1
00:00:01,048 --> 00:00:03,648
<i>Το Μύστικ Φωλς...
Το μέρος που γεννήθηκα.</i>

2
00:00:03,910 --> 00:00:05,360
<i>Είναι το σπίτι μου.</i>

3
00:00:05,724 --> 00:00:08,124
<i>- Και το δικό μου.
- Και το δικό μου.</i>

4
00:00:08,244 --> 00:00:11,312
<i>Εδώ και αιώνες ζούσαν ανάμεσά
μας υπερφυσικά πλάσματα.</i>

5
00:00:11,432 --> 00:00:14,651
<i>Βρικόλακες, λυκάνθρωποι,
σωσίες, μάγισσες.</i>

6
00:00:14,771 --> 00:00:16,142
<i>Ακόμη και υβρίδια.</i>

7
00:00:16,262 --> 00:00:18,408
<i>Και υπάρχει και η Ελένα.
Είναι μια από εμάς πλέον.</i>

8
00:00:18,528 --> 00:00:20,405
Είναι δυνατή.
Αν βοηθήσουμε, θα επιζήσει.

9
00:00:20,525 --> 00:00:22,307
Ούτε το δικό μου αίμα δεν άντεξε.

10
00:00:22,697 --> 00:00:24,059
<i>Η πόλη μας πάντα διέφερε.</i>

11
00:00:24,111 --> 00:00:26,266
- Στέφαν, τα χάνω.
- Πιες από 'μένα.

12
00:00:26,386 --> 00:00:29,684
<i>Τώρα, όμως, συμβαίνουν
παράξενα, ανεξήγητα πράγματα.</i>

13
00:00:29,804 --> 00:00:31,528
- Ωραίο τατουάζ.
- Ποιο τατουάζ;

14
00:00:31,590 --> 00:00:32,822
Δεν το είδες;

15
00:00:32,942 --> 00:00:37,443
<i>Υπάρχει καινούριος κυνηγός στην πόλη,
που θέλει νεκρά, άτομα σαν εμένα.</i>

16
00:01:43,257 --> 00:01:45,319
Μην κάνεις τον κόπο.
Είναι παραλυτικό.

17
00:02:09,045 --> 00:02:12,555
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[taokla007, pennytxgmd, smallville, Red Guardian]

18
00:02:12,655 --> 00:02:15,197
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

19
00:02:15,297 --> 00:02:18,308
Vampire Diaries Season 04 Episode 03
~The Rager~

20
00:02:18,408 --> 00:02:21,917
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

21
00:02:48,542 --> 00:02:50,942
<i>Γκίλμπερτ, Ελένα.
Γκίλμπερτ, Τζέρεμι.</i>

22
00:02:57,513 --> 00:03:01,773
Ωραία μέρα για κρίση μέσης ηλικίας.
Μετά από 164 χρόνια μάλλον ήρθε η ώρα.

23
00:03:02,664 --> 00:03:05,433
Η μετάβαση της Ελένα
σε βρικόλακα ήταν λίγο καταθλιπτική.

24
00:03:05,553 --> 00:03:07,291
Θα την βοηθήσω
να διασκεδάσει.

25
00:03:08,457 --> 00:03:10,653
Ό,τι δεν μπορείς
να κάνεις, δίδαξέ τα.

26
00:03:11,717 --> 00:03:13,527
Ακόμα τσακωνόμαστε...

27
00:03:14,124 --> 00:03:16,513
Μάλιστα. Πού πας;

28
00:03:16,794 --> 00:03:19,555
Ο κυνηγός πήρε λυκοδηλητήριο χθες
από τον Τάιλερ Λόκγουντ...

29
00:03:19,675 --> 00:03:22,602
...οπότε έχει δηλητήριο
για βρικόλακες σ' ένα μπουκάλι...

30
00:03:22,722 --> 00:03:25,118
...και θα τον βρω
και θα τον φάω.

31
00:03:25,873 --> 00:03:29,373
- Θα έρθω μαζί σου.
- Άσ' το. Θα τον σκοτώσω και την έκανα.

32
00:03:30,894 --> 00:03:32,200
Αυτό δεν συμφωνήσαμε;

33
00:03:32,320 --> 00:03:34,737
- Όποιον δεν διαλέξει η Ελένα, θα φύγει.
- Πριν αλλάξει.

34
00:03:34,857 --> 00:03:38,856
Έμεινα για να βοηθήσω, αλλά εκλαμβάνω
ως πρώτη ένδειξη το ότι με χτύπησες...

35
00:03:39,791 --> 00:03:41,132
...ότι είμαι ανεπιθύμητος.

36
00:03:41,252 --> 00:03:45,578
Μοιράστηκες το αίμα σου με τη κοπέλα μου
και σε χτύπησα στο πρόσωπο. Το άξιζες.

37
00:03:45,698 --> 00:03:47,731
- Μην είσαι δραματικός.
- Όχι, αδερφέ.

38
00:03:47,851 --> 00:03:51,101
Θα 'μουν δραματικός αν έφευγα
πριν σκοτώσω τον κυνηγό.

39
00:03:58,960 --> 00:04:01,646
Είναι παράξενο που το κάνουμε αυτό
στη παλιά μας κρυψώνα.

40
00:04:01,766 --> 00:04:05,007
Σ' ευχαριστώ που το κάνεις αυτό.
Δεν μπορώ να αντέξω τα άλλα.

41
00:04:05,127 --> 00:04:07,721
Δεν πειράζει. Σου χρωστάω
τη ζωή μου, το θυμάσαι;

42
00:04:07,841 --> 00:04:11,497
Δεν έβαλα τον Στέφαν να σε σώσει για να
γίνεις τράπεζα ανθρώπινου αίματος.

43
00:04:11,617 --> 00:04:13,516
Ελένα, σε παρακαλώ...

44
00:04:15,109 --> 00:04:17,159
...άσε με να το κάνω για 'σένα.

45
00:04:40,526 --> 00:04:41,826
Φτάνει αυτό;

46
00:04:43,338 --> 00:04:44,338
Όχι.

47
00:04:44,938 --> 00:04:47,614
Αν έπινα και άλλο, φοβάμαι
ότι δεν θα σταματούσα.

48
00:04:49,019 --> 00:04:50,019
Ορίστε.

49
00:04:57,647 --> 00:04:58,647
Ευχαριστώ.

50
00:05:05,787 --> 00:05:08,405
Σίγουρα το σχολείο είναι
το σωστό μέρος για 'σένα τώρα;

51
00:05:08,525 --> 00:05:12,670
Ο κυνηγός ξέρει ότι ο Ντέιμον είναι
βρικόλακας και ότι εγώ ξέρω τον Ντέιμον.

52
00:05:12,790 --> 00:05:14,667
Αν κρυβόμουν,
θα ήταν πιο ύποπτο.

53
00:05:14,787 --> 00:05:17,446
Εξάλλου, θέλω να είμαι εδώ.

54
00:05:17,783 --> 00:05:20,818
Είναι η τελευταία χρονιά.
Επέζησα τόσο πολύ.

55
00:05:20,938 --> 00:05:23,743
Δεν υπάρχει περίπτωση να
την κάνω προτού αποφοιτήσω.

56
00:05:24,921 --> 00:05:26,893
<i>Απαγόρευση κυκλοφορίας,
από τις 10 μμ.</i>

57
00:05:29,709 --> 00:05:33,375
- Η πόλη ζήτησε απαγόρευση κυκλοφορίας;
- Ο Τάιλερ πυροβολήθηκε μπροστά τους.

58
00:05:33,495 --> 00:05:34,995
Έχουν τρομάξει λίγο.

59
00:05:36,102 --> 00:05:38,052
Μακάρι να 'ξεραν την αλήθεια.

