1
00:00:00,610 --> 00:00:03,561
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:03,681 --> 00:00:06,631
Έδεσες τον αδερφό μου σε μια ταράτσα
και τον παράτησες εκεί.

3
00:00:06,751 --> 00:00:08,119
Θα γυρίσω πίσω.

4
00:00:08,341 --> 00:00:09,918
Μερλ, όχι.

5
00:00:10,547 --> 00:00:11,561
Όχι.

6
00:00:19,527 --> 00:00:21,104
Πώς είναι εκεί έξω;

7
00:00:21,828 --> 00:00:23,391
- Ήσυχα.
- Να φύγεις.

8
00:00:23,491 --> 00:00:25,391
- Όχι.
- Θα σε καθυστερήσω.

9
00:00:27,107 --> 00:00:28,967
Θα φύγουμε σε λίγες μέρες.

10
00:00:48,864 --> 00:00:51,427
Ουίσκι 1-2, Ουίσκι 1-2,
με λαμβάνεις;

11
00:00:54,397 --> 00:00:58,197
Κάνε μεταβολή, μείωσε την απόσταση,
αποκατέστησε την επικοινωνία.

12
00:01:20,793 --> 00:01:21,903
Έχετε πίστη.

13
00:01:22,023 --> 00:01:25,343
Μας γλίτωσα κι από πολύ χειρότερα
από μερικές αναταράξεις...

14
00:01:28,901 --> 00:01:30,603
- Κρατηθείτε.
- Γουέλσι;

15
00:01:30,818 --> 00:01:32,240
Mέι-ντέι, μέι-ντέι.

16
00:01:36,893 --> 00:01:39,893
Μείνετε στη θέση σας.
Θα το προσγειώσω στο δρόμο.

17
00:01:50,919 --> 00:01:52,271
Πέφτουμε άσχημα.

18
00:02:33,246 --> 00:02:37,067
<i>The Walking Dead - Season 3
Episode 3 - Walk With Me</i>

19
00:02:41,214 --> 00:02:45,419
<i>Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[Νio18, Seoras, razio91, Smallville]</i>

20
00:02:50,987 --> 00:02:54,050
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-WalkingDeadTeam [Filmfreak]</i>

21
00:02:57,844 --> 00:03:01,886
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

22
00:03:04,079 --> 00:03:08,095
<i>Σύντομα κοντά σας…</i>

23
00:03:26,706 --> 00:03:28,358
Μην πιέζεις τον εαυτό σου.

24
00:03:30,926 --> 00:03:32,174
Καλύτερα κάθισε.

25
00:03:55,359 --> 00:03:56,617
Πάω να ελέγξω.

26
00:04:56,482 --> 00:04:57,882
Κάποιος έρχεται.

27
00:04:58,351 --> 00:05:01,864
- Υπάρχουν επιζώντες;
- Δύο νεκροί, δεν ξέρω για τον άλλον.

28
00:05:19,806 --> 00:05:20,886
Απλωθείτε.

29
00:05:36,807 --> 00:05:38,958
Φύλα τα πυρομαχικά
για ώρα ανάγκης.

30
00:06:27,857 --> 00:06:28,956
Αναπνέει.

31
00:06:29,350 --> 00:06:30,364
Τιμ.

32
00:06:40,386 --> 00:06:41,597
Βοήθησέ με.

33
00:06:53,166 --> 00:06:54,180
Όχι.

34
00:07:05,104 --> 00:07:06,432
Εδώ, Σούμπερτ.

35
00:07:17,570 --> 00:07:19,185
Να τον τραβήξουμε έξω.

36
00:07:25,673 --> 00:07:26,856
Τους σώζει.

37
00:07:27,532 --> 00:07:29,816
- Να εμφανιστούμε.
- Όχι ακόμα.

38
00:09:19,264 --> 00:09:20,635
Ας την κάνουμε.

39
00:09:34,610 --> 00:09:37,077
Ήρεμα, κοριτσάκι.

40
00:09:37,858 --> 00:09:39,888
Το δικό μου είναι μεγαλύτερο.

41
00:09:39,988 --> 00:09:41,938
Τώρα, κατεβάστε τα όπλα σας.

42
00:09:46,046 --> 00:09:48,365
Έτσι μπράβο.
Όμορφα κι ωραία.

43
00:09:50,539 --> 00:09:52,445
Και να βλέπω τα χέρια σας.

44
00:09:54,600 --> 00:09:55,943
Τώρα, γυρίστε.

45
00:09:56,384 --> 00:09:58,717
Έτσι, μια μικρή, ωραία στροφή.

46
00:10:02,238 --> 00:10:04,219
Που να με πάρει.

47
00:10:05,449 --> 00:10:06,614
Η ξανθούλα.

48
00:10:07,346 --> 00:10:09,303
Ναι πάρει, φαίνεσαι...

49
00:10:10,092 --> 00:10:11,265
...μια χαρά.

50
00:10:19,541 --> 00:10:20,546
Τώρα...

51
00:10:21,250 --> 00:10:24,800
...τι λες για μια μεγάλη αγκαλιά
για τον παλιόφιλο τον Μερλ;

52
00:10:36,146 --> 00:10:38,277
<i>Να ετοιμάσει
ο Στίβενς το ιατρείο.</i>

53
00:10:38,587 --> 00:10:40,091
<i>- Πόσοι;</i>
- Τρεις.

54
00:10:40,702 --> 00:10:43,062
Ένας με πολλαπλά κατάγματα
και σοβαρά εγκαύματα.

55
00:10:43,182 --> 00:10:46,431
Μια περίπτωση λιποθυμίας.
Πιθανόν σοκ και αφυδάτωση.

56
00:10:47,295 --> 00:10:49,518
<i>- Κι ο τρίτος;<i>
- Καλά είναι αυτή.

57
00:10:50,455 --> 00:10:52,145
<i>- Γυναίκα;</i>
- Δύο.

58
00:10:52,720 --> 00:10:54,562
Τις βρήκα να κρύβονται
στο δάσος.

59
00:10:54,682 --> 00:10:57,989
Σου φέρνω εργασία να αναλάβεις,
οπότε άνοιξε το εργαστήριο.

60
00:10:58,089 --> 00:10:59,089
<i>Για πες.</i>

61
00:10:59,642 --> 00:11:02,148
Στην πύλη σε πέντε λεπτά.
Κλείσε τον ασύρματο.

