1
00:00:00,610 --> 00:00:03,561
<i>Στα προηγούμενα…</i>

2
00:00:03,681 --> 00:00:06,631
Έδεσες τον αδερφό μου σε μια ταράτσα
και τον παράτησες εκεί.

3
00:00:06,751 --> 00:00:08,119
Θα γυρίσω πίσω.

4
00:00:08,341 --> 00:00:09,918
Μερλ, όχι.

5
00:00:10,547 --> 00:00:11,561
Όχι.

6
00:00:19,527 --> 00:00:21,104
Πώς είναι εκεί έξω;

7
00:00:21,828 --> 00:00:23,391
- Ήσυχα.
- Να φύγεις.

8
00:00:23,491 --> 00:00:25,391
- Όχι.
- Θα σε καθυστερήσω.

9
00:00:27,107 --> 00:00:28,967
Θα φύγουμε σε λίγες μέρες.

10
00:00:48,864 --> 00:00:51,427
Ουίσκι 1-2, Ουίσκι 1-2,
με λαμβάνεις;

11
00:00:54,397 --> 00:00:58,197
Κάνε μεταβολή, μείωσε την απόσταση,
αποκατέστησε την επικοινωνία.

12
00:01:20,793 --> 00:01:21,903
Έχετε πίστη.

13
00:01:22,023 --> 00:01:25,343
Μας γλίτωσα κι από πολύ χειρότερα
από μερικές αναταράξεις…

14
00:01:28,901 --> 00:01:30,603
- Κρατηθείτε.
- Γουέλσι;

15
00:01:30,818 --> 00:01:32,240
Mέι-ντέι, μέι-ντέι.

16
00:01:36,893 --> 00:01:39,893
Μείνετε στη θέση σας.
Θα το προσγειώσω στο δρόμο.

17
00:01:50,919 --> 00:01:52,271
Πέφτουμε άσχημα.

18
00:02:33,246 --> 00:02:37,067
<i>The Walking Dead - Season 3
Episode 3 - Walk With Me</i>

19
00:02:41,214 --> 00:02:45,419
<i>Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[Νio18, Seoras, razio91, Smallville]</i>

20
00:02:50,987 --> 00:02:54,050
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-WalkingDeadTeam [Filmfreak]</i>

21
00:02:57,844 --> 00:03:01,886
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

22
00:03:04,079 --> 00:03:08,095
<i>Σύντομα κοντά σας…</i>

23
00:03:26,706 --> 00:03:28,358
Μην πιέζεις τον εαυτό σου.

24
00:03:30,926 --> 00:03:32,174
Καλύτερα κάθισε.

25
00:03:55,359 --> 00:03:56,617
Πάω να ελέγξω.

26
00:04:56,482 --> 00:04:57,882
Κάποιος έρχεται.

27
00:04:58,351 --> 00:05:01,864
- Υπάρχουν επιζώντες;
- Δύο νεκροί, δεν ξέρω για τον άλλον.

28
00:05:19,806 --> 00:05:20,886
Απλωθείτε.

29
00:05:36,807 --> 00:05:38,958
Φύλα τα πυρομαχικά
για ώρα ανάγκης.

30
00:06:27,857 --> 00:06:28,956
Αναπνέει.

31
00:06:29,350 --> 00:06:30,364
Τιμ.

32
00:06:40,386 --> 00:06:41,597
Βοήθησέ με.

33
00:06:53,166 --> 00:06:54,180
Όχι.

34
00:07:05,104 --> 00:07:06,432
Εδώ, Σούμπερτ.

35
00:07:17,570 --> 00:07:19,185
Να τον τραβήξουμε έξω.

36
00:07:25,673 --> 00:07:26,856
Τους σώζει.

37
00:07:27,532 --> 00:07:29,816
- Να εμφανιστούμε.
- Όχι ακόμα.

38
00:09:19,264 --> 00:09:20,635
Ας την κάνουμε.

39
00:09:34,610 --> 00:09:37,077
Ήρεμα, κοριτσάκι.

40
00:09:37,858 --> 00:09:39,888
Το δικό μου είναι μεγαλύτερο.

41
00:09:39,988 --> 00:09:41,938
Τώρα, κατεβάστε τα όπλα σας.

42
00:09:46,046 --> 00:09:48,365
Έτσι μπράβο.
Όμορφα κι ωραία.

43
00:09:50,539 --> 00:09:52,445
Και να βλέπω τα χέρια σας.

44
00:09:54,600 --> 00:09:55,943
Τώρα, γυρίστε.

45
00:09:56,384 --> 00:09:58,717
Έτσι, μια μικρή, ωραία στροφή.

46
00:10:02,238 --> 00:10:04,219
Που να με πάρει.

47
00:10:05,449 --> 00:10:06,614
Η ξανθούλα.

48
00:10:07,346 --> 00:10:09,303
Ναι πάρει, φαίνεσαι…

49
00:10:10,092 --> 00:10:11,265
…μια χαρά.

50
00:10:19,541 --> 00:10:20,546
Τώρα…

51
00:10:21,250 --> 00:10:24,800
…τι λες για μια μεγάλη αγκαλιά
για τον παλιόφιλο τον Μερλ;

52
00:10:36,146 --> 00:10:38,277
<i>Να ετοιμάσει
ο Στίβενς το ιατρείο.</i>

53
00:10:38,587 --> 00:10:40,091
<i>- Πόσοι;</i>
- Τρεις.

54
00:10:40,702 --> 00:10:43,062
Ένας με πολλαπλά κατάγματα
και σοβαρά εγκαύματα.

55
00:10:43,182 --> 00:10:46,431
Μια περίπτωση λιποθυμίας.
Πιθανόν σοκ και αφυδάτωση.

56
00:10:47,295 --> 00:10:49,518
<i>- Κι ο τρίτος;<i>
- Καλά είναι αυτή.

57
00:10:50,455 --> 00:10:52,145
<i>- Γυναίκα;</i>
- Δύο.

58
00:10:52,720 --> 00:10:54,562
Τις βρήκα να κρύβονται
στο δάσος.

59
00:10:54,682 --> 00:10:57,989
Σου φέρνω εργασία να αναλάβεις,
οπότε άνοιξε το εργαστήριο.