60
00:05:43,145 --> 00:05:47,438
- Ποιοι στο διάολο είστε εσείς;
- Τάιλερ, όλα καλά. Θα σε προστατεύουν.

61
00:05:47,821 --> 00:05:50,421
- Κι άλλοι βοηθοί;
- Όχι ακριβώς.

62
00:05:52,919 --> 00:05:55,197
- Υβρίδια.
- Πήγαινα στο Σικάγο...

63
00:05:55,317 --> 00:05:59,915
...όταν έμαθα για την επίθεση. Ήλπιζα να
φύγω από 'δώ, αλλά το καθήκον με καλεί.

64
00:06:00,035 --> 00:06:02,407
- Χαίρομαι που νοιάζεσαι.
- Δεν νοιάζομαι.

65
00:06:02,880 --> 00:06:06,483
Έπρεπε να σε σκοτώσω γι' αυτό
που κάνατε εσύ και οι φίλοι σου.

66
00:06:06,603 --> 00:06:09,802
Σταματήσατε την καρδιά μου,
μ' αφήσατε να σαπίσω σ' ένα φέρετρο.

67
00:06:09,922 --> 00:06:14,006
Χρησιμοποίησες το σώμα μου ως διέξοδο και
φίλησες την κοπέλα μου. Είμαστε πάτσι.

68
00:06:14,126 --> 00:06:15,626
Ούτε κατά διάνοια.

69
00:06:18,228 --> 00:06:20,481
Εσείς τα υβρίδια
είστε φυλή υπό εξαφάνιση.

70
00:06:20,601 --> 00:06:24,951
Δεν μπορώ να φτιάξω άλλα και δε θα αφήσω
να κάνουν ό,τι θέλουν στα υπόλοιπα.

71
00:06:25,958 --> 00:06:28,408
Θεώρησέ τους,
τους νέους σου φρουρούς.

72
00:06:45,729 --> 00:06:48,771
Η πρώτη μας φορά που
επιστρέφουμε στην τάξη του Αλάρικ.

73
00:06:49,098 --> 00:06:51,277
Ακόμα δεν αρχίσαμε
και μου 'ρχεται να ξεφωνίσω.

74
00:06:51,397 --> 00:06:52,797
Καλημέρα σ' όλους.

75
00:06:54,417 --> 00:06:56,687
Και κάπως έτσι, δεν νιώθω
πλέον ευσυγκίνητη.

76
00:06:56,807 --> 00:06:59,843
Κάνω πάρτι κατά της απαγόρευσης
στο νέο μου σπίτι...

77
00:06:59,963 --> 00:07:02,871
...ξεκινά τη πέμπτη περίοδο
και όποτε τελειώσει. Διαδώστε το.

78
00:07:02,991 --> 00:07:05,582
Είσαι ευπρόσδεκτη, Ελένα,
αν θέλεις να συμφιλιωθούμε.

79
00:07:05,702 --> 00:07:09,561
- Είναι πολλές οι διαφορές μας.
- Νιώθω πολύ μεγαλόψυχη.

80
00:07:10,835 --> 00:07:15,440
- Νέο σπίτι; Σ' έδιωξε ο αδερφός σου;
- Δεν μ' έδιωξε. Εγώ έφυγα.

81
00:07:15,560 --> 00:07:18,832
Δηλαδή, παράτησες το μόνο άτομο
που σε συμπαθεί στ' αλήθεια;

82
00:07:21,977 --> 00:07:23,949
Κάποτε με συμπαθούσε
και το αγόρι σου.

83
00:07:24,726 --> 00:07:26,608
Όχι μόνο μια φορά.

84
00:07:27,555 --> 00:07:30,408
Γιατί είσαι ακόμα
στην πόλη, Ρεμπέκα;

85
00:07:30,528 --> 00:07:33,695
- Δεν έχεις κάπου αλλού να πας;
- Λατρεύω την Ιστορία.

86
00:07:33,815 --> 00:07:35,730
Πού είναι ο κ. Σάλτσμαν;

87
00:07:37,003 --> 00:07:38,303
Ναι, σωστά...

88
00:07:39,385 --> 00:07:40,685
...τον σκότωσα.

89
00:07:52,691 --> 00:07:55,842
Παίρνε ανάσες. Δεν έχεις
νιώσει ξανά τέτοια οργή.

90
00:07:55,962 --> 00:07:56,962
Την μισώ.

91
00:07:57,055 --> 00:08:01,388
Δεν πίστευα ότι μπορώ να μισήσω, αλλά
την μισώ και το μισώ που την μισώ.

92
00:08:02,793 --> 00:08:03,793
Ο κυνηγός.

93
00:08:07,276 --> 00:08:09,876
- Τι στο διάολο κάνει εδώ;
- Ο Τζέρεμι...

94
00:08:10,083 --> 00:08:11,583
- Όχι.
- Όχι, μη...

95
00:08:12,487 --> 00:08:14,137
Φρόντισε αυτό, εντάξει;

96
00:08:15,394 --> 00:08:16,694
Αναλαμβάνω εγώ.

97
00:08:32,215 --> 00:08:35,465
Να 'σαι. Μ' έστειλε η Ρεμπέκα
για να δω αν είσαι καλά.

98
00:08:35,956 --> 00:08:37,356
Καλά είμαι, Χέδερ.

99
00:08:39,434 --> 00:08:40,434
Εγώ όχι.

100
00:08:51,674 --> 00:08:53,174
Τι συμβαίνει, Ελένα;

101
00:08:53,826 --> 00:08:55,021
Πεινάς;

102
00:08:55,686 --> 00:08:59,476
- Όχι, φύγε μακριά μου.
- Είναι γευστικότατη.

103
00:09:01,720 --> 00:09:03,370
Δεν πρέπει να 'σαι εδώ.

104
00:09:03,658 --> 00:09:06,228
Είναι το σχολείο μου, η ζωή μου.
Δεν θα τα χαλάσεις.

105
00:09:06,348 --> 00:09:09,689
Δικό μου σχολείο είναι τώρα, η ζωή μου.
Ίσως εσύ δεν πρέπει να είσαι εδώ.

106
00:09:10,444 --> 00:09:15,067
Και κρυφάκουσα ότι υπάρχει
ένας κυνηγός βρικολάκων στον διάδρομο.

107
00:09:16,487 --> 00:09:18,772
Πόσο άβολο.

108
00:09:22,152 --> 00:09:23,652
Τα λέμε στο γυμναστήριο.

109
00:09:24,250 --> 00:09:26,137
Νομίζω ότι θα παίξουμε
μήλα σήμερα.

110
00:09:33,183 --> 00:09:36,163
Μπορείς να μου πεις ποιος είσαι
και γιατί βρίσκομαι εδώ;

111
00:09:36,283 --> 00:09:38,285
Χαίρομαι που χάνω
την Βιολογία, αλλά...

112
00:09:38,405 --> 00:09:40,484
Κοίταξα το ιστορικό
της οικογένειάς σου.

113
00:09:41,278 --> 00:09:43,628
Εσύ και η αδερφή σου
περάσατε πολλά.

114
00:09:45,021 --> 00:09:47,638
Κι εσύ τι είσαι; Κοινωνικός
λειτουργός; Τι σε νοιάζει;

115
00:09:47,953 --> 00:09:49,453
Είδες αυτό.

116
00:09:54,237 --> 00:09:58,130
- Ένα τατουάζ. Σιγά το θέμα.
- Το λέω το σημάδι του κυνηγού.

117
00:09:58,795 --> 00:10:00,445
Σαν να λέμε
κυνηγός βρικολάκων.

118
00:10:01,732 --> 00:10:03,232
Κυνηγός βρικολάκων;

119
00:10:03,546 --> 00:10:05,196
- Συγγνώμη, φίλε...
- Τζέρεμι.

