1
00:00:25,579 --> 00:00:28,142
Ουίσκι 1-2, Ουίσκι 1-2,
με λαμβάνεις;

2
00:00:31,112 --> 00:00:34,912
Κάνε μεταβολή, μείωσε την απόσταση,
αποκατέστησε την επικοινωνία.

3
00:00:57,508 --> 00:00:58,618
Έχετε πίστη.

4
00:00:58,738 --> 00:01:02,058
Μας γλίτωσα κι από πολύ χειρότερα
από μερικές αναταράξεις…

5
00:01:05,616 --> 00:01:07,318
- Κρατηθείτε.
- Γουέλσι;

6
00:01:07,533 --> 00:01:08,955
Mέι-ντέι, μέι-ντέι.

7
00:01:13,608 --> 00:01:16,608
Μείνετε στη θέση σας.
Θα το προσγειώσω στο δρόμο.

8
00:01:27,634 --> 00:01:28,986
Πέφτουμε άσχημα.

9
00:02:09,961 --> 00:02:13,782
<i>The Walking Dead - Season 3
Episode 3 - Walk With Me</i>

10
00:02:17,929 --> 00:02:22,134
<i>Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[Νio18, Seoras, razio91, Smallville]</i>

11
00:02:27,702 --> 00:02:30,765
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-WalkingDeadTeam [Filmfreak]</i>

12
00:02:34,559 --> 00:02:38,601
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

13
00:02:40,794 --> 00:02:44,810
<i>Σύντομα κοντά σας…</i>

14
00:03:04,873 --> 00:03:06,525
Μην πιέζεις τον εαυτό σου.

15
00:03:09,093 --> 00:03:10,341
Καλύτερα κάθισε.

16
00:03:33,526 --> 00:03:34,784
Πάω να ελέγξω.

17
00:04:34,649 --> 00:04:36,049
Κάποιος έρχεται.

18
00:04:36,518 --> 00:04:40,031
- Υπάρχουν επιζώντες;
- Δύο νεκροί, δεν ξέρω για τον άλλον.

19
00:04:57,973 --> 00:04:59,053
Απλωθείτε.

20
00:05:14,974 --> 00:05:17,125
Φύλα τα πυρομαχικά
για ώρα ανάγκης.

21
00:06:06,024 --> 00:06:07,123
Αναπνέει.

22
00:06:07,517 --> 00:06:08,531
Τιμ.

23
00:06:18,553 --> 00:06:19,764
Βοήθησέ με.

24
00:06:31,333 --> 00:06:32,347
Όχι.

25
00:06:43,271 --> 00:06:44,599
Εδώ, Σούμπερτ.

26
00:06:55,737 --> 00:06:57,352
Να τον τραβήξουμε έξω.

27
00:07:03,840 --> 00:07:05,023
Τους σώζει.

28
00:07:05,699 --> 00:07:07,983
- Να εμφανιστούμε.
- Όχι ακόμα.

29
00:08:57,431 --> 00:08:58,802
Ας την κάνουμε.

30
00:09:12,777 --> 00:09:15,244
Ήρεμα, κοριτσάκι.

31
00:09:16,025 --> 00:09:18,055
Το δικό μου είναι μεγαλύτερο.

32
00:09:18,155 --> 00:09:20,105
Τώρα, κατεβάστε τα όπλα σας.

33
00:09:24,213 --> 00:09:26,532
Έτσι μπράβο.
Όμορφα κι ωραία.

34
00:09:28,706 --> 00:09:30,612
Και να βλέπω τα χέρια σας.

35
00:09:32,767 --> 00:09:34,110
Τώρα, γυρίστε.

36
00:09:34,551 --> 00:09:36,884
Έτσι, μια μικρή, ωραία στροφή.

37
00:09:40,405 --> 00:09:42,386
Που να με πάρει.

38
00:09:43,616 --> 00:09:44,781
Η ξανθούλα.

39
00:09:45,513 --> 00:09:47,470
Ναι πάρει, φαίνεσαι…

40
00:09:48,259 --> 00:09:49,432
…μια χαρά.

41
00:09:57,708 --> 00:09:58,713
Τώρα…

42
00:09:59,417 --> 00:10:02,967
…τι λες για μια μεγάλη αγκαλιά
για τον παλιόφιλο τον Μερλ;

43
00:10:14,313 --> 00:10:16,444
<i>Να ετοιμάσει
ο Στίβενς το ιατρείο.</i>

44
00:10:16,754 --> 00:10:18,258
<i>- Πόσοι;</i>
- Τρεις.

45
00:10:18,869 --> 00:10:21,229
Ένας με πολλαπλά κατάγματα
και σοβαρά εγκαύματα.

46
00:10:21,349 --> 00:10:24,598
Μια περίπτωση λιποθυμίας.
Πιθανόν σοκ και αφυδάτωση.

47
00:10:25,462 --> 00:10:27,685
<i>- Κι ο τρίτος;<i>
- Καλά είναι αυτή.

48
00:10:28,622 --> 00:10:30,312
<i>- Γυναίκα;</i>
- Δύο.

49
00:10:30,887 --> 00:10:32,729
Τις βρήκα να κρύβονται
στο δάσος.

50
00:10:32,849 --> 00:10:36,156
Σου φέρνω εργασία να αναλάβεις,
οπότε άνοιξε το εργαστήριο.

51
00:10:36,256 --> 00:10:37,256
<i>Για πες.</i>

52
00:10:37,809 --> 00:10:40,315
Στην πύλη σε πέντε λεπτά.
Κλείσε τον ασύρματο.

