1
00:00:01,036 --> 00:00:02,131
<i>Μίστικ Φολς.</i>

2
00:00:02,290 --> 00:00:04,976
<i>Εδώ γεννήθηκα.
Εδώ είναι το σπίτι μου.</i>

3
00:00:05,614 --> 00:00:06,837
<i>Και το δικό μου.</i>

4
00:00:07,116 --> 00:00:08,346
<i>Και το δικό μου.</i>

5
00:00:08,347 --> 00:00:11,238
<i>Για αιώνες, υπερφυσικά όντα
ζουν ανάμεσά μας.</i>

6
00:00:11,314 --> 00:00:14,128
<i>Υπήρχαν βρικόλακες,
λυκάνθρωποι, σωσίες...</i>

7
00:00:14,129 --> 00:00:15,946
<i>-Μάγισσες.
-Ακόμα και υβρίδια.</i>

8
00:00:16,279 --> 00:00:18,542
<i>Και υπάρχει και η Ελένα.
Είναι μια από εμάς πλέον.</i>

9
00:00:18,543 --> 00:00:20,568
Είναι δυνατή.
Αν τη βοηθήσουμε, θα επιβιώσει.

10
00:00:20,569 --> 00:00:22,282
Κάνει εμετό ακόμα
και το δικό μου αίμα.

11
00:00:22,791 --> 00:00:24,283
<i>Η πόλη μας,
πάντα ήταν διαφορετική.</i>

12
00:00:24,284 --> 00:00:25,425
Στέφαν, δεν μπορώ
να συγκρατηθώ.

13
00:00:25,426 --> 00:00:26,426
Πιες από μένα.

14
00:00:26,427 --> 00:00:28,193
<i>Αλλά τώρα, συμβαίνουν
παράξενα πράγματα...</i>

15
00:00:28,194 --> 00:00:29,492
<i>που δεν μπορεί 
να εξηγήσει κανείς.</i>

16
00:00:29,750 --> 00:00:31,549
-Ωραίο τατουάζ.
-Ποιο τατουάζ;

17
00:00:31,550 --> 00:00:32,863
Δεν είδες το τατουάζ του;

18
00:00:32,898 --> 00:00:34,414
<i>Και έχει έρθει ένας καινούριος
κυνηγός στην πόλη...</i>

19
00:00:35,015 --> 00:00:37,765
<i>που θέλει τους ανθρώπους
σαν εμένα, νεκρούς.</i>

20
00:01:43,258 --> 00:01:45,365
Μην μπαίνεις στον κόπο.
Είναι παραλυτικό.

21
00:02:14,482 --> 00:02:18,678
<b><i>σεζόν 4, επεισόδιο 3:
The Rager
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

22
00:02:39,770 --> 00:02:41,500
“Εξακολουθούν να μην υπάρχουν
ύποπτοι για τους πυροβολισμούς
στην εκκλησία”

23
00:02:48,381 --> 00:02:51,500
“Γκίλμπερτ, Ελένα
Γκίλμπερτ, Τζέρεμι”

24
00:02:57,449 --> 00:02:59,339
Ωραία μέρα
για κρίση μέσης ηλικίας.

25
00:02:59,340 --> 00:03:01,899
164 χρονών είσαι.
Άργησες κιόλας.

26
00:03:02,699 --> 00:03:05,480
Η μετάβαση τής Ελένα σε
βρικόλακα, ήταν λίγο καταθλιπτική.

27
00:03:05,481 --> 00:03:07,466
Θα τη βοηθήσω
να διασκεδάσει λίγο.

28
00:03:08,343 --> 00:03:10,652
Όσοι δεν μπορούν, διδάσκουν.

29
00:03:11,569 --> 00:03:13,598
Κατάλαβα,
ακόμα τσακωνόμαστε.

30
00:03:13,863 --> 00:03:16,590
Το 'πιασα. Πού πας;

31
00:03:16,868 --> 00:03:18,789
Εκείνος ο κυνηγός, έκλεψε
το δηλητήριο λυκανθρώπου...

32
00:03:18,790 --> 00:03:19,790
απ' τον Τάιλερ χθες βράδυ...

33
00:03:19,791 --> 00:03:22,166
οπότε, βασικά, έχει δηλητήριο
βρικόλακα σ' ένα μπουκάλι...

34
00:03:22,700 --> 00:03:25,385
και θα τον βρω και θα τον φάω.

35
00:03:25,837 --> 00:03:27,144
-Θα έρθω μαζί σου.
-Δεν θέλω τη βοήθειά σου.

36
00:03:27,145 --> 00:03:29,696
Θέλω μόνο να σκοτώσω τον τύπο
και να ξεκουμπιστώ απ' την πόλη.

37
00:03:30,807 --> 00:03:33,758
Αυτό δεν συμφωνήσαμε; Όποιος
δεν διαλέξει η Ελένα, θα φύγει;

38
00:03:33,759 --> 00:03:34,870
Αυτό ίσχυε 
πριν γίνει βρικόλακας.

39
00:03:34,871 --> 00:03:37,490
Και θα έμενα για να βοηθήσω,
αλλά εξέλαβα το ότι με χτύπησες...

40
00:03:37,491 --> 00:03:40,813
ως πρώτη ένδειξη ότι είμαι
ανεπιθύμητος εδώ πλέον.

41
00:03:40,814 --> 00:03:45,640
Μοιράστηκες αίμα με την κοπέλα μου
και σου έδωσα μπουνιά. Σου άξιζε.

42
00:03:45,675 --> 00:03:47,108
Γιατί δεν κόβεις τα δράματα;

43
00:03:47,109 --> 00:03:51,279
Όχι, αδερφέ. Δραματικό θα ήταν να
φύγω, πριν σκοτώσω τον κυνηγό.

44
00:03:58,986 --> 00:04:01,639
Λίγο παράξενο να το κάνουμε αυτό
στο σημείο που φιλιόμασταν παλιά.

45
00:04:01,674 --> 00:04:05,450
Ευχαριστώ γι' αυτό που κάνεις.
Όλα τα άλλα τα κάνω εμετό.

46
00:04:05,451 --> 00:04:07,879
Δεν πειράζει. Σου χρωστάω
τη ζωή μου, το ξέχασες;

47
00:04:07,880 --> 00:04:09,696
Ναι, αλλά δεν έβαλα
τον Στέφαν να σε σώσει...

48
00:04:09,697 --> 00:04:11,737
για να σε κάνω
ανθρώπινο σακουλάκι αίματος.

49
00:04:11,738 --> 00:04:16,420
Σε παρακαλώ, άφησέ με
να το κάνω αυτό για σένα.

50
00:04:40,494 --> 00:04:42,271
Φτάνει τόσο;

51
00:04:43,284 --> 00:04:44,450
Όχι.

52
00:04:44,940 --> 00:04:47,694
Αλλά, αν πιω κι άλλο φοβάμαι
μήπως δεν μπορώ να σταματήσω.

53
00:04:49,100 --> 00:04:50,182
Πάρε.

54
00:04:57,838 --> 00:04:58,871
Ευχαριστώ.

55
00:05:05,840 --> 00:05:08,605
Πιστεύεις ότι πρέπει να
βρίσκεσαι στο σχολείο τώρα;

56
00:05:08,606 --> 00:05:10,899
Ο κυνηγός ξέρει ότι ο Ντέιμον
είναι βρικόλακας...

57
00:05:10,900 --> 00:05:12,412
και ότι ξέρω τον Ντέιμον.

58
00:05:12,780 --> 00:05:14,847
Με το να κρύβομαι στο σπίτι
δημιουργώ περισσότερες υποψίες.

59
00:05:14,848 --> 00:05:19,196
Άλλωστε, θέλω να είμαι εδώ.
Είναι η τελευταία μου χρονιά.

60
00:05:19,659 --> 00:05:20,857
Επέζησα τόσο καιρό.

61
00:05:20,858 --> 00:05:23,849
Δεν υπάρχει περίπτωση να τα
παρατήσω πριν την αποφοίτηση.

