1
00:00:01,468 --> 00:00:04,068
<i>Το Μύστικ Φωλς...
Το μέρος που γεννήθηκα.</i>

2
00:00:04,330 --> 00:00:05,780
<i>Είναι το σπίτι μου.</i>

3
00:00:06,144 --> 00:00:08,544
<i>- Και το δικό μου.
- Και το δικό μου.</i>

4
00:00:08,664 --> 00:00:11,732
<i>Εδώ και αιώνες ζούσαν ανάμεσά
μας υπερφυσικά πλάσματα.</i>

5
00:00:11,852 --> 00:00:15,071
<i>Βρικόλακες, λυκάνθρωποι,
σωσίες, μάγισσες.</i>

6
00:00:15,191 --> 00:00:16,562
<i>Ακόμη και υβρίδια.</i>

7
00:00:16,682 --> 00:00:18,828
<i>Και υπάρχει και η Ελένα.
Είναι μια από εμάς πλέον.</i>

8
00:00:18,948 --> 00:00:20,825
Είναι δυνατή.
Αν βοηθήσουμε, θα επιζήσει.

9
00:00:20,945 --> 00:00:22,727
Ούτε το δικό μου αίμα δεν άντεξε.

10
00:00:23,117 --> 00:00:24,479
<i>Η πόλη μας πάντα διέφερε.</i>

11
00:00:24,531 --> 00:00:26,686
- Στέφαν, τα χάνω.
- Πιες από 'μένα.

12
00:00:26,806 --> 00:00:30,104
<i>Τώρα, όμως, συμβαίνουν
παράξενα, ανεξήγητα πράγματα.</i>

13
00:00:30,224 --> 00:00:31,948
- Ωραίο τατουάζ.
- Ποιο τατουάζ;

14
00:00:32,010 --> 00:00:33,242
Δεν το είδες;

15
00:00:33,362 --> 00:00:37,863
<i>Υπάρχει καινούριος κυνηγός στην πόλη,
που θέλει νεκρά, άτομα σαν εμένα.</i>

16
00:01:43,677 --> 00:01:45,739
Μην κάνεις τον κόπο.
Είναι παραλυτικό.

17
00:02:09,465 --> 00:02:12,975
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[taokla007, pennytxgmd, smallville, Red Guardian]

18
00:02:13,075 --> 00:02:15,617
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

19
00:02:15,717 --> 00:02:18,728
Vampire Diaries Season 04 Episode 03
~The Rager~

20
00:02:18,828 --> 00:02:22,337
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

21
00:02:48,962 --> 00:02:51,362
<i>Γκίλμπερτ, Ελένα.
Γκίλμπερτ, Τζέρεμι.</i>

22
00:02:57,933 --> 00:03:02,193
Ωραία μέρα για κρίση μέσης ηλικίας.
Μετά από 164 χρόνια μάλλον ήρθε η ώρα.

23
00:03:03,084 --> 00:03:05,853
Η μετάβαση της Ελένα
σε βρικόλακα ήταν λίγο καταθλιπτική.

24
00:03:05,973 --> 00:03:07,711
Θα την βοηθήσω
να διασκεδάσει.

25
00:03:08,877 --> 00:03:11,073
Ό,τι δεν μπορείς
να κάνεις, δίδαξέ τα.

26
00:03:12,137 --> 00:03:13,947
Ακόμα τσακωνόμαστε...

27
00:03:14,544 --> 00:03:16,933
Μάλιστα. Πού πας;

28
00:03:17,214 --> 00:03:19,975
Ο κυνηγός πήρε λυκοδηλητήριο χθες
από τον Τάιλερ Λόκγουντ...

29
00:03:20,095 --> 00:03:23,022
...οπότε έχει δηλητήριο
για βρικόλακες σ' ένα μπουκάλι...

30
00:03:23,142 --> 00:03:25,538
...και θα τον βρω
και θα τον φάω.

31
00:03:26,293 --> 00:03:29,793
- Θα έρθω μαζί σου.
- Άσ' το. Θα τον σκοτώσω και την έκανα.

32
00:03:31,314 --> 00:03:32,620
Αυτό δεν συμφωνήσαμε;

33
00:03:32,740 --> 00:03:35,157
- Όποιον δεν διαλέξει η Ελένα, θα φύγει.
- Πριν αλλάξει.

34
00:03:35,277 --> 00:03:39,276
Έμεινα για να βοηθήσω, αλλά εκλαμβάνω
ως πρώτη ένδειξη το ότι με χτύπησες...

35
00:03:40,211 --> 00:03:41,552
...ότι είμαι ανεπιθύμητος.

36
00:03:41,672 --> 00:03:45,998
Μοιράστηκες το αίμα σου με τη κοπέλα μου
και σε χτύπησα στο πρόσωπο. Το άξιζες.

37
00:03:46,118 --> 00:03:48,151
- Μην είσαι δραματικός.
- Όχι, αδερφέ.

38
00:03:48,271 --> 00:03:51,521
Θα 'μουν δραματικός αν έφευγα
πριν σκοτώσω τον κυνηγό.

39
00:03:59,380 --> 00:04:02,066
Είναι παράξενο που το κάνουμε αυτό
στη παλιά μας κρυψώνα.

40
00:04:02,186 --> 00:04:05,427
Σ' ευχαριστώ που το κάνεις αυτό.
Δεν μπορώ να αντέξω τα άλλα.

41
00:04:05,547 --> 00:04:08,141
Δεν πειράζει. Σου χρωστάω
τη ζωή μου, το θυμάσαι;

42
00:04:08,261 --> 00:04:11,917
Δεν έβαλα τον Στέφαν να σε σώσει για να
γίνεις τράπεζα ανθρώπινου αίματος.

43
00:04:12,037 --> 00:04:13,936
Ελένα, σε παρακαλώ...

44
00:04:15,529 --> 00:04:17,579
...άσε με να το κάνω για 'σένα.

45
00:04:40,946 --> 00:04:42,246
Φτάνει αυτό;

46
00:04:43,758 --> 00:04:44,758
Όχι.

47
00:04:45,358 --> 00:04:48,034
Αν έπινα και άλλο, φοβάμαι
ότι δεν θα σταματούσα.

48
00:04:49,439 --> 00:04:50,439
Ορίστε.

49
00:04:58,067 --> 00:04:59,067
Ευχαριστώ.

50
00:05:06,207 --> 00:05:08,825
Σίγουρα το σχολείο είναι
το σωστό μέρος για 'σένα τώρα;

51
00:05:08,945 --> 00:05:13,090
Ο κυνηγός ξέρει ότι ο Ντέιμον είναι
βρικόλακας και ότι εγώ ξέρω τον Ντέιμον.

52
00:05:13,210 --> 00:05:15,087
Αν κρυβόμουν,
θα ήταν πιο ύποπτο.

53
00:05:15,207 --> 00:05:17,866
Εξάλλου, θέλω να είμαι εδώ.

54
00:05:18,203 --> 00:05:21,238
Είναι η τελευταία χρονιά.
Επέζησα τόσο πολύ.

55
00:05:21,358 --> 00:05:24,163
Δεν υπάρχει περίπτωση να
την κάνω προτού αποφοιτήσω.

56
00:05:25,341 --> 00:05:27,313
<i>Απαγόρευση κυκλοφορίας,
από τις 10 μμ.</i>

57
00:05:30,129 --> 00:05:33,795
- Η πόλη ζήτησε απαγόρευση κυκλοφορίας;
- Ο Τάιλερ πυροβολήθηκε μπροστά τους.

58
00:05:33,915 --> 00:05:35,415
Έχουν τρομάξει λίγο.

59
00:05:36,522 --> 00:05:38,472
Μακάρι να 'ξεραν την αλήθεια.