53
00:10:40,415 --> 00:10:42,729
<i>- Τι είναι;</i>
- Τώρα, Μίλτον.

54
00:11:01,035 --> 00:11:02,959
- Μισόν;
- Εδώ είμαι.

55
00:11:20,860 --> 00:11:22,043
Κράτα εδώ.

56
00:11:27,584 --> 00:11:29,246
Γιατί μας κρατάτε εδώ;

57
00:11:31,790 --> 00:11:33,905
- Θέλουμε να φύγουμε.
- Δεν είστε καλά.

58
00:11:34,025 --> 00:11:35,358
Και σκοτείνιασε.

59
00:11:35,724 --> 00:11:37,494
Καλύτερα μείνετε τη νύχτα.

60
00:11:37,983 --> 00:11:39,222
Πού είμαστε;

61
00:11:41,981 --> 00:11:44,160
Αυτό δεν μπορώ
να σας το πω εγώ.

62
00:11:45,193 --> 00:11:47,395
- Θα σας μιλήσει αυτός.
- Ποιος;

63
00:11:49,574 --> 00:11:52,015
Πήγαινε να δεις
τον ασθενή σου, γιατρέ.

64
00:11:52,481 --> 00:11:55,279
Στοίχημα ότι αναρωτιόσουν
αν ήμουν αληθινός.

65
00:11:56,443 --> 00:11:58,606
Πιθανότατα ήλπιζες
να μην ήμουν.

66
00:12:01,149 --> 00:12:02,163
Λοιπόν…

67
00:12:02,679 --> 00:12:03,853
…εδώ είμαι.

68
00:12:04,995 --> 00:12:08,753
Φαίνεται ότι ο κόσμος γίνεται
λίγο μικρότερος προς το τέλος, ε;

69
00:12:08,873 --> 00:12:12,133
Δεν μείναμε και πολλοί
να μοιραστούμε τον αέρα, έτσι;

70
00:12:18,660 --> 00:12:19,739
Ξέρεις…

71
00:12:20,059 --> 00:12:22,962
…όταν με βρήκαν, κόντευα
να πεθάνω από αιμορραγία.

72
00:12:24,387 --> 00:12:25,747
Λιμοκτονούσα…

73
00:12:26,339 --> 00:12:30,289
…και σκεφτόμουν ότι μια σφαίρα
θα έκανε ένα ωραίο τελευταίο γεύμα.

74
00:12:32,052 --> 00:12:34,479
Έτσι θα έριχνα έναν
γερό ύπνο…

75
00:12:35,304 --> 00:12:37,738
…περιμένοντας τον Ντάριλ
στην αντίπερα όχθη.

76
00:12:39,846 --> 00:12:41,508
Είδες τον αδερφό μου;

77
00:12:44,937 --> 00:12:46,580
Όχι, εδώ και καιρό.

78
00:12:48,593 --> 00:12:49,955
Κι εγώ το ίδιο.

79
00:12:51,974 --> 00:12:53,504
Γύρισε πίσω για εσένα.

80
00:12:53,711 --> 00:12:55,082
Αυτός κι ο Ρικ.

81
00:12:55,852 --> 00:12:57,218
Είχες ήδη φύγει.

82
00:12:57,847 --> 00:12:58,870
Λοιπόν…

83
00:13:00,485 --> 00:13:01,978
…όχι ολόκληρος.

84
00:13:07,305 --> 00:13:09,086
Ναι, ο Ρικ.

85
00:13:10,941 --> 00:13:13,886
Εκείνο το αρχίδι
που μ' έδεσε στην ταράτσα.

86
00:13:17,992 --> 00:13:19,006
Ναι.

87
00:13:19,457 --> 00:13:20,790
Προσπάθησε.

88
00:13:22,280 --> 00:13:23,848
Ο Ντάριλ το είδε αυτό.

89
00:13:25,463 --> 00:13:27,993
Ήταν πάντα πράος
ο αδερφούλης μου.

90
00:13:29,995 --> 00:13:31,986
Ήθελε να συνεχίσουμε
το ψάξιμο…

91
00:13:32,170 --> 00:13:34,764
…αλλά έγιναν πράγματα,
πέθανε κόσμος.

92
00:13:35,903 --> 00:13:36,899
Πολλοί.

93
00:13:38,445 --> 00:13:40,147
Ο Τζιμ, ο Ντέιλ…

94
00:13:41,215 --> 00:13:42,815
…η Τζάκι, η Σοφία…

95
00:13:46,786 --> 00:13:47,791
…η Έιμι.

96
00:13:50,171 --> 00:13:51,429
Η αδερφή σου;

97
00:13:53,240 --> 00:13:54,254
Ναι.

98
00:13:57,353 --> 00:13:58,855
'Ήταν καλή κοπέλα.

99
00:14:02,009 --> 00:14:03,718
Λυπάμαι που το μαθαίνω.

100
00:14:04,850 --> 00:14:05,911
Κι άλλοι.

101
00:14:06,550 --> 00:14:08,033
Πολύ περισσότεροι.

102
00:14:08,600 --> 00:14:12,554
Έπρεπε να φύγουμε από την Ατλάντα.
Βρήκαμε καταφύγιο σ' ένα αγρόκτημα.

103
00:14:13,173 --> 00:14:14,823
Κι ο Ντάριλ εξελίχθηκε.

104
00:14:15,360 --> 00:14:17,655
Έγινε πολύτιμο μέλος
της ομάδας.

105
00:14:19,238 --> 00:14:20,553
Τώρα, πέθανε.

106
00:14:21,832 --> 00:14:23,588
Δεν το ξέρω σίγουρα αυτό.

