1
00:00:07,796 --> 00:00:09,479
<i>Με λένε Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:10,207 --> 00:00:12,667
<i>Για την οικογένειά μου
είμαι ο αδερφός και γιος...</i>

3
00:00:12,787 --> 00:00:16,688
<i>...που μόλις γύρισε σπίτι ενώ είχε
χαθεί στη θάλασσα πριν 5 χρόνια.</i>

4
00:00:17,283 --> 00:00:21,283
<i>Δεν ξέρουν πως γύρισα με την αποστολή
να φέρω τη δικαιοσύνη στη πόλη μας.</i>

5
00:00:21,749 --> 00:00:23,699
<i>Και δεν πρέπει
να το μάθουν,</i>

6
00:00:27,803 --> 00:00:31,637
<i>Οι άντρες και οι γυναίκες που στοχεύω,
είναι επικίνδυνοι, διεφθαρμένοι...</i>

7
00:00:31,757 --> 00:00:33,457
<i>...επιζήμιος καρκίνος.</i>

8
00:00:38,342 --> 00:00:40,392
<i>Καρκίνος όπως
ο Τζέιμς Χόλντερ.</i>

9
00:00:40,787 --> 00:00:42,902
<i>Η εταιρία του έβαζε
ελαττωματικούς ανιχνευτές καπνού...</i>

10
00:00:42,912 --> 00:00:46,592
<i>...σε νοικοκυριά με χαμηλό
εισόδημα στα Γκλέιντς.</i>

11
00:00:47,487 --> 00:00:49,187
<i>Υπήρξαν πολλές φωτιές...</i>

12
00:00:50,473 --> 00:00:52,323
<i>...και πάρα πολλές κηδείες.</i>

13
00:00:58,340 --> 00:01:00,494
<i>Ο καρκίνος μπορεί
να πολεμηθεί και να νικηθεί.</i>

14
00:01:00,614 --> 00:01:02,669
<i>Χρειάζεται μόνο
ένας χειρούργος...</i>

15
00:01:04,813 --> 00:01:06,713
<i>...και τα κατάλληλα εργαλεία.</i>

16
00:01:13,706 --> 00:01:16,642
Αν εξαιρέσουμε το λογαριασμό που πήρα
το πρωί από τους δικηγόρους μου...

17
00:01:16,762 --> 00:01:17,912
...νιώθω πολύ καλά.

18
00:01:18,032 --> 00:01:22,586
Και αφού κανονίστηκε η μήνυση, θα
εστιάσουμε στις βιομηχανίες Γιούνιντακ.

19
00:01:24,533 --> 00:01:27,378
Εντάξει. Πέρνα από
το γραφείο πρωί-πρωί.

20
00:01:36,013 --> 00:01:39,114
Υπάρχουν οπλισμένοι φρουροί.
Αρκεί να φωνάξω.

21
00:01:39,234 --> 00:01:42,398
Ελεύθερα.
Δεν θα σε ακούσουν.

22
00:01:45,174 --> 00:01:48,624
- Τι στο διάολο θες;
- Πόσοι πέθαναν σ' εκείνες τις φωτιές;

23
00:01:49,105 --> 00:01:50,101
Πόσοι;

24
00:01:54,115 --> 00:01:57,800
Το δικαστήριο λέει πως δεν χρωστάς
τίποτα στα θύματα. Διαφωνώ.

25
00:01:58,597 --> 00:02:00,060
Τζέιμς Χόλντερ...

26
00:02:14,422 --> 00:02:17,429
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X- Arrow Team:
[shur'tugal, Smallville, taokla007]

27
00:02:17,529 --> 00:02:19,622
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X- Arrow Team:[nikolasa]

28
00:02:19,722 --> 00:02:22,075
Arrow Season 01 Episode 03
~Lone Gunmen~

29
00:02:22,411 --> 00:02:25,415
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

30
00:02:51,259 --> 00:02:55,367
<i>Δεν είναι έκπληξη πως κάποιος
τόσο διεφθαρμένος έχει τόσους εχθρούς.</i>

31
00:03:11,158 --> 00:03:13,784
<i>Η σφαίρα...
Δηλητήριο.</i>

32
00:03:46,507 --> 00:03:47,827
Ποιος είσαι;

33
00:03:53,576 --> 00:03:55,107
Γιατί μου έριξες;

34
00:03:55,854 --> 00:03:58,281
Για να σε προστατέψω.

35
00:04:04,586 --> 00:04:06,104
Πιες.

36
00:04:28,306 --> 00:04:29,713
Που να πάρει.

37
00:04:43,039 --> 00:04:44,939
Τι έγινε;
Είναι καλά η Θία;

38
00:04:45,385 --> 00:04:48,341
Την έφερε η αστυνομία. Μαζί με κάτι
φίλες της διέρρηξαν ένα μαγαζί...

39
00:04:48,461 --> 00:04:50,627
...και δοκίμασαν κάτι φορέματα
χθες βράδυ.

40
00:04:50,747 --> 00:04:53,465
Το αλκοολόμετρο
βάρεσε κόφτες.

41
00:04:56,008 --> 00:04:57,480
Πώς περάσατε
το βράδυ, κύριε;

42
00:04:57,600 --> 00:05:01,400
Εννοείς αφότου πήγα στο μπάνιο
στο βραδινό και δεν γύρισα ποτέ;

43
00:05:02,210 --> 00:05:05,610
Μάλλον από 'δώ και πέρα
θα πηγαίνουμε μαζί για κατούρημα.

44
00:05:09,277 --> 00:05:11,777
Σας ευχαριστούμε, όργανα,
Το εκτιμούμε.

45
00:05:12,264 --> 00:05:14,564
- Να σας συνοδεύσω.
- Ευχαριστούμε.

46
00:05:17,731 --> 00:05:21,039
Την τελευταία φορά για χρήση.
Τώρα για διάρρηξη.

47
00:05:21,159 --> 00:05:23,993
Ανεβαίνουμε σιγά-σιγά στον κόσμο
των εγκληματιών.

48
00:05:24,423 --> 00:05:27,966
Μόλις ξεπληρώσεις τον ιδιοκτήτη,
τσέκαρε το εμπόρευμα.

49
00:05:28,737 --> 00:05:32,387
- Τα σπάνε τα σινολάκια τους.
- Θία, ετοιμάσου για το σχολείο.

50
00:05:33,311 --> 00:05:35,511
Έλεγα να το παίξω
άρρωστη σήμερα.

51
00:05:37,884 --> 00:05:40,134
Πολύ καλά,
τότε πέσε να κοιμηθείς.

52
00:05:45,490 --> 00:05:46,740
Φαίνεσαι σκατά.

53
00:05:48,909 --> 00:05:51,843
- Την αφήνεις να κάνει κοπάνα;
- Όταν είναι έτσι η αδερφή σου...

54
00:05:51,963 --> 00:05:54,740
- ...καλύτερα να την αφήνεις ήσυχη.
- Σε δοκιμάζει.

55
00:05:55,237 --> 00:05:58,077
Ναι. Από πού
να το 'μαθε άραγε;

56
00:05:58,863 --> 00:05:59,896
Μαμά.

57
00:06:02,024 --> 00:06:04,494
Στην ηλικία της, με αφήσατε
να τη γλιτώσω με φόνο.

58
00:06:04,614 --> 00:06:08,314
Θα χρειαζόμουν λιγότερο την ησυχία μου
και περισσότερο τους γονείς μου.