60
00:05:43,565 --> 00:05:47,858
- Ποιοι στο διάολο είστε εσείς;
- Τάιλερ, όλα καλά. Θα σε προστατεύουν.

61
00:05:48,241 --> 00:05:50,841
- Κι άλλοι βοηθοί;
- Όχι ακριβώς.

62
00:05:53,339 --> 00:05:55,617
- Υβρίδια.
- Πήγαινα στο Σικάγο...

63
00:05:55,737 --> 00:06:00,335
...όταν έμαθα για την επίθεση. Ήλπιζα να
φύγω από 'δώ, αλλά το καθήκον με καλεί.

64
00:06:00,455 --> 00:06:02,827
- Χαίρομαι που νοιάζεσαι.
- Δεν νοιάζομαι.

65
00:06:03,300 --> 00:06:06,903
Έπρεπε να σε σκοτώσω γι' αυτό
που κάνατε εσύ και οι φίλοι σου.

66
00:06:07,023 --> 00:06:10,222
Σταματήσατε την καρδιά μου,
μ' αφήσατε να σαπίσω σ' ένα φέρετρο.

67
00:06:10,342 --> 00:06:14,426
Χρησιμοποίησες το σώμα μου ως διέξοδο και
φίλησες την κοπέλα μου. Είμαστε πάτσι.

68
00:06:14,546 --> 00:06:16,046
Ούτε κατά διάνοια.

69
00:06:18,648 --> 00:06:20,901
Εσείς τα υβρίδια
είστε φυλή υπό εξαφάνιση.

70
00:06:21,021 --> 00:06:25,371
Δεν μπορώ να φτιάξω άλλα και δε θα αφήσω
να κάνουν ό,τι θέλουν στα υπόλοιπα.

71
00:06:26,378 --> 00:06:28,828
Θεώρησέ τους,
τους νέους σου φρουρούς.

72
00:06:46,149 --> 00:06:49,191
Η πρώτη μας φορά που
επιστρέφουμε στην τάξη του Αλάρικ.

73
00:06:49,518 --> 00:06:51,697
Ακόμα δεν αρχίσαμε
και μου 'ρχεται να ξεφωνίσω.

74
00:06:51,817 --> 00:06:53,217
Καλημέρα σ' όλους.

75
00:06:54,837 --> 00:06:57,107
Και κάπως έτσι, δεν νιώθω
πλέον ευσυγκίνητη.

76
00:06:57,227 --> 00:07:00,263
Κάνω πάρτι κατά της απαγόρευσης
στο νέο μου σπίτι...

77
00:07:00,383 --> 00:07:03,291
...ξεκινά τη πέμπτη περίοδο
και όποτε τελειώσει. Διαδώστε το.

78
00:07:03,411 --> 00:07:06,002
Είσαι ευπρόσδεκτη, Ελένα,
αν θέλεις να συμφιλιωθούμε.

79
00:07:06,122 --> 00:07:09,981
- Είναι πολλές οι διαφορές μας.
- Νιώθω πολύ μεγαλόψυχη.

80
00:07:11,255 --> 00:07:15,860
- Νέο σπίτι; Σ' έδιωξε ο αδερφός σου;
- Δεν μ' έδιωξε. Εγώ έφυγα.

81
00:07:15,980 --> 00:07:19,252
Δηλαδή, παράτησες το μόνο άτομο
που σε συμπαθεί στ' αλήθεια;

82
00:07:22,397 --> 00:07:24,369
Κάποτε με συμπαθούσε
και το αγόρι σου.

83
00:07:25,146 --> 00:07:27,028
Όχι μόνο μια φορά.

84
00:07:27,975 --> 00:07:30,828
Γιατί είσαι ακόμα
στην πόλη, Ρεμπέκα;

85
00:07:30,948 --> 00:07:34,115
- Δεν έχεις κάπου αλλού να πας;
- Λατρεύω την Ιστορία.

86
00:07:34,235 --> 00:07:36,150
Πού είναι ο κ. Σάλτσμαν;

87
00:07:37,423 --> 00:07:38,723
Ναι, σωστά...

88
00:07:39,805 --> 00:07:41,105
...τον σκότωσα.

89
00:07:53,111 --> 00:07:56,262
Παίρνε ανάσες. Δεν έχεις
νιώσει ξανά τέτοια οργή.

90
00:07:56,382 --> 00:07:57,382
Την μισώ.

91
00:07:57,475 --> 00:08:01,808
Δεν πίστευα ότι μπορώ να μισήσω, αλλά
την μισώ και το μισώ που την μισώ.

92
00:08:03,213 --> 00:08:04,213
Ο κυνηγός.

93
00:08:07,696 --> 00:08:10,296
- Τι στο διάολο κάνει εδώ;
- Ο Τζέρεμι...

94
00:08:10,503 --> 00:08:12,003
- Όχι.
- Όχι, μη...

95
00:08:12,907 --> 00:08:14,557
Φρόντισε αυτό, εντάξει;

96
00:08:15,814 --> 00:08:17,114
Αναλαμβάνω εγώ.

97
00:08:32,635 --> 00:08:35,885
Να 'σαι. Μ' έστειλε η Ρεμπέκα
για να δω αν είσαι καλά.

98
00:08:36,376 --> 00:08:37,776
Καλά είμαι, Χέδερ.

99
00:08:39,854 --> 00:08:40,854
Εγώ όχι.

100
00:08:52,094 --> 00:08:53,594
Τι συμβαίνει, Ελένα;

101
00:08:54,246 --> 00:08:55,441
Πεινάς;

102
00:08:56,106 --> 00:08:59,896
- Όχι, φύγε μακριά μου.
- Είναι γευστικότατη.

103
00:09:02,140 --> 00:09:03,790
Δεν πρέπει να 'σαι εδώ.

104
00:09:04,078 --> 00:09:06,648
Είναι το σχολείο μου, η ζωή μου.
Δεν θα τα χαλάσεις.

105
00:09:06,768 --> 00:09:10,109
Δικό μου σχολείο είναι τώρα, η ζωή μου.
Ίσως εσύ δεν πρέπει να είσαι εδώ.

106
00:09:10,864 --> 00:09:15,487
Και κρυφάκουσα ότι υπάρχει
ένας κυνηγός βρικολάκων στον διάδρομο.

107
00:09:16,907 --> 00:09:19,192
Πόσο άβολο.

108
00:09:22,572 --> 00:09:24,072
Τα λέμε στο γυμναστήριο.

109
00:09:24,670 --> 00:09:26,557
Νομίζω ότι θα παίξουμε
μήλα σήμερα.

110
00:09:33,603 --> 00:09:36,583
Μπορείς να μου πεις ποιος είσαι
και γιατί βρίσκομαι εδώ;

111
00:09:36,703 --> 00:09:38,705
Χαίρομαι που χάνω
την Βιολογία, αλλά...

112
00:09:38,825 --> 00:09:40,904
Κοίταξα το ιστορικό
της οικογένειάς σου.

113
00:09:41,698 --> 00:09:44,048
Εσύ και η αδερφή σου
περάσατε πολλά.

114
00:09:45,441 --> 00:09:48,058
Κι εσύ τι είσαι; Κοινωνικός
λειτουργός; Τι σε νοιάζει;

115
00:09:48,373 --> 00:09:49,873
Είδες αυτό.

116
00:09:54,657 --> 00:09:58,550
- Ένα τατουάζ. Σιγά το θέμα.
- Το λέω το σημάδι του κυνηγού.

117
00:09:59,215 --> 00:10:00,865
Σαν να λέμε
κυνηγός βρικολάκων.

118
00:10:02,152 --> 00:10:03,652
Κυνηγός βρικολάκων;

119
00:10:03,966 --> 00:10:05,616
- Συγγνώμη, φίλε...
- Τζέρεμι.