107
00:14:23,888 --> 00:14:26,267
Τραπήκαμε σε φυγή
λόγω ενός κοπαδιού.

108
00:14:27,615 --> 00:14:28,967
Πριν πόσο καιρό;

109
00:14:29,324 --> 00:14:31,089
Πριν από εφτά, οχτώ μήνες.

110
00:14:33,291 --> 00:14:35,215
Χωρίστηκα από
τους υπόλοιπους.

111
00:14:35,800 --> 00:14:36,900
Έμεινα πίσω.

112
00:14:41,385 --> 00:14:42,627
Ξέρω πώς νιώθεις.

113
00:14:45,014 --> 00:14:46,035
Αμφιβάλω.

114
00:14:49,468 --> 00:14:50,665
Τι θες από εμάς;

115
00:14:58,974 --> 00:14:59,784
Γαμώτο.

116
00:15:04,415 --> 00:15:05,497
Είναι εδώ…

117
00:15:07,411 --> 00:15:09,873
…με τοίχους και οροφή
να την προστατεύουν…

118
00:15:09,993 --> 00:15:11,501
…με τα φάρμακά της…

119
00:15:12,097 --> 00:15:14,346
…και θέλει να μάθει
τι θέλω απ' αυτή.

120
00:15:18,328 --> 00:15:20,951
Γλύτωσα και τη μουγκή
κι εσένα, ξανθούλα.

121
00:15:22,755 --> 00:15:24,175
Έσωσα τα τομάρια σας.

122
00:15:25,588 --> 00:15:27,268
Τι λες για ένα ευχαριστώ;

123
00:15:27,559 --> 00:15:29,075
Μας σημάδευες με όπλο.

124
00:15:29,779 --> 00:15:31,193
Μιλάει κιόλας.

125
00:15:35,970 --> 00:15:39,320
Και ποιον δεν έχουν σημαδέψει
με όπλο εδώ και ένα χρόνο;

126
00:15:40,553 --> 00:15:41,978
Σηκώστε τα χέρια σας.

127
00:15:42,848 --> 00:15:43,858
Κανένας;

128
00:15:45,896 --> 00:15:47,329
Σούμπερτ, Κράουλι;

129
00:15:47,918 --> 00:15:49,340
Σας σημάδεψε κανένας;

130
00:15:51,482 --> 00:15:52,482
Γαμώτο…

131
00:15:53,486 --> 00:15:57,951
Θα τα 'κανα πάνω μου αν κάποιος
ξένος πλησίαζε με τα χέρια στις τσέπες.

132
00:15:59,284 --> 00:16:02,234
- Αυτόν θα έπρεπε να φοβάστε.
- Σ' ευχαριστούμε.

133
00:16:27,814 --> 00:16:28,813
Σίγουρα.

134
00:16:31,540 --> 00:16:33,980
- Πώς είσαι;
- Θέλουμε τα όπλα μας.

135
00:16:36,286 --> 00:16:37,286
Φυσικά.

136
00:16:37,676 --> 00:16:40,626
- Όπως βγαίνετε στην πύλη.
- Δείξε μας το δρόμο.

137
00:16:41,509 --> 00:16:43,880
Μας είχες φυλακισμένες
σ' αυτό το δωμάτιο.

138
00:16:44,894 --> 00:16:46,706
Βλέπεις κάγκελα
στα παράθυρα;

139
00:16:47,594 --> 00:16:48,844
Σας προσέχουμε.

140
00:16:49,776 --> 00:16:52,400
- Με φρουρούς.
- Προστατευόμασταν, δεν σας ξέρουμε.

141
00:16:52,500 --> 00:16:54,960
Εμείς σας μάθαμε αρκετά
για να θέλουμε να φύγουμε.

142
00:16:55,080 --> 00:16:59,130
Σε είδαμε να μαχαιρώνεις τα κεφάλια
δύο πτωμάτων. Τι διάολο ήταν αυτό;

143
00:17:00,894 --> 00:17:02,244
Είχαν μετατραπεί.

144
00:17:02,429 --> 00:17:03,879
Δεν είχαν δαγκωθεί.

145
00:17:12,504 --> 00:17:13,762
Δεν έχει σημασία.

146
00:17:16,721 --> 00:17:19,121
Όπως κι αν πεθάνουμε,
όλοι αλλάζουμε.

147
00:17:24,780 --> 00:17:26,980
Τους έβγαλα από
τη δυστυχία τους.

148
00:17:28,409 --> 00:17:31,604
Δεν είναι εύκολο να το χωνέψεις
στην αρχή, αλλά έτσι έχει η κατάσταση.

149
00:17:31,704 --> 00:17:34,204
Φιλοξενούμενοι είστε,
όχι φυλακισμένοι.

150
00:17:34,648 --> 00:17:38,806
Αν θέλετε να φύγετε είστε ελεύθεροι.
Δεν ανοίγουμε όμως τις πύλες το βράδυ.

151
00:17:38,906 --> 00:17:40,406
Τραβάει την προσοχή.

152
00:17:41,844 --> 00:17:44,124
Κι εσύ ειδικά
χρειάζεσαι ύπνο.

153
00:17:45,169 --> 00:17:47,919
Δεν θα άντεχες ούτε μέρα
στην κατάστασή σου.

154
00:17:49,562 --> 00:17:52,362
Ελάτε σε εμένα το πρωί
να πάρετε τα όπλα σας.

155
00:17:52,673 --> 00:17:56,723
Σφαίρες, φαγητό για το δρόμο, φάρμακα
και κλειδιά για όχημα αν θέλετε.