59
00:06:17,430 --> 00:06:18,830
Δεν βγαίνει νόημα.

60
00:06:18,950 --> 00:06:21,218
Ταιριάζει το προφίλ.
Πλούσιο κάθαρμα.

61
00:06:21,338 --> 00:06:24,019
Ό,τι πρέπει για τον Ρομπέν.
Βρήκαμε κι ένα βέλος.

62
00:06:24,139 --> 00:06:27,189
Μόνο που η αιτία θανάτου
ήταν δύο πυροβολισμοί στην καρδιά...

63
00:06:27,309 --> 00:06:29,107
...κι ο δικός μας
δεν έχει όπλα.

64
00:06:29,227 --> 00:06:32,877
Ίσως βρήκε πιο εύκολους τρόπους
να σκοτώνει από τόξα και βέλη.

65
00:06:33,514 --> 00:06:36,763
Όπως είπες,
ο τύπος είναι μουρλός.

66
00:06:57,067 --> 00:06:58,922
<i>Η σφαίρα ήταν αλειμμένη
με κουράριο.</i>

67
00:06:59,425 --> 00:07:01,525
<i>Σπάνιο και θανατηφόρο
δηλητήριο.</i>

68
00:07:01,645 --> 00:07:04,118
<i>Η υπογραφή του δράστη.</i>

69
00:07:05,746 --> 00:07:10,091
<i>Έχει δράσει σε όλο τον κόσμο.
Σικάγο, Μαρκοβία, Κόρτο Μαλτέζε.</i>

70
00:07:10,701 --> 00:07:12,886
<i>Η Ίντερπολ του έχει
δώσει και όνομα...</i>

71
00:07:13,278 --> 00:07:14,938
<i>Ντέντσοτ</i>

72
00:07:16,068 --> 00:07:19,259
<i>Θα έδινα την ευκαιρία στον Χόλντερ
να διορθώσει τα λάθη του...</i>

73
00:07:19,379 --> 00:07:22,080
<i>...αλλά αυτός ο Ντέντσοτ
δεν έχει ηθική...</i>

74
00:07:22,200 --> 00:07:25,156
<i>...ούτε τιμή,
ούτε κάποιον κώδικα.</i>

75
00:07:26,301 --> 00:07:30,801
<i>Δεν σκοτώνει για δικαιοσύνη, άρα είναι
όσο επικίνδυνος όσο και αυτοί στη λίστα.</i>

76
00:07:31,594 --> 00:07:34,544
<i>Κι εδώ που τα λέμε,
πάει αμέσως στην κορυφή της.</i>

77
00:07:48,275 --> 00:07:49,371
Τι λέτε;

78
00:07:50,267 --> 00:07:54,342
- Δεν θα 'σπερνε ένα κλαμπ, εδώ;
- Όντως. Αλλά πρέπει να σου πω...

79
00:07:54,462 --> 00:07:58,479
...άμα το πεις Κουίνς, δεν θα προσελκύσεις
την πελατεία που θα 'θελες.

80
00:07:58,599 --> 00:07:59,734
Ιδιωτικό γραφείο.

81
00:07:59,854 --> 00:08:02,466
Για τις ιδιωτικές συναντήσεις
ένας με μία που φαντάζομαι;

82
00:08:02,684 --> 00:08:05,384
Ελπίζω να έχουμε
και συναντήσεις των τριών.

83
00:08:06,979 --> 00:08:08,679
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;

84
00:08:09,257 --> 00:08:14,157
Δεν είναι πως έχεις εμπειρία
στη διοίκηση, του οτιδήποτε.

85
00:08:16,112 --> 00:08:19,470
Τι λες να πάμε αύριο οι δυο μας
να τσεκάρουμε τον ανταγωνισμό;

86
00:08:19,590 --> 00:08:23,538
Ανοίγει ένα νέο κλαμπ.
Το Δηλητήριο. Το 'χει ο Μαξ Φούλερ.

87
00:08:24,153 --> 00:08:25,464
Ο Μαξ Φούλερ;

88
00:08:25,759 --> 00:08:28,141
- Κοιμήθηκα με τη μνηστή του.
- Ναι, πριν το γάμο.

89
00:08:28,261 --> 00:08:33,373
- Στην πρόβα του γάμου.
- Άρα πριν το γάμο. Σωστά;

90
00:08:33,921 --> 00:08:36,521
Άλλωστε, ποιος κρατάει
κακία σε ναυαγούς;

91
00:08:36,802 --> 00:08:40,004
Πρέπει να φύγω, γαμώτο.
Τα λέμε μετά.

92
00:08:40,124 --> 00:08:41,719
Ωραίο μέρος.
Τα λέμε.

93
00:08:48,147 --> 00:08:49,329
Εσύ τι λες;

94
00:08:49,449 --> 00:08:51,923
Είμαι εδώ ως ασφάλεια
όχι για να σχολιάζω, κύριε.

95
00:08:52,043 --> 00:08:55,566
Κάνε μου τη χάρη ρε.
Πες ό,τι θες. Παρακαλώ.

96
00:08:58,205 --> 00:09:00,358
Εδώ είναι τα Γκλέιντς, σωστά;

97
00:09:00,807 --> 00:09:03,483
Δεν πρόκειται να έρθουν
κατά 'δώ τα φιλαράκια σου.

98
00:09:03,603 --> 00:09:05,503
Είμαι ο Όλιβερ Κουίν, σωστά;

99
00:09:06,155 --> 00:09:08,881
Αν άνοιγα κλαμπ, ο κόσμος
θα στεκόταν 3 ώρες στην ουρά.

100
00:09:09,001 --> 00:09:12,216
Και όποιος ζει εδώ,
δεν θα 'βλεπε ούτε δραχμή.

101
00:09:12,336 --> 00:09:15,974
Το κάνουμε κερδοφόρο
και αναγεννούμε τη γειτονιά.

102
00:09:16,234 --> 00:09:18,634
Αναρωτιόμουν
πότε θα φτάναμε σε αυτό.

103
00:09:19,794 --> 00:09:23,264
Εμφανίζεται ο Λευκός Ιππότης
για να αλλάξει την εικόνα.

104
00:09:23,827 --> 00:09:26,477
Κι όλα μόνος του
χωρίς τη βοήθεια κανενός.

105
00:09:28,819 --> 00:09:30,555
Δεν σου γεμίζω το μάτι, έτσι;

106
00:09:31,633 --> 00:09:35,893
Βασικά κύριε, έχω σε εκτίμηση
την οξυδέρκειά σας.

107
00:09:37,858 --> 00:09:38,830
Κύριε.

108
00:09:49,244 --> 00:09:51,063
<i>Το κλαμπ, θα καμουφλάρει
τη βάση μου...</i>

109
00:09:51,183 --> 00:09:54,755
<i>...και θα έχω και άλλοθι
για το τι κάνω τα βράδια.</i>

110
00:10:01,740 --> 00:10:05,440
- Τα αρχεία της υπόθεσης Τζέργκενς;
- Κάπου εδώ πρέπει να είναι.

111
00:10:08,893 --> 00:10:11,183
- Χάζευα στο ίντερνετ.
- Αλήθεια;

112
00:10:12,926 --> 00:10:14,526
Τζοάννα, τον ξεπέρασα.

113
00:10:15,752 --> 00:10:17,352
Αλλά δεν με πιστεύεις.