62
00:11:02,248 --> 00:11:04,562
<i>- Τι είναι;</i>
- Τώρα, Μίλτον.

63
00:11:22,868 --> 00:11:24,792
- Μισόν;
- Εδώ είμαι.

64
00:11:42,067 --> 00:11:43,250
Κράτα εδώ.

65
00:11:48,791 --> 00:11:50,453
Γιατί μας κρατάτε εδώ;

66
00:11:52,997 --> 00:11:55,112
- Θέλουμε να φύγουμε.
- Δεν είστε καλά.

67
00:11:55,232 --> 00:11:56,565
Και σκοτείνιασε.

68
00:11:56,931 --> 00:11:58,701
Καλύτερα μείνετε τη νύχτα.

69
00:11:59,190 --> 00:12:00,429
Πού είμαστε;

70
00:12:03,188 --> 00:12:05,367
Αυτό δεν μπορώ
να σας το πω εγώ.

71
00:12:06,400 --> 00:12:08,602
- Θα σας μιλήσει αυτός.
- Ποιος;

72
00:12:10,781 --> 00:12:13,222
Πήγαινε να δεις
τον ασθενή σου, γιατρέ.

73
00:12:13,688 --> 00:12:16,486
Στοίχημα ότι αναρωτιόσουν
αν ήμουν αληθινός.

74
00:12:17,650 --> 00:12:19,813
Πιθανότατα ήλπιζες
να μην ήμουν.

75
00:12:22,356 --> 00:12:23,370
Λοιπόν...

76
00:12:23,886 --> 00:12:25,060
...εδώ είμαι.

77
00:12:26,202 --> 00:12:29,960
Φαίνεται ότι ο κόσμος γίνεται
λίγο μικρότερος προς το τέλος, ε;

78
00:12:30,080 --> 00:12:33,340
Δεν μείναμε και πολλοί
να μοιραστούμε τον αέρα, έτσι;

79
00:12:39,867 --> 00:12:40,946
Ξέρεις...

80
00:12:41,266 --> 00:12:44,169
...όταν με βρήκαν, κόντευα
να πεθάνω από αιμορραγία.

81
00:12:45,594 --> 00:12:46,954
Λιμοκτονούσα...

82
00:12:47,546 --> 00:12:51,496
...και σκεφτόμουν ότι μια σφαίρα
θα έκανε ένα ωραίο τελευταίο γεύμα.

83
00:12:53,259 --> 00:12:55,686
Έτσι θα έριχνα έναν
γερό ύπνο...

84
00:12:56,511 --> 00:12:58,945
...περιμένοντας τον Ντάριλ
στην αντίπερα όχθη.

85
00:13:01,053 --> 00:13:02,715
Είδες τον αδερφό μου;

86
00:13:06,144 --> 00:13:07,787
Όχι, εδώ και καιρό.

87
00:13:09,800 --> 00:13:11,162
Κι εγώ το ίδιο.

88
00:13:13,181 --> 00:13:14,711
Γύρισε πίσω για εσένα.

89
00:13:14,918 --> 00:13:16,289
Αυτός κι ο Ρικ.

90
00:13:17,059 --> 00:13:18,425
Είχες ήδη φύγει.

91
00:13:19,054 --> 00:13:20,077
Λοιπόν...

92
00:13:21,692 --> 00:13:23,185
...όχι ολόκληρος.

93
00:13:28,512 --> 00:13:30,293
Ναι, ο Ρικ.

94
00:13:32,148 --> 00:13:35,093
Εκείνο το αρχίδι
που μ' έδεσε στην ταράτσα.

95
00:13:39,199 --> 00:13:40,213
Ναι.

96
00:13:40,664 --> 00:13:41,997
Προσπάθησε.

97
00:13:43,487 --> 00:13:45,055
Ο Ντάριλ το είδε αυτό.

98
00:13:46,670 --> 00:13:49,200
Ήταν πάντα πράος
ο αδερφούλης μου.

99
00:13:51,202 --> 00:13:53,193
Ήθελε να συνεχίσουμε
το ψάξιμο...

100
00:13:53,377 --> 00:13:55,971
...αλλά έγιναν πράγματα,
πέθανε κόσμος.

101
00:13:57,110 --> 00:13:58,106
Πολλοί.

102
00:13:59,652 --> 00:14:01,354
Ο Τζιμ, ο Ντέιλ...

103
00:14:02,422 --> 00:14:04,022
...η Τζάκι, η Σοφία...

104
00:14:07,993 --> 00:14:08,998
...η Έιμι.

105
00:14:11,378 --> 00:14:12,636
Η αδερφή σου;

106
00:14:14,447 --> 00:14:15,461
Ναι.

107
00:14:18,560 --> 00:14:20,062
'Ήταν καλή κοπέλα.

108
00:14:23,216 --> 00:14:24,925
Λυπάμαι που το μαθαίνω.

109
00:14:26,057 --> 00:14:27,118
Κι άλλοι.

110
00:14:27,757 --> 00:14:29,240
Πολύ περισσότεροι.

111
00:14:29,807 --> 00:14:33,761
Έπρεπε να φύγουμε από την Ατλάντα.
Βρήκαμε καταφύγιο σ' ένα αγρόκτημα.

112
00:14:34,380 --> 00:14:36,030
Κι ο Ντάριλ εξελίχθηκε.

113
00:14:36,567 --> 00:14:38,862
Έγινε πολύτιμο μέλος
της ομάδας.

114
00:14:40,445 --> 00:14:41,760
Τώρα, πέθανε.

115
00:14:43,039 --> 00:14:44,795
Δεν το ξέρω σίγουρα αυτό.

116
00:14:45,095 --> 00:14:47,474
Τραπήκαμε σε φυγή
λόγω ενός κοπαδιού.

117
00:14:48,822 --> 00:14:50,174
Πριν πόσο καιρό;

118
00:14:50,531 --> 00:14:52,296
Πριν από εφτά, οχτώ μήνες.

119
00:14:54,498 --> 00:14:56,422
Χωρίστηκα από
τους υπόλοιπους.

120
00:14:57,007 --> 00:14:58,107
Έμεινα πίσω.

121
00:15:02,592 --> 00:15:03,834
Ξέρω πώς νιώθεις.