60
00:10:58,089 --> 00:10:59,089
<i>Για πες.</i>

61
00:10:59,642 --> 00:11:02,148
Στην πύλη σε πέντε λεπτά.
Κλείσε τον ασύρματο.

62
00:11:02,248 --> 00:11:04,562
<i>- Τι είναι;</i>
- Τώρα, Μίλτον.

63
00:11:22,868 --> 00:11:24,792
- Μισόν;
- Εδώ είμαι.

64
00:11:41,790 --> 00:11:42,973
Κράτα εδώ.

65
00:11:48,514 --> 00:11:50,176
Γιατί μας κρατάτε εδώ;

66
00:11:52,720 --> 00:11:54,835
- Θέλουμε να φύγουμε.
- Δεν είστε καλά.

67
00:11:54,955 --> 00:11:56,288
Και σκοτείνιασε.

68
00:11:56,654 --> 00:11:58,424
Καλύτερα μείνετε τη νύχτα.

69
00:11:58,913 --> 00:12:00,152
Πού είμαστε;

70
00:12:02,911 --> 00:12:05,090
Αυτό δεν μπορώ
να σας το πω εγώ.

71
00:12:06,123 --> 00:12:08,325
- Θα σας μιλήσει αυτός.
- Ποιος;

72
00:12:10,504 --> 00:12:12,945
Πήγαινε να δεις
τον ασθενή σου, γιατρέ.

73
00:12:13,411 --> 00:12:16,209
Στοίχημα ότι αναρωτιόσουν
αν ήμουν αληθινός.

74
00:12:17,373 --> 00:12:19,536
Πιθανότατα ήλπιζες
να μην ήμουν.

75
00:12:22,079 --> 00:12:23,093
Λοιπόν…

76
00:12:23,609 --> 00:12:24,783
…εδώ είμαι.

77
00:12:25,925 --> 00:12:29,683
Φαίνεται ότι ο κόσμος γίνεται
λίγο μικρότερος προς το τέλος, ε;

78
00:12:29,803 --> 00:12:33,063
Δεν μείναμε και πολλοί
να μοιραστούμε τον αέρα, έτσι;

79
00:12:39,590 --> 00:12:40,669
Ξέρεις…

80
00:12:40,989 --> 00:12:43,892
…όταν με βρήκαν, κόντευα
να πεθάνω από αιμορραγία.

81
00:12:45,317 --> 00:12:46,677
Λιμοκτονούσα…

82
00:12:47,269 --> 00:12:51,219
…και σκεφτόμουν ότι μια σφαίρα
θα έκανε ένα ωραίο τελευταίο γεύμα.

83
00:12:52,982 --> 00:12:55,409
Έτσι θα έριχνα έναν
γερό ύπνο…

84
00:12:56,234 --> 00:12:58,668
…περιμένοντας τον Ντάριλ
στην αντίπερα όχθη.

85
00:13:00,776 --> 00:13:02,438
Είδες τον αδερφό μου;

86
00:13:05,867 --> 00:13:07,510
Όχι, εδώ και καιρό.

87
00:13:09,523 --> 00:13:10,885
Κι εγώ το ίδιο.

88
00:13:12,904 --> 00:13:14,434
Γύρισε πίσω για εσένα.

89
00:13:14,641 --> 00:13:16,012
Αυτός κι ο Ρικ.

90
00:13:16,782 --> 00:13:18,148
Είχες ήδη φύγει.

91
00:13:18,777 --> 00:13:19,800
Λοιπόν…

92
00:13:21,415 --> 00:13:22,908
…όχι ολόκληρος.

93
00:13:28,235 --> 00:13:30,016
Ναι, ο Ρικ.

94
00:13:31,871 --> 00:13:34,816
Εκείνο το αρχίδι
που μ' έδεσε στην ταράτσα.

95
00:13:38,922 --> 00:13:39,936
Ναι.

96
00:13:40,387 --> 00:13:41,720
Προσπάθησε.

97
00:13:43,210 --> 00:13:44,778
Ο Ντάριλ το είδε αυτό.

98
00:13:46,393 --> 00:13:48,923
Ήταν πάντα πράος
ο αδερφούλης μου.

99
00:13:50,925 --> 00:13:52,916
Ήθελε να συνεχίσουμε
το ψάξιμο…

100
00:13:53,100 --> 00:13:55,694
…αλλά έγιναν πράγματα,
πέθανε κόσμος.

101
00:13:56,833 --> 00:13:57,829
Πολλοί.

102
00:13:59,375 --> 00:14:01,077
Ο Τζιμ, ο Ντέιλ…

103
00:14:02,145 --> 00:14:03,745
…η Τζάκι, η Σοφία…

104
00:14:07,716 --> 00:14:08,721
…η Έιμι.

105
00:14:11,101 --> 00:14:12,359
Η αδερφή σου;

106
00:14:14,170 --> 00:14:15,184
Ναι.

107
00:14:18,283 --> 00:14:19,785
'Ήταν καλή κοπέλα.

108
00:14:22,939 --> 00:14:24,648
Λυπάμαι που το μαθαίνω.

109
00:14:25,780 --> 00:14:26,841
Κι άλλοι.

110
00:14:27,480 --> 00:14:28,963
Πολύ περισσότεροι.

111
00:14:29,530 --> 00:14:33,484
Έπρεπε να φύγουμε από την Ατλάντα.
Βρήκαμε καταφύγιο σ' ένα αγρόκτημα.

112
00:14:34,103 --> 00:14:35,753
Κι ο Ντάριλ εξελίχθηκε.

113
00:14:36,290 --> 00:14:38,585
Έγινε πολύτιμο μέλος
της ομάδας.

114
00:14:40,168 --> 00:14:41,483
Τώρα, πέθανε.

115
00:14:42,762 --> 00:14:44,518
Δεν το ξέρω σίγουρα αυτό.

116
00:14:44,818 --> 00:14:47,197
Τραπήκαμε σε φυγή
λόγω ενός κοπαδιού.

117
00:14:48,545 --> 00:14:49,897
Πριν πόσο καιρό;

118
00:14:50,254 --> 00:14:52,019
Πριν από εφτά, οχτώ μήνες.

119
00:14:54,221 --> 00:14:56,145
Χωρίστηκα από
τους υπόλοιπους.

120
00:14:56,730 --> 00:14:57,830
Έμεινα πίσω.

121
00:15:02,315 --> 00:15:03,557
Ξέρω πώς νιώθεις.

