1
00:00:08,522 --> 00:00:10,205
<i>Με λένε Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:10,933 --> 00:00:13,393
<i>Για την οικογένειά μου
είμαι ο αδερφός και γιος...</i>

3
00:00:13,513 --> 00:00:17,414
<i>...που μόλις γύρισε σπίτι ενώ είχε
χαθεί στη θάλασσα πριν 5 χρόνια.</i>

4
00:00:18,009 --> 00:00:22,009
<i>Δεν ξέρουν πως γύρισα με την αποστολή
να φέρω τη δικαιοσύνη στη πόλη μας.</i>

5
00:00:22,475 --> 00:00:24,425
<i>Και δεν πρέπει
να το μάθουν,</i>

6
00:00:28,529 --> 00:00:32,363
<i>Οι άντρες και οι γυναίκες που στοχεύω,
είναι επικίνδυνοι, διεφθαρμένοι...</i>

7
00:00:32,483 --> 00:00:34,183
<i>...επιζήμιος καρκίνος.</i>

8
00:00:39,068 --> 00:00:41,118
<i>Καρκίνος όπως
ο Τζέιμς Χόλντερ.</i>

9
00:00:41,513 --> 00:00:43,628
<i>Η εταιρία του έβαζε
ελαττωματικούς ανιχνευτές καπνού...</i>

10
00:00:43,638 --> 00:00:47,318
<i>...σε νοικοκυριά με χαμηλό
εισόδημα στα Γκλέιντς.</i>

11
00:00:48,213 --> 00:00:49,913
<i>Υπήρξαν πολλές φωτιές...</i>

12
00:00:51,199 --> 00:00:53,049
<i>...και πάρα πολλές κηδείες.</i>

13
00:00:59,066 --> 00:01:01,220
<i>Ο καρκίνος μπορεί
να πολεμηθεί και να νικηθεί.</i>

14
00:01:01,340 --> 00:01:03,395
<i>Χρειάζεται μόνο
ένας χειρούργος...</i>

15
00:01:05,539 --> 00:01:07,439
<i>...και τα κατάλληλα εργαλεία.</i>

16
00:01:14,432 --> 00:01:17,368
Αν εξαιρέσουμε το λογαριασμό που πήρα
το πρωί από τους δικηγόρους μου...

17
00:01:17,488 --> 00:01:18,638
...νιώθω πολύ καλά.

18
00:01:18,758 --> 00:01:23,312
Και αφού κανονίστηκε η μήνυση, θα
εστιάσουμε στις βιομηχανίες Γιούνιντακ.

19
00:01:25,259 --> 00:01:28,104
Εντάξει. Πέρνα από
το γραφείο πρωί-πρωί.

20
00:01:36,739 --> 00:01:39,840
Υπάρχουν οπλισμένοι φρουροί.
Αρκεί να φωνάξω.

21
00:01:39,960 --> 00:01:43,124
Ελεύθερα.
Δεν θα σε ακούσουν.

22
00:01:45,900 --> 00:01:49,350
- Τι στο διάολο θες;
- Πόσοι πέθαναν σ' εκείνες τις φωτιές;

23
00:01:49,831 --> 00:01:50,827
Πόσοι;

24
00:01:54,841 --> 00:01:58,526
Το δικαστήριο λέει πως δεν χρωστάς
τίποτα στα θύματα. Διαφωνώ.

25
00:01:59,323 --> 00:02:00,786
Τζέιμς Χόλντερ...

26
00:02:15,148 --> 00:02:18,155
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X- Arrow Team:
[shur'tugal, Smallville, taokla007]

27
00:02:18,255 --> 00:02:20,348
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X- Arrow Team:[nikolasa]

28
00:02:20,448 --> 00:02:22,801
Arrow Season 01 Episode 03
~Lone Gunmen~

29
00:02:23,137 --> 00:02:26,141
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

30
00:02:51,985 --> 00:02:56,093
<i>Δεν είναι έκπληξη πως κάποιος
τόσο διεφθαρμένος έχει τόσους εχθρούς.</i>

31
00:03:11,884 --> 00:03:14,510
<i>Η σφαίρα...
Δηλητήριο.</i>

32
00:03:47,233 --> 00:03:48,553
Ποιος είσαι;

33
00:03:54,302 --> 00:03:55,833
Γιατί μου έριξες;

34
00:03:56,580 --> 00:03:59,007
Για να σε προστατέψω.

35
00:04:05,312 --> 00:04:06,830
Πιες.

36
00:04:29,032 --> 00:04:30,439
Που να πάρει.

37
00:04:43,765 --> 00:04:45,665
Τι έγινε;
Είναι καλά η Θία;

38
00:04:46,111 --> 00:04:49,067
Την έφερε η αστυνομία. Μαζί με κάτι
φίλες της διέρρηξαν ένα μαγαζί...

39
00:04:49,187 --> 00:04:51,353
...και δοκίμασαν κάτι φορέματα
χθες βράδυ.

40
00:04:51,473 --> 00:04:54,191
Το αλκοολόμετρο
βάρεσε κόφτες.

41
00:04:56,734 --> 00:04:58,206
Πώς περάσατε
το βράδυ, κύριε;

42
00:04:58,326 --> 00:05:02,126
Εννοείς αφότου πήγα στο μπάνιο
στο βραδινό και δεν γύρισα ποτέ;

43
00:05:02,936 --> 00:05:06,336
Μάλλον από 'δώ και πέρα
θα πηγαίνουμε μαζί για κατούρημα.

44
00:05:10,003 --> 00:05:12,503
Σας ευχαριστούμε, όργανα,
Το εκτιμούμε.

45
00:05:12,990 --> 00:05:15,290
- Να σας συνοδεύσω.
- Ευχαριστούμε.

46
00:05:18,457 --> 00:05:21,765
Την τελευταία φορά για χρήση.
Τώρα για διάρρηξη.

47
00:05:21,885 --> 00:05:24,719
Ανεβαίνουμε σιγά-σιγά στον κόσμο
των εγκληματιών.

48
00:05:25,149 --> 00:05:28,692
Μόλις ξεπληρώσεις τον ιδιοκτήτη,
τσέκαρε το εμπόρευμα.

49
00:05:29,463 --> 00:05:33,113
- Τα σπάνε τα σινολάκια τους.
- Θία, ετοιμάσου για το σχολείο.

50
00:05:34,037 --> 00:05:36,237
Έλεγα να το παίξω
άρρωστη σήμερα.

51
00:05:38,610 --> 00:05:40,860
Πολύ καλά,
τότε πέσε να κοιμηθείς.

52
00:05:46,216 --> 00:05:47,466
Φαίνεσαι σκατά.

53
00:05:49,635 --> 00:05:52,569
- Την αφήνεις να κάνει κοπάνα;
- Όταν είναι έτσι η αδερφή σου...

54
00:05:52,689 --> 00:05:55,466
- ...καλύτερα να την αφήνεις ήσυχη.
- Σε δοκιμάζει.

55
00:05:55,963 --> 00:05:58,803
Ναι. Από πού
να το 'μαθε άραγε;

56
00:05:59,589 --> 00:06:00,622
Μαμά.

57
00:06:02,750 --> 00:06:05,220
Στην ηλικία της, με αφήσατε
να τη γλιτώσω με φόνο.

58
00:06:05,340 --> 00:06:09,040
Θα χρειαζόμουν λιγότερο την ησυχία μου
και περισσότερο τους γονείς μου.