122
00:15:06,221 --> 00:15:07,242
Αμφιβάλω.

123
00:15:10,675 --> 00:15:11,872
Τι θες από εμάς;

124
00:15:20,181 --> 00:15:20,991
Γαμώτο.

125
00:15:25,622 --> 00:15:26,704
Είναι εδώ...

126
00:15:28,618 --> 00:15:31,080
...με τοίχους και οροφή
να την προστατεύουν...

127
00:15:31,200 --> 00:15:32,708
...με τα φάρμακά της...

128
00:15:33,304 --> 00:15:35,553
...και θέλει να μάθει
τι θέλω απ' αυτή.

129
00:15:39,535 --> 00:15:42,158
Γλύτωσα και τη μουγκή
κι εσένα, ξανθούλα.

130
00:15:43,962 --> 00:15:45,382
Έσωσα τα τομάρια σας.

131
00:15:46,795 --> 00:15:48,475
Τι λες για ένα ευχαριστώ;

132
00:15:48,766 --> 00:15:50,282
Μας σημάδευες με όπλο.

133
00:15:50,986 --> 00:15:52,400
Μιλάει κιόλας.

134
00:15:57,177 --> 00:16:00,527
Και ποιον δεν έχουν σημαδέψει
με όπλο εδώ και ένα χρόνο;

135
00:16:01,760 --> 00:16:03,185
Σηκώστε τα χέρια σας.

136
00:16:04,055 --> 00:16:05,065
Κανένας;

137
00:16:07,103 --> 00:16:08,536
Σούμπερτ, Κράουλι;

138
00:16:09,125 --> 00:16:10,547
Σας σημάδεψε κανένας;

139
00:16:12,689 --> 00:16:13,689
Γαμώτο...

140
00:16:14,693 --> 00:16:19,158
Θα τα 'κανα πάνω μου αν κάποιος
ξένος πλησίαζε με τα χέρια στις τσέπες.

141
00:16:20,491 --> 00:16:23,441
- Αυτόν θα έπρεπε να φοβάστε.
- Σ' ευχαριστούμε.

142
00:16:49,021 --> 00:16:50,020
Σίγουρα.

143
00:16:52,747 --> 00:16:55,187
- Πώς είσαι;
- Θέλουμε τα όπλα μας.

144
00:16:57,493 --> 00:16:58,493
Φυσικά.

145
00:16:58,883 --> 00:17:01,833
- Όπως βγαίνετε στην πύλη.
- Δείξε μας το δρόμο.

146
00:17:02,716 --> 00:17:05,087
Μας είχες φυλακισμένες
σ' αυτό το δωμάτιο.

147
00:17:06,101 --> 00:17:07,913
Βλέπεις κάγκελα
στα παράθυρα;

148
00:17:08,801 --> 00:17:10,051
Σας προσέχουμε.

149
00:17:10,983 --> 00:17:13,607
- Με φρουρούς.
- Προστατευόμασταν, δεν σας ξέρουμε.

150
00:17:13,707 --> 00:17:16,167
Εμείς σας μάθαμε αρκετά
για να θέλουμε να φύγουμε.

151
00:17:16,287 --> 00:17:20,337
Σε είδαμε να μαχαιρώνεις τα κεφάλια
δύο πτωμάτων. Τι διάολο ήταν αυτό;

152
00:17:22,101 --> 00:17:23,451
Είχαν μετατραπεί.

153
00:17:23,636 --> 00:17:25,086
Δεν είχαν δαγκωθεί.

154
00:17:33,711 --> 00:17:34,969
Δεν έχει σημασία.

155
00:17:37,928 --> 00:17:40,328
Όπως κι αν πεθάνουμε,
όλοι αλλάζουμε.

156
00:17:45,987 --> 00:17:48,187
Τους έβγαλα από
τη δυστυχία τους.

157
00:17:49,616 --> 00:17:52,811
Δεν είναι εύκολο να το χωνέψεις
στην αρχή, αλλά έτσι έχει η κατάσταση.

158
00:17:52,911 --> 00:17:55,411
Φιλοξενούμενοι είστε,
όχι φυλακισμένοι.

159
00:17:55,855 --> 00:18:00,013
Αν θέλετε να φύγετε είστε ελεύθεροι.
Δεν ανοίγουμε όμως τις πύλες το βράδυ.

160
00:18:00,113 --> 00:18:01,613
Τραβάει την προσοχή.

161
00:18:03,051 --> 00:18:05,331
Κι εσύ ειδικά
χρειάζεσαι ύπνο.

162
00:18:06,376 --> 00:18:09,126
Δεν θα άντεχες ούτε μέρα
στην κατάστασή σου.

163
00:18:10,769 --> 00:18:13,569
Ελάτε σε εμένα το πρωί
να πάρετε τα όπλα σας.

164
00:18:13,880 --> 00:18:17,930
Σφαίρες, φαγητό για το δρόμο, φάρμακα
και κλειδιά για όχημα αν θέλετε.

165
00:18:20,288 --> 00:18:21,688
Και πάτε στο καλό.

166
00:18:22,924 --> 00:18:24,274
Δεν κρατάω κακία.

167
00:18:33,434 --> 00:18:35,334
Καλωσορίσατε στο Γούντμπερι.

168
00:18:57,905 --> 00:18:59,158
Ελάτε μαζί μου.

169
00:19:39,008 --> 00:19:41,208
Πήγαινε στον Πητ,
στην πίσω πύλη.

170
00:19:42,820 --> 00:19:44,220
Φέρε τον προβολέα.

171
00:19:47,037 --> 00:19:48,303
Στρατιώτες είστε;

172
00:19:50,250 --> 00:19:51,250
Μετά βίας.

173
00:19:51,624 --> 00:19:55,024
Μερικοί βετεράνοι, αλλά οι
περισσότεροι μάθαμε μόνοι μας.

174
00:19:56,405 --> 00:19:58,255
Αυτό είναι βαρύ πυροβολικό.

175
00:19:58,921 --> 00:20:02,921
Μερικοί έρχονται με όπλα
αλλά τα πιο πολλά τα μαζέψαμε.

176
00:20:03,262 --> 00:20:05,909
Και η άλλη μεριά της πόλης;
Οι υπόλοιποι δρόμοι;

177
00:20:06,244 --> 00:20:07,722
Όλοι φρουρούνται έτσι;

178
00:20:12,202 --> 00:20:13,254
Δε γίνεται.