122
00:15:05,944 --> 00:15:06,965
Αμφιβάλω.

123
00:15:10,398 --> 00:15:11,595
Τι θες από εμάς;

124
00:15:19,904 --> 00:15:20,714
Γαμώτο.

125
00:15:25,345 --> 00:15:26,427
Είναι εδώ…

126
00:15:28,341 --> 00:15:30,803
…με τοίχους και οροφή
να την προστατεύουν…

127
00:15:30,923 --> 00:15:32,431
…με τα φάρμακά της…

128
00:15:33,027 --> 00:15:35,276
…και θέλει να μάθει
τι θέλω απ' αυτή.

129
00:15:39,258 --> 00:15:41,881
Γλύτωσα και τη μουγκή
κι εσένα, ξανθούλα.

130
00:15:43,685 --> 00:15:45,105
Έσωσα τα τομάρια σας.

131
00:15:46,518 --> 00:15:48,198
Τι λες για ένα ευχαριστώ;

132
00:15:48,489 --> 00:15:50,005
Μας σημάδευες με όπλο.

133
00:15:50,709 --> 00:15:52,123
Μιλάει κιόλας.

134
00:15:56,900 --> 00:16:00,250
Και ποιον δεν έχουν σημαδέψει
με όπλο εδώ και ένα χρόνο;

135
00:16:01,483 --> 00:16:02,908
Σηκώστε τα χέρια σας.

136
00:16:03,778 --> 00:16:04,788
Κανένας;

137
00:16:06,826 --> 00:16:08,259
Σούμπερτ, Κράουλι;

138
00:16:08,848 --> 00:16:10,270
Σας σημάδεψε κανένας;

139
00:16:12,412 --> 00:16:13,412
Γαμώτο…

140
00:16:14,416 --> 00:16:18,881
Θα τα 'κανα πάνω μου αν κάποιος
ξένος πλησίαζε με τα χέρια στις τσέπες.

141
00:16:20,214 --> 00:16:23,164
- Αυτόν θα έπρεπε να φοβάστε.
- Σ' ευχαριστούμε.

142
00:16:48,744 --> 00:16:49,743
Σίγουρα.

143
00:16:52,470 --> 00:16:54,910
- Πώς είσαι;
- Θέλουμε τα όπλα μας.

144
00:16:57,216 --> 00:16:58,216
Φυσικά.

145
00:16:58,606 --> 00:17:01,556
- Όπως βγαίνετε στην πύλη.
- Δείξε μας το δρόμο.

146
00:17:02,439 --> 00:17:04,810
Μας είχες φυλακισμένες
σ' αυτό το δωμάτιο.

147
00:17:05,824 --> 00:17:07,636
Βλέπεις κάγκελα
στα παράθυρα;

148
00:17:08,524 --> 00:17:09,774
Σας προσέχουμε.

149
00:17:10,706 --> 00:17:13,330
- Με φρουρούς.
- Προστατευόμασταν, δεν σας ξέρουμε.

150
00:17:13,430 --> 00:17:15,890
Εμείς σας μάθαμε αρκετά
για να θέλουμε να φύγουμε.

151
00:17:16,010 --> 00:17:20,060
Σε είδαμε να μαχαιρώνεις τα κεφάλια
δύο πτωμάτων. Τι διάολο ήταν αυτό;

152
00:17:21,824 --> 00:17:23,174
Είχαν μετατραπεί.

153
00:17:23,359 --> 00:17:24,809
Δεν είχαν δαγκωθεί.

154
00:17:33,434 --> 00:17:34,692
Δεν έχει σημασία.

155
00:17:37,651 --> 00:17:40,051
Όπως κι αν πεθάνουμε,
όλοι αλλάζουμε.

156
00:17:45,710 --> 00:17:47,910
Τους έβγαλα από
τη δυστυχία τους.

157
00:17:49,339 --> 00:17:52,534
Δεν είναι εύκολο να το χωνέψεις
στην αρχή, αλλά έτσι έχει η κατάσταση.

158
00:17:52,634 --> 00:17:55,134
Φιλοξενούμενοι είστε,
όχι φυλακισμένοι.

159
00:17:55,578 --> 00:17:59,736
Αν θέλετε να φύγετε είστε ελεύθεροι.
Δεν ανοίγουμε όμως τις πύλες το βράδυ.

160
00:17:59,836 --> 00:18:01,336
Τραβάει την προσοχή.

161
00:18:02,774 --> 00:18:05,054
Κι εσύ ειδικά
χρειάζεσαι ύπνο.

162
00:18:06,099 --> 00:18:08,849
Δεν θα άντεχες ούτε μέρα
στην κατάστασή σου.

163
00:18:10,492 --> 00:18:13,292
Ελάτε σε εμένα το πρωί
να πάρετε τα όπλα σας.

164
00:18:13,603 --> 00:18:17,653
Σφαίρες, φαγητό για το δρόμο, φάρμακα
και κλειδιά για όχημα αν θέλετε.

165
00:18:20,011 --> 00:18:21,411
Και πάτε στο καλό.

166
00:18:22,647 --> 00:18:23,997
Δεν κρατάω κακία.

167
00:18:33,157 --> 00:18:35,057
Καλωσορίσατε στο Γούντμπερι.

168
00:18:57,628 --> 00:18:58,881
Ελάτε μαζί μου.

169
00:19:38,731 --> 00:19:40,931
Πήγαινε στον Πητ,
στην πίσω πύλη.

170
00:19:42,543 --> 00:19:43,943
Φέρε τον προβολέα.

171
00:19:46,760 --> 00:19:48,026
Στρατιώτες είστε;

172
00:19:49,973 --> 00:19:50,973
Μετά βίας.

173
00:19:51,347 --> 00:19:54,747
Μερικοί βετεράνοι, αλλά οι
περισσότεροι μάθαμε μόνοι μας.

174
00:19:56,128 --> 00:19:57,978
Αυτό είναι βαρύ πυροβολικό.

175
00:19:58,644 --> 00:20:02,644
Μερικοί έρχονται με όπλα
αλλά τα πιο πολλά τα μαζέψαμε.

176
00:20:02,985 --> 00:20:05,632
Και η άλλη μεριά της πόλης;
Οι υπόλοιποι δρόμοι;

177
00:20:05,967 --> 00:20:07,445
Όλοι φρουρούνται έτσι;

178
00:20:11,925 --> 00:20:12,977
Δε γίνεται.