59
00:06:18,156 --> 00:06:19,556
Δεν βγαίνει νόημα.

60
00:06:19,676 --> 00:06:21,944
Ταιριάζει το προφίλ.
Πλούσιο κάθαρμα.

61
00:06:22,064 --> 00:06:24,745
Ό,τι πρέπει για τον Ρομπέν.
Βρήκαμε κι ένα βέλος.

62
00:06:24,865 --> 00:06:27,915
Μόνο που η αιτία θανάτου
ήταν δύο πυροβολισμοί στην καρδιά...

63
00:06:28,035 --> 00:06:29,833
...κι ο δικός μας
δεν έχει όπλα.

64
00:06:29,953 --> 00:06:33,603
Ίσως βρήκε πιο εύκολους τρόπους
να σκοτώνει από τόξα και βέλη.

65
00:06:34,240 --> 00:06:37,489
Όπως είπες,
ο τύπος είναι μουρλός.

66
00:06:57,793 --> 00:06:59,648
<i>Η σφαίρα ήταν αλειμμένη
με κουράριο.</i>

67
00:07:00,151 --> 00:07:02,251
<i>Σπάνιο και θανατηφόρο
δηλητήριο.</i>

68
00:07:02,371 --> 00:07:04,844
<i>Η υπογραφή του δράστη.</i>

69
00:07:06,472 --> 00:07:10,817
<i>Έχει δράσει σε όλο τον κόσμο.
Σικάγο, Μαρκοβία, Κόρτο Μαλτέζε.</i>

70
00:07:11,427 --> 00:07:13,612
<i>Η Ίντερπολ του έχει
δώσει και όνομα...</i>

71
00:07:14,004 --> 00:07:15,664
<i>Ντέντσοτ</i>

72
00:07:16,794 --> 00:07:19,985
<i>Θα έδινα την ευκαιρία στον Χόλντερ
να διορθώσει τα λάθη του...</i>

73
00:07:20,105 --> 00:07:22,806
<i>...αλλά αυτός ο Ντέντσοτ
δεν έχει ηθική...</i>

74
00:07:22,926 --> 00:07:25,882
<i>...ούτε τιμή,
ούτε κάποιον κώδικα.</i>

75
00:07:27,027 --> 00:07:31,527
<i>Δεν σκοτώνει για δικαιοσύνη, άρα είναι
όσο επικίνδυνος όσο και αυτοί στη λίστα.</i>

76
00:07:32,320 --> 00:07:35,270
<i>Κι εδώ που τα λέμε,
πάει αμέσως στην κορυφή της.</i>

77
00:07:49,001 --> 00:07:50,097
Τι λέτε;

78
00:07:50,993 --> 00:07:55,068
- Δεν θα 'σπερνε ένα κλαμπ, εδώ;
- Όντως. Αλλά πρέπει να σου πω...

79
00:07:55,188 --> 00:07:59,205
...άμα το πεις Κουίνς, δεν θα προσελκύσεις
την πελατεία που θα 'θελες.

80
00:07:59,325 --> 00:08:00,460
Ιδιωτικό γραφείο.

81
00:08:00,580 --> 00:08:03,192
Για τις ιδιωτικές συναντήσεις
ένας με μία που φαντάζομαι;

82
00:08:03,410 --> 00:08:06,110
Ελπίζω να έχουμε
και συναντήσεις των τριών.

83
00:08:07,705 --> 00:08:09,405
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;

84
00:08:09,983 --> 00:08:14,883
Δεν είναι πως έχεις εμπειρία
στη διοίκηση, του οτιδήποτε.

85
00:08:16,838 --> 00:08:20,196
Τι λες να πάμε αύριο οι δυο μας
να τσεκάρουμε τον ανταγωνισμό;

86
00:08:20,316 --> 00:08:24,264
Ανοίγει ένα νέο κλαμπ.
Το Δηλητήριο. Το 'χει ο Μαξ Φούλερ.

87
00:08:24,879 --> 00:08:26,190
Ο Μαξ Φούλερ;

88
00:08:26,485 --> 00:08:28,867
- Κοιμήθηκα με τη μνηστή του.
- Ναι, πριν το γάμο.

89
00:08:28,987 --> 00:08:34,099
- Στην πρόβα του γάμου.
- Άρα πριν το γάμο. Σωστά;

90
00:08:34,647 --> 00:08:37,247
Άλλωστε, ποιος κρατάει
κακία σε ναυαγούς;

91
00:08:37,528 --> 00:08:40,730
Πρέπει να φύγω, γαμώτο.
Τα λέμε μετά.

92
00:08:40,850 --> 00:08:42,445
Ωραίο μέρος.
Τα λέμε.

93
00:08:48,873 --> 00:08:50,055
Εσύ τι λες;

94
00:08:50,175 --> 00:08:52,649
Είμαι εδώ ως ασφάλεια
όχι για να σχολιάζω, κύριε.

95
00:08:52,769 --> 00:08:56,292
Κάνε μου τη χάρη ρε.
Πες ό,τι θες. Παρακαλώ.

96
00:08:58,931 --> 00:09:01,084
Εδώ είναι τα Γκλέιντς, σωστά;

97
00:09:01,533 --> 00:09:04,209
Δεν πρόκειται να έρθουν
κατά 'δώ τα φιλαράκια σου.

98
00:09:04,329 --> 00:09:06,229
Είμαι ο Όλιβερ Κουίν, σωστά;

99
00:09:06,881 --> 00:09:09,607
Αν άνοιγα κλαμπ, ο κόσμος
θα στεκόταν 3 ώρες στην ουρά.

100
00:09:09,727 --> 00:09:12,942
Και όποιος ζει εδώ,
δεν θα 'βλεπε ούτε δραχμή.

101
00:09:13,062 --> 00:09:16,700
Το κάνουμε κερδοφόρο
και αναγεννούμε τη γειτονιά.

102
00:09:16,960 --> 00:09:19,360
Αναρωτιόμουν
πότε θα φτάναμε σε αυτό.

103
00:09:20,520 --> 00:09:23,990
Εμφανίζεται ο Λευκός Ιππότης
για να αλλάξει την εικόνα.

104
00:09:24,553 --> 00:09:27,203
Κι όλα μόνος του
χωρίς τη βοήθεια κανενός.

105
00:09:29,545 --> 00:09:31,281
Δεν σου γεμίζω το μάτι, έτσι;

106
00:09:32,359 --> 00:09:36,619
Βασικά κύριε, έχω σε εκτίμηση
την οξυδέρκειά σας.

107
00:09:38,584 --> 00:09:39,556
Κύριε.

108
00:09:49,970 --> 00:09:51,789
<i>Το κλαμπ, θα καμουφλάρει
τη βάση μου...</i>

109
00:09:51,909 --> 00:09:55,481
<i>...και θα έχω και άλλοθι
για το τι κάνω τα βράδια.</i>

110
00:10:02,466 --> 00:10:06,166
- Τα αρχεία της υπόθεσης Τζέργκενς;
- Κάπου εδώ πρέπει να είναι.

111
00:10:09,619 --> 00:10:11,909
- Χάζευα στο ίντερνετ.
- Αλήθεια;

112
00:10:13,652 --> 00:10:15,252
Τζοάννα, τον ξεπέρασα.

113
00:10:16,478 --> 00:10:18,078
Αλλά δεν με πιστεύεις.