120
00:10:05,682 --> 00:10:11,247
Ξέρω το ιστορικό της οικογένειάς σου,
οπότε μη μου παριστάνεις τον χαζό.

121
00:10:13,678 --> 00:10:15,821
Γιατί μου τα λες αυτά;
Δεν σε ξέρω καν.

122
00:10:15,941 --> 00:10:17,389
Γιατί είναι αόρατο.

123
00:10:17,509 --> 00:10:20,628
Για όλους εκτός από τους κυνηγούς
ή τους πιθανούς κυνηγούς.

124
00:10:22,149 --> 00:10:23,484
Βρες μου έναν βρικόλακα.

125
00:10:23,604 --> 00:10:25,658
Θα σε εκπαιδεύσω
να κάνεις αυτό που κάνω.

126
00:10:25,660 --> 00:10:27,288
Μένω στη Χάντσον,
στην επαρχιακή οδό 13.

127
00:10:27,388 --> 00:10:30,141
- Μην έρθεις χωρίς όνομα.
- Και πώς θα βρω κάποιον;

128
00:10:30,261 --> 00:10:32,939
Ξεκίνα με τον φίλο σου
που έχει γάζα στον λαιμό.

129
00:11:20,694 --> 00:11:21,613
Μάλιστα.

130
00:11:21,713 --> 00:11:23,462
Ήταν μια αξιοπρεπής προσπάθεια.

131
00:11:23,582 --> 00:11:25,375
Δεν υπάρχει θέμα,
αν θες να πας σπίτι.

132
00:11:25,495 --> 00:11:28,618
Δεν θέλω. Θέλω να πάρω
το παλούκι και να την σκοτώσω.

133
00:11:28,862 --> 00:11:30,986
Τόσο θυμωμένη είμαι.
Με κάνει δολοφονική

134
00:11:31,015 --> 00:11:33,439
Δεν αφήνουμε τις δολοφονίες
στον Ντέιμον καλύτερα;

135
00:11:33,559 --> 00:11:35,777
Και μετά τι;
Θα την αγνοούμε;

136
00:11:35,897 --> 00:11:38,364
Προσπαθεί να νιώσει καλύτερα.
Ξέρει ότι όλοι την μισούν.

137
00:11:38,366 --> 00:11:40,660
Και προσπαθεί
να τους μισεί περισσότερο.

138
00:11:40,941 --> 00:11:43,042
Έλα να σου πω.
Ας κάνουμε κοπάνα...

139
00:11:43,633 --> 00:11:46,745
...και πάμε να διασκεδάσουμε.
Μας λείπει διασκέδαση σήμερα.

140
00:11:49,830 --> 00:11:51,076
Εντάξει, καλά.

141
00:11:52,591 --> 00:11:55,880
Θα πάμε στο πάρτι της και θα
της δείξουμε ότι δεν με τρομάζει.

142
00:11:57,664 --> 00:11:59,542
Αλλά θα πάω να αλλάξω πρώτα.

143
00:12:04,907 --> 00:12:06,892
Σου φαίνεται λίγο
έξω από τα νερά της;

144
00:12:07,012 --> 00:12:10,980
Ναι, μετατρέπει όλα τα συναι-
σθήματά της σε οργή.

145
00:12:11,193 --> 00:12:14,462
Έτσι νιώθει πως έχει έναν σκοπό.
Το έκανα κι εγώ αυτό, όταν...

146
00:12:15,476 --> 00:12:17,325
- Όταν ήσουν ο Θεριστής;
- Ναι.

147
00:12:17,445 --> 00:12:20,075
Πρέπει να το αποδεχθεί,
να το αντιμετωπίσει...

148
00:12:20,517 --> 00:12:23,089
...και να το αφομοιώσει
πριν το απελευθερώσει.

149
00:12:25,005 --> 00:12:26,115
Είσαι καλός σε αυτό.

150
00:12:26,235 --> 00:12:29,153
Έμαθες εμένα να είμαι βρικόλακας,
τώρα μαθαίνεις σε αυτήν.

151
00:12:29,273 --> 00:12:31,896
Να γράψεις ένα βιβλίο,
να μεταδώσεις την γνώση.

152
00:12:39,375 --> 00:12:41,178
Εδώ κρυβόσουν, λοιπόν;

153
00:12:42,990 --> 00:12:44,752
- Χέιλυ;
- Γεια σου, λυκάκι.

154
00:12:50,262 --> 00:12:52,555
Μαλάκα. Νόμιζα ότι
ο Κλάους σε σκότωσε.

155
00:12:54,431 --> 00:12:58,027
- Έπρεπε να σε πάρω τηλέφωνο.
- Από το τροχόσπιτό σου, παλιοψεύτη!

156
00:12:59,728 --> 00:13:01,353
Είσαι ματσωμένος.

157
00:13:02,235 --> 00:13:05,866
Σε έδενα πάνω στα Απαλάχια. Σου έδειχνα
τι να κάνεις κάθε φορά που άλλαζες.

158
00:13:05,867 --> 00:13:08,836
Σε βοήθησα να σπάσεις τον δεσμό κυριαρ-
χίας. Μπορούσες να μου πεις την αλήθεια.

159
00:13:08,864 --> 00:13:10,939
Δεν ήθελα να με
ακολουθήσει κανείς.

160
00:13:11,937 --> 00:13:13,429
Οι λυκάνθρωποι δεν ήταν
ασφαλείς κοντά στον Κλάους.

161
00:13:13,467 --> 00:13:15,029
Ούτε εσύ έπρεπε να είσαι εδώ.

162
00:13:15,129 --> 00:13:17,845
Τα υβρίδιά του είναι εδώ μέσα,
το ίδιο και αυτός.

163
00:13:18,051 --> 00:13:21,467
Το ξέρω. Ένα από τα υβρίδιά του
ήταν σε μια αγέλη μαζί μου.

164
00:13:21,695 --> 00:13:24,182
Με πήρε και μου είπε ότι
ερχόταν να προστατεύσει...

165
00:13:24,219 --> 00:13:26,041
...κάποιον Τάιλερ και λέω...

166
00:13:26,492 --> 00:13:27,778
...«Βρε, λες;»

167
00:13:32,344 --> 00:13:36,046
Μπορείς τουλάχιστον να μου
βάλεις λίγο καλό, ακριβό ουίσκι.

168
00:13:37,754 --> 00:13:38,778
Βέβαια.

169
00:13:40,468 --> 00:13:41,586
Εννοείται.

170
00:13:49,131 --> 00:13:52,314
- Γιατί ήσουν τόσο κρυψίνους;
- Έλα μέσα, κλείσε την πόρτα.

171
00:13:54,211 --> 00:13:57,333
- Πες μου ότι δεν είναι βόμβα.
- Εντάξει, είναι ένα γατάκι.

172
00:13:58,084 --> 00:14:00,528
Ένα αξιολάτρευτο γατάκι
που μπορεί να εκραγεί.

173
00:14:00,648 --> 00:14:03,430
- Γιατί δεν πήρες τον αδερφό σου;
- Γιατί είμαι περήφανος και...

174
00:14:03,550 --> 00:14:07,265
...πεισματάρης και...
για δες, ήρθες κιόλας!

175
00:14:08,720 --> 00:14:10,168
Έλα, δεν θα πάθεις κακό.

176
00:14:10,288 --> 00:14:13,177
Φέρσου λίγο σαν γιατρός
και κόψε το βέλος.

177
00:14:13,656 --> 00:14:16,041
Θα το έκανα μόνος μου,
αλλά άμα κουνηθώ...

178
00:14:23,255 --> 00:14:24,278
Εντάξει.

179
00:14:28,496 --> 00:14:29,529
Εντάξει.