62
00:05:24,800 --> 00:05:27,024
“Υποχρεωτική απαγόρευση
κυκλοφορίας
για όλες τις ηλικίες”

63
00:05:29,684 --> 00:05:31,395
Ο Δήμος, επέβαλλε
απαγόρευση κυκλοφορίας;

64
00:05:31,396 --> 00:05:33,485
Πυροβόλησαν τον Τάιλερ,
μπροστά στη μισή πόλη.

65
00:05:33,486 --> 00:05:38,092
-Όλοι έχουν φρικάρει λίγο.
-Και πού να ήξεραν την αλήθεια.

66
00:05:43,158 --> 00:05:44,465
Ποιοι είστε εσείς;

67
00:05:44,466 --> 00:05:47,477
Τάιλερ, ηρέμησε. Είναι εδώ
για να σε προστατεύσουν.

68
00:05:47,831 --> 00:05:50,905
-Κι άλλο Βοηθοί Σερίφη;
-Όχι ακριβώς.

69
00:05:52,687 --> 00:05:53,737
Είναι υβρίδια.

70
00:05:53,739 --> 00:05:56,540
Κόντευα να φτάσω στο Σικάγο,
όταν έμαθα ότι δέχτηκες επίθεση.

71
00:05:56,542 --> 00:06:00,018
Έλπιζα να φύγω για πάντα απ' το
Μίστικ Φολς, αλλά με καλεί το καθήκον.

72
00:06:00,019 --> 00:06:02,037
-Χαίρομαι που ενδιαφέρεσαι.
-Δεν ενδιαφέρομαι.

73
00:06:02,902 --> 00:06:06,324
Έπρεπε να σ' έχω σκοτώσει γι' αυτό
που κάνατε με τους φίλους σου...

74
00:06:06,815 --> 00:06:08,105
που σταματήσατε
την καρδιά μου...

75
00:06:08,106 --> 00:06:10,005
και με βάλατε σ' ένα
φέρετρο για να σαπίσω.

76
00:06:10,006 --> 00:06:12,112
Κι εσύ, έκανες το σώμα μου
καταπακτή διαφυγής...

77
00:06:12,113 --> 00:06:14,151
και μετά φίλησες την κοπέλα μου,
οπότε, πατσίσαμε.

78
00:06:14,152 --> 00:06:16,043
Ούτε κατά διάνοια.

79
00:06:17,879 --> 00:06:20,571
Όμως, εσείς τα υβρίδια,
είστε είδος προς εξαφάνιση.

80
00:06:20,572 --> 00:06:21,765
Δεν μπορώ
να δημιουργήσω άλλους...

81
00:06:21,766 --> 00:06:23,986
και δεν ανέχομαι να πάρει
κάποιος πρωτοβουλίες...

82
00:06:23,987 --> 00:06:25,793
με όσα μου έχουν απομείνει.

83
00:06:26,046 --> 00:06:28,629
Θεώρησέ τους
σωματοφύλακές σου.

84
00:06:45,776 --> 00:06:48,887
Βρισκόμαστε ξανά στην τάξη
τού Αλάρικ, για πρώτη φορά.

85
00:06:48,922 --> 00:06:51,303
Είναι η πρώτη ώρα και είμαι
έτοιμη να μπήξω τα κλάματα.

86
00:06:51,304 --> 00:06:53,022
Καλημέρα σε όλους.

87
00:06:54,577 --> 00:06:56,881
Και ξαφνικά, μου πέρασαν
οι συναισθηματισμοί.

88
00:06:56,882 --> 00:06:58,951
Κάνω ένα παρτάκι ενάντια
στην απαγόρευση κυκλοφορίας...

89
00:06:58,952 --> 00:07:01,805
στο νέο μου σπίτι, που αρχίζει
την πέμπτη ώρα κι όσο τραβήξει.

90
00:07:01,806 --> 00:07:02,980
Διαδώστε το.

91
00:07:03,015 --> 00:07:05,567
Είσαι κι εσύ ευπρόσδεκτη, Ελένα,
αν θες ν' αφήσουμε τα μίση.

92
00:07:05,568 --> 00:07:09,239
-Έχουν μαζευτεί πολλά μίση.
-Αισθάνομαι μεγαλόψυχη.

93
00:07:10,760 --> 00:07:13,884
Καινούριο σπίτι; Ο αδερφός σου
επιτέλους σε πέταξε έξω;

94
00:07:13,885 --> 00:07:15,735
Δεν με πέταξε έξω. Έφυγα.

95
00:07:15,736 --> 00:07:19,078
Κι απέμεινες με τον μοναδικό
άνθρωπο που σε συμπαθεί;

96
00:07:22,014 --> 00:07:24,119
Κάποτε, με συμπαθούσε
το αγόρι σου.

97
00:07:24,641 --> 00:07:26,991
Και μάλιστα, επανειλημμένα.

98
00:07:27,532 --> 00:07:31,902
Γιατί είσαι ακόμα στην πόλη,
Ρεμπέκα; Δεν έχεις αλλού να πας;

99
00:07:31,903 --> 00:07:33,781
Η ιστορία, είναι
το αγαπημένο μου μάθημα.

100
00:07:33,782 --> 00:07:36,115
Και τώρα που το είπα,
πού είναι ο κύριος Σάλτζμαν;

101
00:07:37,207 --> 00:07:40,522
Σωστά, τον σκότωσα.

102
00:07:52,826 --> 00:07:56,019
Βαθιές ανάσες.
Δεν έχεις νιώσει ξανά τέτοια οργή.

103
00:07:56,020 --> 00:07:58,444
Τη μισώ! Δεν πίστευα ότι μπορώ
να μισήσω κάποιον...

104
00:07:58,445 --> 00:08:01,320
αλλά τη μισώ
και μου τη δίνει που τη μισώ.

105
00:08:02,734 --> 00:08:04,407
Ο κυνηγός.

106
00:08:07,349 --> 00:08:09,885
-Τι κάνει αυτός εδώ;
-Ο Τζέρεμι.

107
00:08:10,200 --> 00:08:11,820
-Όχι.
-Όχι, όχι.

108
00:08:12,465 --> 00:08:14,296
Εσύ, φρόντισε αυτό.

109
00:08:15,349 --> 00:08:16,714
Θα το φροντίσω εγώ αυτό.

110
00:08:32,212 --> 00:08:35,454
Εδώ είσαι; Η Ρεμπέκα, μ' έστειλε
να δω αν είσαι καλά.

111
00:08:35,952 --> 00:08:37,690
Καλά είμαι, Χέδερ.

112
00:08:39,237 --> 00:08:41,168
Εγώ δεν είμαι.

113
00:08:51,739 --> 00:08:54,817
Τι συμβαίνει, Ελένα;
Πείνασες;

114
00:08:55,884 --> 00:08:59,781
-Μη με πλησιάζεις.
-Μα είναι πεντανόστιμη.

115
00:09:01,676 --> 00:09:04,541
Να φύγεις.
Εδώ είναι το σχολείο μου...

116
00:09:04,542 --> 00:09:06,382
η ζωή μου και δεν θα σ' αφήσω
να τα καταστρέψεις.

117
00:09:06,383 --> 00:09:07,846
Είναι το δικό μου σχολείο
και η δική μου ζωή, τώρα.

118
00:09:07,847 --> 00:09:09,875
Ίσως πρέπει να φύγεις εσύ.

119
00:09:10,252 --> 00:09:14,105
Και άκουσα τυχαία, ότι
κυκλοφορεί στους διαδρόμους...

120
00:09:14,106 --> 00:09:15,654
ένας κυνηγός βρικολάκων.

121
00:09:16,505 --> 00:09:19,288
Μεγάλη ταλαιπωρία για σένα.

122
00:09:22,131 --> 00:09:25,741
Τα λέμε στη γυμναστική,
Νομίζω, σήμερα παίζουμε μήλα.

123
00:09:33,061 --> 00:09:36,190
Μου λες ποιος είσαι
και γιατί βρίσκομαι εδώ;

124
00:09:36,524 --> 00:09:38,174
Χαίρομαι που χάνω
τη βιολογία, αλλά...

125
00:09:38,176 --> 00:09:40,052
Κοίταζα την ιστορία
της οικογένειάς σου.

126
00:09:41,291 --> 00:09:43,236
Εσύ και η αδερφή σου,
έχετε περάσει πολλά.