179
00:20:14,458 --> 00:20:15,456
Γίνεται...

180
00:20:16,437 --> 00:20:17,787
...κι έτσι είναι.

181
00:20:19,775 --> 00:20:21,425
Μια δαγκάνα, Κυβερνήτη.

182
00:20:23,854 --> 00:20:24,854
Μπορώ;

183
00:20:26,912 --> 00:20:28,062
Να 'σαι καλά.

184
00:20:28,363 --> 00:20:29,463
«Κυβερνήτη;»

185
00:20:29,868 --> 00:20:31,203
Έτσι σε φωνάζουν;

186
00:20:31,323 --> 00:20:34,106
Κάποια παρατσούκλια
σου κολλάνε θες δεν θες.

187
00:20:34,206 --> 00:20:36,976
Παρατσούκλι είναι ο Σβούρας.
Κυβερνήτης είναι τίτλος.

188
00:20:37,697 --> 00:20:38,997
Υπάρχει διαφορά.

189
00:20:41,714 --> 00:20:42,716
Τον πέτυχα.

190
00:20:43,309 --> 00:20:45,159
Έφερε και τα φιλαράκια του.

191
00:20:54,379 --> 00:20:55,705
Ελεύθερο το πεδίο.

192
00:20:56,853 --> 00:20:58,653
Θα τους μαζέψουμε το πρωί.

193
00:21:00,080 --> 00:21:01,694
Δεν πρέπει να
σαπίσουν εδώ.

194
00:21:01,794 --> 00:21:04,406
Η βρώμα που βγάζουν κάνει
τον κόσμο ανήσυχο.

195
00:21:04,696 --> 00:21:05,796
Ποιον κόσμο;

196
00:21:06,205 --> 00:21:07,755
Δεν είναι κανείς εδώ.

197
00:21:08,100 --> 00:21:09,600
Είναι πόλη φάντασμα.

198
00:21:09,863 --> 00:21:10,863
Από εδώ.

199
00:21:20,609 --> 00:21:22,259
Θα είστε πιο άνετα εδώ.

200
00:21:23,547 --> 00:21:26,113
Δεν είναι και το Χίλτον,
αλλά έχει ζεστό νερό.

201
00:21:26,213 --> 00:21:28,915
Είναι περιορισμένο,
μην το σπαταλάτε.

202
00:21:30,244 --> 00:21:31,746
Έχουμε φαγητό...

203
00:21:31,866 --> 00:21:33,466
...νερό, καθαρά ρούχα.

204
00:21:33,789 --> 00:21:35,283
Ελπίζω να είστε εντάξει.

205
00:21:42,555 --> 00:21:46,155
Ξέρω ότι νιώθεις μεγαλύτερη
ασφάλεια με το σπαθί σου, αλλά...

206
00:21:46,497 --> 00:21:48,097
...είστε ασφαλείς εδώ.

207
00:21:54,021 --> 00:21:55,120
Το εκτιμούμε.

208
00:21:57,968 --> 00:21:59,618
Τι έγινε με τον πιλότο;

209
00:22:00,298 --> 00:22:03,139
- Θα τα καταφέρει;
- Η Δρ. Στίβενς κάνει ό,τι μπορεί.

210
00:22:03,431 --> 00:22:06,557
Ξέρω ότι έχετε πολλές ερωτήσεις
ακόμα, αλλά έχω δουλεία να κάνω.

211
00:22:06,677 --> 00:22:09,572
Το παλικάρι θα είναι απ' έξω
αν χρειαστείτε οτιδήποτε.

212
00:22:10,601 --> 00:22:11,815
Θα σας δω αύριο.

213
00:22:26,611 --> 00:22:27,735
Είναι αλήθεια.

214
00:22:28,225 --> 00:22:29,920
Ήσασταν πολύ καιρό εκεί έξω.

215
00:22:30,040 --> 00:22:32,546
Όλο αυτόν τον καιρό,
ο Κυβερνήτης έκανε αυτό.

216
00:22:33,182 --> 00:22:34,889
Πόσους ανθρώπους έχετε εδώ;

217
00:22:35,512 --> 00:22:36,518
73.

218
00:22:36,959 --> 00:22:40,044
Η Ελίν είναι έτοιμη να γεννήσει,
οπότε 74 με το παιδί της.

219
00:22:41,275 --> 00:22:44,316
Έχει δουλειά ακόμα, αλλά
η Ρώμη δεν χτίστηκε σε μια μέρα.

220
00:22:45,213 --> 00:22:47,770
- Τολμηρή σύγκριση.
- Πιστεύω το αξίζουμε.

221
00:22:48,309 --> 00:22:52,058
Πάει μήνας που δεν έχουν παραβιαστεί
τα τείχη. Έχουμε να χάσουμε δικό μας...

222
00:22:52,158 --> 00:22:53,917
...απ' τις αρχές του χειμώνα.

223
00:22:54,609 --> 00:22:56,009
Πώς είναι δυνατόν;

224
00:22:56,109 --> 00:22:58,651
Ο Κυβερνήτης μας έχει αυστηρούς
κανόνες κυκλοφορίας.

225
00:22:58,751 --> 00:23:02,171
Κανένας δεν βγαίνει τα βράδια. Κρατάμε
θόρυβο και φώτα στο ελάχιστο δυνατό.

226
00:23:02,271 --> 00:23:05,741
Οπλισμένοι φρουροί και περίπολοι στα
σύνορα να διώχνουν τις δαγκάνες.

227
00:23:05,861 --> 00:23:08,700
Χθες είδα από πρώτο χέρι
τι κάνουν οι φρουροί σας.

228
00:23:08,800 --> 00:23:11,364
Κρέμασαν έναν νεκρό
σαν διακοσμητικό.

229
00:23:13,722 --> 00:23:15,172
Δεν τους δικαιολογώ

230
00:23:15,549 --> 00:23:19,052
Αυτοί οι άνθρωποι κινδυνεύουν κάθε μέρα
για να προστατέψουν την πόλη.

231
00:23:19,256 --> 00:23:21,656
Έχουν χάσει
αρκετούς φίλους εκεί έξω.

232
00:23:22,149 --> 00:23:24,433
Ο καθένας έχει τον τρόπο του
να το αντιμετωπίζει.