180
00:14:31,867 --> 00:14:34,027
Πόσο καλά ήξερες τον
πάστορα Γιανγκ;

181
00:14:34,147 --> 00:14:35,555
Ήταν ασθενής μου.

182
00:14:35,884 --> 00:14:38,678
- Ήταν πάντα ευγενικός.
- Ένας ευγενικός θεότρελος.

183
00:14:39,131 --> 00:14:40,746
Έγραψε ένα γράμμα
για θυσίες...

184
00:14:40,748 --> 00:14:42,948
...και έναν επερχόμενο πόλεμο
στο Μύστικ Φωλς.

185
00:14:46,782 --> 00:14:49,731
Τι εννοεί: «ένα χειρότερο
κακό πλησιάζει»;

186
00:14:50,012 --> 00:14:52,153
Θέλω να πω, έχουμε ήδη
αρκετό κακό εδώ.

187
00:14:52,190 --> 00:14:53,430
Έτσι νομίζεις.

188
00:14:59,814 --> 00:15:01,966
Πώς και ανέλαβες
τον κυνηγό;

189
00:15:02,086 --> 00:15:03,795
Ο Στέφαν είχε τεστ Φυσικής.

190
00:15:05,082 --> 00:15:07,016
Είσαι καλός αδερφός.

191
00:15:08,489 --> 00:15:09,681
Είμαι ο κακός αδερφός.

192
00:15:09,700 --> 00:15:12,035
Είσαι συνδεδεμένος με μια βόμβα
ενώ ο Στέφαν παίζει τον βρικόλακα...

193
00:15:12,063 --> 00:15:13,794
...με την κοπέλα που
σου ράγισε την καρδιά.

194
00:15:13,914 --> 00:15:17,092
Αλλά παριστάνεις πολύ καλά
ότι δεν σου είναι δύσκολο.

195
00:15:20,372 --> 00:15:22,184
Εντάξει, όλα πήγαν καλά.

196
00:15:28,891 --> 00:15:29,971
Ματ!

197
00:15:33,053 --> 00:15:36,518
Κάνω ένα παρτάκι. Προτείνω
να κάνεις κοπάνα και να έρθεις.

198
00:15:40,481 --> 00:15:43,695
Ξέρω ότι είσαι ακόμα θυμωμένος
που σε έριξα από την γέφυρα...

199
00:15:43,815 --> 00:15:46,122
...αλλά ο Αλάρικ σκότωσε
τον αδερφό μου.

200
00:15:46,242 --> 00:15:49,322
Προσπαθούσε να σκοτώσει κι εμένα,
έπρεπε να τον σταματήσω.

201
00:15:53,662 --> 00:15:55,361
Δεν ήθελα να σου κάνω κακό.

202
00:16:10,515 --> 00:16:12,393
Τι είπες την τελευταία φορά;

203
00:16:13,670 --> 00:16:14,778
Πιπιλιές;

204
00:16:20,692 --> 00:16:22,082
Κορίτσι με βίτσια.

205
00:16:22,692 --> 00:16:24,345
Ποιον αφήνεις να σε τρώει;

206
00:16:24,465 --> 00:16:27,085
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.
Δεν ξέρω πώς το έπαθα.

207
00:16:27,113 --> 00:16:28,358
Είσαι σίγουρος;

208
00:16:29,760 --> 00:16:32,906
Πες μου ποιο φιλαράκι σου
ρουφάει αίμα.

209
00:16:36,631 --> 00:16:37,682
Η...

210
00:16:38,039 --> 00:16:39,231
...Ρεμπέκα.

211
00:16:39,809 --> 00:16:41,142
Η Ρεμπέκα Μάικλσον.

212
00:16:43,294 --> 00:16:44,374
Ευχαριστώ.

213
00:16:45,269 --> 00:16:47,400
Όταν ξυπνήσεις,
θα είναι νεκρή.

214
00:16:58,443 --> 00:17:00,792
Ελπίζω να σκοπεύεις
να συμμαζέψεις μετά.

215
00:17:00,912 --> 00:17:03,684
Χρειάζομαι ποτό για να αντέξω
το πάρτι της Ρεμπέκα.

216
00:17:03,804 --> 00:17:06,224
Το δικό σου είναι καλύτερο
από του Στέφαν.

217
00:17:06,609 --> 00:17:09,121
Καλά. Πάνω συρτάρι
στην συρταριέρα.

218
00:17:09,595 --> 00:17:10,673
Ευχαριστώ.

219
00:17:18,942 --> 00:17:21,534
Βάζεις τα ποτά στο συρτάρι
με τα εσώρουχά σου;

220
00:17:21,966 --> 00:17:22,980
Όχι.

221
00:17:24,122 --> 00:17:25,821
Δεν έψαχνες για ποτό, όμως.

222
00:17:27,192 --> 00:17:29,375
Αλήθεια πίστευες ότι θα άφηνα
το τελευταίο παλούκι...

223
00:17:29,495 --> 00:17:32,369
...εκεί που κάθε βρικόλακας
θα μπορούσε να το βρει;

224
00:17:36,030 --> 00:17:38,697
- Τι έπαθες εσύ;
- Ατύχημα ψάχνοντας τον κυνηγό.

225
00:17:39,204 --> 00:17:42,608
- Ξέρεις ότι ήταν στο σχολείο σήμερα;
- Ναι, μου το είπε ο Τζέρεμι.

226
00:17:42,728 --> 00:17:45,601
- Γιατί μιλούσες με τον Τζέρεμι;
- Μην ανησυχείς.

227
00:17:46,042 --> 00:17:47,710
Ντέιμον, μην τον μπλέκεις
σε αυτό.

228
00:17:47,712 --> 00:17:50,835
Μην σου περάσει από το μυαλό
ότι μπορεί να φανεί χρήσιμος.

229
00:17:55,148 --> 00:17:56,904
Θα μείνεις για το σόου ή...

230
00:17:58,568 --> 00:18:00,183
Θα το βρω το παλούκι.

231
00:18:05,477 --> 00:18:07,264
Μου έχεις κάποιον βρικόλακα;

232
00:18:07,384 --> 00:18:10,313
Όχι, αλλά ξέρω πού θα βρεις.

233
00:18:13,529 --> 00:18:17,454
Μια γιατρός, ονόματι Φελ χρησιμοποιεί
αίμα βρικόλακα στα χειρουργεία.

234
00:18:17,476 --> 00:18:19,051
Πρέπει να έχει κάνει
συμφωνία με κάποιον.

235
00:18:19,171 --> 00:18:21,887
- Το αίμα της για το δικό του.
- Αυτό είναι το πρόβλημα.

236
00:18:22,007 --> 00:18:23,778
Όταν μια πόλη προστατεύει
έναν βρικόλακα...

237
00:18:23,898 --> 00:18:26,668
...μαθαίνεται, έρχονται κι άλλοι.
Τρέφονται. Αλλάζουν άλλους.

238
00:18:26,686 --> 00:18:30,669
Σύντομα έχουμε ολοκληρωτική επιδρομή.
Το σχολείο, ας πούμε, είναι φίσκα.

239
00:18:31,755 --> 00:18:34,479
- Μια από αυτούς κάνει και πάρτι.
- Εκεί θα πάμε;

240
00:18:35,078 --> 00:18:37,070
Όχι, θα πάμε στο νοσοκομείο.

241
00:18:37,190 --> 00:18:40,220
Όσο ο κόσμος πίνει στο πάρτι,
είμαστε καλυμμένοι.

242
00:18:41,365 --> 00:18:43,309
Θα είναι νεκροί
ως το σούρουπο.

243
00:18:57,152 --> 00:18:59,219
Δεν χρειάστηκε καν
να μας καλέσουν να μπούμε.