114
00:10:18,401 --> 00:10:22,254
Θα το 'κανα, αν δεν σ' έπιανα
να κοιτάς άρθρα γι' αυτόν.

115
00:10:22,374 --> 00:10:23,672
Δεν κοίταζα.

116
00:10:23,792 --> 00:10:27,360
Δεν θα 'θελα να σου θυμίσω
πως σε απάτησε, Λόρελ.

117
00:10:27,645 --> 00:10:29,128
Με την αδερφή σου.

118
00:10:29,674 --> 00:10:32,923
- Εκτιμώ την εγκράτειά σου.
- Έχεις κολλήσει στο παρελθόν.

119
00:10:33,043 --> 00:10:36,825
Και είμαι σίγουρη γι' αυτό,
γιατί η μόνη σχέση που είχες...

120
00:10:36,945 --> 00:10:39,564
...μετά τον Όλιβερ,
ήταν με τον κολλητό του.

121
00:10:39,684 --> 00:10:42,684
Ήρθε η ώρα να προχωρήσεις.
Κι έχεις αργήσει κιόλας.

122
00:10:44,050 --> 00:10:46,250
Ήμουν απασχολημένη.
Δουλεύω πολύ.

123
00:10:46,569 --> 00:10:47,535
Καλά.

124
00:10:48,543 --> 00:10:50,938
Πρέπει να σταματήσει αυτό.
Θα βγούμε απόψε.

125
00:10:51,058 --> 00:10:54,508
Θα τα πιούμε και θα χορεύουμε
με άντρες που δεν ξέρουμε...

126
00:10:54,628 --> 00:10:56,878
...και θα κάτσουμε
μέχρι πολύ αργά.

127
00:10:59,936 --> 00:11:01,636
Τα αρχεία του Τζέργκενς.

128
00:11:02,562 --> 00:11:04,812
Δε νομίζω πως πρέπει
να βγω απόψε.

129
00:11:05,761 --> 00:11:08,511
Είναι πολύ γλυκό που νομίζεις
πως σε ρώτησα.

130
00:11:17,042 --> 00:11:19,150
Θέλω να 'σαι πίσω
αμέσως μετά το σχολείο.

131
00:11:19,270 --> 00:11:22,958
- Θα πάω με την Μάργκοτ στα μαγαζιά.
- Τι; Κι άλλα ψώνια;

132
00:11:24,277 --> 00:11:27,757
Πες της πως δεν μπορείς.
Γιατί είσαι τιμωρία για δύο βδομάδες.

133
00:11:29,400 --> 00:11:32,271
Τιμωρία;
Ποτέ δεν μ' έβαλες τιμωρία.

134
00:11:32,545 --> 00:11:34,895
Δεν είχες διαπράξει
κλοπή άλλη φορά.

135
00:11:36,093 --> 00:11:40,503
- Από πότε νοιάζεσαι;
- Πάντα νοιαζόμουν. Είμαι η μητέρα σου.

136
00:11:40,775 --> 00:11:43,414
Μια χαρά τα πηγαίναμε
αυτά τα πέντε χρόνια.

137
00:11:43,534 --> 00:11:46,476
- Γιατί να το χαλάσουμε;
- Όχι. Πληρώνουμε τους ιδιοκτήτες...

138
00:11:46,478 --> 00:11:49,374
...για να μείνει λευκός ο φάκελός σου.
Προφανώς, κάτι δεν πάει καλά.

139
00:11:49,494 --> 00:11:51,194
Οπότε θα μου μάθεις εσύ.

140
00:11:52,728 --> 00:11:54,067
Ο Όλιβερ φταίει;

141
00:11:54,533 --> 00:11:56,898
Σου μεταδίδει την υποκριτική
αποδοκιμασία του.

142
00:11:57,018 --> 00:12:00,251
Δεν χρειάζομαι τον Όλιβερ,
να μου μάθει πως να είμαι μητέρα σου.

143
00:12:00,371 --> 00:12:02,571
- Θα 'σαι σπίτι στις 4.
- Αλλιώς;

144
00:12:03,114 --> 00:12:04,914
Θα στείλεις την αστυνομία;

145
00:12:06,207 --> 00:12:07,857
Δώσε τους χαιρετίσματα.

146
00:13:17,813 --> 00:13:20,068
Έχω την βαλλιστική
για τον φόνο του Χόλντερ.

147
00:13:20,188 --> 00:13:23,064
Οι σφαίρες είχαν
διαμέτρημα 7,62.

148
00:13:23,350 --> 00:13:26,669
Σύμφωνα με τη διασπορά και το μέγεθος
του τραύματος, η βολή έγινε...

149
00:13:26,789 --> 00:13:28,989
...από απόσταση
περίπου ενενήντα μέτρων.

150
00:13:29,465 --> 00:13:30,715
Ενενήντα μέτρα.

151
00:13:31,310 --> 00:13:33,757
Άρα ο Ρομπέν έριξε από άλλο κτίριο
πάει μετά στο σπίτι του...

152
00:13:33,857 --> 00:13:36,379
...βγάζει εκτός τους φρουρούς
και ρίχνει και μερικά βέλη;

153
00:13:36,499 --> 00:13:39,754
Και σύμφωνα με τις τοξικολογικές
είχε μεγάλες συγκεντρώσεις...

154
00:13:39,874 --> 00:13:41,524
...αλκαλοειδών ουσιών.

155
00:13:41,845 --> 00:13:44,260
- Τι;
- Κουράριο. Είδος δηλητηρίου.

156
00:13:44,857 --> 00:13:48,557
Άρα αντί να ρίχνει βέλη ρίχνει ως ελεύ-
θερος σκοπευτής σφαίρες με δηλητήριο.

157
00:13:48,958 --> 00:13:52,207
- Δεν το χάφτω.
- Βρήκαμε όμως βέλη.

158
00:13:52,543 --> 00:13:55,856
Που σημαίνει πως ήταν εκεί.
Για πού το 'βαλες;

159
00:13:56,341 --> 00:13:58,491
Πάω να βρω
τα δικά μου στοιχεία.

160
00:14:12,537 --> 00:14:14,491
<i>Έχουν διάμετρο 7,62.</i>

161
00:14:15,089 --> 00:14:18,616
<i>Τα ίχνη του χρήματος οδηγούν στη Μπράτβα
την Ρώσικη Μαφία.</i>

162
00:14:19,748 --> 00:14:22,932
<i>Επιτέλους...
λίγη καλή τύχη.</i>

163
00:15:08,375 --> 00:15:11,151
Ψάχνω τον Αλέξι Λίενωφ.

164
00:15:13,392 --> 00:15:16,352
Δεν υπάρχει κάποιος
με αυτό το όνομα εδώ.

165
00:15:16,472 --> 00:15:18,788
Όχι στο συνεργείο σου.

166
00:15:22,568 --> 00:15:24,846
Στο υπόγειο από κάτω.

167
00:15:33,885 --> 00:15:35,901
Ανήκω στη Μπράτβα.

168
00:15:36,474 --> 00:15:39,424
Θέλω να δω τον Αλέξι Λίενωφ.

169
00:15:46,035 --> 00:15:47,685
Χάρηκα για τη γνωριμία.

170
00:15:52,869 --> 00:15:54,275
Ζητώ συγγνώμη.

171
00:15:54,723 --> 00:15:56,965
Δεν θέλαμε να δείξουμε ασέβεια...