233
00:23:25,293 --> 00:23:27,227
Άλλα θα το αναφέρω
στον Κυβερνήτη.

234
00:23:35,342 --> 00:23:36,692
Όλα ήταν εντάξει.

235
00:23:37,477 --> 00:23:38,964
Οι φράχτες κρατούσαν.

236
00:23:39,807 --> 00:23:41,557
Οι άνθρωποι ήταν
προστατευμένοι.

237
00:23:41,677 --> 00:23:44,527
Το φαΐ και οι προμήθειες
κρατούσαν και τότε...

238
00:23:44,915 --> 00:23:47,965
...δάγκωσαν κάποιον από
τους άντρες. Δεν ξέρω πώς.

239
00:23:49,378 --> 00:23:50,623
Τρελάθηκε.

240
00:23:50,996 --> 00:23:53,070
Έσπειρε τον πανικό
σε όλο τον καταυλισμό.

241
00:23:53,516 --> 00:23:55,920
Κάποιος άνοιξε τις πύλες
για να ξεφύγει...

242
00:23:56,194 --> 00:23:58,644
...άλλους τους δάγκωσε
και μολύνθηκαν.

243
00:23:59,261 --> 00:24:00,911
Οι άνθρωποι τρελάθηκαν.

244
00:24:01,490 --> 00:24:03,650
Το μέρος έγινε κόλαση
σε λίγες ώρες.

245
00:24:04,296 --> 00:24:07,398
Πήραμε με την ομάδα μου προμήθειες
και όσα οχήματα μπορούσαμε...

246
00:24:07,498 --> 00:24:09,319
...κι εγκαταλείψαμε
τη θέση μας.

247
00:24:21,129 --> 00:24:22,829
Πόσοι από εσάς γλίτωσαν;

248
00:24:23,474 --> 00:24:25,224
Μάλλον 10 στην ομάδα μου.

249
00:24:25,819 --> 00:24:29,819
Κάναμε περίπου 60 μίλια από τη θέση μας,
πριν κολλήσουμε στην εθνική.

250
00:24:30,705 --> 00:24:32,905
Πήρα το ελικόπτερο
για ανίχνευση.

251
00:24:34,032 --> 00:24:37,182
Είχε χτυπηθεί στην εξέγερση
άλλα δεν είχαμε επιλογή.

252
00:24:39,779 --> 00:24:41,045
Οι δικοί μου;

253
00:24:51,054 --> 00:24:55,004
Άσε με να ψάξω τους υπόλοιπους.
Θα τους φέρω εδώ, να είναι ασφαλείς.

254
00:24:55,832 --> 00:24:57,962
Είναι εκεί έξω
και σε περιμένουν...

255
00:24:58,852 --> 00:25:00,147
...εκτεθειμένοι.

256
00:25:02,551 --> 00:25:05,951
Πες μου πού είναι κι υπόσχομαι
αν είναι ακόμα ζωντανοί...

257
00:25:07,152 --> 00:25:08,523
...θα τους φέρω εδώ.

258
00:25:33,630 --> 00:25:37,580
- Τελείωσες την εργασία σου;
- Δυστυχώς μου τη χαλάει το κοπρόσκυλο.

259
00:25:38,666 --> 00:25:40,716
- Πώς με είπες;
- Πού είμαστε;

260
00:25:41,684 --> 00:25:43,334
Στην αυλή του σχολείου;

261
00:25:43,906 --> 00:25:46,407
Μήπως θα του κλέψεις
και το κολατσιό;

262
00:25:49,528 --> 00:25:51,028
Συγγνώμη, Κυβερνήτη.

263
00:25:51,484 --> 00:25:53,384
Ίσως να ξόδεψα το χρόνο μου.

264
00:25:55,100 --> 00:25:56,621
Ίσως δεν έμαθες τίποτα.

265
00:25:56,721 --> 00:25:59,482
- Ήθελε να καπνίσει εδώ μέσα.
- Κι εσύ τι περίμενες;

266
00:25:59,582 --> 00:26:02,711
Πείραζε την αρκούδα και θα σε
κατασπαράξει, να το θυμάσαι.

267
00:26:03,516 --> 00:26:05,166
Πες μου για το κορίτσι.

268
00:26:06,018 --> 00:26:07,318
Την λένε Άντρεα.

269
00:26:08,524 --> 00:26:09,574
Την ξέρεις;

270
00:26:10,433 --> 00:26:12,465
Είναι από την ομάδα
στην Ατλάντα;

271
00:26:12,860 --> 00:26:13,905
Ναι.

272
00:26:14,338 --> 00:26:16,260
Αυτή που με άφησε
στην ταράτσα...

273
00:26:16,380 --> 00:26:18,465
...και με ανάγκασε
να ακρωτηριαστώ.

274
00:26:20,497 --> 00:26:22,647
Ξέρει τον αδερφό σου
τον Ντάριλ;

275
00:26:23,537 --> 00:26:24,787
Ναι, τον ήξερε.

276
00:26:29,602 --> 00:26:31,052
Τότε μίλα της ξανά.

277
00:26:31,424 --> 00:26:33,350
Δες τι άλλο
μπορείς να μάθεις.

278
00:26:39,228 --> 00:26:40,478
Δείξε μου κάτι.

279
00:26:47,765 --> 00:26:49,241
Τι έχεις να πεις γι' αυτό;

280
00:26:49,614 --> 00:26:51,564
Πολύ εντυπωσιακό, πραγματικά.

281
00:26:52,323 --> 00:26:54,923
Ένα μεγάλο μπράβο
για την εφευρετικότητα.

282
00:26:55,115 --> 00:26:58,412
Αφαιρείς τα χέρια για να μην
σε αρπάξουν και τα σαγόνια...

283
00:26:58,512 --> 00:27:02,412
...για να μην σε δαγκώσουν. Αφαιρείς
την ικανότητά τους να τρώνε...

284
00:27:02,603 --> 00:27:06,890
...και χάνουν το ενδιαφέρον προς το φαΐ.
Δεν έχουν πλέον επιθετική διάθεση και...

285
00:27:07,010 --> 00:27:10,347
...μπορούμε να είμαστε κοντά
τους χωρίς να απειλούμαστε.

286
00:27:10,620 --> 00:27:13,170
Έχουν γίνει πειθήνιοι
κατά κάποιον τρόπο.