244
00:18:59,339 --> 00:19:02,017
- Ποιος να ζούσε εδώ άραγε.
- Ή ποιος πέθανε εδώ;

245
00:19:06,476 --> 00:19:11,126
- Καρφώνεις με το βλέμμα σου.
- Όχι, απλά μισώ σιωπηλά.

246
00:19:14,149 --> 00:19:15,654
Αυτό είναι δικό μου τώρα.

247
00:19:16,666 --> 00:19:18,083
Σ' ευχαριστώ.

248
00:19:18,440 --> 00:19:19,944
Γιατί δεν πίνεις κάτι;

249
00:19:20,064 --> 00:19:21,991
Θα σε βοηθήσει να ηρεμήσεις.

250
00:19:28,076 --> 00:19:29,353
Η Έιπριλ είναι εδώ.

251
00:19:31,082 --> 00:19:32,249
Πάω να την χαιρετήσω.

252
00:19:32,272 --> 00:19:34,539
Κι εγώ να βρω κάτι
πιο δυνατό από μπύρα.

253
00:19:34,659 --> 00:19:35,734
Καλά.

254
00:19:39,588 --> 00:19:41,550
Παράτησα το πάρτι
της Ρεμπέκα.

255
00:19:43,698 --> 00:19:45,494
Τι τρέχει μ' αυτούς;

256
00:19:46,847 --> 00:19:48,210
Υβρίδια.

257
00:19:48,330 --> 00:19:50,724
- Είμαι σε κατ' οίκον περιορισμό.
- Ποιος το λέει η μάνα σου;

258
00:19:50,844 --> 00:19:52,285
Έλα, πάμε να φύγουμε.

259
00:19:52,624 --> 00:19:54,453
Όχι, η μητέρα μου, Καρολάιν.

260
00:19:58,159 --> 00:19:59,590
Πλάκα μου κάνεις.

261
00:20:00,067 --> 00:20:01,250
Ο Κλάους;

262
00:20:05,420 --> 00:20:06,949
Είσαι νέο πρόσωπο.

263
00:20:08,857 --> 00:20:12,508
Και από την προφορά σου καταλαβαίνω
πως είσαι παλιός. Ο Κλάους.

264
00:20:12,532 --> 00:20:15,613
Η φήμη μου προηγείται,
ελπίζω όχι για κακό.

265
00:20:15,644 --> 00:20:18,110
Λιγάκι μόνο, πιο πολύ
αποκρουστικός.

266
00:20:20,649 --> 00:20:22,658
Άρα είσαι φίλη του Τάιλερ.

267
00:20:22,778 --> 00:20:23,970
Παράξενο.

268
00:20:24,353 --> 00:20:26,010
Ποτέ δεν σ' έχει αναφέρει.

269
00:20:28,449 --> 00:20:30,848
Πήγαινε στο πάρτι.
Μια χαρά θα είμαι εδώ.

270
00:20:33,276 --> 00:20:35,127
Προτιμώ να καθίσω μαζί σου.

271
00:20:36,230 --> 00:20:39,081
Πίστεψέ με. Δεν είμαι
καλή παρέα αυτή την στιγμή.

272
00:20:43,127 --> 00:20:45,524
Και νομίζω πως ξέρω το γιατί.

273
00:20:56,529 --> 00:20:57,631
Ελένα.

274
00:20:57,751 --> 00:21:01,304
- Επιτέλους κάποιος που ξέρω.
- Χαίρομαι που ήρθες. Διψάς;

275
00:21:02,203 --> 00:21:04,596
Συνήθιζες να μου λες
παραμύθια.

276
00:21:04,627 --> 00:21:06,774
Και τώρα σου δίνω μπύρα.

277
00:21:06,995 --> 00:21:08,527
Μια χαρά ακούγεται.

278
00:21:13,499 --> 00:21:15,470
Αν με έβλεπε ο πατέρας μου.

279
00:21:17,046 --> 00:21:18,568
Πως είσαι;

280
00:21:19,080 --> 00:21:20,785
Πώς τα πας με όλα αυτά;

281
00:21:22,058 --> 00:21:25,023
Προσπαθώ να ξεπεράσω
την φάση της άρνησης.

282
00:21:25,964 --> 00:21:28,180
Δημιουργώ θεωρίες συνωμοσίας.

283
00:21:30,905 --> 00:21:33,343
Την πρώτη βδομάδα στο σπίτι
μετά το οικοτροφείο...

284
00:21:33,544 --> 00:21:36,989
...ο πατέρας μου μύρισε το τσιγάρο
στα ρούχα μου πριν μπω καν στο σπίτι.

285
00:21:37,265 --> 00:21:39,677
Θα είχε προσέξει την διαρροή
αερίου στο σπίτι.

286
00:21:39,797 --> 00:21:42,444
Οπότε... δεν πιστεύεις
πως ήταν ατύχημα;

287
00:21:42,446 --> 00:21:45,934
Ξέρω πως δεν γίνεται έρευνα, και
πως όλοι το θεωρούν ατύχημα...

288
00:21:46,054 --> 00:21:48,542
...αλλά ο πυροβολισμός στην
εκκλησία έμοιαζε σαν...

289
00:21:48,556 --> 00:21:51,684
Σαν να έρχεται κάτι άσχημο.
Έτσι δεν είναι;

290
00:21:51,804 --> 00:21:54,209
Είναι λες και έχουν καταραστεί
την πόλη αυτή.

291
00:21:55,516 --> 00:21:59,356
Έιπριλ, γιατί δεν ρίχνεις μια ματιά
στο σπίτι, και θα σε βρω σε λίγο.

292
00:21:59,719 --> 00:22:00,831
Ωραία.

293
00:22:03,593 --> 00:22:05,138
Ξέχασα να πάρω πίσω
την πρόσκληση;

294
00:22:05,162 --> 00:22:08,191
Ανατίναξες το σπίτι του πατέρα της
για να εκδικηθείς το Συμβούλιο;

295
00:22:08,887 --> 00:22:11,668
Δεν δίνω δεκάρα για ένα ηλίθιο
μεσαιωνικό συμβούλιο.

296
00:22:11,788 --> 00:22:14,626
Ήρθες στο σπίτι μου, πετώντας
ψεύτικες κατηγορίες...

297
00:22:14,746 --> 00:22:17,279
...και μετά έχεις το θράσος
να πίνεις την μπύρα μου;

298
00:22:25,013 --> 00:22:26,306
Το δακτυλίδι μου.

299
00:22:29,855 --> 00:22:32,344
- Δώσ' το πίσω.
- Πάρ' το μόνη σου.

300
00:22:33,779 --> 00:22:34,796
Όχι!

301
00:23:11,913 --> 00:23:13,024
Ο Ντέιμον στο έδωσε;

302
00:23:13,253 --> 00:23:15,174
Ναι, απρόθυμα.

303
00:23:15,789 --> 00:23:17,093
Στέφαν, δεν...

304
00:23:17,393 --> 00:23:21,084
...δεν θα σταματήσει.
Θα συνεχίζει και θα συνεχίζει.

305
00:23:21,612 --> 00:23:23,321
Αν θες να την σκοτώσεις...

306
00:23:24,157 --> 00:23:25,719
...δεν πρόκειται να
σε σταματήσω.

307
00:23:27,914 --> 00:23:29,585
Αλλά, ορίστε τι θα συμβεί.

308
00:23:30,654 --> 00:23:33,366
Θα νιώθεις καλά για περίπου
10 δευτερόλεπτα...

309
00:23:34,200 --> 00:23:38,957
...και μετά απ' αυτό, δεκάδες χιλιάδες
βρικόλακες στον κόσμο θα πεθάνουν.

310
00:23:39,611 --> 00:23:42,058
Κάθε βρικόλακας που εκείνη
δημιούργησε θα πεθάνει.