114
00:10:17,675 --> 00:10:21,528
Θα το 'κανα, αν δεν σ' έπιανα
να κοιτάς άρθρα γι' αυτόν.

115
00:10:21,648 --> 00:10:22,946
Δεν κοίταζα.

116
00:10:23,066 --> 00:10:26,634
Δεν θα 'θελα να σου θυμίσω
πως σε απάτησε, Λόρελ.

117
00:10:26,919 --> 00:10:28,402
Με την αδερφή σου.

118
00:10:28,948 --> 00:10:32,197
- Εκτιμώ την εγκράτειά σου.
- Έχεις κολλήσει στο παρελθόν.

119
00:10:32,317 --> 00:10:36,099
Και είμαι σίγουρη γι' αυτό,
γιατί η μόνη σχέση που είχες...

120
00:10:36,219 --> 00:10:38,838
...μετά τον Όλιβερ,
ήταν με τον κολλητό του.

121
00:10:38,958 --> 00:10:41,958
Ήρθε η ώρα να προχωρήσεις.
Κι έχεις αργήσει κιόλας.

122
00:10:43,324 --> 00:10:45,524
Ήμουν απασχολημένη.
Δουλεύω πολύ.

123
00:10:45,843 --> 00:10:46,809
Καλά.

124
00:10:47,817 --> 00:10:50,212
Πρέπει να σταματήσει αυτό.
Θα βγούμε απόψε.

125
00:10:50,332 --> 00:10:53,782
Θα τα πιούμε και θα χορεύουμε
με άντρες που δεν ξέρουμε...

126
00:10:53,902 --> 00:10:56,152
...και θα κάτσουμε
μέχρι πολύ αργά.

127
00:10:59,210 --> 00:11:00,910
Τα αρχεία του Τζέργκενς.

128
00:11:01,836 --> 00:11:04,086
Δε νομίζω πως πρέπει
να βγω απόψε.

129
00:11:05,035 --> 00:11:07,785
Είναι πολύ γλυκό που νομίζεις
πως σε ρώτησα.

130
00:11:16,316 --> 00:11:18,424
Θέλω να 'σαι πίσω
αμέσως μετά το σχολείο.

131
00:11:18,544 --> 00:11:22,232
- Θα πάω με την Μάργκοτ στα μαγαζιά.
- Τι; Κι άλλα ψώνια;

132
00:11:23,551 --> 00:11:27,031
Πες της πως δεν μπορείς.
Γιατί είσαι τιμωρία για δύο βδομάδες.

133
00:11:28,674 --> 00:11:31,545
Τιμωρία;
Ποτέ δεν μ' έβαλες τιμωρία.

134
00:11:31,819 --> 00:11:34,169
Δεν είχες διαπράξει
κλοπή άλλη φορά.

135
00:11:35,367 --> 00:11:39,777
- Από πότε νοιάζεσαι;
- Πάντα νοιαζόμουν. Είμαι η μητέρα σου.

136
00:11:40,049 --> 00:11:42,688
Μια χαρά τα πηγαίναμε
αυτά τα πέντε χρόνια.

137
00:11:42,808 --> 00:11:45,750
- Γιατί να το χαλάσουμε;
- Όχι. Πληρώνουμε τους ιδιοκτήτες...

138
00:11:45,752 --> 00:11:48,648
...για να μείνει λευκός ο φάκελός σου.
Προφανώς, κάτι δεν πάει καλά.

139
00:11:48,768 --> 00:11:50,468
Οπότε θα μου μάθεις εσύ.

140
00:11:52,002 --> 00:11:53,341
Ο Όλιβερ φταίει;

141
00:11:53,807 --> 00:11:56,172
Σου μεταδίδει την υποκριτική
αποδοκιμασία του.

142
00:11:56,292 --> 00:11:59,525
Δεν χρειάζομαι τον Όλιβερ,
να μου μάθει πως να είμαι μητέρα σου.

143
00:11:59,645 --> 00:12:01,845
- Θα 'σαι σπίτι στις 4.
- Αλλιώς;

144
00:12:02,388 --> 00:12:04,188
Θα στείλεις την αστυνομία;

145
00:12:05,481 --> 00:12:07,131
Δώσε τους χαιρετίσματα.

146
00:13:17,087 --> 00:13:19,342
Έχω την βαλλιστική
για τον φόνο του Χόλντερ.

147
00:13:19,462 --> 00:13:22,338
Οι σφαίρες είχαν
διαμέτρημα 7,62.

148
00:13:22,624 --> 00:13:25,943
Σύμφωνα με τη διασπορά και το μέγεθος
του τραύματος, η βολή έγινε...

149
00:13:26,063 --> 00:13:28,263
...από απόσταση
περίπου ενενήντα μέτρων.

150
00:13:28,739 --> 00:13:29,989
Ενενήντα μέτρα.

151
00:13:30,584 --> 00:13:33,031
Άρα ο Ρομπέν έριξε από άλλο κτίριο
πάει μετά στο σπίτι του...

152
00:13:33,131 --> 00:13:35,653
...βγάζει εκτός τους φρουρούς
και ρίχνει και μερικά βέλη;

153
00:13:35,773 --> 00:13:39,028
Και σύμφωνα με τις τοξικολογικές
είχε μεγάλες συγκεντρώσεις...

154
00:13:39,148 --> 00:13:40,798
...αλκαλοειδών ουσιών.

155
00:13:41,119 --> 00:13:43,534
- Τι;
- Κουράριο. Είδος δηλητηρίου.

156
00:13:44,131 --> 00:13:47,831
Άρα αντί να ρίχνει βέλη ρίχνει ως ελεύ-
θερος σκοπευτής σφαίρες με δηλητήριο.

157
00:13:48,232 --> 00:13:51,481
- Δεν το χάφτω.
- Βρήκαμε όμως βέλη.

158
00:13:51,817 --> 00:13:55,130
Που σημαίνει πως ήταν εκεί.
Για πού το 'βαλες;

159
00:13:55,615 --> 00:13:57,765
Πάω να βρω
τα δικά μου στοιχεία.

160
00:14:11,811 --> 00:14:13,765
<i>Έχουν διάμετρο 7,62.</i>

161
00:14:14,363 --> 00:14:17,890
<i>Τα ίχνη του χρήματος οδηγούν στη Μπράτβα
την Ρώσικη Μαφία.</i>

162
00:14:19,022 --> 00:14:22,206
<i>Επιτέλους...
λίγη καλή τύχη.</i>

163
00:15:07,649 --> 00:15:10,425
Ψάχνω τον Αλέξι Λίενωφ.

164
00:15:12,666 --> 00:15:15,626
Δεν υπάρχει κάποιος
με αυτό το όνομα εδώ.

165
00:15:15,746 --> 00:15:18,062
Όχι στο συνεργείο σου.

166
00:15:21,842 --> 00:15:24,120
Στο υπόγειο από κάτω.

167
00:15:33,159 --> 00:15:35,175
Ανήκω στη Μπράτβα.

168
00:15:35,748 --> 00:15:38,698
Θέλω να δω τον Αλέξι Λίενωφ.

169
00:15:45,309 --> 00:15:46,959
Χάρηκα για τη γνωριμία.

170
00:15:52,143 --> 00:15:53,549
Ζητώ συγγνώμη.

171
00:15:53,997 --> 00:15:56,239
Δεν θέλαμε να δείξουμε ασέβεια...