127
00:09:45,114 --> 00:09:47,412
Κοινωνικός λειτουργός είσαι;
Τι σε νοιάζει;

128
00:09:47,915 --> 00:09:49,950
Επειδή είδες αυτό.

129
00:09:54,301 --> 00:09:55,955
Ένα τατουάζ. Σιγά το πράγμα.

130
00:09:55,956 --> 00:09:58,214
Όχι, το ονομάζω,
σημάδι του κυνηγού...

131
00:09:58,726 --> 00:10:00,867
κυνηγού βρικολάκων.

132
00:10:01,699 --> 00:10:04,726
Είσαι κυνηγός βρικολάκων;
Λυπάμαι, ρε φίλε, αλλά...

133
00:10:04,727 --> 00:10:06,781
Τζέρεμι, ξέρω την ιστορία τής
οικογένειάς σου σ' αυτή την πόλη...

134
00:10:07,251 --> 00:10:11,118
και με το να το παίζεις χαζός,
απλά δείχνεις χαζός.

135
00:10:13,255 --> 00:10:15,314
Προς τι η επίδειξη;
Δεν σε ξέρω καν.

136
00:10:15,315 --> 00:10:20,230
Επειδή είναι ορατό, μόνο σε άλλους
κυνηγούς, ή πιθανούς κυνηγούς.

137
00:10:21,630 --> 00:10:22,875
Βρες μου ένα βρικόλακα.

138
00:10:22,876 --> 00:10:25,160
Θα σ' εκπαιδεύσω, θα σου μάθω
να κάνεις ό,τι κάνω εγώ.

139
00:10:25,161 --> 00:10:26,706
Μένω στο Χάντσον,
έξω από τη λεωφόρο 13.

140
00:10:26,708 --> 00:10:28,464
Μην εμφανιστείς
αν δεν βρεις έναν βρικόλακα.

141
00:10:28,465 --> 00:10:29,787
Και πώς θα το κάνω αυτό;

142
00:10:29,788 --> 00:10:32,899
Άρχισε, ρωτώντας τον φίλο σου
γιατί έχει τσιρότο στον λαιμό.

143
00:11:20,469 --> 00:11:21,469
Ναι...

144
00:11:21,470 --> 00:11:23,102
Ήταν γενναία προσπάθεια
για πρώτη μέρα.

145
00:11:23,103 --> 00:11:25,081
Κανείς δεν θα σε κρίνει
αν θες να πας σπίτι.

146
00:11:25,082 --> 00:11:26,082
Δεν θέλω να πάω σπίτι.

147
00:11:26,083 --> 00:11:28,384
Θέλω να πάρω το παλούκι
μελιάς και να τη σκοτώσω.

148
00:11:28,419 --> 00:11:30,681
Τόσο θυμωμένη είμαι.
Μου προκάλεσε δολοφονική τάση.

149
00:11:30,682 --> 00:11:33,153
Ν' αφήναμε τις δολοφονίες
στον Ντέιμον;

150
00:11:33,188 --> 00:11:35,455
Και να κάνουμε τι;
Να την αγνοούμε μέχρι θανάτου;

151
00:11:35,456 --> 00:11:37,119
Προσπαθεί να νιώσει καλύτερα.

152
00:11:37,120 --> 00:11:39,496
Ξέρει ότι όλοι τη μισούν και
προσπαθεί να μισεί περισσότερο.

153
00:11:40,419 --> 00:11:43,923
Να σου πω, ας τα παρατήσουμε
όλα και πάμε να διασκεδάσουμε.

154
00:11:43,924 --> 00:11:46,713
Έχω την εντύπωση ότι αυτή η μέρα
έχει μεγάλη έλλειψη διασκέδασης.

155
00:11:49,286 --> 00:11:51,120
Εντάξει.

156
00:11:52,082 --> 00:11:55,046
Θα πάμε στο πάρτι της, για
να της δείξω ότι δεν τη φοβάμαι.

157
00:11:57,227 --> 00:11:59,584
Μόνο, να πάω πρώτα απ' το σπίτι
ν' αλλάξω ρούχα.

158
00:12:04,574 --> 00:12:06,628
Σου φαίνεται λίγο ανισόρροπη;

159
00:12:06,629 --> 00:12:10,560
Ναι. Διοχετεύει όλα της
τα συναισθήματα σε οργή.

160
00:12:10,562 --> 00:12:12,261
Την κάνει να νιώθει
ότι έχει έναν σκοπό.

161
00:12:12,263 --> 00:12:15,039
Κι εγώ το έκανα αυτό,
όταν, ξέρεις...

162
00:12:15,040 --> 00:12:17,051
-Έσφαζες;
-Ναι.

163
00:12:17,052 --> 00:12:22,415
Πρέπει να συμβιβαστεί με αυτό, να
το αποδεχτεί, πριν το εγκαταλείψει.

164
00:12:24,503 --> 00:12:25,846
Είσαι καλός σ' αυτό, το ξέρεις;

165
00:12:25,847 --> 00:12:28,848
Έσωσες τη δική μου ζωή ως βρικό-
λακα και τώρα, σώζεις τη δική της.

166
00:12:28,849 --> 00:12:31,570
Να γράψεις βιβλίο,
να βγεις στην τηλεόραση.

167
00:12:38,947 --> 00:12:41,530
Ώστε, εδώ κρύβεσαι;

168
00:12:42,574 --> 00:12:45,188
-Χέιλι;
-Γεια σου, Λόκγουφ.

169
00:12:49,846 --> 00:12:52,360
Κόπανε. Νόμιζα ότι ο Κλάους
σε σκότωσε.

170
00:12:53,941 --> 00:12:54,949
Έπρεπε να σου έχω τηλεφωνήσει.

171
00:12:54,950 --> 00:12:57,877
Από το πάρκο με τροχόσπιτα
στη Φλόριντα. Ψεύτη!

172
00:12:59,259 --> 00:13:01,238
Είσαι ματσωμένος.

173
00:13:01,854 --> 00:13:04,169
Σε αλυσόδενα 
στ' Απαλάχια Όρη...

174
00:13:04,170 --> 00:13:05,532
σε καθοδηγούσα
όταν μεταμορφωνόσουν...

175
00:13:05,533 --> 00:13:06,980
σε βοήθησα να σπάσεις
τον δεσμό δημιουργίας...

176
00:13:06,981 --> 00:13:08,411
μπορούσες να μου έχεις πει
την αλήθεια για σένα.

177
00:13:08,412 --> 00:13:10,725
Δεν ήθελα να με ακολουθήσει
κανείς όταν θα γυρνούσα.

178
00:13:11,560 --> 00:13:13,128
Οι λυκάνθρωποι, δεν είναι
ασφαλείς κοντά στον Κλάους...

179
00:13:13,129 --> 00:13:14,707
και δεν θα 'πρεπε να είσαι εδώ.

180
00:13:14,709 --> 00:13:17,449
Τα υβρίδιά του κυκλοφορούν
στο σπίτι, όπως κι αυτός.

181
00:13:17,484 --> 00:13:21,260
Το ξέρω. Ένα υβρίδιό του,
ανήκει σε αγέλη που συμμετείχα.

182
00:13:21,261 --> 00:13:23,378
Μου τηλεφώνησε και
μου είπε ότι θα ερχόταν...

183
00:13:23,379 --> 00:13:24,626
για να προστατεύσει έναν
τύπο ονόματι Τάιλερ...

184
00:13:24,627 --> 00:13:27,921
και σκέφτηκα, είναι δυνατόν;

185
00:13:31,817 --> 00:13:34,753
Τουλάχιστον, μπορείς να με
κεράσεις ένα πανάκριβο ουίσκι...

186
00:13:34,754 --> 00:13:36,648
που πίνουν οι πλούσιοι.

187
00:13:37,225 --> 00:13:38,392
Φυσικά.

188
00:13:40,244 --> 00:13:41,582
Οπωσδήποτε.

189
00:13:48,962 --> 00:13:51,851
-Γιατί έλεγες μισόλογα;
-Έλα μέσα. Κλείσε την πόρτα.

190
00:13:53,750 --> 00:13:55,438
Πες μου ότι αυτή δεν είναι βόμβα.