311
00:23:44,669 --> 00:23:49,112
Βλέπεις, η οργή είναι ένα πολύ...
δυνατό συναίσθημα.

312
00:23:52,632 --> 00:23:54,225
Αλλά η ενοχή...

313
00:23:54,935 --> 00:23:56,571
...πάρε παράδειγμα εμένα.

314
00:23:57,991 --> 00:23:59,283
Θα σε διαλύσει.

315
00:24:01,303 --> 00:24:03,936
Λοιπόν, μπορείς είτε
να την κυνηγήσεις...

316
00:24:04,331 --> 00:24:07,767
...είτε μπορείς να πας πίσω
στην μηχανή μου...

317
00:24:08,647 --> 00:24:10,752
...και να φύγουμε από 'δώ.

318
00:24:27,751 --> 00:24:29,447
Φεύγεις τόσο νωρίς;

319
00:24:30,629 --> 00:24:31,772
Όχι.

320
00:24:32,601 --> 00:24:33,760
Όχι ακόμα.

321
00:24:34,655 --> 00:24:36,098
Δεν ήπια ακόμα.

322
00:24:42,345 --> 00:24:44,142
Πιες! Πιες! Πιες!

323
00:24:57,209 --> 00:24:58,899
Τώρα είμαι έτοιμη να φύγω.

324
00:25:21,374 --> 00:25:22,867
Τι στο διάολο;

325
00:25:25,735 --> 00:25:27,872
Αρκετά ελκυστική αυτή η Χέιλυ.

326
00:25:28,920 --> 00:25:30,940
- Πού είναι;
- Έπρεπε να φύγει. Αλλά μην ανησυχείς.

327
00:25:30,954 --> 00:25:33,544
Της είπα να πάει από την πίσω πόρτα
για να μην την δει η Καρολάιν.

328
00:25:35,455 --> 00:25:38,015
- Αν νομίζεις πως ξέρεις κάτι...
- Δεν ξέρω τίποτα...

329
00:25:38,017 --> 00:25:40,017
...αλλά κάτι έχω φανταστεί.

330
00:25:40,019 --> 00:25:43,721
Γιατί δεν μου λες που διαφέρει η
φαντασία μου από την πραγματικότητα;

331
00:25:45,580 --> 00:25:48,978
Πήγες στα Απαλάχια για να
σπάσεις τον δεσμό κυριαρχίας μου.

332
00:25:49,098 --> 00:25:50,826
Εκεί συνάντησες
μια αγέλη λυκανθρώπων.

333
00:25:50,946 --> 00:25:53,231
Τους ικέτεψες για βοήθεια.
Ανάμεσά τους ήταν μια κοπέλα.

334
00:25:53,351 --> 00:25:56,584
Ήταν πανέμορφη, με τα ίδια
ζωώδη ένστικτα μ' εσένα.

335
00:25:56,704 --> 00:25:59,183
Το αισθήματα αυξήθηκαν.
Οι αναστολές έπεσαν.

336
00:25:59,213 --> 00:26:01,658
- Κόφ' το.
- Τότε, σε μια στιγμή αδυναμίας...

337
00:26:01,683 --> 00:26:05,664
...η μεγάλη σεξουαλική ένταση
έγινε κάτι πιο αληθινό.

338
00:26:05,704 --> 00:26:07,557
Είπα κόφ' το!

339
00:26:09,303 --> 00:26:11,732
Και η Καρολάιν δεν έχει ιδέα.

340
00:26:23,048 --> 00:26:25,593
- Γεια σου, Ντέιμον.
- Κλάους, που είναι ο Τάιλερ;

341
00:26:25,883 --> 00:26:30,661
Ο Τάιλερ έχει δουλειά παίρνοντας
αποφάσεις σχετικά με την ειλικρίνεια.

342
00:26:31,776 --> 00:26:32,987
Να βοηθήσω σε κάτι;

343
00:26:33,003 --> 00:26:35,529
ΘΑ πάω να κυνηγήσω τον κυνηγό
βρικολάκων, αν θέλει να έρθει...

344
00:26:36,636 --> 00:26:37,834
Δεν θα 'ρθει.

345
00:26:40,398 --> 00:26:41,862
Εγώ, από την άλλη...

346
00:27:55,576 --> 00:27:56,885
Αυτή είναι.

347
00:27:57,145 --> 00:27:58,282
Μείνε εδώ.

348
00:28:19,714 --> 00:28:22,680
Είναι το νοσοκομείο κατάλληλο
μέρος για έναν υποχόνδριο;

349
00:28:25,369 --> 00:28:27,380
Είπα πως ήμουν υποχόνδριος;

350
00:28:29,070 --> 00:28:31,853
Συγγνώμη.
Βρικόλακας εννοούσα.

351
00:28:44,899 --> 00:28:46,160
Τσούζει, έτσι δεν είναι;

352
00:28:49,980 --> 00:28:51,242
Γεια σου, φίλε.

353
00:29:28,761 --> 00:29:30,046
Όχι.

354
00:29:32,419 --> 00:29:33,751
Είσαι καλά;

355
00:29:41,655 --> 00:29:43,255
Στέφαν.

356
00:29:45,219 --> 00:29:46,883
Τι μου συμβαίνει;

357
00:29:47,585 --> 00:29:49,914
Ο Ντέιμον είπε πως ο κυνηγός
είχε δηλητήριο από λυκάνθρωπο.

358
00:29:51,426 --> 00:29:52,727
Θεέ μου.

359
00:30:05,912 --> 00:30:07,394
Δεν φαίνεσαι και πολύ σέξι.

360
00:30:09,525 --> 00:30:12,671
Ό,τι κι αν είναι, δεν είναι λευκή
βελανιδιά, οπότε δεν με σκοτώνει.

361
00:30:15,143 --> 00:30:17,185
Εκπλήσσομαι που ήρθες
στο πάρτι μου.

362
00:30:18,566 --> 00:30:20,024
Κάθισα και το σκέφτηκα.

363
00:30:20,663 --> 00:30:24,032
Μου εξήγησες γιατί με έριξες
από την γέφυρα, οπότε...

364
00:30:24,222 --> 00:30:26,681
...το λιγότερο που μπορώ να κάνω
είναι να σου πω πως αισθάνομαι.

365
00:30:28,069 --> 00:30:31,231
Η αλήθεια Ρεμπέκα, είναι πως
νομίζω ότι είσαι εκπληκτική.

366
00:30:32,228 --> 00:30:34,361
Είχες χίλια χρόνια
για να μάθεις...

367
00:30:34,751 --> 00:30:37,564
...να ωριμάσεις και να κάνεις
μια νέα αρχή.

368
00:30:38,623 --> 00:30:41,230
Και με κάποιο τρόπο κατάφερες
να τα χαλάσεις όλα.

369
00:30:41,861 --> 00:30:43,119
Τώρα είσαι μόνη.

370
00:30:43,239 --> 00:30:44,894
Σαγηνεύεις τους φίλους σου.

371
00:30:45,014 --> 00:30:46,551
Ο αδερφός σου σε μισεί.

372
00:30:46,835 --> 00:30:49,487
Κλαψουρίζεις ότι δεν
βρίσκεις την αγάπη.

373
00:30:49,771 --> 00:30:52,026
Ο λόγος που δεν βρίσκεις
την αγάπη...

374
00:30:52,540 --> 00:30:54,373
...είναι επειδή δεν την αξίζεις.

375
00:31:14,944 --> 00:31:16,314
Συνέχισε έτσι, μεγάλε...

376
00:31:16,434 --> 00:31:19,316
- ...και θα σε μαζεύουμε από το ταβάνι.
- Θα με σκοτώσετε όπως και να 'χει.

377
00:31:19,371 --> 00:31:20,952
Μην προτρέχουμε.