172
00:15:57,085 --> 00:15:58,708
...σ' έναν αρχηγό.

173
00:16:00,214 --> 00:16:02,953
Ειδικά σε κάποιον Αμερικάνο.

174
00:16:07,994 --> 00:16:10,123
Πώς μπορώ να βοηθήσω;

175
00:16:10,770 --> 00:16:14,779
Ψάχνω για εκτελεστή. Κάποιον που
έχει χρησιμοποιηθεί από την οργάνωση.

176
00:16:14,899 --> 00:16:18,349
Η κάρτα του είναι διαμετρήματος
7,62 αλειμμένη με κουράριο.

177
00:16:19,390 --> 00:16:23,390
Δεν ξέρω κάποιον με αυτά τα εργαλεία.
Αλλά υπάρχει κάποιος που ξέρει.

178
00:16:23,627 --> 00:16:25,727
Αρχικά θα πιούμε
στην υγειά μας...

179
00:16:26,291 --> 00:16:29,791
...και μετά θα κοιτάξω για
την ταυτότητα αυτού που ψάχνεις.

180
00:16:34,831 --> 00:16:38,281
Επίσης θα επιβεβαιώσω
πως είσαι όντως αρχηγός της Μπράτβα.

181
00:16:38,771 --> 00:16:42,509
Αν δεν ισχύει θα στείλω
τον μηχανικό μου...

182
00:16:42,629 --> 00:16:46,129
...να σε βρει και να σκοτώσει εσένα
και την οικογένειά σου.

183
00:16:53,386 --> 00:16:56,549
<i>Ο Καρλ Ρασμιούσεν βρέθηκε
νεκρός στο σπίτι του.</i>

184
00:16:56,669 --> 00:17:00,284
<i>Η αστυνομία δεν επιβεβαίωσε
αν υπάρχει κάποια σύνδεση...</i>

185
00:17:00,404 --> 00:17:02,604
<i>...με τον φόνο
του Τζέιμς Χόλντερ.</i>

186
00:17:02,724 --> 00:17:06,458
<i>Ο κος Ρασμιούσεν,
είχε σύζυγο και τρία παιδιά.</i>

187
00:17:26,260 --> 00:17:29,148
Είναι μεγάλη απώλεια.
Ο Καρλ ήταν τιτάνας.

188
00:17:29,372 --> 00:17:33,409
Ένας τιτάνας που ήθελε να αγοράσει
τις βιομηχανίες Γιούνιντακ;

189
00:17:33,529 --> 00:17:35,988
Δεν είναι ό,τι φαίνονται.

190
00:17:36,620 --> 00:17:40,040
Τελευταία στράφηκαν
σε εναλλακτικές πηγές ενέργειας.

191
00:17:40,160 --> 00:17:43,528
Νομίζω πως ο συνεργάτης μου
προσπαθεί να τονίσει...

192
00:17:43,648 --> 00:17:45,791
...πως είναι ο δεύτερος πλειοδότης
που χάνει τη ζωή του.

193
00:17:45,911 --> 00:17:47,542
Υπονοείτε κάτι, ντεντέκτιβ;

194
00:17:47,662 --> 00:17:50,136
Απλά πως ο άντρας σας
θέλει ν' αγοράσει την εταιρεία...

195
00:17:50,256 --> 00:17:53,142
...και ο ανταγωνισμός
μειώνεται λίγο-λίγο.

196
00:17:53,262 --> 00:17:58,216
Και οι ασταθείς κατηγορίες σας
δεν έχουν σχέση με την οικογένειά μου;

197
00:17:59,149 --> 00:18:01,481
Η Γιούνιντακ έχει περιέλθει
στους πιστωτές της, ντεντέκτιβ.

198
00:18:01,701 --> 00:18:06,853
Η κυριότητα θα δημοπρατηθεί που σημαίνει
πως υπάρχουν πολλοί αγοραστές.

199
00:18:06,973 --> 00:18:09,479
Η δημοπρασία είναι αύριο, οπότε...

200
00:18:09,852 --> 00:18:14,277
...αν ήθελα να ξεκάνω τον ανταγωνισμό
δεν έχω πολύ χρόνο.

201
00:18:15,946 --> 00:18:18,535
Απλά περνάμε απ' όλους
τους ενδιαφερόμενους.

202
00:18:18,655 --> 00:18:21,005
- Πείτε τους να προσέχουν.
- Φυσικά.

203
00:18:21,474 --> 00:18:25,183
Είμαι συνεπαρμένη που ο ντεντέκτιβ Λανς
ενδιαφέρεται για την ασφάλειά μας.

204
00:18:27,947 --> 00:18:30,129
Σας ευχαριστούμε
για τον ενδιαφέρον σας.

205
00:18:30,249 --> 00:18:34,638
Ο σύμβουλος ασφαλείας μας, ο κος Ντιγκλ,
έχει πάρει τα απαραίτητα μέτρα.

206
00:18:36,331 --> 00:18:37,583
Εντάξει.

207
00:18:38,223 --> 00:18:39,256
Μάλιστα.

208
00:18:41,596 --> 00:18:42,804
Αν μας χρειαστείτε...

209
00:18:43,799 --> 00:18:46,125
...καλέστε το 100.

210
00:18:55,265 --> 00:18:56,859
Θα γίνει χαμός.

211
00:18:57,481 --> 00:19:00,189
- Αν με δει εδώ ο Μαξ...
- Συμφωνώ.

212
00:19:00,309 --> 00:19:02,874
Αν θες να διοικήσεις,
πρέπει να πάρεις ρίσκα.

213
00:19:03,175 --> 00:19:06,082
- Δεν είστε στη λίστα.
- Κε Κουίν.

214
00:19:10,115 --> 00:19:12,215
Δεν τον έχω ξαναδεί
στη ζωή μου.

215
00:19:12,660 --> 00:19:13,669
Ποτέ.

216
00:19:30,909 --> 00:19:33,809
Το να είσαι έξω
δεν παραβιάζει κάποιον νόμο...

217
00:19:33,929 --> 00:19:36,741
...από αυτούς που χαράχτηκαν
σε πέτρα;

218
00:19:36,861 --> 00:19:38,436
- Χαριτωμένο.
- Σ' ευχαριστώ.

219
00:19:38,556 --> 00:19:41,063
Αρχίσατε πάλι τα κυνήγια.

220
00:19:41,183 --> 00:19:44,783
Να δω πως είναι η διασκέδαση στην πόλη
μετά από πέντε χρόνια.

221
00:19:45,714 --> 00:19:48,337
Θα ανακαλύψεις πως
δεν είναι η ίδια χωρίς εσένα.

222
00:19:48,714 --> 00:19:50,456
Μεγάλε αδερφέ.

223
00:19:51,191 --> 00:19:53,650
Είμαι χώμα.

224
00:19:54,371 --> 00:19:55,778
Είστε...
δύο.

225
00:19:57,720 --> 00:19:59,281
Ήσουν τιμωρία.

226
00:19:59,401 --> 00:20:02,708
Είμαι. Και πρέπει
να ευχαριστήσω εσένα.

227
00:20:05,310 --> 00:20:07,972
- Τέρμα γι' απόψε.
- Και τι θα κάνεις;

228
00:20:08,017 --> 00:20:09,862
- Θα το πεις στην μαμά;
- Θία;

229
00:20:11,491 --> 00:20:14,313
Κάνεις παρέα με λάθος
ανθρώπους.