120
00:10:05,262 --> 00:10:10,827
Ξέρω το ιστορικό της οικογένειάς σου,
οπότε μη μου παριστάνεις τον χαζό.

121
00:10:13,258 --> 00:10:15,401
Γιατί μου τα λες αυτά;
Δεν σε ξέρω καν.

122
00:10:15,521 --> 00:10:16,969
Γιατί είναι αόρατο.

123
00:10:17,089 --> 00:10:20,208
Για όλους εκτός από τους κυνηγούς
ή τους πιθανούς κυνηγούς.

124
00:10:21,729 --> 00:10:23,064
Βρες μου έναν βρικόλακα.

125
00:10:23,184 --> 00:10:25,238
Θα σε εκπαιδεύσω
να κάνεις αυτό που κάνω.

126
00:10:25,240 --> 00:10:26,868
Μένω στη Χάντσον,
στην επαρχιακή οδό 13.

127
00:10:26,968 --> 00:10:29,721
- Μην έρθεις χωρίς όνομα.
- Και πώς θα βρω κάποιον;

128
00:10:29,841 --> 00:10:32,519
Ξεκίνα με τον φίλο σου
που έχει γάζα στον λαιμό.

129
00:11:20,274 --> 00:11:21,193
Μάλιστα.

130
00:11:21,293 --> 00:11:23,042
Ήταν μια αξιοπρεπής προσπάθεια.

131
00:11:23,162 --> 00:11:24,955
Δεν υπάρχει θέμα,
αν θες να πας σπίτι.

132
00:11:25,075 --> 00:11:28,198
Δεν θέλω. Θέλω να πάρω
το παλούκι και να την σκοτώσω.

133
00:11:28,442 --> 00:11:30,566
Τόσο θυμωμένη είμαι.
Με κάνει δολοφονική

134
00:11:30,595 --> 00:11:33,019
Δεν αφήνουμε τις δολοφονίες
στον Ντέιμον καλύτερα;

135
00:11:33,139 --> 00:11:35,357
Και μετά τι;
Θα την αγνοούμε;

136
00:11:35,477 --> 00:11:37,944
Προσπαθεί να νιώσει καλύτερα.
Ξέρει ότι όλοι την μισούν.

137
00:11:37,946 --> 00:11:40,240
Και προσπαθεί
να τους μισεί περισσότερο.

138
00:11:40,521 --> 00:11:42,622
Έλα να σου πω.
Ας κάνουμε κοπάνα...

139
00:11:43,213 --> 00:11:46,325
...και πάμε να διασκεδάσουμε.
Μας λείπει διασκέδαση σήμερα.

140
00:11:49,410 --> 00:11:50,656
Εντάξει, καλά.

141
00:11:52,171 --> 00:11:55,460
Θα πάμε στο πάρτι της και θα
της δείξουμε ότι δεν με τρομάζει.

142
00:11:57,244 --> 00:11:59,122
Αλλά θα πάω να αλλάξω πρώτα.

143
00:12:04,487 --> 00:12:06,472
Σου φαίνεται λίγο
έξω από τα νερά της;

144
00:12:06,592 --> 00:12:10,560
Ναι, μετατρέπει όλα τα συναι-
σθήματά της σε οργή.

145
00:12:10,773 --> 00:12:14,042
Έτσι νιώθει πως έχει έναν σκοπό.
Το έκανα κι εγώ αυτό, όταν...

146
00:12:15,056 --> 00:12:16,905
- Όταν ήσουν ο Θεριστής;
- Ναι.

147
00:12:17,025 --> 00:12:19,655
Πρέπει να το αποδεχθεί,
να το αντιμετωπίσει...

148
00:12:20,097 --> 00:12:22,669
...και να το αφομοιώσει
πριν το απελευθερώσει.

149
00:12:24,585 --> 00:12:25,695
Είσαι καλός σε αυτό.

150
00:12:25,815 --> 00:12:28,733
Έμαθες εμένα να είμαι βρικόλακας,
τώρα μαθαίνεις σε αυτήν.

151
00:12:28,853 --> 00:12:31,476
Να γράψεις ένα βιβλίο,
να μεταδώσεις την γνώση.

152
00:12:38,955 --> 00:12:40,758
Εδώ κρυβόσουν, λοιπόν;

153
00:12:42,570 --> 00:12:44,332
- Χέιλυ;
- Γεια σου, λυκάκι.

154
00:12:49,842 --> 00:12:52,135
Μαλάκα. Νόμιζα ότι
ο Κλάους σε σκότωσε.

155
00:12:54,011 --> 00:12:57,607
- Έπρεπε να σε πάρω τηλέφωνο.
- Από το τροχόσπιτό σου, παλιοψεύτη!

156
00:12:59,308 --> 00:13:00,933
Είσαι ματσωμένος.

157
00:13:01,815 --> 00:13:05,446
Σε έδενα πάνω στα Απαλάχια. Σου έδειχνα
τι να κάνεις κάθε φορά που άλλαζες.

158
00:13:05,447 --> 00:13:08,416
Σε βοήθησα να σπάσεις τον δεσμό κυριαρ-
χίας. Μπορούσες να μου πεις την αλήθεια.

159
00:13:08,444 --> 00:13:10,519
Δεν ήθελα να με
ακολουθήσει κανείς.

160
00:13:11,517 --> 00:13:13,009
Οι λυκάνθρωποι δεν ήταν
ασφαλείς κοντά στον Κλάους.

161
00:13:13,047 --> 00:13:14,609
Ούτε εσύ έπρεπε να είσαι εδώ.

162
00:13:14,709 --> 00:13:17,425
Τα υβρίδιά του είναι εδώ μέσα,
το ίδιο και αυτός.

163
00:13:17,631 --> 00:13:21,047
Το ξέρω. Ένα από τα υβρίδιά του
ήταν σε μια αγέλη μαζί μου.

164
00:13:21,275 --> 00:13:23,762
Με πήρε και μου είπε ότι
ερχόταν να προστατεύσει...

165
00:13:23,799 --> 00:13:25,621
...κάποιον Τάιλερ και λέω...

166
00:13:26,072 --> 00:13:27,358
...«Βρε, λες;»

167
00:13:31,924 --> 00:13:35,626
Μπορείς τουλάχιστον να μου
βάλεις λίγο καλό, ακριβό ουίσκι.

168
00:13:37,334 --> 00:13:38,358
Βέβαια.

169
00:13:40,048 --> 00:13:41,166
Εννοείται.

170
00:13:48,711 --> 00:13:51,894
- Γιατί ήσουν τόσο κρυψίνους;
- Έλα μέσα, κλείσε την πόρτα.

171
00:13:53,791 --> 00:13:56,913
- Πες μου ότι δεν είναι βόμβα.
- Εντάξει, είναι ένα γατάκι.

172
00:13:57,664 --> 00:14:00,108
Ένα αξιολάτρευτο γατάκι
που μπορεί να εκραγεί.

173
00:14:00,228 --> 00:14:03,010
- Γιατί δεν πήρες τον αδερφό σου;
- Γιατί είμαι περήφανος και...

174
00:14:03,130 --> 00:14:06,845
...πεισματάρης και...
για δες, ήρθες κιόλας!

175
00:14:08,300 --> 00:14:09,748
Έλα, δεν θα πάθεις κακό.

176
00:14:09,868 --> 00:14:12,757
Φέρσου λίγο σαν γιατρός
και κόψε το βέλος.

177
00:14:13,236 --> 00:14:15,621
Θα το έκανα μόνος μου,
αλλά άμα κουνηθώ...

178
00:14:22,835 --> 00:14:23,858
Εντάξει.

179
00:14:28,076 --> 00:14:29,109
Εντάξει.