172
00:15:56,359 --> 00:15:57,982
...σ' έναν αρχηγό.

173
00:15:59,488 --> 00:16:02,227
Ειδικά σε κάποιον Αμερικάνο.

174
00:16:07,268 --> 00:16:09,397
Πώς μπορώ να βοηθήσω;

175
00:16:10,044 --> 00:16:14,053
Ψάχνω για εκτελεστή. Κάποιον που
έχει χρησιμοποιηθεί από την οργάνωση.

176
00:16:14,173 --> 00:16:17,623
Η κάρτα του είναι διαμετρήματος
7,62 αλειμμένη με κουράριο.

177
00:16:18,664 --> 00:16:22,664
Δεν ξέρω κάποιον με αυτά τα εργαλεία.
Αλλά υπάρχει κάποιος που ξέρει.

178
00:16:22,901 --> 00:16:25,001
Αρχικά θα πιούμε
στην υγειά μας...

179
00:16:25,565 --> 00:16:29,065
...και μετά θα κοιτάξω για
την ταυτότητα αυτού που ψάχνεις.

180
00:16:34,105 --> 00:16:37,555
Επίσης θα επιβεβαιώσω
πως είσαι όντως αρχηγός της Μπράτβα.

181
00:16:38,045 --> 00:16:41,783
Αν δεν ισχύει θα στείλω
τον μηχανικό μου...

182
00:16:41,903 --> 00:16:45,403
...να σε βρει και να σκοτώσει εσένα
και την οικογένειά σου.

183
00:16:52,660 --> 00:16:55,823
<i>Ο Καρλ Ρασμιούσεν βρέθηκε
νεκρός στο σπίτι του.</i>

184
00:16:55,943 --> 00:16:59,558
<i>Η αστυνομία δεν επιβεβαίωσε
αν υπάρχει κάποια σύνδεση...</i>

185
00:16:59,678 --> 00:17:01,878
<i>...με τον φόνο
του Τζέιμς Χόλντερ.</i>

186
00:17:01,998 --> 00:17:05,732
<i>Ο κος Ρασμιούσεν,
είχε σύζυγο και τρία παιδιά.</i>

187
00:17:25,534 --> 00:17:28,422
Είναι μεγάλη απώλεια.
Ο Καρλ ήταν τιτάνας.

188
00:17:28,646 --> 00:17:32,683
Ένας τιτάνας που ήθελε να αγοράσει
τις βιομηχανίες Γιούνιντακ;

189
00:17:32,803 --> 00:17:35,262
Δεν είναι ό,τι φαίνονται.

190
00:17:35,894 --> 00:17:39,314
Τελευταία στράφηκαν
σε εναλλακτικές πηγές ενέργειας.

191
00:17:39,434 --> 00:17:42,802
Νομίζω πως ο συνεργάτης μου
προσπαθεί να τονίσει...

192
00:17:42,922 --> 00:17:45,065
...πως είναι ο δεύτερος πλειοδότης
που χάνει τη ζωή του.

193
00:17:45,185 --> 00:17:46,816
Υπονοείτε κάτι, ντεντέκτιβ;

194
00:17:46,936 --> 00:17:49,410
Απλά πως ο άντρας σας
θέλει ν' αγοράσει την εταιρεία...

195
00:17:49,530 --> 00:17:52,416
...και ο ανταγωνισμός
μειώνεται λίγο-λίγο.

196
00:17:52,536 --> 00:17:57,490
Και οι ασταθείς κατηγορίες σας
δεν έχουν σχέση με την οικογένειά μου;

197
00:17:58,423 --> 00:18:00,755
Η Γιούνιντακ έχει περιέλθει
στους πιστωτές της, ντεντέκτιβ.

198
00:18:00,975 --> 00:18:06,127
Η κυριότητα θα δημοπρατηθεί που σημαίνει
πως υπάρχουν πολλοί αγοραστές.

199
00:18:06,247 --> 00:18:08,753
Η δημοπρασία είναι αύριο, οπότε...

200
00:18:09,126 --> 00:18:13,551
...αν ήθελα να ξεκάνω τον ανταγωνισμό
δεν έχω πολύ χρόνο.

201
00:18:15,220 --> 00:18:17,809
Απλά περνάμε απ' όλους
τους ενδιαφερόμενους.

202
00:18:17,929 --> 00:18:20,279
- Πείτε τους να προσέχουν.
- Φυσικά.

203
00:18:20,748 --> 00:18:24,457
Είμαι συνεπαρμένη που ο ντεντέκτιβ Λανς
ενδιαφέρεται για την ασφάλειά μας.

204
00:18:27,221 --> 00:18:29,403
Σας ευχαριστούμε
για το ενδιαφέρον σας.

205
00:18:29,523 --> 00:18:33,912
Ο σύμβουλος ασφαλείας μας, ο κος Ντιγκλ,
έχει πάρει τα απαραίτητα μέτρα.

206
00:18:35,605 --> 00:18:36,857
Εντάξει.

207
00:18:37,497 --> 00:18:38,530
Μάλιστα.

208
00:18:40,870 --> 00:18:42,078
Αν μας χρειαστείτε...

209
00:18:43,073 --> 00:18:45,399
...καλέστε το 100.

210
00:18:54,539 --> 00:18:56,133
Θα γίνει χαμός.

211
00:18:56,755 --> 00:18:59,463
- Αν με δει εδώ ο Μαξ...
- Συμφωνώ.

212
00:18:59,583 --> 00:19:02,148
Αν θες να διοικήσεις,
πρέπει να πάρεις ρίσκα.

213
00:19:02,449 --> 00:19:05,356
- Δεν είστε στη λίστα.
- Κε Κουίν.

214
00:19:09,389 --> 00:19:11,489
Δεν τον έχω ξαναδεί
στη ζωή μου.

215
00:19:11,934 --> 00:19:12,943
Ποτέ.

216
00:19:30,183 --> 00:19:33,083
Το να είσαι έξω
δεν παραβιάζει κάποιον νόμο...

217
00:19:33,203 --> 00:19:36,015
...από αυτούς που χαράχτηκαν
σε πέτρα;

218
00:19:36,135 --> 00:19:37,710
- Χαριτωμένο.
- Σ' ευχαριστώ.

219
00:19:37,830 --> 00:19:40,337
Αρχίσατε πάλι τα κυνήγια.

220
00:19:40,457 --> 00:19:44,057
Να δω πως είναι η διασκέδαση στην πόλη
μετά από πέντε χρόνια.

221
00:19:44,988 --> 00:19:47,611
Θα ανακαλύψεις πως
δεν είναι η ίδια χωρίς εσένα.

222
00:19:47,988 --> 00:19:49,730
Μεγάλε αδερφέ.

223
00:19:50,465 --> 00:19:52,924
Είμαι χώμα.

224
00:19:53,645 --> 00:19:55,052
Είστε...
δύο.

225
00:19:56,994 --> 00:19:58,555
Ήσουν τιμωρία.

226
00:19:58,675 --> 00:20:01,982
Είμαι. Και πρέπει
να ευχαριστήσω εσένα.

227
00:20:04,584 --> 00:20:07,246
- Τέρμα γι' απόψε.
- Και τι θα κάνεις;

228
00:20:07,291 --> 00:20:09,136
- Θα το πεις στην μαμά;
- Θία;

229
00:20:10,765 --> 00:20:13,587
Κάνεις παρέα με λάθος
ανθρώπους.