230
00:20:14,695 --> 00:20:16,642
Κοίτα ποιος μιλάει.

231
00:20:17,099 --> 00:20:21,109
Πόσα ξέρεις για τους αυτοαποκαλού-
μενους φίλους σου από 'δώ;

232
00:20:21,527 --> 00:20:23,580
- Θία ίσως δεν θα έπρεπε...
- Τόμμυ.

233
00:20:23,793 --> 00:20:25,904
Νομίζω πως ο καλύτερός σου
φίλος πρέπει να ξέρει.

234
00:20:26,159 --> 00:20:27,980
Θία, πάμε.

235
00:20:28,429 --> 00:20:32,915
Υποθέτω πως δεν σου είπαν πως
έβγαζαν τα μάτια τους όσο έλειπες.

236
00:20:41,709 --> 00:20:43,846
- Κοίτα φίλε, εγώ...
- Τόμμυ...

237
00:20:45,529 --> 00:20:46,829
...δεν πειράζει.

238
00:20:50,088 --> 00:20:52,666
Τέρμα η κουβέντα
μεταξύ μας για απόψε.

239
00:20:53,013 --> 00:20:55,348
Πάρε τα ξερά σου
από πάνω μου.

240
00:20:56,505 --> 00:20:58,113
Δεν είσαι ο πατέρας μου.

241
00:20:58,306 --> 00:21:00,340
Και ίσα που είσαι
αδερφός μου.

242
00:21:04,358 --> 00:21:06,486
Βρε, βρε...

243
00:21:06,847 --> 00:21:08,220
...για δείτε.

244
00:21:08,431 --> 00:21:10,442
Ο Όλιβερ Κουίν.

245
00:21:12,234 --> 00:21:13,905
Μαξ Φούλερ.

246
00:21:14,580 --> 00:21:16,291
Πώς τα πας;

247
00:21:16,799 --> 00:21:18,447
Χαρούμενος που πνίγηκες.

248
00:21:21,628 --> 00:21:23,134
Μαξ...

249
00:21:26,472 --> 00:21:27,875
Σηκώστε τον!

250
00:21:28,396 --> 00:21:30,241
Αφήστε τον, αφήστε τον!

251
00:21:30,361 --> 00:21:32,504
Αφήστε τον είπα!

252
00:21:32,819 --> 00:21:36,449
- Σου 'πα πως θα 'ναι τσαντισμένος.
- Φύγε, Μέρλιν. Δεν σε αφορά.

253
00:21:36,466 --> 00:21:39,362
Θες να φτάσεις σ' αυτόν;
Πρέπει να περάσεις από 'μένα.

254
00:21:40,556 --> 00:21:42,708
Πιθανότατα θα με περάσουν.

255
00:21:55,721 --> 00:21:57,187
Τελείωσε, Μαξ;

256
00:21:57,241 --> 00:21:59,701
Ή θα πεις στους δικούς μου
να μου την πέσουν;

257
00:22:03,850 --> 00:22:06,259
Θεωρείστε τους εαυτούς σας
αποκλεισμένους διά βίου από 'δώ.

258
00:22:07,185 --> 00:22:09,125
Πάρτε δρόμο
από το μαγαζί μου.

259
00:22:09,627 --> 00:22:11,772
Το κλαμπ σου είναι για
τα μπάζα εξάλλου.

260
00:22:12,786 --> 00:22:14,745
- Είστε καλά;
- Πού τα 'μαθες αυτά;

261
00:22:14,787 --> 00:22:16,403
Έχω αστυνομικό για πατέρα,
το ξέχασες;

262
00:22:16,443 --> 00:22:18,706
Μ' έβαλε να κάνω
μαθήματα αυτοάμυνας.

263
00:22:20,623 --> 00:22:22,153
Λόρελ.

264
00:22:23,097 --> 00:22:24,564
Η Θία είπε...

265
00:22:25,059 --> 00:22:27,732
Όλιβερ, ο Τόμμυ κι εγώ δεν
χρειαζόμαστε την ευλογία σου.

266
00:22:29,039 --> 00:22:31,176
Και δεν χρειάζομαι
την συγχώρεσή σου.

267
00:24:01,317 --> 00:24:03,335
Γιατί δεν κάθεστε...

268
00:24:03,390 --> 00:24:06,233
...και θα φέρω μερικά μπιφτέκια
και πάγο για τις φάτσες σας.

269
00:24:06,689 --> 00:24:08,603
- Ωραία η κοπελιά.
- Αυτή είναι η νύφη μου.

270
00:24:08,723 --> 00:24:11,548
Στην οποία δεν θα μιλήσω
ποτέ ούτε θα την κοιτάξω.

271
00:24:12,250 --> 00:24:14,332
Ποτέ. Πάω να πιάσω τραπέζι.

272
00:24:14,616 --> 00:24:16,314
Δεν φοράει βέρα.

273
00:24:16,542 --> 00:24:18,387
Ο αδερφός λείπει συχνά;

274
00:24:20,090 --> 00:24:21,831
Ναι, πες το κι έτσι.

275
00:24:26,189 --> 00:24:27,363
Γεια σου.

276
00:24:27,855 --> 00:24:30,226
Τι γλυκό που υιοθέτησες
δυο λευκά αγοράκια.

277
00:24:30,346 --> 00:24:31,980
Χρειάζονται ένα καλό πρότυπο.

278
00:24:32,100 --> 00:24:34,254
Αυτός είναι ο πελάτης μου,
Όλιβερ Κουίν.

279
00:24:34,647 --> 00:24:37,993
Φαίνεται πως κάνεις καλή δουλειά
προστατεύοντάς τον.

280
00:24:39,726 --> 00:24:41,264
Κοίτα, φίλε...

281
00:24:42,936 --> 00:24:44,474
...σχετικά με την Λόρελ.

282
00:24:45,427 --> 00:24:47,002
Είχα σκοπό να στο πω.

283
00:24:47,122 --> 00:24:50,200
Προσπαθούσα να βρω
τον σωστό τρόπο.

284
00:24:50,320 --> 00:24:52,429
Να πεις σε κάποιον πως κοιμόσουν
με την κοπέλα του...

285
00:24:52,453 --> 00:24:55,400
...μετά που χάθηκε και
θεωρήθηκε νεκρός.

286
00:24:57,874 --> 00:25:00,216
Δεν υπάρχει ευχετήρια
κάρτα γι' αυτό;

287
00:25:02,053 --> 00:25:04,565
Κοίτα... ήταν λάθος.

288
00:25:05,838 --> 00:25:07,546
- Και λυπάμαι.
- Τόμμυ.

289
00:25:10,510 --> 00:25:13,721
- Ήμουν νεκρός.
- Όχι, φίλε, ήσουν με την Λόρελ.

290
00:25:14,649 --> 00:25:17,706
Και είτε ήσουν νεκρός ή όπως
αποδείχθηκε ζωντανός...

291
00:25:17,826 --> 00:25:19,476
...σε ένα έρημο νησί...

292
00:25:19,797 --> 00:25:21,346
...είσαι ο φίλος μου.

293
00:25:21,879 --> 00:25:24,189
Και το να είμαι με την Λόρελ
παραβίαζε την φιλία αυτή...

294
00:25:24,229 --> 00:25:25,861
...με 50 διαφορετικούς τρόπος.

295
00:25:25,868 --> 00:25:27,271
Σ' ευχαριστώ.