180
00:14:31,447 --> 00:14:33,607
Πόσο καλά ήξερες τον
πάστορα Γιανγκ;

181
00:14:33,727 --> 00:14:35,135
Ήταν ασθενής μου.

182
00:14:35,464 --> 00:14:38,258
- Ήταν πάντα ευγενικός.
- Ένας ευγενικός θεότρελος.

183
00:14:38,711 --> 00:14:40,326
Έγραψε ένα γράμμα
για θυσίες...

184
00:14:40,328 --> 00:14:42,528
...και έναν επερχόμενο πόλεμο
στο Μύστικ Φωλς.

185
00:14:46,362 --> 00:14:49,311
Τι εννοεί: «ένα χειρότερο
κακό πλησιάζει»;

186
00:14:49,592 --> 00:14:51,733
Θέλω να πω, έχουμε ήδη
αρκετό κακό εδώ.

187
00:14:51,770 --> 00:14:53,010
Έτσι νομίζεις.

188
00:14:59,394 --> 00:15:01,546
Πώς και ανέλαβες
τον κυνηγό;

189
00:15:01,666 --> 00:15:03,375
Ο Στέφαν είχε τεστ Φυσικής.

190
00:15:04,662 --> 00:15:06,596
Είσαι καλός αδερφός.

191
00:15:08,069 --> 00:15:09,261
Είμαι ο κακός αδερφός.

192
00:15:09,280 --> 00:15:11,615
Είσαι συνδεδεμένος με μια βόμβα
ενώ ο Στέφαν παίζει τον βρικόλακα...

193
00:15:11,643 --> 00:15:13,374
...με την κοπέλα που
σου ράγισε την καρδιά.

194
00:15:13,494 --> 00:15:16,672
Αλλά παριστάνεις πολύ καλά
ότι δεν σου είναι δύσκολο.

195
00:15:19,952 --> 00:15:21,764
Εντάξει, όλα πήγαν καλά.

196
00:15:28,471 --> 00:15:29,551
Ματ!

197
00:15:32,633 --> 00:15:36,098
Κάνω ένα παρτάκι. Προτείνω
να κάνεις κοπάνα και να έρθεις.

198
00:15:40,061 --> 00:15:43,275
Ξέρω ότι είσαι ακόμα θυμωμένος
που σε έριξα από την γέφυρα...

199
00:15:43,395 --> 00:15:45,702
...αλλά ο Αλάρικ σκότωσε
τον αδερφό μου.

200
00:15:45,822 --> 00:15:48,902
Προσπαθούσε να σκοτώσει κι εμένα,
έπρεπε να τον σταματήσω.

201
00:15:53,242 --> 00:15:54,941
Δεν ήθελα να σου κάνω κακό.

202
00:16:10,095 --> 00:16:11,973
Τι είπες την τελευταία φορά;

203
00:16:13,250 --> 00:16:14,358
Πιπιλιές;

204
00:16:20,272 --> 00:16:21,662
Κορίτσι με βίτσια.

205
00:16:22,272 --> 00:16:23,925
Ποιον αφήνεις να σε τρώει;

206
00:16:24,045 --> 00:16:26,665
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.
Δεν ξέρω πώς το έπαθα.

207
00:16:26,693 --> 00:16:27,938
Είσαι σίγουρος;

208
00:16:29,340 --> 00:16:32,486
Πες μου ποιο φιλαράκι σου
ρουφάει αίμα.

209
00:16:36,211 --> 00:16:37,262
Η...

210
00:16:37,619 --> 00:16:38,811
...Ρεμπέκα.

211
00:16:39,389 --> 00:16:40,722
Η Ρεμπέκα Μάικλσον.

212
00:16:42,874 --> 00:16:43,954
Ευχαριστώ.

213
00:16:44,849 --> 00:16:46,980
Όταν ξυπνήσεις,
θα είναι νεκρή.

214
00:16:58,126 --> 00:17:00,475
Ελπίζω να σκοπεύεις
να συμμαζέψεις μετά.

215
00:17:00,595 --> 00:17:03,367
Χρειάζομαι ποτό για να αντέξω
το πάρτι της Ρεμπέκα.

216
00:17:03,487 --> 00:17:05,907
Το δικό σου είναι καλύτερο
από του Στέφαν.

217
00:17:06,292 --> 00:17:08,804
Καλά. Πάνω συρτάρι
στην συρταριέρα.

218
00:17:09,278 --> 00:17:10,356
Ευχαριστώ.

219
00:17:18,625 --> 00:17:21,217
Βάζεις τα ποτά στο συρτάρι
με τα εσώρουχά σου;

220
00:17:21,649 --> 00:17:22,663
Όχι.

221
00:17:23,805 --> 00:17:25,504
Δεν έψαχνες για ποτό, όμως.

222
00:17:26,875 --> 00:17:29,058
Αλήθεια πίστευες ότι θα άφηνα
το τελευταίο παλούκι...

223
00:17:29,178 --> 00:17:32,052
...εκεί που κάθε βρικόλακας
θα μπορούσε να το βρει;

224
00:17:35,713 --> 00:17:38,380
- Τι έπαθες εσύ;
- Ατύχημα ψάχνοντας τον κυνηγό.

225
00:17:38,887 --> 00:17:42,291
- Ξέρεις ότι ήταν στο σχολείο σήμερα;
- Ναι, μου το είπε ο Τζέρεμι.

226
00:17:42,411 --> 00:17:45,284
- Γιατί μιλούσες με τον Τζέρεμι;
- Μην ανησυχείς.

227
00:17:45,725 --> 00:17:47,393
Ντέιμον, μην τον μπλέκεις
σε αυτό.

228
00:17:47,395 --> 00:17:50,518
Μην σου περάσει από το μυαλό
ότι μπορεί να φανεί χρήσιμος.

229
00:17:54,831 --> 00:17:56,587
Θα μείνεις για το σόου ή...

230
00:17:58,251 --> 00:17:59,866
Θα το βρω το παλούκι.

231
00:18:05,160 --> 00:18:06,947
Μου έχεις κάποιον βρικόλακα;

232
00:18:07,067 --> 00:18:09,996
Όχι, αλλά ξέρω πού θα βρεις.

233
00:18:13,212 --> 00:18:17,137
Μια γιατρός, ονόματι Φελ χρησιμοποιεί
αίμα βρικόλακα στα χειρουργεία.

234
00:18:17,159 --> 00:18:18,734
Πρέπει να έχει κάνει
συμφωνία με κάποιον.

235
00:18:18,854 --> 00:18:21,570
- Το αίμα της για το δικό του.
- Αυτό είναι το πρόβλημα.

236
00:18:21,690 --> 00:18:23,461
Όταν μια πόλη προστατεύει
έναν βρικόλακα...

237
00:18:23,581 --> 00:18:26,351
...μαθαίνεται, έρχονται κι άλλοι.
Τρέφονται. Αλλάζουν άλλους.

238
00:18:26,369 --> 00:18:30,352
Σύντομα έχουμε ολοκληρωτική επιδρομή.
Το σχολείο, ας πούμε, είναι φίσκα.

239
00:18:31,438 --> 00:18:34,162
- Μια από αυτούς κάνει και πάρτι.
- Εκεί θα πάμε;

240
00:18:34,761 --> 00:18:36,753
Όχι, θα πάμε στο νοσοκομείο.

241
00:18:36,873 --> 00:18:39,903
Όσο ο κόσμος πίνει στο πάρτι,
είμαστε καλυμμένοι.

242
00:18:41,048 --> 00:18:42,992
Θα είναι νεκροί
ως το σούρουπο.

243
00:18:56,835 --> 00:18:58,902
Δεν χρειάστηκε καν
να μας καλέσουν να μπούμε.