156
00:17:59,081 --> 00:18:00,481
Και πάτε στο καλό.

157
00:18:01,717 --> 00:18:03,067
Δεν κρατάω κακία.

158
00:18:12,227 --> 00:18:14,127
Καλωσορίσατε στο Γούντμπερι.

159
00:18:36,698 --> 00:18:37,951
Ελάτε μαζί μου.

160
00:19:17,801 --> 00:19:20,001
Πήγαινε στον Πητ,
στην πίσω πύλη.

161
00:19:21,613 --> 00:19:23,013
Φέρε τον προβολέα.

162
00:19:25,830 --> 00:19:27,096
Στρατιώτες είστε;

163
00:19:29,043 --> 00:19:30,043
Μετά βίας.

164
00:19:30,417 --> 00:19:33,817
Μερικοί βετεράνοι, αλλά οι
περισσότεροι μάθαμε μόνοι μας.

165
00:19:35,198 --> 00:19:37,048
Αυτό είναι βαρύ πυροβολικό.

166
00:19:37,714 --> 00:19:41,714
Μερικοί έρχονται με όπλα
αλλά τα πιο πολλά τα μαζέψαμε.

167
00:19:42,055 --> 00:19:44,702
Και η άλλη μεριά της πόλης;
Οι υπόλοιποι δρόμοι;

168
00:19:45,037 --> 00:19:46,515
Όλοι φρουρούνται έτσι;

169
00:19:50,995 --> 00:19:52,047
Δε γίνεται.

170
00:19:53,251 --> 00:19:54,249
Γίνεται…

171
00:19:55,230 --> 00:19:56,580
…κι έτσι είναι.

172
00:19:58,568 --> 00:20:00,218
Μια δαγκάνα, Κυβερνήτη.

173
00:20:02,647 --> 00:20:03,647
Μπορώ;

174
00:20:05,705 --> 00:20:06,855
Να 'σαι καλά.

175
00:20:07,156 --> 00:20:08,256
«Κυβερνήτη;»

176
00:20:08,661 --> 00:20:09,996
Έτσι σε φωνάζουν;

177
00:20:10,116 --> 00:20:12,899
Κάποια παρατσούκλια
σου κολλάνε θες δεν θες.

178
00:20:12,999 --> 00:20:15,769
Παρατσούκλι είναι ο Σβούρας.
Κυβερνήτης είναι τίτλος.

179
00:20:16,490 --> 00:20:17,790
Υπάρχει διαφορά.

180
00:20:20,507 --> 00:20:21,509
Τον πέτυχα.

181
00:20:22,102 --> 00:20:23,952
Έφερε και τα φιλαράκια του.

182
00:20:33,172 --> 00:20:34,498
Ελεύθερο το πεδίο.

183
00:20:35,646 --> 00:20:37,446
Θα τους μαζέψουμε το πρωί.

184
00:20:38,873 --> 00:20:40,487
Δεν πρέπει να
σαπίσουν εδώ.

185
00:20:40,587 --> 00:20:43,199
Η βρώμα που βγάζουν κάνει
τον κόσμο ανήσυχο.

186
00:20:43,489 --> 00:20:44,589
Ποιον κόσμο;

187
00:20:44,998 --> 00:20:46,548
Δεν είναι κανείς εδώ.

188
00:20:46,893 --> 00:20:48,393
Είναι πόλη φάντασμα.

189
00:20:48,656 --> 00:20:49,656
Από εδώ.

190
00:20:59,402 --> 00:21:01,052
Θα είστε πιο άνετα εδώ.

191
00:21:02,340 --> 00:21:04,906
Δεν είναι και το Χίλτον,
αλλά έχει ζεστό νερό.

192
00:21:05,006 --> 00:21:07,708
Είναι περιορισμένο,
μην το σπαταλάτε.

193
00:21:09,037 --> 00:21:10,539
Έχουμε φαγητό…

194
00:21:10,659 --> 00:21:12,259
…νερό, καθαρά ρούχα.

195
00:21:12,582 --> 00:21:14,076
Ελπίζω να είστε εντάξει.

196
00:21:21,348 --> 00:21:24,948
Ξέρω ότι νιώθεις μεγαλύτερη
ασφάλεια με το σπαθί σου, αλλά…

197
00:21:25,290 --> 00:21:26,890
…είστε ασφαλείς εδώ.

198
00:21:32,814 --> 00:21:33,913
Το εκτιμούμε.

199
00:21:36,761 --> 00:21:38,411
Τι έγινε με τον πιλότο;

200
00:21:39,091 --> 00:21:41,932
- Θα τα καταφέρει;
- Η Δρ. Στίβενς κάνει ό,τι μπορεί.

201
00:21:42,209 --> 00:21:45,335
Ξέρω ότι έχετε πολλές ερωτήσεις
ακόμα, αλλά έχω δουλεία να κάνω.

202
00:21:45,455 --> 00:21:48,350
Το παλικάρι θα είναι απ' έξω
αν χρειαστείτε οτιδήποτε.

203
00:21:49,379 --> 00:21:50,593
Θα σας δω αύριο.

204
00:22:06,172 --> 00:22:07,296
Είναι αλήθεια.

205
00:22:07,786 --> 00:22:09,481
Ήσασταν πολύ καιρό εκεί έξω.

206
00:22:09,601 --> 00:22:12,107
Όλο αυτόν τον καιρό,
ο Κυβερνήτης έκανε αυτό.

207
00:22:12,743 --> 00:22:14,450
Πόσους ανθρώπους έχετε εδώ;

208
00:22:15,073 --> 00:22:16,079
73.