230
00:20:13,969 --> 00:20:15,916
Κοίτα ποιος μιλάει.

231
00:20:16,373 --> 00:20:20,383
Πόσα ξέρεις για τους αυτοαποκαλού-
μενους φίλους σου από 'δώ;

232
00:20:20,801 --> 00:20:22,854
- Θία ίσως δεν θα έπρεπε...
- Τόμμυ.

233
00:20:23,067 --> 00:20:25,178
Νομίζω πως ο καλύτερός σου
φίλος πρέπει να ξέρει.

234
00:20:25,433 --> 00:20:27,254
Θία, πάμε.

235
00:20:27,703 --> 00:20:32,189
Υποθέτω πως δεν σου είπαν πως
έβγαζαν τα μάτια τους όσο έλειπες.

236
00:20:40,983 --> 00:20:43,120
- Κοίτα φίλε, εγώ...
- Τόμμυ...

237
00:20:44,803 --> 00:20:46,103
...δεν πειράζει.

238
00:20:49,362 --> 00:20:51,940
Τέρμα η κουβέντα
μεταξύ μας για απόψε.

239
00:20:52,287 --> 00:20:54,622
Πάρε τα ξερά σου
από πάνω μου.

240
00:20:55,779 --> 00:20:57,387
Δεν είσαι ο πατέρας μου.

241
00:20:57,580 --> 00:20:59,614
Και ίσα που είσαι
αδερφός μου.

242
00:21:03,632 --> 00:21:05,760
Βρε, βρε...

243
00:21:06,121 --> 00:21:07,494
...για δείτε.

244
00:21:07,705 --> 00:21:09,716
Ο Όλιβερ Κουίν.

245
00:21:11,508 --> 00:21:13,179
Μαξ Φούλερ.

246
00:21:13,854 --> 00:21:15,565
Πώς τα πας;

247
00:21:16,073 --> 00:21:17,721
Χαρούμενος που πνίγηκες.

248
00:21:20,902 --> 00:21:22,408
Μαξ...

249
00:21:25,746 --> 00:21:27,149
Σηκώστε τον!

250
00:21:27,670 --> 00:21:29,515
Αφήστε τον, αφήστε τον!

251
00:21:29,635 --> 00:21:31,778
Αφήστε τον, είπα!

252
00:21:32,093 --> 00:21:35,723
- Σου 'πα πως θα 'ναι τσαντισμένος.
- Φύγε, Μέρλιν. Δεν σε αφορά.

253
00:21:35,740 --> 00:21:38,636
Θες να φτάσεις σ' αυτόν;
Πρέπει να περάσεις από 'μένα.

254
00:21:39,830 --> 00:21:41,982
Πιθανότατα θα με περάσουν.

255
00:21:54,995 --> 00:21:56,461
Τελείωσε, Μαξ;

256
00:21:56,515 --> 00:21:58,975
Ή θα πεις στους δικούς μου
να μου την πέσουν;

257
00:22:03,124 --> 00:22:05,533
Θεωρείστε τους εαυτούς σας
αποκλεισμένους διά βίου από 'δώ.

258
00:22:06,459 --> 00:22:08,399
Πάρτε δρόμο
από το μαγαζί μου.

259
00:22:08,901 --> 00:22:11,046
Το κλαμπ σου είναι για
τα μπάζα εξάλλου.

260
00:22:12,060 --> 00:22:14,019
- Είστε καλά;
- Πού τα 'μαθες αυτά;

261
00:22:14,061 --> 00:22:15,677
Έχω αστυνομικό για πατέρα,
το ξέχασες;

262
00:22:15,717 --> 00:22:17,980
Μ' έβαλε να κάνω
μαθήματα αυτοάμυνας.

263
00:22:19,897 --> 00:22:21,427
Λόρελ.

264
00:22:22,371 --> 00:22:23,838
Η Θία είπε...

265
00:22:24,333 --> 00:22:27,006
Όλιβερ, ο Τόμμυ κι εγώ δεν
χρειαζόμαστε την ευλογία σου.

266
00:22:28,313 --> 00:22:30,450
Και δεν χρειάζομαι
την συγχώρεσή σου.

267
00:24:00,591 --> 00:24:02,609
Γιατί δεν κάθεστε...

268
00:24:02,664 --> 00:24:05,507
...και θα φέρω μερικά μπιφτέκια
και πάγο για τις φάτσες σας.

269
00:24:05,963 --> 00:24:07,877
- Ωραία η κοπελιά.
- Αυτή είναι η νύφη μου.

270
00:24:07,997 --> 00:24:10,822
Στην οποία δεν θα μιλήσω
ποτέ ούτε θα την κοιτάξω.

271
00:24:11,524 --> 00:24:13,606
Ποτέ. Πάω να πιάσω τραπέζι.

272
00:24:13,890 --> 00:24:15,588
Δεν φοράει βέρα.

273
00:24:15,816 --> 00:24:17,661
Ο αδερφός λείπει συχνά;

274
00:24:19,364 --> 00:24:21,105
Ναι, πες το κι έτσι.

275
00:24:25,463 --> 00:24:26,637
Γεια σου.

276
00:24:27,129 --> 00:24:29,500
Τι γλυκό που υιοθέτησες
δυο λευκά αγοράκια.

277
00:24:29,620 --> 00:24:31,254
Χρειάζονται ένα καλό πρότυπο.

278
00:24:31,374 --> 00:24:33,528
Αυτός είναι ο πελάτης μου,
Όλιβερ Κουίν.

279
00:24:33,921 --> 00:24:37,267
Φαίνεται πως κάνεις καλή δουλειά
προστατεύοντάς τον.

280
00:24:39,000 --> 00:24:40,538
Κοίτα, φίλε...

281
00:24:42,210 --> 00:24:43,748
...σχετικά με την Λόρελ.

282
00:24:44,701 --> 00:24:46,276
Είχα σκοπό να σ' το πω.

283
00:24:46,396 --> 00:24:49,474
Προσπαθούσα να βρω
τον σωστό τρόπο.

284
00:24:49,594 --> 00:24:51,703
Να πεις σε κάποιον πως κοιμόσουν
με την κοπέλα του...

285
00:24:51,727 --> 00:24:54,674
...μετά που χάθηκε και
θεωρήθηκε νεκρός.

286
00:24:57,148 --> 00:24:59,490
Δεν υπάρχει ευχετήρια
κάρτα γι' αυτό;

287
00:25:01,327 --> 00:25:03,839
Κοίτα... ήταν λάθος.

288
00:25:05,112 --> 00:25:06,820
- Και λυπάμαι.
- Τόμμυ.

289
00:25:09,784 --> 00:25:12,995
- Ήμουν νεκρός.
- Όχι, φίλε, ήσουν με την Λόρελ.

290
00:25:13,923 --> 00:25:16,980
Και είτε ήσουν νεκρός ή όπως
αποδείχθηκε ζωντανός...

291
00:25:17,100 --> 00:25:18,750
...σε ένα έρημο νησί...

292
00:25:19,071 --> 00:25:20,620
...είσαι ο φίλος μου.

293
00:25:21,153 --> 00:25:23,463
Και το να είμαι με την Λόρελ
παραβίαζε την φιλία αυτή...

294
00:25:23,503 --> 00:25:25,135
...με 50 διαφορετικούς τρόπος.

295
00:25:25,142 --> 00:25:26,545
Σ' ευχαριστώ.