244
00:18:59,022 --> 00:19:01,700
- Ποιος να ζούσε εδώ άραγε.
- Ή ποιος πέθανε εδώ;

245
00:19:06,159 --> 00:19:10,809
- Καρφώνεις με το βλέμμα σου.
- Όχι, απλά μισώ σιωπηλά.

246
00:19:13,832 --> 00:19:15,337
Αυτό είναι δικό μου τώρα.

247
00:19:16,349 --> 00:19:17,766
Σ' ευχαριστώ.

248
00:19:18,123 --> 00:19:19,627
Γιατί δεν πίνεις κάτι;

249
00:19:19,747 --> 00:19:21,674
Θα σε βοηθήσει να ηρεμήσεις.

250
00:19:27,759 --> 00:19:29,036
Η Έιπριλ είναι εδώ.

251
00:19:30,765 --> 00:19:31,932
Πάω να την χαιρετήσω.

252
00:19:31,955 --> 00:19:34,222
Κι εγώ να βρω κάτι
πιο δυνατό από μπύρα.

253
00:19:34,342 --> 00:19:35,417
Καλά.

254
00:19:39,271 --> 00:19:41,233
Παράτησα το πάρτι
της Ρεμπέκα.

255
00:19:43,381 --> 00:19:45,177
Τι τρέχει μ' αυτούς;

256
00:19:46,530 --> 00:19:47,893
Υβρίδια.

257
00:19:48,013 --> 00:19:50,407
- Είμαι σε κατ' οίκον περιορισμό.
- Ποιος το λέει η μάνα σου;

258
00:19:50,527 --> 00:19:51,968
Έλα, πάμε να φύγουμε.

259
00:19:52,307 --> 00:19:54,136
Όχι, η μητέρα μου, Καρολάιν.

260
00:19:57,842 --> 00:19:59,273
Πλάκα μου κάνεις.

261
00:19:59,750 --> 00:20:00,933
Ο Κλάους;

262
00:20:05,103 --> 00:20:06,632
Είσαι νέο πρόσωπο.

263
00:20:08,540 --> 00:20:12,191
Και από την προφορά σου καταλαβαίνω
πως είσαι παλιός. Ο Κλάους.

264
00:20:12,215 --> 00:20:15,296
Η φήμη μου προηγείται,
ελπίζω όχι για κακό.

265
00:20:15,327 --> 00:20:17,793
Λιγάκι μόνο, πιο πολύ
αποκρουστικός.

266
00:20:20,332 --> 00:20:22,341
Άρα είσαι φίλη του Τάιλερ.

267
00:20:22,461 --> 00:20:23,653
Παράξενο.

268
00:20:24,036 --> 00:20:25,693
Ποτέ δεν σ' έχει αναφέρει.

269
00:20:28,132 --> 00:20:30,531
Πήγαινε στο πάρτι.
Μια χαρά θα είμαι εδώ.

270
00:20:32,959 --> 00:20:34,810
Προτιμώ να καθίσω μαζί σου.

271
00:20:35,913 --> 00:20:38,764
Πίστεψέ με. Δεν είμαι
καλή παρέα αυτή την στιγμή.

272
00:20:42,810 --> 00:20:45,207
Και νομίζω πως ξέρω το γιατί.

273
00:20:56,212 --> 00:20:57,314
Ελένα.

274
00:20:57,434 --> 00:21:00,987
- Επιτέλους κάποιος που ξέρω.
- Χαίρομαι που ήρθες. Διψάς;

275
00:21:01,886 --> 00:21:04,279
Συνήθιζες να μου λες
παραμύθια.

276
00:21:04,310 --> 00:21:06,457
Και τώρα σου δίνω μπύρα.

277
00:21:06,678 --> 00:21:08,210
Μια χαρά ακούγεται.

278
00:21:13,182 --> 00:21:15,153
Αν με έβλεπε ο πατέρας μου.

279
00:21:16,729 --> 00:21:18,251
Πως είσαι;

280
00:21:18,763 --> 00:21:20,468
Πώς τα πας με όλα αυτά;

281
00:21:21,741 --> 00:21:24,706
Προσπαθώ να ξεπεράσω
την φάση της άρνησης.

282
00:21:25,647 --> 00:21:27,863
Δημιουργώ θεωρίες συνωμοσίας.

283
00:21:30,588 --> 00:21:33,026
Την πρώτη βδομάδα στο σπίτι
μετά το οικοτροφείο...

284
00:21:33,227 --> 00:21:36,672
...ο πατέρας μου μύρισε το τσιγάρο
στα ρούχα μου πριν μπω καν στο σπίτι.

285
00:21:36,948 --> 00:21:39,360
Θα είχε προσέξει την διαρροή
αερίου στο σπίτι.

286
00:21:39,480 --> 00:21:42,127
Οπότε... δεν πιστεύεις
πως ήταν ατύχημα;

287
00:21:42,129 --> 00:21:45,617
Ξέρω πως δεν γίνεται έρευνα, και
πως όλοι το θεωρούν ατύχημα...

288
00:21:45,737 --> 00:21:48,225
...αλλά ο πυροβολισμός στην
εκκλησία έμοιαζε σαν...

289
00:21:48,239 --> 00:21:51,367
Σαν να έρχεται κάτι άσχημο.
Έτσι δεν είναι;

290
00:21:51,487 --> 00:21:53,892
Είναι λες και έχουν καταραστεί
την πόλη αυτή.

291
00:21:55,199 --> 00:21:59,039
Έιπριλ, γιατί δεν ρίχνεις μια ματιά
στο σπίτι, και θα σε βρω σε λίγο.

292
00:21:59,402 --> 00:22:00,514
Ωραία.

293
00:22:03,276 --> 00:22:04,821
Ξέχασα να πάρω πίσω
την πρόσκληση;

294
00:22:04,845 --> 00:22:07,874
Ανατίναξες το σπίτι του πατέρα της
για να εκδικηθείς το Συμβούλιο;

295
00:22:08,570 --> 00:22:11,351
Δεν δίνω δεκάρα για ένα ηλίθιο
μεσαιωνικό συμβούλιο.

296
00:22:11,471 --> 00:22:14,309
Ήρθες στο σπίτι μου, πετώντας
ψεύτικες κατηγορίες...

297
00:22:14,429 --> 00:22:16,962
...και μετά έχεις το θράσος
να πίνεις την μπύρα μου;

298
00:22:24,696 --> 00:22:25,989
Το δακτυλίδι μου.

299
00:22:29,538 --> 00:22:32,027
- Δώσ' το πίσω.
- Πάρ' το μόνη σου.

300
00:22:33,462 --> 00:22:34,479
Όχι!

301
00:23:11,596 --> 00:23:12,707
Ο Ντέιμον στο έδωσε;

302
00:23:12,936 --> 00:23:14,857
Ναι, απρόθυμα.

303
00:23:15,472 --> 00:23:16,776
Στέφαν, δεν...

304
00:23:17,076 --> 00:23:20,767
...δεν θα σταματήσει.
Θα συνεχίζει και θα συνεχίζει.

305
00:23:21,295 --> 00:23:23,004
Αν θες να την σκοτώσεις...

306
00:23:23,840 --> 00:23:25,402
...δεν πρόκειται να
σε σταματήσω.

307
00:23:27,597 --> 00:23:29,268
Αλλά, ορίστε τι θα συμβεί.

308
00:23:30,337 --> 00:23:33,049
Θα νιώθεις καλά για περίπου
10 δευτερόλεπτα...

309
00:23:33,883 --> 00:23:38,640
...και μετά απ' αυτό, δεκάδες χιλιάδες
βρικόλακες στον κόσμο θα πεθάνουν.

310
00:23:39,294 --> 00:23:41,741
Κάθε βρικόλακας που εκείνη
δημιούργησε θα πεθάνει.