287
00:27:13,779 --> 00:27:14,779
Παθητικοί.

288
00:27:15,385 --> 00:27:16,385
Πειθήνιοι.

289
00:27:18,346 --> 00:27:21,494
- Ή παθητικοί, όπως σ' αρέσει.
- Γιατί να τα κρατήσει;

290
00:27:22,186 --> 00:27:23,486
Είναι απωθητικά.

291
00:27:27,212 --> 00:27:28,490
Καμουφλάζ.

292
00:27:32,639 --> 00:27:34,389
Περπατάς με τη δαγκάνα...

293
00:27:34,830 --> 00:27:36,825
...και νομίζουν
ότι είσαι κι εσύ.

294
00:27:38,279 --> 00:27:40,016
Χαμηλών τόνων, έξυπνο.

295
00:27:41,832 --> 00:27:43,432
Είναι όμως πολύ λεπτά.

296
00:27:44,566 --> 00:27:48,152
- Αφού δεν τρώνε, γιατί δεν λιμοκτονούν;
- Λιμοκτονούν.

297
00:27:48,659 --> 00:27:50,385
Απλά πιο αργά από εμάς.

298
00:27:51,194 --> 00:27:53,789
Σαν να προσπαθούμε να βγάλουμε
λογική από το χάος.

299
00:27:53,889 --> 00:27:55,465
Δεν είναι κακό αυτό.

300
00:27:55,585 --> 00:28:00,192
Όχι, αλλά τι κερδίζουμε; Περισσότερες
ερωτήσεις ή θεωρίες και καμία απάντηση.

301
00:28:01,413 --> 00:28:02,413
Όχι ακόμα.

302
00:28:04,135 --> 00:28:06,799
Αν μπορούσα να μιλήσω
στις γυναίκες...

303
00:28:07,196 --> 00:28:08,636
Το χειρίζεται ο Μερλ.

304
00:28:09,380 --> 00:28:12,208
Δεν θέλω να αμφισβητήσω
την κρίση σου, Κυβερνήτη...

305
00:28:12,308 --> 00:28:13,624
Φυσικά και θέλεις.

306
00:28:14,294 --> 00:28:15,795
Για αυτό σε χρειάζομαι.

307
00:28:17,139 --> 00:28:18,873
Γι' αυτό και για το τσάι σου.

308
00:28:20,362 --> 00:28:21,460
Ωραία, τότε.

309
00:28:25,624 --> 00:28:27,008
Με όλο το σεβασμό...

310
00:28:28,162 --> 00:28:31,850
...είναι λάθος να μιλήσει ο Μερλ
στις γυναίκες χωρίς επίβλεψη.

311
00:28:31,970 --> 00:28:33,342
Πάντα έλεγες ότι...

312
00:28:33,462 --> 00:28:35,908
...κάθε εργαλειοθήκη
χρειάζεται ένα σφυρί αλλά...

313
00:28:36,028 --> 00:28:39,201
...πιστεύεις ότι το σφυρί είναι
το κατάλληλο για αυτή τη δουλειά;

314
00:28:45,692 --> 00:28:46,742
Οχτώ μήνες;

315
00:28:47,517 --> 00:28:50,172
Μου φαίνεται απίθανο
που αντέξατε τόσο εκεί έξω.

316
00:28:50,656 --> 00:28:52,202
Επειδή είμαστε γυναίκες;

317
00:28:52,871 --> 00:28:54,287
Επειδή ήσασταν μόνες.

318
00:28:54,993 --> 00:28:56,453
Είχαμε η μία την άλλη.

319
00:28:57,231 --> 00:29:00,381
Δύο ενάντια σε όλο τον κόσμο.
Ελάχιστες πιθανότητες.

320
00:29:00,842 --> 00:29:02,046
Τα καταφέραμε.

321
00:29:02,864 --> 00:29:04,886
- Έχουμε εντυπωσιαστεί.
- Πολύ.

322
00:29:05,445 --> 00:29:08,063
Η επιβίωση στον έξω κόσμο
είναι δύσκολο πράγμα.

323
00:29:08,427 --> 00:29:12,527
Να ξυπνάς κάθε πρωί στο έδαφος,
αναρωτώντας αν είναι η τελευταία μέρα.

324
00:29:13,031 --> 00:29:15,981
Αν θα είναι γρήγορο
και τελειωτικό ή αργό και...

325
00:29:16,527 --> 00:29:17,933
...χωρίς τέλος;

326
00:29:18,053 --> 00:29:21,033
«Θα έχει κάποιος την σύνεση
να σκοτώσει το μυαλό μου ή...»

327
00:29:21,133 --> 00:29:23,105
«...θα γυρίσω
ως ένας από αυτούς;»

328
00:29:23,701 --> 00:29:26,145
Πιστεύεις θυμούνται κάτι;

329
00:29:26,444 --> 00:29:28,007
Ποιοι ήταν παλιά;

330
00:29:28,416 --> 00:29:29,707
Δεν το σκέφτομαι.

331
00:29:34,537 --> 00:29:38,287
Ο Μίλτον πιστεύει ότι μπορεί ένα
μέρος του παλιού τους εαυτού...

332
00:29:38,568 --> 00:29:40,581
...να παραμένει
παγιδευμένο μέσα τους.

333
00:29:41,310 --> 00:29:42,460
Όπως μια ηχώ.

334
00:29:43,986 --> 00:29:46,286
Σίγουρα θα σου πέρασε
από το μυαλό.

335
00:29:47,701 --> 00:29:49,190
Μια φορά, ναι.

336
00:29:49,823 --> 00:29:52,139
Λίγο πριν προσπαθήσει
να με δαγκώσει.

337
00:29:52,836 --> 00:29:54,386
Και τότε το σκότωσες;

338
00:29:54,682 --> 00:29:56,769
Το αναφέρω ως «το»,
μόνο επειδή...

339
00:29:56,869 --> 00:30:00,169
...σε κανέναν εδώ δεν αρέσει
να αναφέρονται ως «τον»...

340
00:30:02,909 --> 00:30:03,959
...ή «την».

341
00:30:07,491 --> 00:30:10,291
Τους δυο που είχες
αλυσοδεμένους, ποιοί ήταν;

342
00:30:14,289 --> 00:30:16,189
Ο τρόπος που τους έλεγχες...