296
00:25:28,485 --> 00:25:30,117
Δεν πειράζει όμως.

297
00:25:31,207 --> 00:25:33,238
Πόσο επικίνδυνος
είναι δαύτος;

298
00:25:33,358 --> 00:25:35,315
Είναι ευκολάκι, Κάρλα,
μην ανησυχείς.

299
00:25:35,844 --> 00:25:37,082
Πολύ αργά.

300
00:25:37,342 --> 00:25:40,120
Ή ξέχασες πως αυτή η δουλειά ήταν
η αιτία που σκοτώθηκε ο αδερφός σου;

301
00:25:41,849 --> 00:25:43,434
Επειδή, Ντιγκ, εγώ δεν
το ξέχασα.

302
00:25:43,873 --> 00:25:45,134
Δεν μπορώ.

303
00:25:49,684 --> 00:25:52,174
Είσαι πολύ ήρεμος μ' αυτό.
Εγώ...

304
00:25:55,986 --> 00:25:57,429
Παρακαλώ;

305
00:26:02,154 --> 00:26:04,335
Είναι μια ρωσίδα μοντέλα
που με παίρνει.

306
00:26:04,581 --> 00:26:07,640
Μου... μου δίνεις ένα
λεπτάκι, σε παρακαλώ;

307
00:26:08,170 --> 00:26:10,732
Να γιατί είσαι τόσο ήρεμος.

308
00:26:11,197 --> 00:26:12,748
Με την ησυχία σου.

309
00:26:14,372 --> 00:26:18,485
<i>- Ισχύουν αυτά που σου 'πα;
- Ναι. Ονομάζεται Φλόιντ Λώτον.</i>

310
00:26:18,710 --> 00:26:22,992
Έχω διεύθυνση. Πού έμενε την τελευταία
φορά, που ήταν στην Στάρλινγκ Σίτυ.

311
00:26:23,016 --> 00:26:25,942
<i>- Μόνο αυτό όμως.
- Μακάρι να 'ναι άνθρωπος της συνήθειας.</i>

312
00:26:26,062 --> 00:26:26,867
Πες.

313
00:26:26,923 --> 00:26:30,902
1700 Μπρόντγουεϊ, Πανδοχείο Παπ,
δωμάτιο 52.

314
00:26:31,182 --> 00:26:33,776
Δεν θα μας μπλέξεις
σ' αυτό, σωστά;

315
00:26:34,207 --> 00:26:37,970
<i>Υποθέτοντας πως ο κος Λώτον
δεν σε σκοτώσει πρώτα.</i>

316
00:27:53,915 --> 00:27:55,476
Φελίσιτυ Σμόουκ;

317
00:27:56,457 --> 00:27:58,909
Γεια. Είμαι ο Όλιβερ Κουίν.

318
00:27:59,440 --> 00:28:00,890
Φυσικά.

319
00:28:01,283 --> 00:28:03,286
Ξέρω ποιος είστε,
είστε ο κος Κουίν.

320
00:28:03,313 --> 00:28:04,932
Όχι, ο κος Κουίν
ήταν ο πατέρας μου.

321
00:28:05,144 --> 00:28:07,742
Σωστά, αλλά είναι νεκρός,
θέλω να πω πνίγηκε.

322
00:28:07,977 --> 00:28:11,055
Αλλά εσύ όχι, που σημαίνει ό,τι μπορού-
σατε να έρθετε στο τμήμα Υπολογιστών...

323
00:28:11,462 --> 00:28:13,788
...να με ακούτε να φλυαρώ.

324
00:28:14,310 --> 00:28:15,587
Το οποίο τελειώνει.

325
00:28:15,958 --> 00:28:18,607
Σε τρία, δύο, ένα.

326
00:28:18,923 --> 00:28:22,738
Έχω ένα πρόβλημα με τον υπολογιστή μου
και μου είπαν πως είσαι η κατάλληλη.

327
00:28:24,641 --> 00:28:28,657
Ήμουν στην καφετέρια και χάζευα στο
ίντερνετ και έχυσα τον καφέ μου.

328
00:28:28,777 --> 00:28:30,205
- Σοβαρά;
- Αμέ.

329
00:28:30,325 --> 00:28:32,619
Επειδή αυτές μοιάζουν σαν
τρύπες από σφαίρες.

330
00:28:32,672 --> 00:28:34,998
Η καφετέριά μου είναι
σε κακόφημη γειτονιά.

331
00:28:38,295 --> 00:28:41,126
Αν υπάρχει κάτι
να σώσεις απ' αυτό...

332
00:28:41,804 --> 00:28:43,927
...θα το εκτιμούσα πραγματικά.

333
00:28:56,425 --> 00:28:58,214
Ωραία, εδώ είσαι.

334
00:28:58,334 --> 00:29:00,582
Είμαι υπό κατ' οίκον
περιορισμό, το ξέχασες;

335
00:29:00,854 --> 00:29:03,740
Θες να φορέσεις
Calvin Klein ή Zac Posen;

336
00:29:05,270 --> 00:29:06,702
Για το βραδινό;

337
00:29:07,222 --> 00:29:09,044
Έλεγα να φορούσα πυτζάμες.

338
00:29:09,248 --> 00:29:11,594
Στην πλειοδοσία των
μετοχών του Ουόλτερ.

339
00:29:11,973 --> 00:29:15,068
- Προτιμώ να μείνω τιμωρημένη.
- Όχι, είναι σημαντικό να έρθεις.

340
00:29:15,313 --> 00:29:17,001
Σημαντικό για ποιον;

341
00:29:18,685 --> 00:29:19,898
Για 'μένα.

342
00:29:25,338 --> 00:29:27,065
Καλά, άκουσε με.

343
00:29:32,220 --> 00:29:35,235
Όταν ήσουν τεσσάρων,
ήρθες σπίτι μια μέρα με μια γάτα.

344
00:29:36,345 --> 00:29:38,324
Ήταν αδέσποτη, βρώμικη...

345
00:29:38,816 --> 00:29:40,135
...και άγρια.

346
00:29:40,255 --> 00:29:43,281
Αλλά σηκώθηκες και μας ξεκαθάρισες
πως θα έμενε μαζί μας.

347
00:29:44,268 --> 00:29:48,143
Ο πατέρας σου γύρισε από το
γραφείο και είδε τι συνέβαινε...

348
00:29:48,868 --> 00:29:51,571
...και σε έβαλε κάτω και σου
εξήγησε πως η γάτα..

349
00:29:51,691 --> 00:29:53,798
...στην πραγματικότητα
ήταν μια τίγρης...

350
00:29:53,918 --> 00:29:55,710
...και πως έπρεπε
να την πάμε σπίτι της.

351
00:29:56,305 --> 00:29:58,055
Και με κάποιον τρόπο...

352
00:29:59,858 --> 00:30:01,332
...κατάλαβες.

353
00:30:02,531 --> 00:30:05,362
Ο Ρόμπερτ πάντα ήταν καλός
στο να σε πλησιάζει.

354
00:30:05,393 --> 00:30:07,763
Εγώ, πάντα το ζήλευα αυτό.

355
00:30:14,116 --> 00:30:15,937
Δεν μιλάς ποτέ για 'κείνον.

356
00:30:18,440 --> 00:30:19,690
Για τον μπαμπά.

357
00:30:21,476 --> 00:30:24,126
Πρώτη φορά μιλάς γι' αυτόν
εδώ και χρόνια.