296
00:25:27,759 --> 00:25:29,391
Δεν πειράζει όμως.

297
00:25:30,481 --> 00:25:32,512
Πόσο επικίνδυνος
είναι δαύτος;

298
00:25:32,632 --> 00:25:34,589
Είναι ευκολάκι, Κάρλα,
μην ανησυχείς.

299
00:25:35,118 --> 00:25:36,356
Πολύ αργά.

300
00:25:36,616 --> 00:25:39,394
Ή ξέχασες πως αυτή η δουλειά ήταν
η αιτία που σκοτώθηκε ο αδερφός σου;

301
00:25:41,123 --> 00:25:42,708
Επειδή, Ντιγκ, εγώ δεν
το ξέχασα.

302
00:25:43,147 --> 00:25:44,408
Δεν μπορώ.

303
00:25:48,958 --> 00:25:51,448
Είσαι πολύ ήρεμος μ' αυτό.
Εγώ...

304
00:25:55,260 --> 00:25:56,703
Παρακαλώ;

305
00:26:01,428 --> 00:26:03,609
Είναι μια ρωσίδα μοντέλα
που με παίρνει.

306
00:26:03,855 --> 00:26:06,914
Μου... μου δίνεις ένα
λεπτάκι, σε παρακαλώ;

307
00:26:07,444 --> 00:26:10,006
Να γιατί είσαι τόσο ήρεμος.

308
00:26:10,471 --> 00:26:12,022
Με την ησυχία σου.

309
00:26:13,646 --> 00:26:17,759
<i>- Ισχύουν αυτά που σου 'πα;
- Ναι. Ονομάζεται Φλόιντ Λώτον.</i>

310
00:26:17,984 --> 00:26:22,266
Έχω διεύθυνση. Πού έμενε την τελευταία
φορά, που ήταν στην Στάρλινγκ Σίτυ.

311
00:26:22,290 --> 00:26:25,216
<i>- Μόνο αυτό όμως.
- Μακάρι να 'ναι άνθρωπος της συνήθειας.</i>

312
00:26:25,336 --> 00:26:26,141
Πες.

313
00:26:26,197 --> 00:26:30,176
1700 Μπρόντγουεϊ, Πανδοχείο Παπ,
δωμάτιο 52.

314
00:26:30,456 --> 00:26:33,050
Δεν θα μας μπλέξεις
σ' αυτό, σωστά;

315
00:26:33,481 --> 00:26:37,244
<i>Υποθέτοντας πως ο κος Λώτον
δεν σε σκοτώσει πρώτα.</i>

316
00:27:53,189 --> 00:27:54,750
Φελίσιτυ Σμόουκ;

317
00:27:55,731 --> 00:27:58,183
Γεια. Είμαι ο Όλιβερ Κουίν.

318
00:27:58,714 --> 00:28:00,164
Φυσικά.

319
00:28:00,557 --> 00:28:02,560
Ξέρω ποιος είστε,
είστε ο κος Κουίν.

320
00:28:02,587 --> 00:28:04,206
Όχι, ο κος Κουίν
ήταν ο πατέρας μου.

321
00:28:04,418 --> 00:28:07,016
Σωστά, αλλά είναι νεκρός,
θέλω να πω πνίγηκε.

322
00:28:07,251 --> 00:28:10,329
Αλλά εσύ όχι, που σημαίνει ό,τι μπορού-
σατε να έρθετε στο τμήμα Υπολογιστών...

323
00:28:10,736 --> 00:28:13,062
...να με ακούτε να φλυαρώ.

324
00:28:13,584 --> 00:28:14,861
Το οποίο τελειώνει.

325
00:28:15,232 --> 00:28:17,881
Σε τρία, δύο, ένα.

326
00:28:18,197 --> 00:28:22,012
Έχω ένα πρόβλημα με τον υπολογιστή μου
και μου είπαν πως είσαι η κατάλληλη.

327
00:28:23,915 --> 00:28:27,931
Ήμουν στην καφετέρια και χάζευα στο
ίντερνετ και έχυσα τον καφέ μου.

328
00:28:28,051 --> 00:28:29,479
- Σοβαρά;
- Αμέ.

329
00:28:29,599 --> 00:28:31,893
Επειδή αυτές μοιάζουν σαν
τρύπες από σφαίρες.

330
00:28:31,946 --> 00:28:34,272
Η καφετέριά μου είναι
σε κακόφημη γειτονιά.

331
00:28:37,569 --> 00:28:40,400
Αν υπάρχει κάτι
να σώσεις απ' αυτό...

332
00:28:41,078 --> 00:28:43,201
...θα το εκτιμούσα πραγματικά.

333
00:28:55,699 --> 00:28:57,488
Ωραία, εδώ είσαι.

334
00:28:57,608 --> 00:28:59,856
Είμαι υπό κατ' οίκον
περιορισμό, το ξέχασες;

335
00:29:00,128 --> 00:29:03,014
Θες να φορέσεις
Calvin Klein ή Zac Posen;

336
00:29:04,544 --> 00:29:05,976
Για το βραδινό;

337
00:29:06,496 --> 00:29:08,318
Έλεγα να φορούσα πυτζάμες.

338
00:29:08,522 --> 00:29:10,868
Στην πλειοδοσία των
μετοχών του Ουόλτερ.

339
00:29:11,247 --> 00:29:14,342
- Προτιμώ να μείνω τιμωρημένη.
- Όχι, είναι σημαντικό να έρθεις.

340
00:29:14,587 --> 00:29:16,275
Σημαντικό για ποιον;

341
00:29:17,959 --> 00:29:19,172
Για 'μένα.

342
00:29:24,612 --> 00:29:26,339
Καλά, άκουσε με.

343
00:29:31,494 --> 00:29:34,509
Όταν ήσουν τεσσάρων,
ήρθες σπίτι μια μέρα με μια γάτα.

344
00:29:35,619 --> 00:29:37,598
Ήταν αδέσποτη, βρώμικη...

345
00:29:38,090 --> 00:29:39,409
...και άγρια.

346
00:29:39,529 --> 00:29:42,555
Αλλά σηκώθηκες και μας ξεκαθάρισες
πως θα έμενε μαζί μας.

347
00:29:43,542 --> 00:29:47,417
Ο πατέρας σου γύρισε από το
γραφείο και είδε τι συνέβαινε...

348
00:29:48,142 --> 00:29:50,845
...και σε έβαλε κάτω και σου
εξήγησε πως η γάτα..

349
00:29:50,965 --> 00:29:53,072
...στην πραγματικότητα
ήταν μια τίγρης...

350
00:29:53,192 --> 00:29:54,984
...και πως έπρεπε
να την πάμε σπίτι της.

351
00:29:55,579 --> 00:29:57,329
Και με κάποιον τρόπο...

352
00:29:59,132 --> 00:30:00,606
...κατάλαβες.

353
00:30:01,805 --> 00:30:04,636
Ο Ρόμπερτ πάντα ήταν καλός
στο να σε πλησιάζει.

354
00:30:04,667 --> 00:30:07,037
Εγώ, πάντα το ζήλευα αυτό.

355
00:30:13,390 --> 00:30:15,211
Δεν μιλάς ποτέ για 'κείνον.

356
00:30:17,714 --> 00:30:18,964
Για τον μπαμπά.

357
00:30:20,750 --> 00:30:23,400
Πρώτη φορά μιλάς γι' αυτόν
εδώ και χρόνια.