179
00:20:14,181 --> 00:20:15,179
Γίνεται…

180
00:20:16,160 --> 00:20:17,510
…κι έτσι είναι.

181
00:20:19,498 --> 00:20:21,148
Μια δαγκάνα, Κυβερνήτη.

182
00:20:23,577 --> 00:20:24,577
Μπορώ;

183
00:20:26,635 --> 00:20:27,785
Να 'σαι καλά.

184
00:20:28,086 --> 00:20:29,186
«Κυβερνήτη;»

185
00:20:29,591 --> 00:20:30,926
Έτσι σε φωνάζουν;

186
00:20:31,046 --> 00:20:33,829
Κάποια παρατσούκλια
σου κολλάνε θες δεν θες.

187
00:20:33,929 --> 00:20:36,699
Παρατσούκλι είναι ο Σβούρας.
Κυβερνήτης είναι τίτλος.

188
00:20:37,420 --> 00:20:38,720
Υπάρχει διαφορά.

189
00:20:41,437 --> 00:20:42,439
Τον πέτυχα.

190
00:20:43,032 --> 00:20:44,882
Έφερε και τα φιλαράκια του.

191
00:20:54,102 --> 00:20:55,428
Ελεύθερο το πεδίο.

192
00:20:56,576 --> 00:20:58,376
Θα τους μαζέψουμε το πρωί.

193
00:20:59,803 --> 00:21:01,417
Δεν πρέπει να
σαπίσουν εδώ.

194
00:21:01,517 --> 00:21:04,129
Η βρώμα που βγάζουν κάνει
τον κόσμο ανήσυχο.

195
00:21:04,419 --> 00:21:05,519
Ποιον κόσμο;

196
00:21:05,928 --> 00:21:07,478
Δεν είναι κανείς εδώ.

197
00:21:07,823 --> 00:21:09,323
Είναι πόλη φάντασμα.

198
00:21:09,586 --> 00:21:10,586
Από εδώ.

199
00:21:20,332 --> 00:21:21,982
Θα είστε πιο άνετα εδώ.

200
00:21:23,270 --> 00:21:25,836
Δεν είναι και το Χίλτον,
αλλά έχει ζεστό νερό.

201
00:21:25,936 --> 00:21:28,638
Είναι περιορισμένο,
μην το σπαταλάτε.

202
00:21:29,967 --> 00:21:31,469
Έχουμε φαγητό…

203
00:21:31,589 --> 00:21:33,189
…νερό, καθαρά ρούχα.

204
00:21:33,512 --> 00:21:35,006
Ελπίζω να είστε εντάξει.

205
00:21:42,278 --> 00:21:45,878
Ξέρω ότι νιώθεις μεγαλύτερη
ασφάλεια με το σπαθί σου, αλλά…

206
00:21:46,220 --> 00:21:47,820
…είστε ασφαλείς εδώ.

207
00:21:53,744 --> 00:21:54,843
Το εκτιμούμε.

208
00:21:57,691 --> 00:21:59,341
Τι έγινε με τον πιλότο;

209
00:22:00,021 --> 00:22:02,862
- Θα τα καταφέρει;
- Η Δρ. Στίβενς κάνει ό,τι μπορεί.

210
00:22:03,139 --> 00:22:06,265
Ξέρω ότι έχετε πολλές ερωτήσεις
ακόμα, αλλά έχω δουλεία να κάνω.

211
00:22:06,385 --> 00:22:09,280
Το παλικάρι θα είναι απ' έξω
αν χρειαστείτε οτιδήποτε.

212
00:22:10,309 --> 00:22:11,523
Θα σας δω αύριο.

213
00:22:25,479 --> 00:22:26,603
Είναι αλήθεια.

214
00:22:27,093 --> 00:22:28,788
Ήσασταν πολύ καιρό εκεί έξω.

215
00:22:28,908 --> 00:22:31,414
Όλο αυτόν τον καιρό,
ο Κυβερνήτης έκανε αυτό.

216
00:22:32,050 --> 00:22:33,757
Πόσους ανθρώπους έχετε εδώ;

217
00:22:34,380 --> 00:22:35,386
73.

218
00:22:35,827 --> 00:22:38,912
Η Ελίν είναι έτοιμη να γεννήσει,
οπότε 74 με το παιδί της.

219
00:22:40,143 --> 00:22:43,184
Έχει δουλειά ακόμα, αλλά
η Ρώμη δεν χτίστηκε σε μια μέρα.

220
00:22:44,081 --> 00:22:46,638
- Τολμηρή σύγκριση.
- Πιστεύω το αξίζουμε.

221
00:22:47,177 --> 00:22:50,926
Πάει μήνας που δεν έχουν παραβιαστεί
τα τείχη. Έχουμε να χάσουμε δικό μας…

222
00:22:51,026 --> 00:22:52,785
…απ' τις αρχές του χειμώνα.

223
00:22:53,477 --> 00:22:54,877
Πώς είναι δυνατόν;

224
00:22:54,977 --> 00:22:57,519
Ο Κυβερνήτης μας έχει αυστηρούς
κανόνες κυκλοφορίας.

225
00:22:57,619 --> 00:23:01,039
Κανένας δεν βγαίνει τα βράδια. Κρατάμε
θόρυβο και φώτα στο ελάχιστο δυνατό.

226
00:23:01,139 --> 00:23:04,609
Οπλισμένοι φρουροί και περίπολοι στα
σύνορα να διώχνουν τις δαγκάνες.

227
00:23:04,729 --> 00:23:07,568
Χθες είδα από πρώτο χέρι
τι κάνουν οι φρουροί σας.

228
00:23:07,668 --> 00:23:10,232
Κρέμασαν έναν νεκρό
σαν διακοσμητικό.

229
00:23:12,590 --> 00:23:14,040
Δεν τους δικαιολογώ

230
00:23:14,417 --> 00:23:17,920
Αυτοί οι άνθρωποι κινδυνεύουν κάθε μέρα
για να προστατέψουν την πόλη.

231
00:23:18,124 --> 00:23:20,524
Έχουν χάσει
αρκετούς φίλους εκεί έξω.

232
00:23:21,017 --> 00:23:23,301
Ο καθένας έχει τον τρόπο του
να το αντιμετωπίζει.