378
00:31:21,072 --> 00:31:22,921
Νιώθω πως μόλις αρχίσαμε
να γνωριζόμαστε.

379
00:31:23,018 --> 00:31:26,277
Ξεκίνα με τα βασικά.
Από πού είσαι; Τι ξέρεις;

380
00:31:26,278 --> 00:31:30,281
Ίσως με διαφωτίσεις γι' αυτό το μεγα-
λύτερο κακό γιατί τον έχω πολεμήσει...

381
00:31:30,292 --> 00:31:32,492
...και δεν υπάρχει
κάτι πιο κακό.

382
00:31:32,820 --> 00:31:35,234
Η αλήθεια να λέγεται.
Πιο κακός, πεθαίνεις.

383
00:31:35,235 --> 00:31:36,685
Δεν σας λέω τίποτα.

384
00:31:37,112 --> 00:31:40,933
Νομίζετε ότι αν πεθάνω θα γλιτώσετε;
Υπάρχει άλλος να με αντικαταστήσει.

385
00:31:40,987 --> 00:31:46,813
Τέτοια θέλω να ακούω. Απειλές, δυσοίωνες
προφητείες, τατουάζ που εξαφανίζονται.

386
00:31:50,338 --> 00:31:53,238
- Τι εννοείς, τατουάζ;
- Μη σκας. Δεν φαίνεται.

387
00:32:02,925 --> 00:32:05,175
Δεν είσαι αυτό
που δείχνεις, έτσι;

388
00:32:08,117 --> 00:32:12,067
Καλή προσπάθεια. Είμαι ταχύτερος
από συνηθισμένους βρικόλακες, όμως.

389
00:32:23,274 --> 00:32:25,775
- Είσαι ένας από τους Πέντε.
- Τους ποιους;

390
00:32:25,776 --> 00:32:28,826
Κι εγώ είμαι ταχύτερος
από συνηθισμένους κυνηγούς.

391
00:32:41,812 --> 00:32:44,062
Έλα, Κλάους.
Πού στο διάολο είσαι;

392
00:32:58,207 --> 00:33:01,507
- Γιατί σκέφτομαι εσένα;
- Γιατί είσαι βρικόλακας τώρα.

393
00:33:02,830 --> 00:33:07,130
Ένα κομμάτι σου ξέρει ότι μοιάζεις
περισσότερο σ' εμένα, παρά σ' εκείνον.

394
00:33:11,099 --> 00:33:12,399
- Ήρθες.
- Ναι.

395
00:33:12,458 --> 00:33:16,658
Για να ξέρεις στο μέλλον, είτε ένα
είτε εννιά μηνύματα είναι το ίδιο.

396
00:33:17,982 --> 00:33:21,432
- Τι έπαθες, αγάπη;
- Έχει δηλητήριο λυκανθρώπου μέσα της.

397
00:33:23,044 --> 00:33:25,994
Μόνο εσύ μπορείς να τη
θεραπεύσεις. Σε παρακαλώ.

398
00:33:26,548 --> 00:33:28,548
Τι θα έκανες
αν δεν ήμουν εδώ;

399
00:33:29,753 --> 00:33:32,031
Αν είχατε καταφέρει να
απαλλαχτείτε από εμένα;

400
00:33:32,131 --> 00:33:34,160
- Ας παίξουμε το παιχνίδι αυτό.
- Ό,τι κι αν θες από...

401
00:33:34,161 --> 00:33:35,961
Δεν θέλω τίποτα από εσένα.

402
00:33:39,561 --> 00:33:41,111
Από την άλλη, όμως...

403
00:33:41,892 --> 00:33:46,242
Αν μου το είχες πει πριν από λίγες ώρες
δε θα με ένοιαζε καθόλου αν πέθαινε.

404
00:33:47,689 --> 00:33:49,789
Όμως, όπως
ήρθαν τα πράγματα...

405
00:33:57,603 --> 00:33:59,701
...ίσως μου φανείς χρήσιμη.

406
00:34:04,964 --> 00:34:05,664
Ναι.

407
00:34:07,192 --> 00:34:08,292
Έτσι μπράβο.

408
00:34:18,168 --> 00:34:20,268
Παράτησες
το ίδιο σου το πάρτι.

409
00:34:23,184 --> 00:34:25,682
Ήθελα να μείνω μόνη.
Έφυγαν όλοι;

410
00:34:25,726 --> 00:34:30,226
Ναι, οι αστυνομικοί δεν πολυχάρηκαν με
το πάρτι εν ώρα απαγόρευσης κυκλοφορίας.

411
00:34:30,952 --> 00:34:32,752
Εσύ γιατί είσαι ακόμη εδώ;

412
00:34:35,652 --> 00:34:36,652
Ειλικρινά;

413
00:34:38,265 --> 00:34:42,125
Προτιμώ να μαζεύω σκουπίδια από
το να κάθομαι στο σπίτι μόνη...

414
00:34:42,245 --> 00:34:44,845
...σκεφτόμενη την
οικογένεια που δεν έχω.

415
00:34:56,687 --> 00:35:02,177
Αν θες, μπορώ να σε βοηθήσω να ψάξεις
τι συνέβη με τη φωτιά στη φάρμα σας.

416
00:35:03,417 --> 00:35:05,967
Τι μπορείς να κάνεις
όπου δεν μπορώ εγώ;

417
00:35:07,929 --> 00:35:09,079
Θα εκπλαγείς.

418
00:35:16,785 --> 00:35:21,970
- Ο ελεύθερος σκοπευτής ήταν μέσα;
- Ναι. Ακόμα είναι. Σε μικρά κομματάκια.

419
00:35:22,368 --> 00:35:26,439
Ωραία. Θα ακυρώσω την απαγόρευση και
θα ανακαλέσω τις επιπλέον περιπολίες.

420
00:35:26,440 --> 00:35:29,658
- Δεν εγκρίνω τις μεθόδους σου.
- Θα κάνω δωρεά.

421
00:35:30,134 --> 00:35:32,584
Ίσως κάποια πτέρυγα
πάρει το όνομά μου.

422
00:35:37,100 --> 00:35:41,500
- Στο έλεγα ότι μπορώ να γίνω ζόρικος.
- Οι ζόρικοι δεν το λένε αυτό. Γιατρέ!

423
00:35:41,764 --> 00:35:42,914
Καλή δουλειά!

424
00:35:43,677 --> 00:35:46,140
Είπες ότι το σχέδιο ήταν
να τον πάμε στην αποθήκη.

425
00:35:46,158 --> 00:35:49,276
- Κι αυτό κάναμε. Συγχαρητήρια.
- Δεν ανέφερες ότι θα ανατίναζες...

426
00:35:49,277 --> 00:35:52,377
...ένα νοσοκομείο γεμάτο
άρρωστους και αδύναμους...

427
00:35:52,378 --> 00:35:55,110
...ασθενείς που το μόνο που
τους λείπει είναι μια έκρηξη.

428
00:35:55,134 --> 00:35:57,884
Ήταν περιορισμένη.
Κανείς δεν τραυματίστηκε.

429
00:35:58,162 --> 00:36:02,662
Πάμε να με κεράσεις ένα ποτό και να δού-
με τι εννοούσε ο Κλάους με τους Πέντε.

430
00:36:03,084 --> 00:36:05,434
Ξέρεις ότι δεν
πας πουθενά, Ντέιμον.

431
00:36:05,554 --> 00:36:09,154
Και δεν είμαι η νέα σου συνέ-
ταιρος σε εγκλήματα βρικολάκων.

432
00:36:09,490 --> 00:36:12,590
Διόρθωσε την κατάσταση
με τον Στέφαν και την Ελένα.

433
00:36:14,069 --> 00:36:16,819
Μη μείνεις ολομόναχος
λόγω του εγωισμού σου.