358
00:30:27,187 --> 00:30:29,936
Αποκτήσαμε κακές συνήθειες.

359
00:30:30,567 --> 00:30:33,428
Πολλά άλλαξαν
πρόσφατα, Θία. Και...

360
00:30:33,548 --> 00:30:36,001
...πιστεύω ότι και αυτό
μπορεί να αλλάξει.

361
00:30:52,528 --> 00:30:55,328
- Μοιάζει με σχέδια κτιρίου.
- Ξέρεις τι δείχνει;

362
00:30:56,032 --> 00:30:58,317
- Το κτίριο ανταλλαγών.
- Δεν το έχω ακουστά.

363
00:30:58,437 --> 00:31:01,710
Εκεί θα λάβει μέρος η δημοπρασία
των βιομηχανιών Γιούνιντακ.

364
00:31:02,769 --> 00:31:05,641
- Νόμιζα ότι ήταν δικό σου το λάπτοπ.
- Ναι.

365
00:31:06,621 --> 00:31:11,677
Κοίτα, δεν θέλω να μπλέξω σε κανένα
Σαιξπηρικό οικογενειακό δράμα.

366
00:31:12,511 --> 00:31:15,161
- Τι;
- Ο κος Στιλ παντρεύεται τη μαμά σου.

367
00:31:16,217 --> 00:31:18,878
Κλαύδιος, Γερτρούδη...
Άμλετ;

368
00:31:18,998 --> 00:31:22,498
Δεν μελέτησα Σαίξπηρ σε κανένα
απ' τα σχολεία που με απέβαλαν.

369
00:31:24,209 --> 00:31:27,014
Ο κος Στιλ προσπαθεί να αγοράσει
τις βιομηχανίες Γιούνιντακ.

370
00:31:27,420 --> 00:31:31,593
Έχεις ένα εταιρικό λάπτοπ που σχετίζεται
μ' έναν από τους ανταγωνιστές του.

371
00:31:31,713 --> 00:31:33,744
- Φλόιντ Λώτον.
- Όχι.

372
00:31:34,984 --> 00:31:36,484
Γουόρεν Πατέλ.

373
00:31:38,527 --> 00:31:40,377
Ποιος είναι ο Φλόιντ Λώτον;

374
00:31:40,589 --> 00:31:45,075
Προφανώς, είναι υπάλληλος
του κ. Πατέλ.

375
00:31:48,350 --> 00:31:52,650
<i>Το κτίριο ανταλλαγών περιβάλλεται από
τρεις πύργους που βλέπουν στο κτίριο.</i>

376
00:31:53,325 --> 00:31:56,525
<i>Ο Λώτον μπορεί να ρίξει
θανάσιμη βολή από οπουδήποτε.</i>

377
00:31:58,611 --> 00:32:03,011
<i>Δεν μπορώ να καλύψω την περιοχή. Δεν
μπορώ να προστατεύσω όλους τους στόχους.</i>

378
00:32:03,215 --> 00:32:04,715
<i>Όχι μόνος μου.</i>

379
00:32:11,059 --> 00:32:13,699
- Καριόλη.
- Ήρεμα, ντετέκτιβ.

380
00:32:13,819 --> 00:32:16,240
Έχεις κότσια που το κάνεις αυτό
έξω από το Τμήμα.

381
00:32:16,360 --> 00:32:19,717
Ο Λώτον στοχεύει τους ενδιαφερόμενους
για τις βιομηχανίες Γιούνιντακ.

382
00:32:19,837 --> 00:32:22,795
Η Ιντερπόλ τον αποκαλεί «Ντέντσοτ»,
επειδή δεν αστοχεί ποτέ.

383
00:32:22,915 --> 00:32:25,453
Μπορείς να το ψάξεις
αφότου φύγω.

384
00:32:25,573 --> 00:32:28,357
Και αφού σταματήσω
να σε κυνηγώ, σωστά;

385
00:32:28,627 --> 00:32:30,504
Ο Γουόρεν Πατέλ
προσέλαβε τον Λώτον.

386
00:32:30,624 --> 00:32:33,348
Δεν ξέρω ποιους στοχεύουν,
ίσως όλους τους αγοραστές...

387
00:32:33,468 --> 00:32:36,713
...και δεν μπορώ να τους προστατεύσω
σ' έναν τόσο μεγάλο χώρο.

388
00:32:37,344 --> 00:32:39,144
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

389
00:32:39,406 --> 00:32:41,718
Θέλεις επαγγελματική βοήθεια;

390
00:32:42,439 --> 00:32:45,965
Ο Λώτον βάζει κουράριο στις σφαίρες του.
Πες στους άντρες σου να φοράνε κέβλαρ.

391
00:32:46,085 --> 00:32:48,135
Θα τους πω
να σε πυροβολήσουν.

392
00:33:11,451 --> 00:33:14,950
- Μαζεύτηκε κόσμος.
- Είναι μεγάλη ευκαιρία.

393
00:33:15,300 --> 00:33:18,380
Ασχέτως, όμως, από το αποτέλεσμα
της δημοπρασίας...

394
00:33:18,500 --> 00:33:22,121
...είμαι νικητής, επειδή έχω δίπλα μου
τις δύο πιο ωραίες γυναίκες.

395
00:33:22,241 --> 00:33:23,241
Δύο;

396
00:33:29,208 --> 00:33:30,958
Ευχαριστώ που ήρθες, Θία.

397
00:33:31,777 --> 00:33:34,199
Σημαίνει πολλά για την μητέρα σου.
Και για 'μένα.

398
00:33:37,468 --> 00:33:40,322
Κε Στιλ, η δημοπρασία
θα ξεκινήσει σε πέντε λεπτά.

399
00:33:40,442 --> 00:33:43,346
- Ετοιμάστε την προσφορά σας.
- Σ' ευχαριστώ, Τζίνα.

400
00:33:43,466 --> 00:33:44,466
Πάμε;

401
00:33:45,243 --> 00:33:46,243
Τον βλέπω.

402
00:33:47,977 --> 00:33:50,812
Γουόρεν Πατέλ, πρέπει
να έρθετε μαζί μου.

403
00:33:53,261 --> 00:33:55,090
Μονάδα 1, καθαρό πεδίο.
Μονάδα 2;

404
00:33:55,210 --> 00:33:57,860
<i>Κρατάμε τον Πατέλ.
Κανένα ίχνος του Λώτον.</i>

405
00:33:58,179 --> 00:34:01,779
- Μονάδα 3;
- Βορειοδυτική περίμετρος, καθαρό πεδίο.

406
00:34:01,899 --> 00:34:03,955
- Μονάδα 4;
- Το πάρκινγκ είναι ασφαλές.

407
00:34:04,075 --> 00:34:06,664
- Μονάδα 5, η κατάστασή σου;
- Εδώ, Μονάδα 5.

408
00:34:07,359 --> 00:34:08,659
Καθαρό πεδίο.

409
00:34:17,505 --> 00:34:19,005
Τι έκπληξη.

410
00:34:19,786 --> 00:34:21,578
Είναι Παρασκευή βράδυ.

411
00:34:22,165 --> 00:34:23,680
Τι κάνεις εδώ;

412
00:34:23,800 --> 00:34:26,330
Είμαι δικηγόρος και
εδώ είναι δικαστήριο.