233
00:23:24,161 --> 00:23:26,095
Άλλα θα το αναφέρω
στον Κυβερνήτη.

234
00:23:34,210 --> 00:23:35,560
Όλα ήταν εντάξει.

235
00:23:36,345 --> 00:23:37,832
Οι φράχτες κρατούσαν.

236
00:23:38,675 --> 00:23:40,425
Οι άνθρωποι ήταν
προστατευμένοι.

237
00:23:40,545 --> 00:23:43,395
Το φαΐ και οι προμήθειες
κρατούσαν και τότε…

238
00:23:43,783 --> 00:23:46,833
…δάγκωσαν κάποιον από
τους άντρες. Δεν ξέρω πώς.

239
00:23:48,246 --> 00:23:49,491
Τρελάθηκε.

240
00:23:49,864 --> 00:23:51,938
Έσπειρε τον πανικό
σε όλο τον καταυλισμό.

241
00:23:52,384 --> 00:23:54,788
Κάποιος άνοιξε τις πύλες
για να ξεφύγει…

242
00:23:55,062 --> 00:23:57,512
…άλλους τους δάγκωσε
και μολύνθηκαν.

243
00:23:58,129 --> 00:23:59,779
Οι άνθρωποι τρελάθηκαν.

244
00:24:00,358 --> 00:24:02,518
Το μέρος έγινε κόλαση
σε λίγες ώρες.

245
00:24:03,164 --> 00:24:06,266
Πήραμε με την ομάδα μου προμήθειες
και όσα οχήματα μπορούσαμε…

246
00:24:06,366 --> 00:24:08,187
…κι εγκαταλείψαμε
τη θέση μας.

247
00:24:19,997 --> 00:24:21,697
Πόσοι από εσάς γλίτωσαν;

248
00:24:22,342 --> 00:24:24,092
Μάλλον 10 στην ομάδα μου.

249
00:24:24,687 --> 00:24:28,687
Κάναμε περίπου 60 μίλια από τη θέση μας,
πριν κολλήσουμε στην εθνική.

250
00:24:29,573 --> 00:24:31,773
Πήρα το ελικόπτερο
για ανίχνευση.

251
00:24:32,900 --> 00:24:36,050
Είχε χτυπηθεί στην εξέγερση
άλλα δεν είχαμε επιλογή.

252
00:24:38,647 --> 00:24:39,913
Οι δικοί μου;

253
00:24:49,922 --> 00:24:53,872
Άσε με να ψάξω τους υπόλοιπους.
Θα τους φέρω εδώ, να είναι ασφαλείς.

254
00:24:54,700 --> 00:24:56,830
Είναι εκεί έξω
και σε περιμένουν…

255
00:24:57,720 --> 00:24:59,015
…εκτεθειμένοι.

256
00:25:01,419 --> 00:25:04,819
Πες μου πού είναι κι υπόσχομαι
αν είναι ακόμα ζωντανοί…

257
00:25:06,020 --> 00:25:07,391
…θα τους φέρω εδώ.

258
00:25:32,498 --> 00:25:36,448
- Τελείωσες την εργασία σου;
- Δυστυχώς μου τη χαλάει το κοπρόσκυλο.

259
00:25:37,534 --> 00:25:39,584
- Πώς με είπες;
- Πού είμαστε;

260
00:25:40,552 --> 00:25:42,202
Στην αυλή του σχολείου;

261
00:25:42,774 --> 00:25:45,275
Μήπως θα του κλέψεις
και το κολατσιό;

262
00:25:48,396 --> 00:25:49,896
Συγγνώμη, Κυβερνήτη.

263
00:25:50,352 --> 00:25:52,252
Ίσως να ξόδεψα το χρόνο μου.

264
00:25:53,968 --> 00:25:55,489
Ίσως δεν έμαθες τίποτα.

265
00:25:55,589 --> 00:25:58,350
- Ήθελε να καπνίσει εδώ μέσα.
- Κι εσύ τι περίμενες;

266
00:25:58,450 --> 00:26:01,579
Πείραζε την αρκούδα και θα σε
κατασπαράξει, να το θυμάσαι.

267
00:26:02,384 --> 00:26:04,034
Πες μου για το κορίτσι.

268
00:26:04,886 --> 00:26:06,186
Την λένε Άντρεα.

269
00:26:07,392 --> 00:26:08,442
Την ξέρεις;

270
00:26:09,301 --> 00:26:11,333
Είναι από την ομάδα
στην Ατλάντα;

271
00:26:11,728 --> 00:26:12,773
Ναι.

272
00:26:13,206 --> 00:26:15,128
Αυτή που με άφησε
στην ταράτσα…

273
00:26:15,248 --> 00:26:17,333
…και με ανάγκασε
να ακρωτηριαστώ.

274
00:26:19,365 --> 00:26:21,515
Ξέρει τον αδερφό σου
τον Ντάριλ;

275
00:26:22,405 --> 00:26:23,655
Ναι, τον ήξερε.

276
00:26:28,470 --> 00:26:29,920
Τότε μίλα της ξανά.

277
00:26:30,292 --> 00:26:32,218
Δες τι άλλο
μπορείς να μάθεις.

278
00:26:38,096 --> 00:26:39,346
Δείξε μου κάτι.

279
00:26:46,633 --> 00:26:48,109
Τι έχεις να πεις γι' αυτό;

280
00:26:48,482 --> 00:26:50,432
Πολύ εντυπωσιακό, πραγματικά.

281
00:26:51,191 --> 00:26:53,791
Ένα μεγάλο μπράβο
για την εφευρετικότητα.

282
00:26:53,983 --> 00:26:57,280
Αφαιρείς τα χέρια για να μην
σε αρπάξουν και τα σαγόνια…

283
00:26:57,380 --> 00:27:01,280
…για να μην σε δαγκώσουν. Αφαιρείς
την ικανότητά τους να τρώνε…

284
00:27:01,471 --> 00:27:05,758
…και χάνουν το ενδιαφέρον προς το φαΐ.
Δεν έχουν πλέον επιθετική διάθεση και…

285
00:27:05,878 --> 00:27:09,215
…μπορούμε να είμαστε κοντά
τους χωρίς να απειλούμαστε.

286
00:27:09,488 --> 00:27:12,038
Έχουν γίνει πειθήνιοι
κατά κάποιον τρόπο.