311
00:23:44,352 --> 00:23:48,795
Βλέπεις, η οργή είναι ένα πολύ...
δυνατό συναίσθημα.

312
00:23:52,315 --> 00:23:53,908
Αλλά η ενοχή...

313
00:23:54,618 --> 00:23:56,254
...πάρε παράδειγμα εμένα.

314
00:23:57,674 --> 00:23:58,966
Θα σε διαλύσει.

315
00:24:00,986 --> 00:24:03,619
Λοιπόν, μπορείς είτε
να την κυνηγήσεις...

316
00:24:04,014 --> 00:24:07,450
...είτε μπορείς να πας πίσω
στην μηχανή μου...

317
00:24:08,330 --> 00:24:10,435
...και να φύγουμε από 'δώ.

318
00:24:27,434 --> 00:24:29,130
Φεύγεις τόσο νωρίς;

319
00:24:30,312 --> 00:24:31,455
Όχι.

320
00:24:32,284 --> 00:24:33,443
Όχι ακόμα.

321
00:24:34,338 --> 00:24:35,781
Δεν ήπια ακόμα.

322
00:24:42,028 --> 00:24:43,825
Πιες! Πιες! Πιες!

323
00:24:56,892 --> 00:24:58,582
Τώρα είμαι έτοιμη να φύγω.

324
00:25:21,057 --> 00:25:22,550
Τι στο διάολο;

325
00:25:25,418 --> 00:25:27,555
Αρκετά ελκυστική αυτή η Χέιλυ.

326
00:25:28,603 --> 00:25:30,623
- Πού είναι;
- Έπρεπε να φύγει. Αλλά μην ανησυχείς.

327
00:25:30,637 --> 00:25:33,227
Της είπα να πάει από την πίσω πόρτα
για να μην την δει η Καρολάιν.

328
00:25:35,138 --> 00:25:37,698
- Αν νομίζεις πως ξέρεις κάτι...
- Δεν ξέρω τίποτα...

329
00:25:37,700 --> 00:25:39,700
...αλλά κάτι έχω φανταστεί.

330
00:25:39,702 --> 00:25:43,404
Γιατί δεν μου λες που διαφέρει η
φαντασία μου από την πραγματικότητα;

331
00:25:45,263 --> 00:25:48,661
Πήγες στα Απαλάχια για να
σπάσεις τον δεσμό κυριαρχίας μου.

332
00:25:48,781 --> 00:25:50,509
Εκεί συνάντησες
μια αγέλη λυκανθρώπων.

333
00:25:50,629 --> 00:25:52,914
Τους ικέτεψες για βοήθεια.
Ανάμεσά τους ήταν μια κοπέλα.

334
00:25:53,034 --> 00:25:56,267
Ήταν πανέμορφη, με τα ίδια
ζωώδη ένστικτα μ' εσένα.

335
00:25:56,387 --> 00:25:58,866
Το αισθήματα αυξήθηκαν.
Οι αναστολές έπεσαν.

336
00:25:58,896 --> 00:26:01,341
- Κόφ' το.
- Τότε, σε μια στιγμή αδυναμίας...

337
00:26:01,366 --> 00:26:05,347
...η μεγάλη σεξουαλική ένταση
έγινε κάτι πιο αληθινό.

338
00:26:05,387 --> 00:26:07,240
Είπα κόφ' το!

339
00:26:08,986 --> 00:26:11,415
Και η Καρολάιν δεν έχει ιδέα.

340
00:26:22,731 --> 00:26:25,276
- Γεια σου, Ντέιμον.
- Κλάους, που είναι ο Τάιλερ;

341
00:26:25,566 --> 00:26:30,344
Ο Τάιλερ έχει δουλειά παίρνοντας
αποφάσεις σχετικά με την ειλικρίνεια.

342
00:26:31,459 --> 00:26:32,670
Να βοηθήσω σε κάτι;

343
00:26:32,686 --> 00:26:35,212
ΘΑ πάω να κυνηγήσω τον κυνηγό
βρικολάκων, αν θέλει να έρθει...

344
00:26:36,319 --> 00:26:37,517
Δεν θα 'ρθει.

345
00:26:40,081 --> 00:26:41,545
Εγώ, από την άλλη...

346
00:27:55,259 --> 00:27:56,568
Αυτή είναι.

347
00:27:56,828 --> 00:27:57,965
Μείνε εδώ.

348
00:28:19,397 --> 00:28:22,363
Είναι το νοσοκομείο κατάλληλο
μέρος για έναν υποχόνδριο;

349
00:28:25,052 --> 00:28:27,063
Είπα πως ήμουν υποχόνδριος;

350
00:28:28,753 --> 00:28:31,536
Συγγνώμη.
Βρικόλακας εννοούσα.

351
00:28:44,582 --> 00:28:45,843
Τσούζει, έτσι δεν είναι;

352
00:28:49,663 --> 00:28:50,925
Γεια σου, φίλε.

353
00:29:28,444 --> 00:29:29,729
Όχι.

354
00:29:32,102 --> 00:29:33,434
Είσαι καλά;

355
00:29:41,338 --> 00:29:42,938
Στέφαν.

356
00:29:44,902 --> 00:29:46,566
Τι μου συμβαίνει;

357
00:29:47,268 --> 00:29:49,597
Ο Ντέιμον είπε πως ο κυνηγός
είχε δηλητήριο από λυκάνθρωπο.

358
00:29:51,109 --> 00:29:52,410
Θεέ μου.

359
00:30:05,595 --> 00:30:07,077
Δεν φαίνεσαι και πολύ σέξι.

360
00:30:09,208 --> 00:30:12,354
Ό,τι κι αν είναι, δεν είναι λευκή
βελανιδιά, οπότε δεν με σκοτώνει.

361
00:30:14,826 --> 00:30:16,868
Εκπλήσσομαι που ήρθες
στο πάρτι μου.

362
00:30:18,249 --> 00:30:19,707
Κάθισα και το σκέφτηκα.

363
00:30:20,346 --> 00:30:23,715
Μου εξήγησες γιατί με έριξες
από την γέφυρα, οπότε...

364
00:30:23,905 --> 00:30:26,364
...το λιγότερο που μπορώ να κάνω
είναι να σου πω πως αισθάνομαι.

365
00:30:27,752 --> 00:30:30,914
Η αλήθεια Ρεμπέκα, είναι πως
νομίζω ότι είσαι εκπληκτική.

366
00:30:31,911 --> 00:30:34,044
Είχες χίλια χρόνια
για να μάθεις...

367
00:30:34,434 --> 00:30:37,247
...να ωριμάσεις και να κάνεις
μια νέα αρχή.

368
00:30:38,306 --> 00:30:40,913
Και με κάποιο τρόπο κατάφερες
να τα χαλάσεις όλα.

369
00:30:41,544 --> 00:30:42,802
Τώρα είσαι μόνη.

370
00:30:42,922 --> 00:30:44,577
Σαγηνεύεις τους φίλους σου.

371
00:30:44,697 --> 00:30:46,234
Ο αδερφός σου σε μισεί.

372
00:30:46,518 --> 00:30:49,170
Κλαψουρίζεις ότι δεν
βρίσκεις την αγάπη.

373
00:30:49,454 --> 00:30:51,709
Ο λόγος που δεν βρίσκεις
την αγάπη...

374
00:30:52,223 --> 00:30:54,056
...είναι επειδή δεν την αξίζεις.

375
00:31:14,627 --> 00:31:15,997
Συνέχισε έτσι, μεγάλε...

376
00:31:16,117 --> 00:31:18,999
- ...και θα σε μαζεύουμε από το ταβάνι.
- Θα με σκοτώσετε όπως και να 'χει.

377
00:31:19,054 --> 00:31:20,635
Μην προτρέχουμε.