209
00:22:16,520 --> 00:22:19,605
Η Ελίν είναι έτοιμη να γεννήσει,
οπότε 74 με το παιδί της.

210
00:22:20,836 --> 00:22:23,877
Έχει δουλειά ακόμα, αλλά
η Ρώμη δεν χτίστηκε σε μια μέρα.

211
00:22:24,774 --> 00:22:27,331
- Τολμηρή σύγκριση.
- Πιστεύω το αξίζουμε.

212
00:22:27,870 --> 00:22:31,619
Πάει μήνας που δεν έχουν παραβιαστεί
τα τείχη. Έχουμε να χάσουμε δικό μας…

213
00:22:31,719 --> 00:22:33,478
…απ' τις αρχές του χειμώνα.

214
00:22:34,170 --> 00:22:35,570
Πώς είναι δυνατόν;

215
00:22:35,670 --> 00:22:38,212
Ο Κυβερνήτης μας έχει αυστηρούς
κανόνες κυκλοφορίας.

216
00:22:38,312 --> 00:22:41,732
Κανένας δεν βγαίνει τα βράδια. Κρατάμε
θόρυβο και φώτα στο ελάχιστο δυνατό.

217
00:22:41,832 --> 00:22:45,302
Οπλισμένοι φρουροί και περίπολοι στα
σύνορα να διώχνουν τις δαγκάνες.

218
00:22:45,422 --> 00:22:48,261
Χθες είδα από πρώτο χέρι
τι κάνουν οι φρουροί σας.

219
00:22:48,361 --> 00:22:50,925
Κρέμασαν έναν νεκρό
σαν διακοσμητικό.

220
00:22:53,283 --> 00:22:54,733
Δεν τους δικαιολογώ

221
00:22:55,110 --> 00:22:58,613
Αυτοί οι άνθρωποι κινδυνεύουν κάθε μέρα
για να προστατέψουν την πόλη.

222
00:22:58,817 --> 00:23:01,217
Έχουν χάσει
αρκετούς φίλους εκεί έξω.

223
00:23:01,710 --> 00:23:03,994
Ο καθένας έχει τον τρόπο του
να το αντιμετωπίζει.

224
00:23:04,854 --> 00:23:06,788
Άλλα θα το αναφέρω
στον Κυβερνήτη.

225
00:23:14,903 --> 00:23:16,253
Όλα ήταν εντάξει.

226
00:23:17,038 --> 00:23:18,525
Οι φράχτες κρατούσαν.

227
00:23:19,368 --> 00:23:21,118
Οι άνθρωποι ήταν
προστατευμένοι.

228
00:23:21,238 --> 00:23:24,088
Το φαΐ και οι προμήθειες
κρατούσαν και τότε…

229
00:23:24,476 --> 00:23:27,526
…δάγκωσαν κάποιον από
τους άντρες. Δεν ξέρω πώς.

230
00:23:28,939 --> 00:23:30,184
Τρελάθηκε.

231
00:23:30,557 --> 00:23:32,631
Έσπειρε τον πανικό
σε όλο τον καταυλισμό.

232
00:23:33,077 --> 00:23:35,481
Κάποιος άνοιξε τις πύλες
για να ξεφύγει…

233
00:23:35,755 --> 00:23:38,205
…άλλους τους δάγκωσε
και μολύνθηκαν.

234
00:23:38,822 --> 00:23:40,472
Οι άνθρωποι τρελάθηκαν.

235
00:23:41,051 --> 00:23:43,211
Το μέρος έγινε κόλαση
σε λίγες ώρες.

236
00:23:43,857 --> 00:23:46,959
Πήραμε με την ομάδα μου προμήθειες
και όσα οχήματα μπορούσαμε…

237
00:23:47,059 --> 00:23:48,880
…κι εγκαταλείψαμε
τη θέση μας.

238
00:24:00,690 --> 00:24:02,390
Πόσοι από εσάς γλίτωσαν;

239
00:24:03,035 --> 00:24:04,785
Μάλλον 10 στην ομάδα μου.

240
00:24:05,380 --> 00:24:09,380
Κάναμε περίπου 60 μίλια από τη θέση μας,
πριν κολλήσουμε στην εθνική.

241
00:24:10,266 --> 00:24:12,466
Πήρα το ελικόπτερο
για ανίχνευση.

242
00:24:13,593 --> 00:24:16,743
Είχε χτυπηθεί στην εξέγερση
άλλα δεν είχαμε επιλογή.

243
00:24:19,340 --> 00:24:20,606
Οι δικοί μου;

244
00:24:30,615 --> 00:24:34,565
Άσε με να ψάξω τους υπόλοιπους.
Θα τους φέρω εδώ, να είναι ασφαλείς.

245
00:24:35,393 --> 00:24:37,523
Είναι εκεί έξω
και σε περιμένουν…

246
00:24:38,413 --> 00:24:39,708
…εκτεθειμένοι.

247
00:24:42,112 --> 00:24:45,512
Πες μου πού είναι κι υπόσχομαι
αν είναι ακόμα ζωντανοί…

248
00:24:46,713 --> 00:24:48,084
…θα τους φέρω εδώ.

249
00:25:13,191 --> 00:25:17,141
- Τελείωσες την εργασία σου;
- Δυστυχώς μου τη χαλάει το κοπρόσκυλο.

250
00:25:18,227 --> 00:25:20,277
- Πώς με είπες;
- Πού είμαστε;

251
00:25:21,245 --> 00:25:22,895
Στην αυλή του σχολείου;

252
00:25:23,467 --> 00:25:25,968
Μήπως θα του κλέψεις
και το κολατσιό;

253
00:25:29,089 --> 00:25:30,589
Συγγνώμη, Κυβερνήτη.