287
00:27:12,647 --> 00:27:13,647
Παθητικοί.

288
00:27:14,253 --> 00:27:15,253
Πειθήνιοι.

289
00:27:17,214 --> 00:27:20,362
- Ή παθητικοί, όπως σ' αρέσει.
- Γιατί να τα κρατήσει;

290
00:27:21,054 --> 00:27:22,354
Είναι απωθητικά.

291
00:27:26,080 --> 00:27:27,358
Καμουφλάζ.

292
00:27:31,507 --> 00:27:33,257
Περπατάς με τη δαγκάνα…

293
00:27:33,698 --> 00:27:35,693
…και νομίζουν
ότι είσαι κι εσύ.

294
00:27:37,147 --> 00:27:38,884
Χαμηλών τόνων, έξυπνο.

295
00:27:40,700 --> 00:27:42,300
Είναι όμως πολύ λεπτά.

296
00:27:43,434 --> 00:27:47,020
- Αφού δεν τρώνε, γιατί δεν λιμοκτονούν;
- Λιμοκτονούν.

297
00:27:47,527 --> 00:27:49,253
Απλά πιο αργά από εμάς.

298
00:27:50,062 --> 00:27:52,657
Σαν να προσπαθούμε να βγάλουμε
λογική από το χάος.

299
00:27:52,757 --> 00:27:54,333
Δεν είναι κακό αυτό.

300
00:27:54,453 --> 00:27:59,060
Όχι, αλλά τι κερδίζουμε; Περισσότερες
ερωτήσεις ή θεωρίες και καμία απάντηση.

301
00:28:00,281 --> 00:28:01,281
Όχι ακόμα.

302
00:28:03,003 --> 00:28:05,667
Αν μπορούσα να μιλήσω
στις γυναίκες…

303
00:28:06,064 --> 00:28:07,504
Το χειρίζεται ο Μερλ.

304
00:28:08,248 --> 00:28:11,076
Δεν θέλω να αμφισβητήσω
την κρίση σου, Κυβερνήτη…

305
00:28:11,176 --> 00:28:12,492
Φυσικά και θέλεις.

306
00:28:13,162 --> 00:28:14,663
Για αυτό σε χρειάζομαι.

307
00:28:16,007 --> 00:28:17,741
Γι' αυτό και για το τσάι σου.

308
00:28:19,230 --> 00:28:20,328
Ωραία, τότε.

309
00:28:24,492 --> 00:28:25,876
Με όλο το σεβασμό…

310
00:28:27,030 --> 00:28:30,718
…είναι λάθος να μιλήσει ο Μερλ
στις γυναίκες χωρίς επίβλεψη.

311
00:28:30,838 --> 00:28:32,210
Πάντα έλεγες ότι…

312
00:28:32,330 --> 00:28:34,776
…κάθε εργαλειοθήκη
χρειάζεται ένα σφυρί αλλά…

313
00:28:34,896 --> 00:28:38,069
…πιστεύεις ότι το σφυρί είναι
το κατάλληλο για αυτή τη δουλειά;

314
00:28:44,560 --> 00:28:45,610
Οχτώ μήνες;

315
00:28:46,385 --> 00:28:49,040
Μου φαίνεται απίθανο
που αντέξατε τόσο εκεί έξω.

316
00:28:49,524 --> 00:28:51,070
Επειδή είμαστε γυναίκες;

317
00:28:51,739 --> 00:28:53,155
Επειδή ήσασταν μόνες.

318
00:28:53,861 --> 00:28:55,321
Είχαμε η μία την άλλη.

319
00:28:56,099 --> 00:28:59,249
Δύο ενάντια σε όλο τον κόσμο.
Ελάχιστες πιθανότητες.

320
00:28:59,710 --> 00:29:00,914
Τα καταφέραμε.

321
00:29:01,732 --> 00:29:03,754
- Έχουμε εντυπωσιαστεί.
- Πολύ.

322
00:29:04,313 --> 00:29:06,931
Η επιβίωση στον έξω κόσμο
είναι δύσκολο πράγμα.

323
00:29:07,295 --> 00:29:11,395
Να ξυπνάς κάθε πρωί στο έδαφος,
αναρωτώντας αν είναι η τελευταία μέρα.

324
00:29:11,899 --> 00:29:14,849
Αν θα είναι γρήγορο
και τελειωτικό ή αργό και…

325
00:29:15,395 --> 00:29:16,801
…χωρίς τέλος;

326
00:29:16,921 --> 00:29:19,901
«Θα έχει κάποιος την σύνεση
να σκοτώσει το μυαλό μου ή…»

327
00:29:20,001 --> 00:29:21,973
«…θα γυρίσω
ως ένας από αυτούς;»

328
00:29:22,569 --> 00:29:25,013
Πιστεύεις θυμούνται κάτι;

329
00:29:25,312 --> 00:29:26,875
Ποιοι ήταν παλιά;

330
00:29:27,284 --> 00:29:28,575
Δεν το σκέφτομαι.

331
00:29:33,405 --> 00:29:37,155
Ο Μίλτον πιστεύει ότι μπορεί ένα
μέρος του παλιού τους εαυτού…

332
00:29:37,436 --> 00:29:39,449
…να παραμένει
παγιδευμένο μέσα τους.

333
00:29:40,178 --> 00:29:41,328
Όπως μια ηχώ.

334
00:29:42,854 --> 00:29:45,154
Σίγουρα θα σου πέρασε
από το μυαλό.

335
00:29:46,569 --> 00:29:48,058
Μια φορά, ναι.

336
00:29:48,691 --> 00:29:51,007
Λίγο πριν προσπαθήσει
να με δαγκώσει.

337
00:29:51,704 --> 00:29:53,254
Και τότε το σκότωσες;

338
00:29:53,550 --> 00:29:55,637
Το αναφέρω ως «το»,
μόνο επειδή…

339
00:29:55,737 --> 00:29:59,037
…σε κανέναν εδώ δεν αρέσει
να αναφέρονται ως «τον»…

340
00:30:01,777 --> 00:30:02,827
…ή «την».

341
00:30:06,359 --> 00:30:09,159
Τους δυο που είχες
αλυσοδεμένους, ποιοί ήταν;

342
00:30:13,157 --> 00:30:15,057
Ο τρόπος που τους έλεγχες…

343
00:30:15,773 --> 00:30:18,115
…χρησιμοποιώντας τους
προς όφελός σου.