191
00:13:55,439 --> 00:14:00,192
Καλά. Γατάκι είναι, που σκάει.

192
00:14:00,193 --> 00:14:01,474
Γιατί δεν τηλεφώνησες
στον αδερφό σου;

193
00:14:01,475 --> 00:14:05,196
Επειδή είμαι περήφανος
και ξεροκέφαλος και...

194
00:14:05,197 --> 00:14:07,609
καλέ, δες! Είσαι ήδη εδώ!

195
00:14:08,123 --> 00:14:09,665
Έλα. Δεν θα πάθεις τίποτα.

196
00:14:09,667 --> 00:14:12,868
Θέλω απλώς να φερθείς σαν
γιατρός και να βγάλεις το βέλος.

197
00:14:12,869 --> 00:14:15,941
Θα το έκανα μόνος μου,
αλλά αν κουνηθώ...

198
00:14:22,852 --> 00:14:24,010
Καλά.

199
00:14:28,092 --> 00:14:29,336
Εντάξει.

200
00:14:31,410 --> 00:14:33,861
Πόσο καλά γνώριζες
τον Πάστορα Γιανγκ;

201
00:14:33,862 --> 00:14:36,636
Ήταν ασθενής μου.
Πάντα ήταν καλός άνθρωπος.

202
00:14:36,637 --> 00:14:38,235
Καλός, τρελός άνθρωπος.

203
00:14:38,949 --> 00:14:42,944
Έγραψε μια επιστολή, για θυσία και
επικείμενο πόλεμο στο Μίστικ Φολς.

204
00:14:46,336 --> 00:14:49,630
Τι εννοεί λέγοντας,
“Έρχεται μεγαλύτερο κακό”;

205
00:14:49,631 --> 00:14:51,722
Δεν έχουμε ήδη
αρκετά μεγάλο κακό;

206
00:14:51,723 --> 00:14:53,160
Νομίζεις.

207
00:14:56,150 --> 00:14:57,200
“Ελένα”

208
00:14:59,671 --> 00:15:01,515
Πώς βρέθηκες να κάνεις
περιπολία κυνηγού;

209
00:15:01,550 --> 00:15:03,495
Ο Στέφαν είχε διαγώνισμα
στη Φυσική.

210
00:15:04,550 --> 00:15:06,990
Είσαι καλός αδερφός.

211
00:15:07,852 --> 00:15:10,646
-Είμαι ο κακός αδερφός.
-Είσαι κολλημένος σε μια βόμβα...

212
00:15:10,647 --> 00:15:13,278
ενώ ο Στέφαν παίζει τον βρικόλακα
με την κοπέλα που σε πλήγωσε...

213
00:15:13,279 --> 00:15:17,611
όμως, παριστάνεις πολύ καλά
ότι δεν σε πειράζει.

214
00:15:20,608 --> 00:15:22,498
Νομίζω πως είσαι εντάξει.

215
00:15:28,317 --> 00:15:29,552
Γεια σου, Ματ.

216
00:15:32,505 --> 00:15:36,584
Κάνω ένα παρτάκι. Κάνε κοπάνα
την τελευταία ώρα κι έλα.

217
00:15:40,118 --> 00:15:43,019
Ξέρω πως είσαι ακόμα θυμωμένος
επειδή σε έριξα από τη γέφυρα...

218
00:15:43,020 --> 00:15:45,798
αλλά πρέπει να καταλάβεις, ο
Αλάρικ σκότωσε τον αδερφό μου.

219
00:15:45,799 --> 00:15:48,534
Προσπαθούσε να σκοτώσει κι εμένα.
Έπρεπε κάπως να τον σταματήσω.

220
00:15:53,175 --> 00:15:55,372
Δεν ήθελα να σου κάνω κακό.

221
00:16:10,271 --> 00:16:14,148
Τι είχες πει τις προάλλες;
Πιπιλιές;

222
00:16:20,272 --> 00:16:22,126
Παράξενη γκόμενα.

223
00:16:22,161 --> 00:16:23,900
Ποιον αφήνεις
να πίνει το αίμα σου;

224
00:16:23,901 --> 00:16:26,710
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
Δεν ξέρω πώς το έπαθα αυτό.

225
00:16:26,711 --> 00:16:28,086
Είσαι σίγουρος;

226
00:16:29,432 --> 00:16:33,160
Πες μου ποιος φίλος σου στο
σχολείο, είναι αιματορουφήχτρα.

227
00:16:36,374 --> 00:16:38,647
Η Ρεμπέκα.

228
00:16:39,507 --> 00:16:41,458
Η Ρεμπέκα Μάικλσον.

229
00:16:42,649 --> 00:16:44,159
Ευχαριστώ.

230
00:16:44,860 --> 00:16:47,600
Κι όταν ξυπνήσεις,
αυτή θα είναι παρελθόν.

231
00:16:57,878 --> 00:17:00,108
Ελπίζω να σκοπεύεις
να τα συμμαζέψεις αυτά.

232
00:17:00,781 --> 00:17:03,383
Χρειάζομαι μπέρμπον, για
ν' αντέξω το πάρτι τής Ρεμπέκα.

233
00:17:03,418 --> 00:17:06,289
Το δικό σου, είναι καλύτερο
από τού Στέφαν.

234
00:17:07,775 --> 00:17:10,664
-Στο πάνω συρτάρι του μπουφέ.
-Ευχαριστώ.

235
00:17:18,516 --> 00:17:21,540
Έχεις τα ποτά στο συρτάρι
με τα εσώρουχά σου;

236
00:17:21,575 --> 00:17:22,820
Όχι.

237
00:17:23,570 --> 00:17:25,902
Δεν έψαχνες αλήθεια
για ποτό, έτσι;

238
00:17:26,740 --> 00:17:29,199
Νομίζεις ότι θ' άφηνα
το τελευταίο παλούκι μελιάς...

239
00:17:29,200 --> 00:17:32,409
σε σημείο που να μπορεί να το
πάρει οποιοσδήποτε βρικόλακας;

240
00:17:35,640 --> 00:17:38,294
-Τι σου συνέβη;
-Ατύχημα με κυνηγό.

241
00:17:38,808 --> 00:17:40,291
Το ξέρεις ότι ήταν
στο σχολείο μου σήμερα;

242
00:17:40,292 --> 00:17:42,238
Ναι, μου το είπε ο Τζέρεμι.

243
00:17:42,460 --> 00:17:45,209
-Γιατί μιλούσες με τον Τζέρεμι;
-Μην ασχολείσαι.

244
00:17:45,595 --> 00:17:47,508
Ντέιμον,
μην τον ανακατέψεις σ' αυτό.

245
00:17:47,509 --> 00:17:50,231
Σου διαφεύγει το ότι ίσως
μπορεί να φανεί χρήσιμος, Ελένα.

246
00:17:54,718 --> 00:17:56,758
Θα μείνεις να δεις το θέαμα, ή...

247
00:17:58,374 --> 00:17:59,962
Θα το βρω το παλούκι.

248
00:18:05,131 --> 00:18:06,845
Μου βρήκες βρικόλακα;

249
00:18:06,846 --> 00:18:10,749
Όχι, αλλά ξέρω πού μπορείς
να βρεις έναν.

250
00:18:13,180 --> 00:18:15,139
Υπάρχει μια γιατρός,
η Μέρεντιθ Φελ...

251
00:18:15,140 --> 00:18:17,079
που χρησιμοποιεί αίμα
βρικόλακα σε εγχειρήσεις.

252
00:18:17,080 --> 00:18:18,794
Νομίζω πως έχει κάνει
συμφωνία με έναν...

253
00:18:18,795 --> 00:18:20,004
του δίνει το αίμα της
και της δίνει το δικό του.

254
00:18:20,005 --> 00:18:21,494
Αυτό είναι το πρόβλημα.

255
00:18:21,495 --> 00:18:23,282
Όταν μια πόλη προστατεύει
έναν βρικόλακα...

256
00:18:23,283 --> 00:18:26,458
μαθαίνεται, έρχονται κι άλλοι,
τρέφονται, αλλάζουν κι άλλους...