343
00:30:16,905 --> 00:30:19,247
...χρησιμοποιώντας τους
προς όφελός σου.

344
00:30:19,347 --> 00:30:21,347
Τους γνώριζες, έτσι δεν είναι;

345
00:30:25,443 --> 00:30:26,843
Άφησέ τες να φάνε.

346
00:30:27,051 --> 00:30:28,191
Συγγνώμη.

347
00:30:32,705 --> 00:30:34,255
Αυτό που έχετε εδώ...

348
00:30:34,558 --> 00:30:36,358
...περιμένετε να κρατήσει;

349
00:30:37,065 --> 00:30:38,915
Κι αν έρθει εδώ ένα κοπάδι;

350
00:30:39,551 --> 00:30:40,651
Θα κρατήσει.

351
00:30:46,759 --> 00:30:48,475
Ποιο είναι το μυστικό σου;

352
00:30:49,423 --> 00:30:50,833
Πολύ μεγάλα τείχη.

353
00:30:52,457 --> 00:30:56,857
Κι εκείνος ο στρατιώτης είχε τείχη, αλλά
όλοι μάθαμε πως εξελίχθηκε, οπότε...

354
00:31:01,122 --> 00:31:02,572
Υποθέτω πως μάθαμε.

355
00:31:05,189 --> 00:31:08,689
Το πραγματικό μυστικό είναι
τι συμβαίνει μέσα από τα τείχη.

356
00:31:09,804 --> 00:31:13,454
Μας πηγαίνει πίσω στο ποιοι ήμασταν.
Ποιοι πραγματικά είμαστε.

357
00:31:13,765 --> 00:31:15,565
Περιμένουν μόνο να σωθούν.

358
00:31:16,352 --> 00:31:20,265
Ο κόσμος εδώ έχει σπίτια, ιατρική
περίθαλψη. Τα παιδιά πάνε σχολείο.

359
00:31:20,365 --> 00:31:22,546
Οι ενήλικες έχουν δουλειές
να κάνουν.

360
00:31:23,129 --> 00:31:25,820
Υπάρχει ένα αίσθημα σκοπού.
Είμαστε μια κοινότητα.

361
00:31:25,920 --> 00:31:28,667
- Με πολλά όπλα και πυρομαχικά.
- Ποτέ δεν πείραξαν.

362
00:31:28,767 --> 00:31:30,367
Και πολύ μεγάλα τείχη.

363
00:31:30,877 --> 00:31:34,040
Και ανθρώπους πρόθυμους να ρισκάρουν
τα πάντα για να τα υπερασπιστούν.

364
00:31:34,528 --> 00:31:38,331
Να διακυβεύεται η ασφάλειά μας,
να καταστραφεί η κοινότητά μας...

365
00:31:39,415 --> 00:31:41,665
Θα πεθάνω πριν
το αφήσω να συμβεί.

366
00:31:55,312 --> 00:31:58,377
Φαίνεται πως έχεις βολευτεί
μια χαρά στο τέλος του κόσμου.

367
00:32:00,169 --> 00:32:02,930
Σου φαίνομαι για το είδος
του ανθρώπου που είναι βολεμένος;

368
00:32:03,507 --> 00:32:05,157
Θερίζεις ό,τι έσπειρες.

369
00:32:06,324 --> 00:32:10,374
Είμαστε ο σπόρος. Τώρα που ο χειμώνας
πέρασε, είναι ώρα για τη σοδειά.

370
00:32:10,977 --> 00:32:12,527
Ώρα για να ελπίζουμε;

371
00:32:13,634 --> 00:32:16,684
Θα βγούμε εκεί έξω
και θα πάρουμε ό,τι μας ανήκει.

372
00:32:18,222 --> 00:32:19,272
Πολιτισμός.

373
00:32:20,650 --> 00:32:22,587
Θα αναγεννηθούμε και πάλι.

374
00:32:24,070 --> 00:32:26,733
Μόνο που αυτή την φορά
δεν θα τρώμε ο ένας τον άλλον.

375
00:32:43,561 --> 00:32:45,711
Στην υγειά
του πολιτισμού, τότε.

376
00:32:47,873 --> 00:32:49,073
Με συγχωρείτε.

377
00:32:52,380 --> 00:32:53,780
Πως είναι το τσάι;

378
00:33:03,622 --> 00:33:06,159
Λυπάμαι που διακόπτω
το πρωινό, αλλά είναι επείγον.

379
00:33:06,259 --> 00:33:07,759
Θέλουμε τα όπλα μας.

380
00:33:08,231 --> 00:33:11,413
Μπορείτε να πάρετε το φαγητό μαζί,
τα όπλα σας περιμένουν έξω.

381
00:33:11,513 --> 00:33:13,913
Καλό θα ήταν όμως
να ξεκουραζόσασταν.

382
00:33:15,139 --> 00:33:16,589
Να παίρνατε δύναμη.

383
00:33:17,882 --> 00:33:20,100
Ρίξτε μια ματιά τριγύρω.
Ποιος ξέρει;

384
00:33:20,200 --> 00:33:22,243
Μπορεί να σας αρέσει αυτό
που θα δείτε.

385
00:33:34,494 --> 00:33:36,844
- Δεν τον εμπιστεύομαι.
- Γιατί όχι;

386
00:33:40,714 --> 00:33:42,451
Έχεις εμπιστευτεί
ποτέ κανέναν;

387
00:33:44,864 --> 00:33:45,864
Ναι.

388
00:33:46,050 --> 00:33:48,767
Τότε δώσ' του μια δυο
μέρες, μόνο αυτό ζητάω.

389
00:33:48,867 --> 00:33:51,029
Λίγο καιρό να έρθουμε
στα συγκαλά μας.

390
00:33:51,129 --> 00:33:52,900
Πάντα στα συγκαλά μου ήμουν.

391
00:33:53,690 --> 00:33:56,821
Δεν φαινόσουν έτσι όταν ο Μίλτον
ρώτησε για τους νεκροζώντανούς σου.

392
00:33:56,921 --> 00:34:00,568
- Πάλι καλά που δεν του έβγαλες το μάτι.
- Δεν είχε λόγο να ξέρει.

393
00:34:00,668 --> 00:34:02,576
Υποθέτω πως ούτε κι εγώ έχω.