344
00:30:18,215 --> 00:30:20,215
Τους γνώριζες, έτσι δεν είναι;

345
00:30:24,311 --> 00:30:25,711
Άφησέ τες να φάνε.

346
00:30:25,919 --> 00:30:27,059
Συγγνώμη.

347
00:30:31,573 --> 00:30:33,123
Αυτό που έχετε εδώ…

348
00:30:33,426 --> 00:30:35,226
…περιμένετε να κρατήσει;

349
00:30:35,933 --> 00:30:37,783
Κι αν έρθει εδώ ένα κοπάδι;

350
00:30:38,419 --> 00:30:39,519
Θα κρατήσει.

351
00:30:45,627 --> 00:30:47,343
Ποιο είναι το μυστικό σου;

352
00:30:48,291 --> 00:30:49,701
Πολύ μεγάλα τείχη.

353
00:30:51,325 --> 00:30:55,725
Κι εκείνος ο στρατιώτης είχε τείχη, αλλά
όλοι μάθαμε πως εξελίχθηκε, οπότε…

354
00:30:59,990 --> 00:31:01,440
Υποθέτω πως μάθαμε.

355
00:31:04,057 --> 00:31:07,557
Το πραγματικό μυστικό είναι
τι συμβαίνει μέσα από τα τείχη.

356
00:31:08,672 --> 00:31:12,322
Μας πηγαίνει πίσω στο ποιοι ήμασταν.
Ποιοι πραγματικά είμαστε.

357
00:31:12,633 --> 00:31:14,433
Περιμένουν μόνο να σωθούν.

358
00:31:15,220 --> 00:31:19,133
Ο κόσμος εδώ έχει σπίτια, ιατρική
περίθαλψη. Τα παιδιά πάνε σχολείο.

359
00:31:19,233 --> 00:31:21,414
Οι ενήλικες έχουν δουλειές
να κάνουν.

360
00:31:21,997 --> 00:31:24,688
Υπάρχει ένα αίσθημα σκοπού.
Είμαστε μια κοινότητα.

361
00:31:24,788 --> 00:31:27,535
- Με πολλά όπλα και πυρομαχικά.
- Ποτέ δεν πείραξαν.

362
00:31:27,635 --> 00:31:29,235
Και πολύ μεγάλα τείχη.

363
00:31:29,745 --> 00:31:32,908
Και ανθρώπους πρόθυμους να ρισκάρουν
τα πάντα για να τα υπερασπιστούν.

364
00:31:33,396 --> 00:31:37,199
Να διακυβεύεται η ασφάλειά μας,
να καταστραφεί η κοινότητά μας…

365
00:31:38,283 --> 00:31:40,533
Θα πεθάνω πριν
το αφήσω να συμβεί.

366
00:31:54,180 --> 00:31:57,245
Φαίνεται πως έχεις βολευτεί
μια χαρά στο τέλος του κόσμου.

367
00:31:59,037 --> 00:32:01,798
Σου φαίνομαι για το είδος
του ανθρώπου που είναι βολεμένος;

368
00:32:02,375 --> 00:32:04,025
Θερίζεις ό,τι έσπειρες.

369
00:32:05,192 --> 00:32:09,242
Είμαστε ο σπόρος. Τώρα που ο χειμώνας
πέρασε, είναι ώρα για τη σοδειά.

370
00:32:09,845 --> 00:32:11,395
Ώρα για να ελπίζουμε;

371
00:32:12,502 --> 00:32:15,552
Θα βγούμε εκεί έξω
και θα πάρουμε ό,τι μας ανήκει.

372
00:32:17,090 --> 00:32:18,140
Πολιτισμός.

373
00:32:19,518 --> 00:32:21,455
Θα αναγεννηθούμε και πάλι.

374
00:32:22,938 --> 00:32:25,601
Μόνο που αυτή την φορά
δεν θα τρώμε ο ένας τον άλλον.

375
00:32:42,429 --> 00:32:44,579
Στην υγειά
του πολιτισμού, τότε.

376
00:32:46,741 --> 00:32:47,941
Με συγχωρείτε.

377
00:32:51,248 --> 00:32:52,648
Πως είναι το τσάι;

378
00:33:02,490 --> 00:33:05,027
Λυπάμαι που διακόπτω
το πρωινό, αλλά είναι επείγον.

379
00:33:05,127 --> 00:33:06,627
Θέλουμε τα όπλα μας.

380
00:33:07,099 --> 00:33:10,281
Μπορείτε να πάρετε το φαγητό μαζί,
τα όπλα σας περιμένουν έξω.

381
00:33:10,381 --> 00:33:12,781
Καλό θα ήταν όμως
να ξεκουραζόσασταν.

382
00:33:14,007 --> 00:33:15,457
Να παίρνατε δύναμη.

383
00:33:16,750 --> 00:33:18,968
Ρίξτε μια ματιά τριγύρω.
Ποιος ξέρει;

384
00:33:19,068 --> 00:33:21,111
Μπορεί να σας αρέσει αυτό
που θα δείτε.

385
00:33:33,275 --> 00:33:35,625
- Δεν τον εμπιστεύομαι.
- Γιατί όχι;

386
00:33:39,495 --> 00:33:41,232
Έχεις εμπιστευτεί
ποτέ κανέναν;

387
00:33:43,645 --> 00:33:44,645
Ναι.

388
00:33:44,831 --> 00:33:47,548
Τότε δώσ' του μια δυο
μέρες, μόνο αυτό ζητάω.

389
00:33:47,648 --> 00:33:49,810
Λίγο καιρό να έρθουμε
στα συγκαλά μας.

390
00:33:49,910 --> 00:33:51,681
Πάντα στα συγκαλά μου ήμουν.

391
00:33:52,471 --> 00:33:55,602
Δεν φαινόσουν έτσι όταν ο Μίλτον
ρώτησε για τους νεκροζώντανούς σου.

392
00:33:55,702 --> 00:33:59,349
- Πάλι καλά που δεν του έβγαλες το μάτι.
- Δεν είχε λόγο να ξέρει.

393
00:33:59,449 --> 00:34:01,357
Υποθέτω πως ούτε κι εγώ έχω.