254
00:25:31,045 --> 00:25:32,945
Ίσως να ξόδεψα το χρόνο μου.

255
00:25:34,661 --> 00:25:36,182
Ίσως δεν έμαθες τίποτα.

256
00:25:36,282 --> 00:25:39,043
- Ήθελε να καπνίσει εδώ μέσα.
- Κι εσύ τι περίμενες;

257
00:25:39,143 --> 00:25:42,272
Πείραζε την αρκούδα και θα σε
κατασπαράξει, να το θυμάσαι.

258
00:25:43,077 --> 00:25:44,727
Πες μου για το κορίτσι.

259
00:25:45,579 --> 00:25:46,879
Την λένε Άντρεα.

260
00:25:48,085 --> 00:25:49,135
Την ξέρεις;

261
00:25:49,994 --> 00:25:52,026
Είναι από την ομάδα
στην Ατλάντα;

262
00:25:52,421 --> 00:25:53,466
Ναι.

263
00:25:53,899 --> 00:25:55,821
Αυτή που με άφησε
στην ταράτσα…

264
00:25:55,941 --> 00:25:58,026
…και με ανάγκασε
να ακρωτηριαστώ.

265
00:26:00,058 --> 00:26:02,208
Ξέρει τον αδερφό σου
τον Ντάριλ;

266
00:26:03,098 --> 00:26:04,348
Ναι, τον ήξερε.

267
00:26:09,163 --> 00:26:10,613
Τότε μίλα της ξανά.

268
00:26:10,985 --> 00:26:12,911
Δες τι άλλο
μπορείς να μάθεις.

269
00:26:18,789 --> 00:26:20,039
Δείξε μου κάτι.

270
00:26:27,326 --> 00:26:28,802
Τι έχεις να πεις γι' αυτό;

271
00:26:29,175 --> 00:26:31,125
Πολύ εντυπωσιακό, πραγματικά.

272
00:26:31,884 --> 00:26:34,484
Ένα μεγάλο μπράβο
για την εφευρετικότητα.

273
00:26:34,676 --> 00:26:37,973
Αφαιρείς τα χέρια για να μην
σε αρπάξουν και τα σαγόνια…

274
00:26:38,073 --> 00:26:41,973
…για να μην σε δαγκώσουν. Αφαιρείς
την ικανότητά τους να τρώνε…

275
00:26:42,164 --> 00:26:46,451
…και χάνουν το ενδιαφέρον προς το φαΐ.
Δεν έχουν πλέον επιθετική διάθεση και…

276
00:26:46,571 --> 00:26:49,908
…μπορούμε να είμαστε κοντά
τους χωρίς να απειλούμαστε.

277
00:26:50,181 --> 00:26:52,731
Έχουν γίνει πειθήνιοι
κατά κάποιον τρόπο.

278
00:26:53,340 --> 00:26:54,340
Παθητικοί.

279
00:26:54,946 --> 00:26:55,946
Πειθήνιοι.

280
00:26:57,907 --> 00:27:01,055
- Ή παθητικοί, όπως σ' αρέσει.
- Γιατί να τα κρατήσει;

281
00:27:01,747 --> 00:27:03,047
Είναι απωθητικά.

282
00:27:06,773 --> 00:27:08,051
Καμουφλάζ.

283
00:27:12,200 --> 00:27:13,950
Περπατάς με τη δαγκάνα…

284
00:27:14,391 --> 00:27:16,386
…και νομίζουν
ότι είσαι κι εσύ.

285
00:27:17,840 --> 00:27:19,577
Χαμηλών τόνων, έξυπνο.

286
00:27:21,393 --> 00:27:22,993
Είναι όμως πολύ λεπτά.

287
00:27:24,127 --> 00:27:27,713
- Αφού δεν τρώνε, γιατί δεν λιμοκτονούν;
- Λιμοκτονούν.

288
00:27:28,220 --> 00:27:29,946
Απλά πιο αργά από εμάς.

289
00:27:30,755 --> 00:27:33,350
Σαν να προσπαθούμε να βγάλουμε
λογική από το χάος.

290
00:27:33,450 --> 00:27:35,026
Δεν είναι κακό αυτό.

291
00:27:35,146 --> 00:27:39,753
Όχι, αλλά τι κερδίζουμε; Περισσότερες
ερωτήσεις ή θεωρίες και καμία απάντηση.

292
00:27:40,974 --> 00:27:41,974
Όχι ακόμα.

293
00:27:43,696 --> 00:27:46,360
Αν μπορούσα να μιλήσω
στις γυναίκες…

294
00:27:46,757 --> 00:27:48,197
Το χειρίζεται ο Μερλ.

295
00:27:48,941 --> 00:27:51,769
Δεν θέλω να αμφισβητήσω
την κρίση σου, Κυβερνήτη…

296
00:27:51,869 --> 00:27:53,185
Φυσικά και θέλεις.

297
00:27:53,855 --> 00:27:55,356
Για αυτό σε χρειάζομαι.

298
00:27:56,700 --> 00:27:58,434
Γι' αυτό και για το τσάι σου.

299
00:27:59,923 --> 00:28:01,021
Ωραία, τότε.

300
00:28:05,185 --> 00:28:06,569
Με όλο το σεβασμό…

301
00:28:07,723 --> 00:28:11,411
…είναι λάθος να μιλήσει ο Μερλ
στις γυναίκες χωρίς επίβλεψη.