257
00:18:26,459 --> 00:18:28,032
και σύντομα, γεμίζουν τον τόπο.

258
00:18:28,033 --> 00:18:30,958
Το σχολείο σου, για παράδειγμα,
είναι γεμάτο.

259
00:18:31,438 --> 00:18:33,970
-Μάλιστα, μια κάνει και πάρτι.
-Εκεί πηγαίνουμε;

260
00:18:34,721 --> 00:18:36,159
Όχι. Πάμε στο νοσοκομείο.

261
00:18:36,836 --> 00:18:40,592
Όση ώρα θα πίνουν στο σχολικό
πάρτι, θα το τακτοποιήσω.

262
00:18:40,982 --> 00:18:43,032
Θα είναι νεκροί ως το σούρουπο.

263
00:18:56,896 --> 00:19:00,120
Δεν χρειάστηκε να προσκληθούμε.
Άραγε, ποιος ζούσε εδώ;

264
00:19:00,121 --> 00:19:02,134
Ή ποιος πέθανε εδώ.

265
00:19:06,267 --> 00:19:10,760
-Αποκτάς εμμονή.
-Όχι, απλώς, μισώ σιωπηλά.

266
00:19:13,877 --> 00:19:15,548
Είναι δικό μου τώρα.

267
00:19:16,099 --> 00:19:17,613
Ευχαριστώ.

268
00:19:18,258 --> 00:19:21,490
Γιατί δεν πίνεις κάτι;
Θα σε βοηθήσει να ξεχάσεις.

269
00:19:27,698 --> 00:19:29,410
Είναι εδώ η Έιπριλ.

270
00:19:30,806 --> 00:19:31,991
Πάω να τη χαιρετίσω.

271
00:19:31,992 --> 00:19:34,441
Κι εγώ, πάω να βρω κάτι
πιο δυνατό από μπίρα.

272
00:19:34,442 --> 00:19:35,442
Εντάξει.

273
00:19:39,336 --> 00:19:41,498
Έκανα κοπάνα απ' το πάρτι
κοπάνας τής Ρεμπέκα.

274
00:19:43,419 --> 00:19:45,632
Τι είναι όλη αυτή
η τεστοστερόνη;

275
00:19:46,527 --> 00:19:48,951
Υβρίδια.
Είμαι σε κατ' οίκο περιορισμό.

276
00:19:48,952 --> 00:19:51,954
Ποιος το λέει; Η μάνα σου;
Θα το σκάσουμε κρυφά.

277
00:19:52,422 --> 00:19:54,679
Όχι η μάνα μου, Καρολάιν.

278
00:19:57,744 --> 00:20:00,319
Πλάκα κάνεις. Ο Κλάους;

279
00:20:05,138 --> 00:20:06,987
Ένα καινούριο πρόσωπο.

280
00:20:08,516 --> 00:20:12,128
Κι εγώ, υποθέτω από την προφορά
σου ότι είσαι παλιός. Ο Κλάους.

281
00:20:12,129 --> 00:20:15,304
Η φήμη μου προηγείται,
ευελπιστώ, όχι μόνο άσχημα.

282
00:20:15,305 --> 00:20:18,137
Λίγο, κυρίως αποκρουστική.

283
00:20:20,314 --> 00:20:23,996
Ώστε, είσαι φίλη τού Τάιλερ.
Παράξενο.

284
00:20:23,997 --> 00:20:26,192
Δεν σ' έχει αναφέρει ποτέ.

285
00:20:28,183 --> 00:20:29,183
<i>Πήγαινε στο πάρτι εσύ.</i>

286
00:20:29,401 --> 00:20:34,382
-Μια χαρά είμαι εδώ.
-Μα προτιμώ να είμαι μαζί σου.

287
00:20:35,869 --> 00:20:38,662
Πίστεψέ με.
Δεν είμαι καλή παρέα τώρα.

288
00:20:42,913 --> 00:20:45,023
Και μάλλον, ξέρω τον λόγο.

289
00:20:54,868 --> 00:20:57,253
-Γεια σου.
-Ελένα.

290
00:20:57,254 --> 00:20:58,654
Δόξα τω Θεώ
και κάποιος που γνωρίζω.

291
00:20:58,655 --> 00:21:01,170
Χαίρομαι που ήρθες. Διψάς;

292
00:21:01,865 --> 00:21:04,447
Ξέρεις, παλιά, μου διάβαζες
παραμύθια.

293
00:21:04,448 --> 00:21:08,076
Και τώρα, σου δίνω μπίρα.
Άσχημο ακούγεται, έτσι;

294
00:21:13,168 --> 00:21:15,243
Πού να μ' έβλεπε τώρα
ο μπαμπάς μου.

295
00:21:16,502 --> 00:21:20,279
Πώς τα πας γενικά;

296
00:21:21,733 --> 00:21:25,030
Περνάω αργά τη φάση άρνησης.

297
00:21:25,621 --> 00:21:28,023
Ονειρεύομαι 
θεωρίες συνωμοσίας.

298
00:21:30,627 --> 00:21:33,169
Το πρώτο σαββατοκύριακο
που γύρισα από οικοτροφείο...

299
00:21:33,204 --> 00:21:34,988
ο μπαμπάς μου μύρισε τσιγάρο
στα ρούχα μου...

300
00:21:34,989 --> 00:21:36,792
πριν καν προλάβω
να περάσω το κατώφλι.

301
00:21:36,793 --> 00:21:39,582
Θα το είχε προσέξει, αν υπήρχε
διαρροή γκαζιού στο σπίτι.

302
00:21:39,583 --> 00:21:42,182
Δηλαδή, δεν πιστεύεις
ότι ήταν ατύχημα;

303
00:21:42,183 --> 00:21:45,628
Ξέρω πως δεν γίνεται έρευνα
και όλοι το θεωρούν ατύχημα...

304
00:21:45,663 --> 00:21:48,309
όμως, ο πυροβολισμός στην εκκλη-
σία, μου προκάλεσε την αίσθηση...

305
00:21:48,310 --> 00:21:51,417
Όχι κάτι κακό έρχεται.
Έτσι;

306
00:21:51,452 --> 00:21:53,900
Σαν να είναι καταραμένη
αυτή η πόλη.

307
00:21:55,210 --> 00:21:57,522
Έιπριλ, πήγαινε να ρίξεις
μια ματιά στο σπίτι...

308
00:21:57,523 --> 00:22:00,441
-και θα έρθω να σε βρω σε λίγο.
-Εντάξει.

309
00:22:03,245 --> 00:22:04,772
Ξέχασα να σε ξε-προσκαλέσω;

310
00:22:04,773 --> 00:22:08,225
Ανατίναξες το σπίτι του πατέρα της,
για να εκδικηθείς το Συμβούλιο;

311
00:22:08,321 --> 00:22:11,593
Δεν δίνω πεντάρα,
για ένα Συμβούλιο μεσήλικων.

312
00:22:11,594 --> 00:22:14,407
Έρχεσαι στο σπίτι μου και
με κατηγορείς αβάσιμα...

313
00:22:14,408 --> 00:22:16,999
κι έχεις το θράσος
να πίνεις την μπίρα μου;

314
00:22:24,782 --> 00:22:26,156
Το δαχτυλίδι μου.

315
00:22:29,576 --> 00:22:32,146
-Δώσ' το μου!
-Έλα να το πάρεις.

316
00:22:33,500 --> 00:22:34,565
Όχι!

317
00:23:11,609 --> 00:23:14,852
-Ο Ντέιμον σού το έδωσε;
-Ναι, με μισή καρδιά.

318
00:23:15,560 --> 00:23:18,184
Στέφαν, είναι...
Δεν πρόκειται να σταματήσει.

319
00:23:18,185 --> 00:23:20,249
Θα συνεχίσει να με πιέζει.

320
00:23:21,206 --> 00:23:24,829
Αν θες να τη σκοτώσεις,
δεν θα σ' εμποδίσω.

321
00:23:27,472 --> 00:23:29,531
Όμως, να τι θα συμβεί.

322
00:23:30,343 --> 00:23:33,213
Θα νιώσεις πολύ ωραία,
για περίπου 10 δευτερόλεπτα...