434
00:36:34,695 --> 00:36:38,691
- Ευχαριστώ που ήρθες.
- Δεν με καλεί κάθε μέρα ένας Σάλβατορ.

435
00:36:39,207 --> 00:36:40,157
Τι έγινε;

436
00:36:43,963 --> 00:36:46,563
Θυμάσαι πώς ήσουν
πριν γίνεις βρικόλακας;

437
00:36:47,886 --> 00:36:51,177
Εννοείς, μια ανασφαλής
μανιακή με τον έλεγχο; Ναι.

438
00:36:52,795 --> 00:36:54,945
Ωρίμασες όταν
έγινες βρικόλακας.

439
00:36:57,333 --> 00:36:58,233
Άλλαξες.

440
00:37:00,024 --> 00:37:02,277
Αλλάζει και η Ελένα, επίσης.

441
00:37:04,207 --> 00:37:09,200
Και θέλω να το απολαύσει χωρίς την
ενοχή και την ντροπή που πέρασα εγώ.

442
00:37:11,334 --> 00:37:14,184
Και υπήρξε μια στιγμή σήμερα,
που το απόλαυσε.

443
00:37:15,039 --> 00:37:18,101
Όταν είμαι μαζί της,
όλη μου η ύπαρξη...

444
00:37:19,063 --> 00:37:22,120
...μου λέει να το απο-
λαύσω κι εγώ μαζί της.

445
00:37:29,451 --> 00:37:31,351
Όμως, ξέρω ότι αν το κάνω...

446
00:37:32,493 --> 00:37:33,943
...έστω και λίγο...

447
00:37:36,080 --> 00:37:38,230
...διακινδυνεύω
να γίνω εκείνος.

448
00:37:40,631 --> 00:37:41,681
Ο Θεριστής.

449
00:37:46,695 --> 00:37:48,365
Την αγαπάω...

450
00:37:48,465 --> 00:37:50,440
...και δεν θέλω
να της γίνομαι εμπόδιο.

451
00:37:52,095 --> 00:37:56,595
Αλλά δεν ξέρεις πώς να είσαι κοντά της
και να αντιστέκεσαι σε τέτοια παρόρμηση.

452
00:38:00,121 --> 00:38:03,871
Ο Ντέιμον υποσχέθηκε να με βοη-
θήσει να μην παρεκτραπώ, όμως...

453
00:38:04,661 --> 00:38:08,611
...δεν τα πάμε πολύ καλά αυτόν
τον καιρό, όταν πρόκειται για εκείνη.

454
00:38:10,540 --> 00:38:11,890
Απλά, σκέφτηκα...

455
00:38:13,146 --> 00:38:17,272
...ότι είσαι πολύ καλή σ' αυτό.
Στο ότι είσαι βρικόλακας.

456
00:38:20,410 --> 00:38:21,560
Χάρη σε 'σένα.

457
00:38:24,168 --> 00:38:26,368
Είμαι καλή σ' αυτό,
χάρη σε 'σένα.

458
00:38:30,317 --> 00:38:35,343
Έλα σ' εμένα όποτε θέλεις και δεν
θα σε αφήσω να χάσεις τον έλεγχο.

459
00:38:42,075 --> 00:38:42,875
Ελένα.

460
00:38:44,574 --> 00:38:47,410
Αν ήξερα ότι θα πας στο πάρτι, δεν
θα έλεγα στον Κόνορ για τη Ρεμπέκα.

461
00:38:47,431 --> 00:38:51,624
Τα είπα ήδη αυτά με τον Τζέρεμι. Δεν
μπορούσατε να ξέρετε ότι θα πήγαινα.

462
00:38:51,625 --> 00:38:53,525
Κι εγώ ξαφνιάστηκα που πήγα.

463
00:38:57,191 --> 00:39:01,641
Ο Στέφαν με προειδοποίησε ότι τα συναι-
σθήματά μου θα ήταν εντονότερα, αλλά...

464
00:39:01,956 --> 00:39:04,206
...Ματ, το μίσος
που ένιωσα σήμερα...

465
00:39:04,964 --> 00:39:06,014
Παραλίγο...

466
00:39:07,329 --> 00:39:13,154
Παραλίγο να τη σκοτώσω μπροστά σε όλους
στη μέση του πάρτι. Δεν είμαι έτσι εγώ.

467
00:39:14,381 --> 00:39:20,064
- Ή τουλάχιστον, δεν ήμουν έτσι εγώ.
- Σοβαρά Ελένα, της αξίζει της Ρεμπέκα.

468
00:39:20,123 --> 00:39:24,023
Ναι, αλλά δεν είναι μόνο η Ρεμπέκα
το πρόβλημα. Είναι το μυαλό μου.

469
00:39:24,079 --> 00:39:27,307
Κάνω αυτές τις φρικτές
σκέψεις. Έχω αυτές...

470
00:39:28,314 --> 00:39:30,680
...τις βίαιες εικόνες και...

471
00:39:32,655 --> 00:39:37,011
...και όλα αυτά προκαλούνται,
απλά, από ένα και μόνο πράγμα.

472
00:39:37,724 --> 00:39:38,724
Την πείνα.

473
00:39:47,850 --> 00:39:50,300
Ελένα, σίγουρα θες
να πιεις τόσο πολύ;

474
00:39:54,022 --> 00:39:54,822
Ελένα.

475
00:39:55,723 --> 00:39:57,023
Ελένα, με πονάς.

476
00:39:58,338 --> 00:39:59,138
Ελένα!

477
00:40:00,772 --> 00:40:01,572
Ελένα!

478
00:40:04,446 --> 00:40:05,346
Σταμάτα.

479
00:40:07,430 --> 00:40:08,330
Σταμάτα.

480
00:40:15,058 --> 00:40:15,958
Θεέ μου.

481
00:40:16,416 --> 00:40:17,816
Ματ, με συγχωρείς.

482
00:40:19,303 --> 00:40:21,871
Λυπάμαι πάρα πολύ.
Δεν το ήθελα.

483
00:40:25,645 --> 00:40:30,037
Μη φοβάσαι, ξέχνα ό,τι έγινε. Ήρθες
εδώ, εκείνη ήπιε λίγο και έφυγες.

484
00:40:30,275 --> 00:40:31,775
Πήγαινε σπίτι, τώρα.

485
00:40:36,180 --> 00:40:38,630
- Τι έκανα;
- Τίποτα που να ντρέπεσαι.

486
00:40:40,437 --> 00:40:42,087
Είσαι βρικόλακας, τώρα.

487
00:40:43,529 --> 00:40:46,979
Πρέπει απλά να μάθεις τον σωστό
τρόπο να είσαι βρικόλακας.

488
00:40:49,905 --> 00:40:51,605
Και θα σου τον μάθω εγώ.

489
00:41:19,410 --> 00:41:21,409
- Εσύ με έσωσες;
- Συγχαρητήρια.

490
00:41:21,420 --> 00:41:24,820
Μόλις έγινες πιο πολύτιμος για
μένα ζωντανός παρά νεκρός.

491
00:41:27,232 --> 00:41:27,982
Τι...

492
00:41:28,692 --> 00:41:31,942
...τι εννοούσες όταν είπες
ότι είμαι ένας από τους Πέντε;

493
00:41:36,192 --> 00:41:38,042
Δεν ξέρεις την ιστορία σου;

494
00:41:46,006 --> 00:41:50,506
Ας πούμε ότι αυτό σε κάνει τον πιο προ-
στατευμένο κυνηγό βρικολάκων στην πόλη.

495
00:41:51,367 --> 00:41:54,876
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[taokla007, pennytxgmd, smallville, Red Guardian]

496
00:41:54,976 --> 00:41:57,055
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

497
00:41:57,155 --> 00:42:00,670
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