302
00:28:11,531 --> 00:28:12,903
Πάντα έλεγες ότι…

303
00:28:13,023 --> 00:28:15,469
…κάθε εργαλειοθήκη
χρειάζεται ένα σφυρί αλλά…

304
00:28:15,589 --> 00:28:18,762
…πιστεύεις ότι το σφυρί είναι
το κατάλληλο για αυτή τη δουλειά;

305
00:28:25,253 --> 00:28:26,303
Οχτώ μήνες;

306
00:28:27,078 --> 00:28:29,733
Μου φαίνεται απίθανο
που αντέξατε τόσο εκεί έξω.

307
00:28:30,217 --> 00:28:31,763
Επειδή είμαστε γυναίκες;

308
00:28:32,432 --> 00:28:33,848
Επειδή ήσασταν μόνες.

309
00:28:34,554 --> 00:28:36,014
Είχαμε η μία την άλλη.

310
00:28:36,792 --> 00:28:39,942
Δύο ενάντια σε όλο τον κόσμο.
Ελάχιστες πιθανότητες.

311
00:28:40,403 --> 00:28:41,607
Τα καταφέραμε.

312
00:28:42,425 --> 00:28:44,447
- Έχουμε εντυπωσιαστεί.
- Πολύ.

313
00:28:45,006 --> 00:28:47,624
Η επιβίωση στον έξω κόσμο
είναι δύσκολο πράγμα.

314
00:28:47,988 --> 00:28:52,088
Να ξυπνάς κάθε πρωί στο έδαφος,
αναρωτώντας αν είναι η τελευταία μέρα.

315
00:28:52,592 --> 00:28:55,542
Αν θα είναι γρήγορο
και τελειωτικό ή αργό και…

316
00:28:56,088 --> 00:28:57,494
…χωρίς τέλος;

317
00:28:57,614 --> 00:29:00,594
«Θα έχει κάποιος την σύνεση
να σκοτώσει το μυαλό μου ή…»

318
00:29:00,694 --> 00:29:02,666
«…θα γυρίσω
ως ένας από αυτούς;»

319
00:29:03,262 --> 00:29:05,706
Πιστεύεις θυμούνται κάτι;

320
00:29:06,005 --> 00:29:07,568
Ποιοι ήταν παλιά;

321
00:29:07,977 --> 00:29:09,268
Δεν το σκέφτομαι.

322
00:29:14,098 --> 00:29:17,848
Ο Μίλτον πιστεύει ότι μπορεί ένα
μέρος του παλιού τους εαυτού…

323
00:29:18,129 --> 00:29:20,142
…να παραμένει
παγιδευμένο μέσα τους.

324
00:29:20,871 --> 00:29:22,021
Όπως μια ηχώ.

325
00:29:23,547 --> 00:29:25,847
Σίγουρα θα σου πέρασε
από το μυαλό.

326
00:29:27,262 --> 00:29:28,751
Μια φορά, ναι.

327
00:29:29,384 --> 00:29:31,700
Λίγο πριν προσπαθήσει
να με δαγκώσει.

328
00:29:32,397 --> 00:29:33,947
Και τότε το σκότωσες;

329
00:29:34,243 --> 00:29:36,330
Το αναφέρω ως «το»,
μόνο επειδή…

330
00:29:36,430 --> 00:29:39,730
…σε κανέναν εδώ δεν αρέσει
να αναφέρονται ως «τον»…

331
00:29:42,470 --> 00:29:43,520
…ή «την».

332
00:29:47,052 --> 00:29:49,852
Τους δυο που είχες
αλυσοδεμένους, ποιοί ήταν;

333
00:29:53,850 --> 00:29:55,750
Ο τρόπος που τους έλεγχες…

334
00:29:56,466 --> 00:29:58,808
…χρησιμοποιώντας τους
προς όφελός σου.

335
00:29:58,908 --> 00:30:00,908
Τους γνώριζες, έτσι δεν είναι;

336
00:30:05,004 --> 00:30:06,404
Άφησέ τες να φάνε.

337
00:30:06,612 --> 00:30:07,752
Συγγνώμη.

338
00:30:12,266 --> 00:30:13,816
Αυτό που έχετε εδώ…

339
00:30:14,119 --> 00:30:15,919
…περιμένετε να κρατήσει;

340
00:30:16,626 --> 00:30:18,476
Κι αν έρθει εδώ ένα κοπάδι;

341
00:30:19,112 --> 00:30:20,212
Θα κρατήσει.

342
00:30:26,320 --> 00:30:28,036
Ποιο είναι το μυστικό σου;

343
00:30:28,984 --> 00:30:30,394
Πολύ μεγάλα τείχη.

344
00:30:32,018 --> 00:30:36,418
Κι εκείνος ο στρατιώτης είχε τείχη, αλλά
όλοι μάθαμε πως εξελίχθηκε, οπότε…

345
00:30:40,683 --> 00:30:42,133
Υποθέτω πως μάθαμε.

346
00:30:44,750 --> 00:30:48,250
Το πραγματικό μυστικό είναι
τι συμβαίνει μέσα από τα τείχη.

347
00:30:49,365 --> 00:30:53,015
Μας πηγαίνει πίσω στο ποιοι ήμασταν.
Ποιοι πραγματικά είμαστε.

348
00:30:53,326 --> 00:30:55,126
Περιμένουν μόνο να σωθούν.

349
00:30:55,913 --> 00:30:59,826
Ο κόσμος εδώ έχει σπίτια, ιατρική
περίθαλψη. Τα παιδιά πάνε σχολείο.

350
00:30:59,926 --> 00:31:02,107
Οι ενήλικες έχουν δουλειές
να κάνουν.