378
00:31:20,755 --> 00:31:22,604
Νιώθω πως μόλις αρχίσαμε
να γνωριζόμαστε.

379
00:31:22,701 --> 00:31:25,960
Ξεκίνα με τα βασικά.
Από πού είσαι; Τι ξέρεις;

380
00:31:25,961 --> 00:31:29,964
Ίσως με διαφωτίσεις γι' αυτό το μεγα-
λύτερο κακό γιατί τον έχω πολεμήσει...

381
00:31:29,975 --> 00:31:32,175
...και δεν υπάρχει
κάτι πιο κακό.

382
00:31:32,503 --> 00:31:34,917
Η αλήθεια να λέγεται.
Πιο κακός, πεθαίνεις.

383
00:31:34,918 --> 00:31:36,368
Δεν σας λέω τίποτα.

384
00:31:36,795 --> 00:31:40,616
Νομίζετε ότι αν πεθάνω θα γλιτώσετε;
Υπάρχει άλλος να με αντικαταστήσει.

385
00:31:40,670 --> 00:31:46,496
Τέτοια θέλω να ακούω. Απειλές, δυσοίωνες
προφητείες, τατουάζ που εξαφανίζονται.

386
00:31:50,021 --> 00:31:52,921
- Τι εννοείς, τατουάζ;
- Μη σκας. Δεν φαίνεται.

387
00:32:02,608 --> 00:32:04,858
Δεν είσαι αυτό
που δείχνεις, έτσι;

388
00:32:07,800 --> 00:32:11,750
Καλή προσπάθεια. Είμαι ταχύτερος
από συνηθισμένους βρικόλακες, όμως.

389
00:32:22,957 --> 00:32:25,458
- Είσαι ένας από τους Πέντε.
- Τους ποιους;

390
00:32:25,459 --> 00:32:28,509
Κι εγώ είμαι ταχύτερος
από συνηθισμένους κυνηγούς.

391
00:32:41,495 --> 00:32:43,745
Έλα, Κλάους.
Πού στο διάολο είσαι;

392
00:32:57,890 --> 00:33:01,190
- Γιατί σκέφτομαι εσένα;
- Γιατί είσαι βρικόλακας τώρα.

393
00:33:02,513 --> 00:33:06,813
Ένα κομμάτι σου ξέρει ότι μοιάζεις
περισσότερο σ' εμένα, παρά σ' εκείνον.

394
00:33:10,782 --> 00:33:12,082
- Ήρθες.
- Ναι.

395
00:33:12,141 --> 00:33:16,341
Για να ξέρεις στο μέλλον, είτε ένα
είτε εννιά μηνύματα είναι το ίδιο.

396
00:33:17,665 --> 00:33:21,115
- Τι έπαθες, αγάπη;
- Έχει δηλητήριο λυκανθρώπου μέσα της.

397
00:33:22,727 --> 00:33:25,677
Μόνο εσύ μπορείς να τη
θεραπεύσεις. Σε παρακαλώ.

398
00:33:26,231 --> 00:33:28,231
Τι θα έκανες
αν δεν ήμουν εδώ;

399
00:33:29,436 --> 00:33:31,714
Αν είχατε καταφέρει να
απαλλαχτείτε από εμένα;

400
00:33:31,814 --> 00:33:33,843
- Ας παίξουμε το παιχνίδι αυτό.
- Ό,τι κι αν θες από...

401
00:33:33,844 --> 00:33:35,644
Δεν θέλω τίποτα από εσένα.

402
00:33:39,244 --> 00:33:40,794
Από την άλλη, όμως...

403
00:33:41,575 --> 00:33:45,925
Αν μου το είχες πει πριν από λίγες ώρες
δε θα με ένοιαζε καθόλου αν πέθαινε.

404
00:33:47,372 --> 00:33:49,472
Όμως, όπως
ήρθαν τα πράγματα...

405
00:33:57,286 --> 00:33:59,384
...ίσως μου φανείς χρήσιμη.

406
00:34:04,647 --> 00:34:05,347
Ναι.

407
00:34:06,875 --> 00:34:07,975
Έτσι μπράβο.

408
00:34:17,851 --> 00:34:19,951
Παράτησες
το ίδιο σου το πάρτι.

409
00:34:22,867 --> 00:34:25,365
Ήθελα να μείνω μόνη.
Έφυγαν όλοι;

410
00:34:25,409 --> 00:34:29,909
Ναι, οι αστυνομικοί δεν πολυχάρηκαν με
το πάρτι εν ώρα απαγόρευσης κυκλοφορίας.

411
00:34:30,635 --> 00:34:32,435
Εσύ γιατί είσαι ακόμη εδώ;

412
00:34:35,335 --> 00:34:36,335
Ειλικρινά;

413
00:34:37,948 --> 00:34:41,808
Προτιμώ να μαζεύω σκουπίδια από
το να κάθομαι στο σπίτι μόνη...

414
00:34:41,928 --> 00:34:44,528
...σκεφτόμενη την
οικογένεια που δεν έχω.

415
00:34:56,370 --> 00:35:01,860
Αν θες, μπορώ να σε βοηθήσω να ψάξεις
τι συνέβη με τη φωτιά στη φάρμα σας.

416
00:35:03,100 --> 00:35:05,650
Τι μπορείς να κάνεις
όπου δεν μπορώ εγώ;

417
00:35:07,612 --> 00:35:08,762
Θα εκπλαγείς.

418
00:35:16,468 --> 00:35:21,653
- Ο ελεύθερος σκοπευτής ήταν μέσα;
- Ναι. Ακόμα είναι. Σε μικρά κομματάκια.

419
00:35:22,051 --> 00:35:26,122
Ωραία. Θα ακυρώσω την απαγόρευση και
θα ανακαλέσω τις επιπλέον περιπολίες.

420
00:35:26,123 --> 00:35:29,341
- Δεν εγκρίνω τις μεθόδους σου.
- Θα κάνω δωρεά.

421
00:35:29,817 --> 00:35:32,267
Ίσως κάποια πτέρυγα
πάρει το όνομά μου.

422
00:35:36,783 --> 00:35:41,183
- Στο έλεγα ότι μπορώ να γίνω ζόρικος.
- Οι ζόρικοι δεν το λένε αυτό. Γιατρέ!

423
00:35:41,447 --> 00:35:42,597
Καλή δουλειά!

424
00:35:43,360 --> 00:35:45,823
Είπες ότι το σχέδιο ήταν
να τον πάμε στην αποθήκη.

425
00:35:45,841 --> 00:35:48,959
- Κι αυτό κάναμε. Συγχαρητήρια.
- Δεν ανέφερες ότι θα ανατίναζες...

426
00:35:48,960 --> 00:35:52,060
...ένα νοσοκομείο γεμάτο
άρρωστους και αδύναμους...

427
00:35:52,061 --> 00:35:54,793
...ασθενείς που το μόνο που
τους λείπει είναι μια έκρηξη.

428
00:35:54,817 --> 00:35:57,567
Ήταν περιορισμένη.
Κανείς δεν τραυματίστηκε.

429
00:35:57,845 --> 00:36:02,345
Πάμε να με κεράσεις ένα ποτό και να δού-
με τι εννοούσε ο Κλάους με τους Πέντε.

430
00:36:02,767 --> 00:36:05,117
Ξέρεις ότι δεν
πας πουθενά, Ντέιμον.

431
00:36:05,237 --> 00:36:08,837
Και δεν είμαι η νέα σου συνέ-
ταιρος σε εγκλήματα βρικολάκων.

432
00:36:09,173 --> 00:36:12,273
Διόρθωσε την κατάσταση
με τον Στέφαν και την Ελένα.

433
00:36:13,752 --> 00:36:16,502
Μη μείνεις ολομόναχος
λόγω του εγωισμού σου.