394
00:34:04,202 --> 00:34:06,802
Επτά μήνες μαζί,
περάσαμε όλα αυτά…

395
00:34:07,279 --> 00:34:09,746
…κι ακόμα νιώθω
ότι ίσα που σε ξέρω.

396
00:34:11,858 --> 00:34:14,881
Λυπάμαι, αλλά είναι η αλήθεια.
Ξέρεις τα πάντα για εμένα.

397
00:34:14,981 --> 00:34:16,931
- Κι εγώ…
- Ξέρεις αρκετά.

398
00:34:19,692 --> 00:34:24,187
Αυτοί οι νεκροζώντανοι ήταν μαζί μας όλο
το Χειμώνα, προστατεύοντάς μας και…

399
00:34:24,287 --> 00:34:26,891
…εσύ τους σκότωσες
χωρίς δισταγμό. Κάποιος…

400
00:34:26,991 --> 00:34:29,048
Ήταν ευκολότερο
από ό,τι νομίζεις.

401
00:34:58,102 --> 00:34:59,602
Ένα όχημα πλησιάζει.

402
00:35:08,171 --> 00:35:09,821
Να είστε σε ετοιμότητα.

403
00:35:20,351 --> 00:35:22,651
- Μη ρίξετε.
- Πες μας ποιος είσαι.

404
00:35:25,086 --> 00:35:27,286
Βρήκαμε τον δικό σας,
τον Γουελς.

405
00:35:27,873 --> 00:35:29,423
Τον υπολοχαγό Γουελς.

406
00:35:30,087 --> 00:35:31,952
Το ελικόπτερό του έπεσε.

407
00:35:32,334 --> 00:35:34,666
- Πού είναι;
- Έχουμε μια μικρή αποικία.

408
00:35:34,766 --> 00:35:37,682
Έχει χτυπήσει άσχημα,
αλλά είναι ζωντανός.

409
00:35:38,543 --> 00:35:41,043
Οι υπόλοιποι δεν τα
κατάφεραν, λυπάμαι.

410
00:35:41,274 --> 00:35:43,924
Όμως ο Γουελς μου είπε
πως θα σας βρω εδώ.

411
00:35:44,232 --> 00:35:47,332
- Θέλει να σας πάω σ' εκείνον.
- Βρήκαν τον Γουελς.

412
00:35:47,604 --> 00:35:50,004
Φυσικά και τον βρήκαμε.
Όπως κι εσάς.

413
00:36:51,339 --> 00:36:53,423
Ποτέ μην χαραμίζεις
σφαίρες, παιδί μου.

414
00:36:54,932 --> 00:36:58,182
- Πάρτε τα όπλα από τους υπόλοιπους.
- Μάλιστα, κύριε.

415
00:37:17,364 --> 00:37:20,414
Δώσε ένα ευσπλαχνικό τέλος
στη ζωή αυτού του ανθρώπου.

416
00:37:27,947 --> 00:37:30,147
Ας δούμε τι μας έφερε
το Αμέρικα.

417
00:38:32,679 --> 00:38:34,929
Φέραμε τρεις νέους
ανθρώπους χτες.

418
00:38:36,950 --> 00:38:40,250
Ένας ήταν πιλότος ελικόπτερου
με στολή της Εθνοφρουράς.

419
00:38:41,991 --> 00:38:43,941
Παρότι είναι ετοιμοθάνατος…

420
00:38:45,669 --> 00:38:48,319
…μας είπε για το κομβόι του
στη λεωφόρο.

421
00:38:49,752 --> 00:38:51,052
Τους άντρες του.

422
00:38:56,382 --> 00:38:57,932
Του υποσχέθηκα πως…

423
00:38:58,487 --> 00:39:00,530
…θα τους έφερνα
εδώ ζωντανούς.

424
00:39:03,748 --> 00:39:05,748
Αλλά δεν είχαν τα τείχη μας…

425
00:39:07,379 --> 00:39:08,927
…ή τους φράχτες μας.

426
00:39:12,633 --> 00:39:15,133
Οι δαγκάνες έφτασαν
εκεί πριν από εμάς.

427
00:39:16,856 --> 00:39:21,493
Είχαν φορτηγά τα οποία είχαν όπλα,
φαγητό, φάρμακα, πράγματα αναγκαία.

428
00:39:23,141 --> 00:39:24,691
Δεν τους γνωρίζαμε…

429
00:39:25,765 --> 00:39:28,048
…αλλά θα τιμήσουμε
τη θυσία τους…

430
00:39:28,148 --> 00:39:31,011
…με το να μην πάρουμε ό,τι
έχουμε εδώ ως δεδομένο.

431
00:39:32,153 --> 00:39:34,880
Δεν θα αργήσει να νυχτώσει,
οπότε πηγαίνετε σπίτια σας.

432
00:39:35,481 --> 00:39:37,566
Να είστε ευγνώμονες
γι' αυτά που έχετε.

433
00:39:40,409 --> 00:39:42,146
Προσέχετε ο ένας τον άλλον.

434
00:39:56,200 --> 00:39:57,500
Είσαι ακόμα εδώ.

435
00:39:58,801 --> 00:40:00,548
Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;

436
00:40:00,648 --> 00:40:02,006
Όχι για απόψε.

437
00:40:04,902 --> 00:40:06,052
Δύσκολη μέρα;

438
00:40:07,239 --> 00:40:09,539
Δεν είχα πολλές
εύκολες, τελευταία.

439
00:40:10,067 --> 00:40:11,067
Καληνύχτα.

440
00:40:12,961 --> 00:40:14,850
Ποιο είναι
το αληθινό σου όνομα;

441
00:40:15,381 --> 00:40:16,831
Αν δεν ζητάω πολλά.

442
00:40:22,248 --> 00:40:23,548
Δεν το λέω ποτέ.

443
00:40:25,887 --> 00:40:27,287
Ποτέ μην λες ποτέ.

444
00:40:37,375 --> 00:40:38,375
Ποτέ.

445
00:42:05,150 --> 00:42:09,600
<i>Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[Νio18, Seoras, razio91, Smallville]</i>

446
00:42:13,011 --> 00:42:16,111
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-WalkingDeadTeam [Filmfreak]</i>

447
00:42:18,235 --> 00:42:22,245
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

448
00:42:28,708 --> 00:42:33,024
<i>Σύντομα κοντά σας…</i>