394
00:34:05,421 --> 00:34:08,021
Επτά μήνες μαζί,
περάσαμε όλα αυτά...

395
00:34:08,498 --> 00:34:10,965
...κι ακόμα νιώθω
ότι ίσα που σε ξέρω.

396
00:34:13,077 --> 00:34:16,100
Λυπάμαι, αλλά είναι η αλήθεια.
Ξέρεις τα πάντα για εμένα.

397
00:34:16,200 --> 00:34:18,150
- Κι εγώ...
- Ξέρεις αρκετά.

398
00:34:20,911 --> 00:34:25,406
Αυτοί οι νεκροζώντανοι ήταν μαζί μας όλο
το Χειμώνα, προστατεύοντάς μας και...

399
00:34:25,506 --> 00:34:28,110
...εσύ τους σκότωσες
χωρίς δισταγμό. Κάποιος...

400
00:34:28,210 --> 00:34:30,267
Ήταν ευκολότερο
από ό,τι νομίζεις.

401
00:34:59,321 --> 00:35:00,821
Ένα όχημα πλησιάζει.

402
00:35:09,390 --> 00:35:11,040
Να είστε σε ετοιμότητα.

403
00:35:21,570 --> 00:35:23,870
- Μη ρίξετε.
- Πες μας ποιος είσαι.

404
00:35:26,305 --> 00:35:28,505
Βρήκαμε τον δικό σας,
τον Γουελς.

405
00:35:29,092 --> 00:35:30,642
Τον υπολοχαγό Γουελς.

406
00:35:31,306 --> 00:35:33,171
Το ελικόπτερό του έπεσε.

407
00:35:33,553 --> 00:35:35,885
- Πού είναι;
- Έχουμε μια μικρή αποικία.

408
00:35:35,985 --> 00:35:38,901
Έχει χτυπήσει άσχημα,
αλλά είναι ζωντανός.

409
00:35:39,762 --> 00:35:42,262
Οι υπόλοιποι δεν τα
κατάφεραν, λυπάμαι.

410
00:35:42,493 --> 00:35:45,143
Όμως ο Γουελς μου είπε
πως θα σας βρω εδώ.

411
00:35:45,451 --> 00:35:48,551
- Θέλει να σας πάω σ' εκείνον.
- Βρήκαν τον Γουελς.

412
00:35:48,823 --> 00:35:51,223
Φυσικά και τον βρήκαμε.
Όπως κι εσάς.

413
00:36:52,558 --> 00:36:54,642
Ποτέ μην χαραμίζεις
σφαίρες, παιδί μου.

414
00:36:56,151 --> 00:36:59,401
- Πάρτε τα όπλα από τους υπόλοιπους.
- Μάλιστα, κύριε.

415
00:37:18,583 --> 00:37:21,633
Δώσε ένα ευσπλαχνικό τέλος
στη ζωή αυτού του ανθρώπου.

416
00:37:29,166 --> 00:37:31,366
Ας δούμε τι μας έφερε
το Αμέρικα.

417
00:38:34,398 --> 00:38:36,648
Φέραμε τρεις νέους
ανθρώπους χτες.

418
00:38:38,669 --> 00:38:41,969
Ένας ήταν πιλότος ελικόπτερου
με στολή της Εθνοφρουράς.

419
00:38:43,710 --> 00:38:45,660
Παρότι είναι ετοιμοθάνατος...

420
00:38:47,388 --> 00:38:50,038
...μας είπε για το κομβόι του
στη λεωφόρο.

421
00:38:51,471 --> 00:38:52,771
Τους άντρες του.

422
00:38:58,101 --> 00:38:59,651
Του υποσχέθηκα πως...

423
00:39:00,206 --> 00:39:02,249
...θα τους έφερνα
εδώ ζωντανούς.

424
00:39:05,467 --> 00:39:07,467
Αλλά δεν είχαν τα τείχη μας...

425
00:39:09,098 --> 00:39:10,646
...ή τους φράχτες μας.

426
00:39:14,352 --> 00:39:16,852
Οι δαγκάνες έφτασαν
εκεί πριν από εμάς.

427
00:39:18,575 --> 00:39:23,212
Είχαν φορτηγά τα οποία είχαν όπλα,
φαγητό, φάρμακα, πράγματα αναγκαία.

428
00:39:24,860 --> 00:39:26,410
Δεν τους γνωρίζαμε...

429
00:39:27,484 --> 00:39:29,767
...αλλά θα τιμήσουμε
τη θυσία τους...

430
00:39:29,867 --> 00:39:32,730
...με το να μην πάρουμε ό,τι
έχουμε εδώ ως δεδομένο.

431
00:39:33,872 --> 00:39:36,599
Δεν θα αργήσει να νυχτώσει,
οπότε πηγαίνετε σπίτια σας.

432
00:39:37,200 --> 00:39:39,285
Να είστε ευγνώμονες
γι' αυτά που έχετε.

433
00:39:42,128 --> 00:39:43,865
Προσέχετε ο ένας τον άλλον.

434
00:39:57,919 --> 00:39:59,219
Είσαι ακόμα εδώ.

435
00:40:00,520 --> 00:40:02,267
Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;

436
00:40:02,367 --> 00:40:03,725
Όχι για απόψε.

437
00:40:06,621 --> 00:40:07,771
Δύσκολη μέρα;

438
00:40:08,958 --> 00:40:11,258
Δεν είχα πολλές
εύκολες, τελευταία.

439
00:40:11,786 --> 00:40:12,786
Καληνύχτα.

440
00:40:14,680 --> 00:40:16,569
Ποιο είναι
το αληθινό σου όνομα;

441
00:40:17,100 --> 00:40:18,550
Αν δεν ζητάω πολλά.

442
00:40:23,967 --> 00:40:25,267
Δεν το λέω ποτέ.

443
00:40:27,606 --> 00:40:29,006
Ποτέ μην λες ποτέ.

444
00:40:39,094 --> 00:40:40,094
Ποτέ.

445
00:42:06,869 --> 00:42:11,319
<i>Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[Νio18, Seoras, razio91, Smallville]</i>

446
00:42:14,730 --> 00:42:17,830
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-WalkingDeadTeam [Filmfreak]</i>

447
00:42:19,954 --> 00:42:23,964
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

448
00:42:30,427 --> 00:42:34,743
<i>Σύντομα κοντά σας…</i>