358
00:30:27,913 --> 00:30:30,662
Αποκτήσαμε κακές συνήθειες.

359
00:30:31,293 --> 00:30:34,154
Πολλά άλλαξαν
πρόσφατα, Θία. Και...

360
00:30:34,274 --> 00:30:36,727
...πιστεύω ότι και αυτό
μπορεί να αλλάξει.

361
00:30:53,254 --> 00:30:56,054
- Μοιάζει με σχέδια κτιρίου.
- Ξέρεις τι δείχνει;

362
00:30:56,758 --> 00:30:59,043
- Το κτίριο ανταλλαγών.
- Δεν το έχω ακουστά.

363
00:30:59,163 --> 00:31:02,436
Εκεί θα λάβει μέρος η δημοπρασία
των βιομηχανιών Γιούνιντακ.

364
00:31:03,495 --> 00:31:06,367
- Νόμιζα ότι ήταν δικό σου το λάπτοπ.
- Ναι.

365
00:31:07,347 --> 00:31:12,403
Κοίτα, δεν θέλω να μπλέξω σε κανένα
Σαιξπηρικό οικογενειακό δράμα.

366
00:31:13,237 --> 00:31:15,887
- Τι;
- Ο κος Στιλ παντρεύεται τη μαμά σου.

367
00:31:16,943 --> 00:31:19,604
Κλαύδιος, Γερτρούδη...
Άμλετ;

368
00:31:19,724 --> 00:31:23,224
Δεν μελέτησα Σαίξπηρ σε κανένα
απ' τα σχολεία που με απέβαλαν.

369
00:31:24,935 --> 00:31:27,740
Ο κος Στιλ προσπαθεί να αγοράσει
τις βιομηχανίες Γιούνιντακ.

370
00:31:28,146 --> 00:31:32,319
Έχεις ένα εταιρικό λάπτοπ που σχετίζεται
μ' έναν από τους ανταγωνιστές του.

371
00:31:32,439 --> 00:31:34,470
- Φλόιντ Λώτον.
- Όχι.

372
00:31:35,710 --> 00:31:37,210
Γουόρεν Πατέλ.

373
00:31:39,253 --> 00:31:41,103
Ποιος είναι ο Φλόιντ Λώτον;

374
00:31:41,315 --> 00:31:45,801
Προφανώς, είναι υπάλληλος
του κ. Πατέλ.

375
00:31:49,076 --> 00:31:53,376
<i>Το κτίριο ανταλλαγών περιβάλλεται από
τρεις πύργους που βλέπουν στο κτίριο.</i>

376
00:31:54,051 --> 00:31:57,251
<i>Ο Λώτον μπορεί να ρίξει
θανάσιμη βολή από οπουδήποτε.</i>

377
00:31:59,337 --> 00:32:03,737
<i>Δεν μπορώ να καλύψω την περιοχή. Δεν
μπορώ να προστατεύσω όλους τους στόχους.</i>

378
00:32:03,941 --> 00:32:05,441
<i>Όχι μόνος μου.</i>

379
00:32:11,785 --> 00:32:14,425
- Καριόλη.
- Ήρεμα, ντετέκτιβ.

380
00:32:14,545 --> 00:32:16,966
Έχεις κότσια που το κάνεις αυτό
έξω από το Τμήμα.

381
00:32:17,086 --> 00:32:20,443
Ο Λώτον στοχεύει τους ενδιαφερόμενους
για τις βιομηχανίες Γιούνιντακ.

382
00:32:20,563 --> 00:32:23,521
Η Ιντερπόλ τον αποκαλεί «Ντέντσοτ»,
επειδή δεν αστοχεί ποτέ.

383
00:32:23,641 --> 00:32:26,179
Μπορείς να το ψάξεις
αφότου φύγω.

384
00:32:26,299 --> 00:32:29,083
Και αφού σταματήσω
να σε κυνηγώ, σωστά;

385
00:32:29,353 --> 00:32:31,230
Ο Γουόρεν Πατέλ
προσέλαβε τον Λώτον.

386
00:32:31,350 --> 00:32:34,074
Δεν ξέρω ποιους στοχεύουν,
ίσως όλους τους αγοραστές...

387
00:32:34,194 --> 00:32:37,439
...και δεν μπορώ να τους προστατεύσω
σ' έναν τόσο μεγάλο χώρο.

388
00:32:38,070 --> 00:32:39,870
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

389
00:32:40,132 --> 00:32:42,444
Θέλεις επαγγελματική βοήθεια;

390
00:32:43,165 --> 00:32:46,691
Ο Λώτον βάζει κουράριο στις σφαίρες του.
Πες στους άντρες σου να φοράνε κέβλαρ.

391
00:32:46,811 --> 00:32:48,861
Θα τους πω
να σε πυροβολήσουν.

392
00:33:12,177 --> 00:33:15,676
- Μαζεύτηκε κόσμος.
- Είναι μεγάλη ευκαιρία.

393
00:33:16,026 --> 00:33:19,106
Ασχέτως, όμως, από το αποτέλεσμα
της δημοπρασίας...

394
00:33:19,226 --> 00:33:22,847
...είμαι νικητής, επειδή έχω δίπλα μου
τις δύο πιο ωραίες γυναίκες.

395
00:33:22,967 --> 00:33:23,967
Δύο;

396
00:33:29,934 --> 00:33:31,684
Ευχαριστώ που ήρθες, Θία.

397
00:33:32,503 --> 00:33:34,925
Σημαίνει πολλά για την μητέρα σου.
Και για 'μένα.

398
00:33:38,194 --> 00:33:41,048
Κε Στιλ, η δημοπρασία
θα ξεκινήσει σε πέντε λεπτά.

399
00:33:41,168 --> 00:33:44,072
- Ετοιμάστε την προσφορά σας.
- Σ' ευχαριστώ, Τζίνα.

400
00:33:44,192 --> 00:33:45,192
Πάμε;

401
00:33:45,969 --> 00:33:46,969
Τον βλέπω.

402
00:33:48,703 --> 00:33:51,538
Γουόρεν Πατέλ, πρέπει
να έρθετε μαζί μου.

403
00:33:53,987 --> 00:33:55,816
Μονάδα 1, καθαρό πεδίο.
Μονάδα 2;

404
00:33:55,936 --> 00:33:58,586
<i>Κρατάμε τον Πατέλ.
Κανένα ίχνος του Λώτον.</i>

405
00:33:58,905 --> 00:34:02,505
- Μονάδα 3;
- Βορειοδυτική περίμετρος, καθαρό πεδίο.

406
00:34:02,625 --> 00:34:04,681
- Μονάδα 4;
- Το πάρκινγκ είναι ασφαλές.

407
00:34:04,801 --> 00:34:07,390
- Μονάδα 5, η κατάστασή σου;
- Εδώ, Μονάδα 5.

408
00:34:08,085 --> 00:34:09,385
Καθαρό πεδίο.

409
00:34:18,231 --> 00:34:19,731
Τι έκπληξη.

410
00:34:20,512 --> 00:34:22,304
Είναι Παρασκευή βράδυ.

411
00:34:22,891 --> 00:34:24,406
Τι κάνεις εδώ;

412
00:34:24,526 --> 00:34:27,056
Είμαι δικηγόρος και
εδώ είναι δικαστήριο.