413
00:34:26,450 --> 00:34:29,446
Οπότε, καλύτερα να ρωτήσω
τι κάνεις εσύ εδώ.

414
00:34:30,140 --> 00:34:32,740
Ήθελα να σου μιλήσω
για το χθεσινό βράδυ.

415
00:34:33,153 --> 00:34:35,102
Για το πως σας έσωσα;

416
00:34:35,222 --> 00:34:36,378
Δεν κάνει τίποτα.

417
00:34:36,498 --> 00:34:40,161
Πρώτον, δεν θα μιλήσουμε
ποτέ ξανά γι' αυτό.

418
00:34:40,281 --> 00:34:44,642
Και δεύτερον, νομίζω πως κατάλαβες
ότι εννοούσα το άλλο.

419
00:34:45,003 --> 00:34:47,899
- Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό.
- Μίλησα με τον Όλιβερ.

420
00:34:48,545 --> 00:34:50,643
Με εξέπληξε η άνεσή του.

421
00:34:54,147 --> 00:34:55,647
Επειδή το ήξερε.

422
00:34:57,172 --> 00:34:59,629
Είδες το πρόσωπό του
όταν του το είπε η Θία;

423
00:35:00,519 --> 00:35:02,269
Ούτε που βλεφάρισε, Τόμμυ.

424
00:35:02,778 --> 00:35:05,552
- Πίστεψέ με, το ήξερε.
- Και γιατί δεν είπε τίποτα;

425
00:35:05,672 --> 00:35:06,972
Δεν ξέρω.

426
00:35:07,957 --> 00:35:10,809
Ίσως επειδή ξέρει ότι δεν
έχει δικαίωμα να με κρίνει.

427
00:35:12,992 --> 00:35:14,942
Δες και την καλή πλευρά, όμως.

428
00:35:15,062 --> 00:35:18,624
Τώρα που έχει αποκαλυφθεί
όλη η αλήθεια...

429
00:35:19,187 --> 00:35:21,516
...υπάρχει καμιά ελπίδα
για τους δυο μας;

430
00:35:27,677 --> 00:35:31,057
Είπες ότι δεν πίστευες
ότι είμαι μονογαμικός.

431
00:35:31,452 --> 00:35:33,311
Θα σου αποδείξω
ότι κάνεις λάθος.

432
00:35:34,922 --> 00:35:37,739
- Βγαίνοντας ραντεβού με 'μένα.
- Με το να είμαι καλύτερος.

433
00:35:38,438 --> 00:35:42,412
Να είμαι κάποιος που σου αξίζει
και που να θέλεις να είσαι μαζί του.

434
00:35:45,439 --> 00:35:48,389
Θα ήθελα πολύ να βγαίνω έξω
με έναν τέτοιο τύπο.

435
00:35:50,622 --> 00:35:51,622
Ωραία.

436
00:35:52,154 --> 00:35:53,754
Τι λες να αρχίσουμε...

437
00:35:53,968 --> 00:35:57,768
...παίρνοντάς σε μακριά από 'δώ.
Άντε έλα, είναι Παρασκευή βράδυ.

438
00:35:57,888 --> 00:35:59,060
- Άντε.
- Καλά.

439
00:35:59,180 --> 00:36:00,180
Ωραία.

440
00:36:04,869 --> 00:36:08,219
- Δεν την κάνεις με ελαφρά;
- Ήρθα να υποστηρίξω τους δικούς μου.

441
00:36:08,339 --> 00:36:10,563
Ναι, και εγώ.
Ο Θεός να με βοηθήσει.

442
00:36:10,683 --> 00:36:11,683
Ευχαριστώ.

443
00:36:18,235 --> 00:36:20,680
Ντιγκ, έχεις
τα μάτια σου ανοιχτά;

444
00:36:20,967 --> 00:36:23,996
Γι' αυτό είμαι εδώ, κύριε.
Και για να απαντώ συγκαταβατικά.

445
00:36:24,116 --> 00:36:28,416
Τέλειωσε ο χρόνος του. Αν είναι να
κάνει κάτι, θα γίνει πριν τη δημοπρασία.

446
00:36:28,949 --> 00:36:29,949
Κύριε;

447
00:36:32,226 --> 00:36:33,884
Άκουσα την ιστορία στο ράδιο.

448
00:36:34,255 --> 00:36:35,256
Όλιβερ.

449
00:36:36,237 --> 00:36:38,152
Χαίρομαι πολύ που ήρθες.

450
00:36:38,806 --> 00:36:42,077
Γουόλτερ, η αστυνομία είπε ότι κάποιοι
υποψήφιοι αγοραστές δολοφονήθηκαν.

451
00:36:42,197 --> 00:36:44,625
Απλά πιστεύω ότι πρέπει
να είμαστε πιο προσεκτικοί.

452
00:36:44,913 --> 00:36:47,163
Η μητέρα μου έχασε
ήδη έναν άντρα.

453
00:36:47,905 --> 00:36:50,199
Αν και η Μόιρα ανησυχούσε,
δεν θα ερχόταν.

454
00:36:50,319 --> 00:36:52,911
Και σίγουρα δεν θα έφερνε
και την αδερφή σου.

455
00:37:15,409 --> 00:37:16,409
Γεια.

456
00:37:16,750 --> 00:37:19,181
Όλιβερ, τι ευχάριστη έκπληξη.

457
00:37:19,598 --> 00:37:21,798
Θέλω να τις πάρεις
από εδώ, τώρα.

458
00:37:36,813 --> 00:37:37,991
- Είσαι καλά;
- Ναι.

459
00:37:38,035 --> 00:37:40,219
- Χτύπησες;
- Όχι, καλά είμαι. Ο Γουόλτερ;

460
00:37:40,339 --> 00:37:41,839
Εμπρός, γρήγορα.

461
00:37:42,231 --> 00:37:43,862
- Καλά είναι.
- Κύριε, πάμε.

462
00:37:43,982 --> 00:37:45,581
Όχι. Αυτές.

463
00:37:46,861 --> 00:37:48,521
Πάμε, κυρία μου.
Θα τον βρω.

464
00:39:11,246 --> 00:39:12,879
Πέτα τα όπλα σου.

465
00:39:13,868 --> 00:39:16,133
Θαυμάζω τη δουλειά σου.

466
00:39:16,877 --> 00:39:19,761
Να υποθέσω ότι δεν θα υπάρξει
συναδελφική αλληλεγγύη.

467
00:39:19,881 --> 00:39:21,989
Δεν κάνουμε την ίδια δουλειά.

468
00:39:22,639 --> 00:39:25,805
- Εσύ είσαι δολοφόνος.
- Κι εσύ αφαίρεσες ζωές.

469
00:39:26,661 --> 00:39:28,061
Για το καλό άλλων.

470
00:39:29,233 --> 00:39:31,081
Εσύ τον εαυτό σου
κοιτάς μόνο.

471
00:40:15,611 --> 00:40:17,057
Ανόητε.

472
00:40:17,177 --> 00:40:20,227
Αυτό το μέρος είναι επικίνδυνο
για να είσαι μόνος.

473
00:40:27,798 --> 00:40:30,220
Θα σε σκοτώσουν.

474
00:40:30,221 --> 00:40:33,721
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X- Arrow Team:
[shur'tugal, Smallville, taokla007]

475
00:40:33,722 --> 00:40:36,222
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X- Arrow Team:[nikolasa]

476
00:40:36,223 --> 00:40:39,723
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