323
00:23:33,853 --> 00:23:37,226
και μετά, δεκάδες χιλιάδες
βρικόλακες σε όλο τον κόσμο...

324
00:23:37,261 --> 00:23:39,164
θ' αρχίσουν να πεθαίνουν.

325
00:23:39,298 --> 00:23:42,114
Όλοι οι βρικόλακες που άλλαξε
αυτή ποτέ, θα πεθάνουν.

326
00:23:44,302 --> 00:23:49,233
Βλέπεις, η οργή, είναι
πολύ δυνατό συναίσθημα.

327
00:23:52,251 --> 00:23:58,699
Όμως, η ενοχή, πίστεψέ με,
θα σε καταστρέψει.

328
00:24:00,836 --> 00:24:03,634
Μπορείς, λοιπόν,
ή να την κυνηγήσεις...

329
00:24:04,059 --> 00:24:10,097
ή μπορείς ν' ανέβεις στη μηχανή
μου και να φύγουμε από 'δώ.

330
00:24:27,463 --> 00:24:29,159
Φεύγετε κιόλας;

331
00:24:30,299 --> 00:24:31,300
Όχι.

332
00:24:32,249 --> 00:24:33,714
Όχι ακόμα.

333
00:24:34,360 --> 00:24:36,048
Δεν ήπια τίποτα.

334
00:24:56,892 --> 00:24:58,911
Τώρα,
είμαι έτοιμη να φύγουμε.

335
00:25:21,088 --> 00:25:22,160
Τι διάολο γίνεται;

336
00:25:25,446 --> 00:25:27,831
Πολύ ενδιαφέρουσα η Χέιλι.

337
00:25:28,530 --> 00:25:29,530
Πού είναι;

338
00:25:29,531 --> 00:25:30,694
Έπρεπε να φύγει βιαστικά,
αλλά μην ανησυχείς.

339
00:25:30,695 --> 00:25:33,782
Την έβγαλα από την πίσω πόρτα
για να μην τη δει η Καρολάιν.

340
00:25:35,067 --> 00:25:36,552
Ό,τι κι αν νομίζεις ότι ξέρεις...

341
00:25:36,553 --> 00:25:39,719
Δεν ξέρω τίποτα, αλλά σχημάτισα
μια πολύ πειστική εικόνα.

342
00:25:39,720 --> 00:25:44,034
Πες μου πού διαφέρει η φαντασία
μου από την πραγματικότητα.

343
00:25:45,323 --> 00:25:48,662
Πήγες στ' Απαλάχια Όρη, για να
σπάσεις τον δεσμό δημιουργίας.

344
00:25:48,663 --> 00:25:50,568
Εκεί, συνάντησες
μια αγέλη λυκανθρώπων...

345
00:25:50,569 --> 00:25:52,883
τους ικέτευσες να σε βοηθήσουν,
ανάμεσά τους ήταν μια κοπέλα...

346
00:25:52,884 --> 00:25:56,283
ήταν πανέμορφη και είχε τα ίδια
ζωώδη ένστικτα μ' εσένα.

347
00:25:56,284 --> 00:25:59,042
Τα συναισθήματα θέριευαν,
οι αναστολές μειώνονταν.

348
00:25:59,043 --> 00:26:01,425
-Πάψε.
-Τότε, σε μια στιγμή αδυναμίας...

349
00:26:01,426 --> 00:26:05,276
η σεξουαλική ένταση,
έγινε κάτι πολύ πιο αληθινό.

350
00:26:05,277 --> 00:26:07,100
Πάψε, είπα!

351
00:26:08,859 --> 00:26:11,773
Και η Καρολάιν, δεν έχει ιδέα.

352
00:26:22,746 --> 00:26:23,746
Γεια σου, Ντέιμον!

353
00:26:23,747 --> 00:26:25,260
<i>Κλάους, πού είναι ο Τάιλερ;</i>

354
00:26:25,615 --> 00:26:27,428
Ο Τάιλερ, είναι απασχολημένος...

355
00:26:27,429 --> 00:26:30,667
παίρνει μεγάλες αποφάσεις όσον
αφορά στην ειλικρίνεια και λοιπά.

356
00:26:31,469 --> 00:26:32,651
Μπορώ να σε βοηθήσω εγώ;

357
00:26:32,652 --> 00:26:34,036
<i>Θα την πέσω
στον κυνηγό βρικολάκων...</i>

358
00:26:34,037 --> 00:26:35,204
αν θέλει να έρθει κι εκείνος.

359
00:26:36,255 --> 00:26:37,858
Δεν θέλει.

360
00:26:40,062 --> 00:26:41,593
Εγώ, από την άλλη...

361
00:27:55,305 --> 00:27:56,525
Αυτή είναι.

362
00:27:56,878 --> 00:27:58,357
Περίμενε εδώ.

363
00:28:19,400 --> 00:28:23,027
Το νοσοκομείο, είναι κατάλληλο
μέρος για έναν μικροβιοφοβικό;

364
00:28:25,104 --> 00:28:27,336
Είπα ότι είμαι μικροβιοφοβικός;

365
00:28:28,780 --> 00:28:32,183
Μπαρντόν.
Εννοούσα, βρικόλακας.

366
00:28:44,623 --> 00:28:46,265
Τσούζει, έτσι;

367
00:28:49,750 --> 00:28:50,900
Γεια σου, φίλε.

368
00:29:28,594 --> 00:29:29,647
Όχι.

369
00:29:32,226 --> 00:29:33,490
Είσαι καλά;

370
00:29:41,500 --> 00:29:43,033
Στέφαν...

371
00:29:44,929 --> 00:29:46,693
Τι μου συμβαίνει;

372
00:29:47,234 --> 00:29:49,876
Ο Ντέιμον είπε, ότι ο κυνηγός
είχε δηλητήριο λυκανθρώπου.

373
00:29:51,206 --> 00:29:52,481
Θεέ μου.

374
00:30:05,572 --> 00:30:07,663
Δεν φαίνεσαι και πολύ καλά.

375
00:30:09,165 --> 00:30:11,209
Ό,τι κι αν είναι,
δεν είναι το παλούκι μελιάς...

376
00:30:11,210 --> 00:30:12,981
οπότε, 
δεν μπορεί να με σκοτώσει.

377
00:30:14,973 --> 00:30:17,134
Δεν περίμενα
να έρθεις στο πάρτι μου.

378
00:30:18,011 --> 00:30:19,873
Το σκέφτηκα.

379
00:30:20,477 --> 00:30:23,307
Μου εξήγησες γιατί με έριξες
απ' τη γέφυρα...

380
00:30:23,308 --> 00:30:24,797
οπότε, το λιγότερο
που μπορώ να κάνω...

381
00:30:24,798 --> 00:30:26,697
είναι να εξηγήσω το πώς νιώθω.

382
00:30:27,637 --> 00:30:31,232
Η αλήθεια είναι, Ρεμπέκα,
ότι σε βρίσκω καταπληκτική.

383
00:30:32,045 --> 00:30:37,584
Είχες χίλια χρόνια για να μάθεις, να
ωριμάσεις, να κάνεις μια νέα αρχή...

384
00:30:38,281 --> 00:30:42,534
και κατάφερες να τα χαραμίσεις
και να μείνεις μόνη.

385
00:30:42,975 --> 00:30:46,059
Ψυχαναγκάζεις τους φίλους σου,
ο αδερφός σου σε μισεί...

386
00:30:46,621 --> 00:30:49,195
παραπονιέσαι
ότι δεν βρίσκεις αγάπη.

387
00:30:49,230 --> 00:30:54,370
Ο λόγος που δεν βρίσκεις αγάπη,
είναι επειδή δεν σου αξίζει.

388
00:31:14,787 --> 00:31:17,719
Συνέχισε, φιλαράκο και
θα σε μαζεύουμε από το ταβάνι.

389
00:31:17,720 --> 00:31:20,781
-Θα με σκοτώσετε έτσι κι αλλιώς.
-Ας μην είμαστε βιαστικοί.

390
00:31:20,782 --> 00:31:22,860
Εγώ νιώθω ότι μόλις
αρχίσαμε να γνωριζόμαστε.