413
00:34:27,176 --> 00:34:30,172
Οπότε, καλύτερα να ρωτήσω
τι κάνεις εσύ εδώ.

414
00:34:30,866 --> 00:34:33,466
Ήθελα να σου μιλήσω
για το χθεσινό βράδυ.

415
00:34:33,879 --> 00:34:35,828
Για το πως σας έσωσα;

416
00:34:35,948 --> 00:34:37,104
Δεν κάνει τίποτα.

417
00:34:37,224 --> 00:34:40,887
Πρώτον, δεν θα μιλήσουμε
ποτέ ξανά γι' αυτό.

418
00:34:41,007 --> 00:34:45,368
Και δεύτερον, νομίζω πως κατάλαβες
ότι εννοούσα το άλλο.

419
00:34:45,729 --> 00:34:48,625
- Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό.
- Μίλησα με τον Όλιβερ.

420
00:34:49,271 --> 00:34:51,369
Με εξέπληξε η άνεσή του.

421
00:34:54,873 --> 00:34:56,373
Επειδή το ήξερε.

422
00:34:57,898 --> 00:35:00,355
Είδες το πρόσωπό του
όταν του το είπε η Θία;

423
00:35:01,245 --> 00:35:02,995
Ούτε που βλεφάρισε, Τόμμυ.

424
00:35:03,504 --> 00:35:06,278
- Πίστεψέ με, το ήξερε.
- Και γιατί δεν είπε τίποτα;

425
00:35:06,398 --> 00:35:07,698
Δεν ξέρω.

426
00:35:08,683 --> 00:35:11,535
Ίσως επειδή ξέρει ότι δεν
έχει δικαίωμα να με κρίνει.

427
00:35:13,718 --> 00:35:15,668
Δες και την καλή πλευρά, όμως.

428
00:35:15,788 --> 00:35:19,350
Τώρα που έχει αποκαλυφθεί
όλη η αλήθεια...

429
00:35:19,913 --> 00:35:22,242
...υπάρχει καμιά ελπίδα
για τους δυο μας;

430
00:35:28,403 --> 00:35:31,783
Είπες ότι δεν πίστευες
ότι είμαι μονογαμικός.

431
00:35:32,178 --> 00:35:34,037
Θα σου αποδείξω
ότι κάνεις λάθος.

432
00:35:35,648 --> 00:35:38,465
- Βγαίνοντας ραντεβού με 'μένα.
- Με το να είμαι καλύτερος.

433
00:35:39,164 --> 00:35:43,138
Να είμαι κάποιος που σου αξίζει
και που να θέλεις να είσαι μαζί του.

434
00:35:46,165 --> 00:35:49,115
Θα ήθελα πολύ να βγαίνω έξω
με έναν τέτοιο τύπο.

435
00:35:51,348 --> 00:35:52,348
Ωραία.

436
00:35:52,880 --> 00:35:54,480
Τι λες να αρχίσουμε...

437
00:35:54,694 --> 00:35:58,494
...παίρνοντάς σε μακριά από 'δώ.
Άντε έλα, είναι Παρασκευή βράδυ.

438
00:35:58,614 --> 00:35:59,786
- Άντε.
- Καλά.

439
00:35:59,906 --> 00:36:00,906
Ωραία.

440
00:36:05,595 --> 00:36:08,945
- Δεν την κάνεις με ελαφρά;
- Ήρθα να υποστηρίξω τους δικούς μου.

441
00:36:09,065 --> 00:36:11,289
Ναι, και εγώ.
Ο Θεός να με βοηθήσει.

442
00:36:11,409 --> 00:36:12,409
Ευχαριστώ.

443
00:36:18,961 --> 00:36:21,406
Ντιγκ, έχεις
τα μάτια σου ανοιχτά;

444
00:36:21,693 --> 00:36:24,722
Γι' αυτό είμαι εδώ, κύριε.
Και για να απαντώ συγκαταβατικά.

445
00:36:24,842 --> 00:36:29,142
Τέλειωσε ο χρόνος του. Αν είναι να
κάνει κάτι, θα γίνει πριν τη δημοπρασία.

446
00:36:29,675 --> 00:36:30,675
Κύριε;

447
00:36:32,952 --> 00:36:34,610
Άκουσα την ιστορία στο ράδιο.

448
00:36:34,981 --> 00:36:35,982
Όλιβερ.

449
00:36:36,963 --> 00:36:38,878
Χαίρομαι πολύ που ήρθες.

450
00:36:39,532 --> 00:36:42,803
Γουόλτερ, η αστυνομία είπε ότι κάποιοι
υποψήφιοι αγοραστές δολοφονήθηκαν.

451
00:36:42,923 --> 00:36:45,351
Απλά πιστεύω ότι πρέπει
να είμαστε πιο προσεκτικοί.

452
00:36:45,639 --> 00:36:47,889
Η μητέρα μου έχασε
ήδη έναν άντρα.

453
00:36:48,631 --> 00:36:50,925
Αν και η Μόιρα ανησυχούσε,
δεν θα ερχόταν.

454
00:36:51,045 --> 00:36:53,637
Και σίγουρα δεν θα έφερνε
και την αδερφή σου.

455
00:37:16,135 --> 00:37:17,135
Γεια.

456
00:37:17,476 --> 00:37:19,907
Όλιβερ, τι ευχάριστη έκπληξη.

457
00:37:20,324 --> 00:37:22,524
Θέλω να τις πάρεις
από εδώ, τώρα.

458
00:37:37,539 --> 00:37:38,717
- Είσαι καλά;
- Ναι.

459
00:37:38,761 --> 00:37:40,945
- Χτύπησες;
- Όχι, καλά είμαι. Ο Γουόλτερ;

460
00:37:41,065 --> 00:37:42,565
Εμπρός, γρήγορα.

461
00:37:42,957 --> 00:37:44,588
- Καλά είναι.
- Κύριε, πάμε.

462
00:37:44,708 --> 00:37:46,307
Όχι. Αυτές.

463
00:37:47,587 --> 00:37:49,247
Πάμε, κυρία μου.
Θα τον βρω.

464
00:39:11,972 --> 00:39:13,605
Πέτα τα όπλα σου.

465
00:39:14,594 --> 00:39:16,859
Θαυμάζω τη δουλειά σου.

466
00:39:17,603 --> 00:39:20,487
Να υποθέσω ότι δεν θα υπάρξει
συναδελφική αλληλεγγύη.

467
00:39:20,607 --> 00:39:22,715
Δεν κάνουμε την ίδια δουλειά.

468
00:39:23,365 --> 00:39:26,531
- Εσύ είσαι δολοφόνος.
- Κι εσύ αφαίρεσες ζωές.

469
00:39:27,387 --> 00:39:28,787
Για το καλό άλλων.

470
00:39:29,959 --> 00:39:31,807
Εσύ τον εαυτό σου
κοιτάς μόνο.

471
00:40:16,337 --> 00:40:17,783
Ανόητε.

472
00:40:17,903 --> 00:40:20,953
Αυτό το μέρος είναι επικίνδυνο
για να είσαι μόνος.

473
00:40:28,524 --> 00:40:30,946
Θα σε σκοτώσουν.

474
00:40:30,947 --> 00:40:34,447
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X- Arrow Team:
[shur'tugal, Smallville, taokla007]

475
00:40:34,448 --> 00:40:36,948
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X- Arrow Team:[nikolasa]

476
00:40:36,949 --> 00:40:40,449
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