434
00:36:34,378 --> 00:36:38,374
- Ευχαριστώ που ήρθες.
- Δεν με καλεί κάθε μέρα ένας Σάλβατορ.

435
00:36:38,890 --> 00:36:39,840
Τι έγινε;

436
00:36:43,646 --> 00:36:46,246
Θυμάσαι πώς ήσουν
πριν γίνεις βρικόλακας;

437
00:36:47,569 --> 00:36:50,860
Εννοείς, μια ανασφαλής
μανιακή με τον έλεγχο; Ναι.

438
00:36:52,478 --> 00:36:54,628
Ωρίμασες όταν
έγινες βρικόλακας.

439
00:36:57,016 --> 00:36:57,916
Άλλαξες.

440
00:36:59,707 --> 00:37:01,960
Αλλάζει και η Ελένα, επίσης.

441
00:37:03,890 --> 00:37:08,883
Και θέλω να το απολαύσει χωρίς την
ενοχή και την ντροπή που πέρασα εγώ.

442
00:37:11,017 --> 00:37:13,867
Και υπήρξε μια στιγμή σήμερα,
που το απόλαυσε.

443
00:37:14,722 --> 00:37:17,784
Όταν είμαι μαζί της,
όλη μου η ύπαρξη...

444
00:37:18,746 --> 00:37:21,803
...μου λέει να το απο-
λαύσω κι εγώ μαζί της.

445
00:37:29,134 --> 00:37:31,034
Όμως, ξέρω ότι αν το κάνω...

446
00:37:32,176 --> 00:37:33,626
...έστω και λίγο...

447
00:37:35,763 --> 00:37:37,913
...διακινδυνεύω
να γίνω εκείνος.

448
00:37:40,314 --> 00:37:41,364
Ο Θεριστής.

449
00:37:46,378 --> 00:37:48,048
Την αγαπάω...

450
00:37:48,148 --> 00:37:50,123
...και δεν θέλω
να της γίνομαι εμπόδιο.

451
00:37:51,778 --> 00:37:56,278
Αλλά δεν ξέρεις πώς να είσαι κοντά της
και να αντιστέκεσαι σε τέτοια παρόρμηση.

452
00:37:59,804 --> 00:38:03,554
Ο Ντέιμον υποσχέθηκε να με βοη-
θήσει να μην παρεκτραπώ, όμως...

453
00:38:04,344 --> 00:38:08,294
...δεν τα πάμε πολύ καλά αυτόν
τον καιρό, όταν πρόκειται για εκείνη.

454
00:38:10,223 --> 00:38:11,573
Απλά, σκέφτηκα...

455
00:38:12,829 --> 00:38:16,955
...ότι είσαι πολύ καλή σ' αυτό.
Στο ότι είσαι βρικόλακας.

456
00:38:20,093 --> 00:38:21,243
Χάρη σε 'σένα.

457
00:38:23,851 --> 00:38:26,051
Είμαι καλή σ' αυτό,
χάρη σε 'σένα.

458
00:38:30,000 --> 00:38:35,026
Έλα σ' εμένα όποτε θέλεις και δεν
θα σε αφήσω να χάσεις τον έλεγχο.

459
00:38:41,758 --> 00:38:42,558
Ελένα.

460
00:38:44,257 --> 00:38:47,093
Αν ήξερα ότι θα πας στο πάρτι, δεν
θα έλεγα στον Κόνορ για τη Ρεμπέκα.

461
00:38:47,114 --> 00:38:51,307
Τα είπα ήδη αυτά με τον Τζέρεμι. Δεν
μπορούσατε να ξέρετε ότι θα πήγαινα.

462
00:38:51,308 --> 00:38:53,208
Κι εγώ ξαφνιάστηκα που πήγα.

463
00:38:56,874 --> 00:39:01,324
Ο Στέφαν με προειδοποίησε ότι τα συναι-
σθήματά μου θα ήταν εντονότερα, αλλά...

464
00:39:01,639 --> 00:39:03,889
...Ματ, το μίσος
που ένιωσα σήμερα...

465
00:39:04,647 --> 00:39:05,697
Παραλίγο...

466
00:39:07,012 --> 00:39:12,837
Παραλίγο να τη σκοτώσω μπροστά σε όλους
στη μέση του πάρτι. Δεν είμαι έτσι εγώ.

467
00:39:14,064 --> 00:39:19,747
- Ή τουλάχιστον, δεν ήμουν έτσι εγώ.
- Σοβαρά Ελένα, της αξίζει της Ρεμπέκα.

468
00:39:19,806 --> 00:39:23,706
Ναι, αλλά δεν είναι μόνο η Ρεμπέκα
το πρόβλημα. Είναι το μυαλό μου.

469
00:39:23,762 --> 00:39:26,990
Κάνω αυτές τις φρικτές
σκέψεις. Έχω αυτές...

470
00:39:27,997 --> 00:39:30,363
...τις βίαιες εικόνες και...

471
00:39:32,338 --> 00:39:36,694
...και όλα αυτά προκαλούνται,
απλά, από ένα και μόνο πράγμα.

472
00:39:37,407 --> 00:39:38,407
Την πείνα.

473
00:39:47,533 --> 00:39:49,983
Ελένα, σίγουρα θες
να πιεις τόσο πολύ;

474
00:39:53,705 --> 00:39:54,505
Ελένα.

475
00:39:55,406 --> 00:39:56,706
Ελένα, με πονάς.

476
00:39:58,021 --> 00:39:58,821
Ελένα!

477
00:40:00,455 --> 00:40:01,255
Ελένα!

478
00:40:04,129 --> 00:40:05,029
Σταμάτα.

479
00:40:07,113 --> 00:40:08,013
Σταμάτα.

480
00:40:14,741 --> 00:40:15,641
Θεέ μου.

481
00:40:16,099 --> 00:40:17,499
Ματ, με συγχωρείς.

482
00:40:18,986 --> 00:40:21,554
Λυπάμαι πάρα πολύ.
Δεν το ήθελα.

483
00:40:25,328 --> 00:40:29,720
Μη φοβάσαι, ξέχνα ό,τι έγινε. Ήρθες
εδώ, εκείνη ήπιε λίγο και έφυγες.

484
00:40:29,958 --> 00:40:31,458
Πήγαινε σπίτι, τώρα.

485
00:40:35,863 --> 00:40:38,313
- Τι έκανα;
- Τίποτα που να ντρέπεσαι.

486
00:40:40,120 --> 00:40:41,770
Είσαι βρικόλακας, τώρα.

487
00:40:43,212 --> 00:40:46,662
Πρέπει απλά να μάθεις τον σωστό
τρόπο να είσαι βρικόλακας.

488
00:40:49,588 --> 00:40:51,288
Και θα σου τον μάθω εγώ.

489
00:41:19,093 --> 00:41:21,092
- Εσύ με έσωσες;
- Συγχαρητήρια.

490
00:41:21,103 --> 00:41:24,503
Μόλις έγινες πιο πολύτιμος για
μένα ζωντανός παρά νεκρός.

491
00:41:26,915 --> 00:41:27,665
Τι...

492
00:41:28,375 --> 00:41:31,625
...τι εννοούσες όταν είπες
ότι είμαι ένας από τους Πέντε;

493
00:41:35,875 --> 00:41:37,725
Δεν ξέρεις την ιστορία σου;

494
00:41:45,689 --> 00:41:50,189
Ας πούμε ότι αυτό σε κάνει τον πιο προ-
στατευμένο κυνηγό βρικολάκων στην πόλη.

495
00:41:51,050 --> 00:41:54,559
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[taokla007, pennytxgmd, smallville, Red Guardian]

496
00:41:54,659 --> 00:41:56,738
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

497
00:41:56,838 --> 00:42:00,353
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