391
00:31:22,861 --> 00:31:25,869
Άρχισε με τα βασικά.
Από πού είσαι; Τι ξέρεις;

392
00:31:25,870 --> 00:31:28,002
Ίσως μπορείς να με διαφωτίσεις
γι' αυτό το “μεγαλύτερο κακό”...

393
00:31:28,003 --> 00:31:32,307
επειδή, έχω πολεμήσει αυτόν
και δεν υπάρχει τίποτα πιο κακό.

394
00:31:32,503 --> 00:31:34,790
Ναι, η αλήθεια να λέγεται,
πιο κακός από μένα, δεν γίνεται.

395
00:31:34,791 --> 00:31:36,800
Δεν θα σας πω τίποτα.

396
00:31:37,083 --> 00:31:38,772
Νομίζετε, πως αν με σκοτώσετε
θα τελειώσει το πράγμα;

397
00:31:38,773 --> 00:31:40,743
Υπάρχει κι άλλος που
περιμένει να με αντικαταστήσει.

398
00:31:40,744 --> 00:31:41,931
Ορίστε, τέτοια μ' αρέσει ν' ακούω...

399
00:31:41,932 --> 00:31:46,480
αόριστες απειλές, δυσοίωνες προφη-
τείες, τατουάζ που εξαφανίζονται.

400
00:31:49,929 --> 00:31:53,403
-Τι εννοείς, “τατουάζ”;
-Μη σκας. Μπας το βλέπεις;

401
00:32:02,758 --> 00:32:05,550
Δεν είσαι μόνο
αυτό που δείχνεις, έτσι;

402
00:32:08,036 --> 00:32:09,036
Καλή προσπάθεια...

403
00:32:09,037 --> 00:32:11,336
αλλά είμαι ταχύτερος απ' τους
συνηθισμένους βρικόλακες.

404
00:32:22,997 --> 00:32:25,475
-Είσαι ένας από τους Πέντε.
-Τους ποιους;

405
00:32:25,510 --> 00:32:27,746
Κι εγώ είμαι ταχύτερος απ' τους
συνηθισμένους κυνηγούς.

406
00:32:41,713 --> 00:32:43,767
Άντε, Κλάους,
πού διάολο είσαι;

407
00:32:57,890 --> 00:33:01,386
-Γιατί σε σκέφτομαι;
-Επειδή είσαι βρικόλακας τώρα...

408
00:33:02,522 --> 00:33:03,825
και ένα κομμάτι σου ξέρει...

409
00:33:03,826 --> 00:33:06,924
ότι μοιάζεις περισσότερο
σ' εμένα, παρά σ' εκείνον.

410
00:33:10,782 --> 00:33:12,190
-Ήρθες.
-Ναι.

411
00:33:12,225 --> 00:33:14,031
Και για να ξέρεις στο μέλλον,
ένα μήνυμα στον τηλεφωνητή...

412
00:33:14,032 --> 00:33:15,911
είναι το ίδιο αποτελεσματικό
με εννέα.

413
00:33:17,665 --> 00:33:18,665
Τι έπαθες, αγάπη;

414
00:33:18,667 --> 00:33:20,594
Έχει δηλητήριο λυκανθρώπου
στον οργανισμό της.

415
00:33:22,727 --> 00:33:25,755
Ξέρεις ότι μόνο εσύ μπορείς
να τη θεραπεύσεις. Σε παρακαλώ.

416
00:33:26,231 --> 00:33:28,758
Και τι θα έκανες 
αν δεν ήμουν εδώ;

417
00:33:29,654 --> 00:33:31,091
Αν εσύ και οι φίλοι σου,
είχατε καταφέρει...

418
00:33:31,092 --> 00:33:32,092
ν' απαλλάξετε τον κόσμο
από την παρουσία μου;

419
00:33:32,093 --> 00:33:33,594
Ας παίξουμε για λίγο
αυτό το παιχνίδι.

420
00:33:33,595 --> 00:33:36,566
-Ό,τι θες από μένα...
-Δεν θέλω τίποτα από σένα.

421
00:33:38,908 --> 00:33:41,164
Από αυτήν όμως...

422
00:33:41,634 --> 00:33:44,006
Αν μου το είχες πει
πριν από μερικές ώρες...

423
00:33:44,007 --> 00:33:46,781
δεν θα μ' ένοιαζε καθόλου
αν πέθαινε.

424
00:33:47,278 --> 00:33:49,483
Όμως, 
όπως ήρθαν τα πράγματα...

425
00:33:57,286 --> 00:34:00,272
Ίσως, τελικά, 
μου φανείς χρήσιμη.

426
00:34:04,647 --> 00:34:07,882
Ναι. Αυτό είναι.

427
00:34:17,851 --> 00:34:20,217
Παράτησες το ίδιο σου το πάρτι.

428
00:34:21,419 --> 00:34:25,538
Ήθελα να μείνω για λίγο μόνη.
Έφυγαν όλοι;

429
00:34:25,539 --> 00:34:27,773
Ναι, οι Βοηθοί Σερίφη,
δεν χάρηκαν ιδιαίτερα...

430
00:34:27,774 --> 00:34:29,741
με το πάρτι κατά της
απαγόρευσης κυκλοφορίας.

431
00:34:30,635 --> 00:34:32,588
Εσύ γιατί είσαι ακόμα εδώ;

432
00:34:35,335 --> 00:34:36,612
Ειλικρινά;

433
00:34:37,935 --> 00:34:41,899
Προτιμώ να μαζεύω σκουπίδια,
απ' το να κάθομαι μόνη στο σπίτι...

434
00:34:41,900 --> 00:34:44,533
να σκέφτομαι την
οικογένεια που δεν έχω πια.

435
00:34:56,304 --> 00:35:00,058
Αν θέλεις, μπορώ να σε
βοηθήσω να ψάξεις...

436
00:35:00,059 --> 00:35:02,309
τι συνέβη με τη φωτιά
στη φάρμα σας.

437
00:35:03,054 --> 00:35:05,410
Τι μπορείς να κάνεις
που δεν μπορώ να κάνω κι εγώ;

438
00:35:07,330 --> 00:35:09,231
Θα εκπλαγείς.

439
00:35:16,222 --> 00:35:18,571
Ο ελεύθερος σκοπευτής
ήταν μέσα;

440
00:35:18,572 --> 00:35:22,049
Ναι. Ακόμα εκεί είναι,
σε μικρά μικρά κομματάκια.

441
00:35:22,084 --> 00:35:24,778
Ωραία. Θ' ακυρώσω την
απαγόρευση κυκλοφορίας...

442
00:35:24,779 --> 00:35:26,147
και θ' ανακαλέσω
τις επιπλέον περιπολίες.

443
00:35:26,148 --> 00:35:28,303
Δεν μπορώ να πω
ότι εγκρίνω τις μεθόδους σου.

444
00:35:28,304 --> 00:35:29,802
Θα κάνω μια δωρεά.

445
00:35:29,837 --> 00:35:31,710
Ίσως δώσουν το όνομά μου
σε μια πτέρυγα.

446
00:35:36,682 --> 00:35:38,697
Βλέπεις; Σου το 'λεγα
ότι μπορώ να είμαι ζόρικος.

447
00:35:38,698 --> 00:35:42,474
Οι ζόρικοι δεν το λένε αυτό.
Γιατρέ! Μπράβο!

448
00:35:43,360 --> 00:35:45,958
Μου είπες ότι το σχέδιο ήταν
να τον οδηγήσουμε στην αποθήκη.

449
00:35:45,959 --> 00:35:47,718
Και αυτό κάναμε. Συγχαρητήρια.

450
00:35:47,719 --> 00:35:49,774
Παρέλειψες να πεις ότι θα
ανατίναζες ένα νοσοκομείο...

451
00:35:49,775 --> 00:35:52,427
γεμάτο ασθενείς, που είναι
άρρωστοι και αδύναμοι...

452
00:35:52,428 --> 00:35:54,869
και δεν χρειάζονται να εκρήξεις
παραδίπλα στον διάδρομο.

453
00:35:54,870 --> 00:35:57,359
Ήταν περιορισμένη.
Κανείς δεν τραυματίστηκε.

454
00:35:57,845 --> 00:35:59,854
Έλα να με κεράσεις
ένα αποχαιρετιστήριο ποτό.

455
00:35:59,855 --> 00:36:02,253
Να συζητήσουμε τι διάολο
εννοούσε ο Κλάους με τους “Πέντε”.

456
00:36:02,809 --> 00:36:05,147
Ξέρεις ότι δεν θα πας πουθενά...

457
00:36:05,182 --> 00:36:08,389
και δεν είμαι ο νέος σου συνένοχος
σε εγκλήματα βρικολάκων.

458
00:36:09,270 --> 00:36:11,552
Διόρθωσε την κατάσταση
με τον Στέφαν και την Ελένα.

459
00:36:13,752 --> 00:36:16,772
Μη μείνεις ολομόναχος
λόγω του εγωισμού σου.

460
00:36:34,322 --> 00:36:35,453
Ευχαριστώ που ήρθες.

461
00:36:35,454 --> 00:36:39,690
Δεν με καλεί κάθε μέρα
ένας Σαλβατόρε. Τι έγινε;

462
00:36:43,646 --> 00:36:46,965
Θυμάσαι πώς ήσουν
πριν γίνεις βρικόλακας;

463
00:36:47,833 --> 00:36:51,254
Εννοείς, μια ανασφαλής
ψυχαναγκαστική υστερική; Ναι.

464
00:36:52,478 --> 00:36:55,679
Ωρίμασες όταν έγινες βρικόλακας.

465
00:36:57,016 --> 00:36:58,699
Άλλαξες.

466
00:36:59,613 --> 00:37:02,248
Και η Ελένα αλλάζει.

467
00:37:03,808 --> 00:37:05,784
Και θέλω να μπορέσει
να το απολαύσει...

468
00:37:05,785 --> 00:37:09,528
χωρίς την ενοχή και την ντροπή
που πέρασα εγώ.

469
00:37:10,953 --> 00:37:13,797
Και υπήρξε μια στιγμή σήμερα,
που το απόλαυσε.

470
00:37:14,507 --> 00:37:15,617
Και όταν είμαι μαζί της...

471
00:37:15,618 --> 00:37:22,328
όλη μου η ύπαρξη μού λέει
να το απολαύσω μαζί της κι εγώ.

472
00:37:29,134 --> 00:37:33,768
Όμως, ξέρω ότι αν το κάνω
έστω και λίγο...

473
00:37:35,714 --> 00:37:38,144
διακινδυνεύω να γίνω εκείνος.

474
00:37:40,397 --> 00:37:42,299
Ο αντεροβγάλτης.

475
00:37:46,155 --> 00:37:50,857
Την αγαπάω και δεν θέλω
να της γίνομαι εμπόδιο.

476
00:37:51,778 --> 00:37:53,434
Αλλά δεν ξέρεις πώς
να είσαι κοντά της...

477
00:37:53,435 --> 00:37:55,793
και ν' αντιστέκεσαι
σ' αυτή την παρόρμηση.

478
00:37:59,739 --> 00:38:02,383
Ο Ντέιμον υποσχέθηκε να με
βοηθήσει να μην παρεκτραπώ...

479
00:38:02,384 --> 00:38:08,611
όμως, δεν τα πάμε πολύ καλά αυτό
τον καιρό, όταν πρόκειται για εκείνη.

480
00:38:10,223 --> 00:38:16,983
Σκέφτηκα, πως είσαι πολύ καλή
στο να είσαι βρικόλακας.

481
00:38:19,993 --> 00:38:25,989
Εξαιτίας σου, Στέφαν.
Είμαι καλή σ' αυτό, εξαιτίας σου.

482
00:38:30,057 --> 00:38:35,808
Έλα σ' εμένα όποτε θέλεις και δεν
θα σε αφήσω να χάσεις τον έλεγχο.

483
00:38:41,758 --> 00:38:43,067
Ελένα.

484
00:38:44,328 --> 00:38:47,048
Αν ήξερα ότι θα πας στο πάρτι, δεν
θα έλεγα στον Κόνορ για τη Ρεμπέκα.

485
00:38:47,050 --> 00:38:49,148
Τα είπα ήδη αυτά με τον Τζέρεμι.

486
00:38:49,183 --> 00:38:51,337
Δεν μπορούσατε να ξέρετε
ότι θα πήγαινα.

487
00:38:51,338 --> 00:38:53,409
Κι εγώ ξαφνιάστηκα που πήγα.

488
00:38:56,874 --> 00:38:57,936
Ο Στέφαν με προειδοποίησε...

489
00:38:57,937 --> 00:38:59,576
ότι τα συναισθήματά μου
θα ήταν πολύ πιο έντονα...

490
00:38:59,577 --> 00:39:04,101
όμως, Ματ, το μίσος
που ένιωσα σήμερα...

491
00:39:04,350 --> 00:39:06,107
Παραλίγο...

492
00:39:07,069 --> 00:39:10,148
Παραλίγο να τη σκοτώσω
μπροστά σε όλους...

493
00:39:10,149 --> 00:39:17,128
μέσα στο πάρτι. Δεν είμαι έτσι εγώ.
Ή τουλάχιστον, δεν ήμουν έτσι.

494
00:39:17,163 --> 00:39:19,697
Ειλικρινά, Ελένα,
της αξίζει τής Ρεμπέκα.

495
00:39:19,699 --> 00:39:21,667
Ναι, αλλά δεν είναι μόνο
η Ρεμπέκα το θέμα.

496
00:39:21,669 --> 00:39:23,693
Είναι το μυαλό μου.

497
00:39:23,728 --> 00:39:30,875
Κάνω φρικτές σκέψεις,
βλέπω βίαιες εικόνες και...

498
00:39:32,338 --> 00:39:37,156
όλα προκαλούνται από
ένα και μόνο πράγμα.

499
00:39:37,169 --> 00:39:39,104
Την πείνα.

500
00:39:47,474 --> 00:39:50,151
Ελένα, σίγουρα θες να πιεις
τόσο πολύ;

501
00:39:53,655 --> 00:39:54,752
Ελένα.

502
00:39:55,673 --> 00:39:59,442
Με πονάς. Ελένα! Ελένα...

503
00:40:00,623 --> 00:40:03,049
Ελένα! Ελένα!

504
00:40:04,911 --> 00:40:06,209
Σταμάτα.

505
00:40:07,197 --> 00:40:08,508
Σταμάτα.

506
00:40:14,866 --> 00:40:17,582
Θεέ μου. Ματ, με συγχωρείς.

507
00:40:17,853 --> 00:40:21,749
Λυπάμαι πάρα πολύ.
Δεν το ήθελα.

508
00:40:25,249 --> 00:40:27,468
Μη φοβάσαι.
Ξέχνα ό,τι έγινε.

509
00:40:27,469 --> 00:40:30,838
Ήρθες εδώ, εκείνη ήπιε λίγο
και έφυγες. Πήγαινε σπίτι τώρα.

510
00:40:35,934 --> 00:40:38,736
-Τι έκανα;
-Τίποτα για το οποίο να ντρέπεσαι.

511
00:40:40,046 --> 00:40:41,966
Είσαι βρικόλακας τώρα.

512
00:40:43,165 --> 00:40:45,910
Πρέπει απλά να μάθεις τον σωστό
τρόπο να είσαι βρικόλακας.

513
00:40:49,486 --> 00:40:51,592
Και θα σου τον μάθω εγώ.

514
00:41:19,093 --> 00:41:21,316
-Εσύ με έσωσες;
-Συγχαρητήρια.

515
00:41:21,317 --> 00:41:24,255
Μόλις έγινες πιο πολύτιμος για
μένα ζωντανός παρά νεκρός.

516
00:41:26,960 --> 00:41:31,739
Τι εννοούσες όταν είπες
ότι είμαι ένας από τους Πέντε;

517
00:41:35,875 --> 00:41:38,401
Δεν ξέρεις την ιστορία σου;

518
00:41:45,689 --> 00:41:49,056
Ας πούμε, ότι αυτό σε κάνει,
τον πιο καλά προστατευμένο...

519
00:41:49,057 --> 00:41:51,136
κυνηγό βρικολάκων στην πόλη.

520
00:41:56,892 --> 00:42:00,448
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~