351
00:31:02,690 --> 00:31:05,381
Υπάρχει ένα αίσθημα σκοπού.
Είμαστε μια κοινότητα.

352
00:31:05,481 --> 00:31:08,228
- Με πολλά όπλα και πυρομαχικά.
- Ποτέ δεν πείραξαν.

353
00:31:08,328 --> 00:31:09,928
Και πολύ μεγάλα τείχη.

354
00:31:10,438 --> 00:31:13,601
Και ανθρώπους πρόθυμους να ρισκάρουν
τα πάντα για να τα υπερασπιστούν.

355
00:31:14,089 --> 00:31:17,892
Να διακυβεύεται η ασφάλειά μας,
να καταστραφεί η κοινότητά μας…

356
00:31:18,976 --> 00:31:21,226
Θα πεθάνω πριν
το αφήσω να συμβεί.

357
00:31:34,873 --> 00:31:37,938
Φαίνεται πως έχεις βολευτεί
μια χαρά στο τέλος του κόσμου.

358
00:31:39,730 --> 00:31:42,491
Σου φαίνομαι για το είδος
του ανθρώπου που είναι βολεμένος;

359
00:31:43,068 --> 00:31:44,718
Θερίζεις ό,τι έσπειρες.

360
00:31:45,885 --> 00:31:49,935
Είμαστε ο σπόρος. Τώρα που ο χειμώνας
πέρασε, είναι ώρα για τη σοδειά.

361
00:31:50,538 --> 00:31:52,088
Ώρα για να ελπίζουμε;

362
00:31:53,195 --> 00:31:56,245
Θα βγούμε εκεί έξω
και θα πάρουμε ό,τι μας ανήκει.

363
00:31:57,783 --> 00:31:58,833
Πολιτισμός.

364
00:32:00,211 --> 00:32:02,148
Θα αναγεννηθούμε και πάλι.

365
00:32:03,631 --> 00:32:06,294
Μόνο που αυτή την φορά
δεν θα τρώμε ο ένας τον άλλον.

366
00:32:23,122 --> 00:32:25,272
Στην υγειά
του πολιτισμού, τότε.

367
00:32:27,434 --> 00:32:28,634
Με συγχωρείτε.

368
00:32:31,941 --> 00:32:33,341
Πως είναι το τσάι;

369
00:32:43,183 --> 00:32:45,720
Λυπάμαι που διακόπτω
το πρωινό, αλλά είναι επείγον.

370
00:32:45,820 --> 00:32:47,320
Θέλουμε τα όπλα μας.

371
00:32:47,792 --> 00:32:50,974
Μπορείτε να πάρετε το φαγητό μαζί,
τα όπλα σας περιμένουν έξω.

372
00:32:51,074 --> 00:32:53,474
Καλό θα ήταν όμως
να ξεκουραζόσασταν.

373
00:32:54,700 --> 00:32:56,150
Να παίρνατε δύναμη.

374
00:32:57,443 --> 00:32:59,661
Ρίξτε μια ματιά τριγύρω.
Ποιος ξέρει;

375
00:32:59,761 --> 00:33:01,804
Μπορεί να σας αρέσει αυτό
που θα δείτε.

376
00:33:15,593 --> 00:33:17,943
- Δεν τον εμπιστεύομαι.
- Γιατί όχι;

377
00:33:21,813 --> 00:33:23,550
Έχεις εμπιστευτεί
ποτέ κανέναν;

378
00:33:25,963 --> 00:33:26,963
Ναι.

379
00:33:27,149 --> 00:33:29,866
Τότε δώσ' του μια δυο
μέρες, μόνο αυτό ζητάω.

380
00:33:29,966 --> 00:33:32,128
Λίγο καιρό να έρθουμε
στα συγκαλά μας.

381
00:33:32,228 --> 00:33:33,999
Πάντα στα συγκαλά μου ήμουν.

382
00:33:34,789 --> 00:33:37,920
Δεν φαινόσουν έτσι όταν ο Μίλτον
ρώτησε για τους νεκροζώντανούς σου.

383
00:33:38,020 --> 00:33:41,667
- Πάλι καλά που δεν του έβγαλες το μάτι.
- Δεν είχε λόγο να ξέρει.

384
00:33:41,767 --> 00:33:43,675
Υποθέτω πως ούτε κι εγώ έχω.

385
00:33:46,520 --> 00:33:49,120
Επτά μήνες μαζί,
περάσαμε όλα αυτά…

386
00:33:49,597 --> 00:33:52,064
…κι ακόμα νιώθω
ότι ίσα που σε ξέρω.

387
00:33:54,176 --> 00:33:57,199
Λυπάμαι, αλλά είναι η αλήθεια.
Ξέρεις τα πάντα για εμένα.

388
00:33:57,299 --> 00:33:59,249
- Κι εγώ…
- Ξέρεις αρκετά.

389
00:34:02,010 --> 00:34:06,505
Αυτοί οι νεκροζώντανοι ήταν μαζί μας όλο
το Χειμώνα, προστατεύοντάς μας και…

390
00:34:06,605 --> 00:34:09,209
…εσύ τους σκότωσες
χωρίς δισταγμό. Κάποιος…

391
00:34:09,309 --> 00:34:11,366
Ήταν ευκολότερο
από ό,τι νομίζεις.

392
00:34:40,420 --> 00:34:41,920
Ένα όχημα πλησιάζει.

393
00:34:50,489 --> 00:34:52,139
Να είστε σε ετοιμότητα.

394
00:35:02,669 --> 00:35:04,969
- Μη ρίξετε.
- Πες μας ποιος είσαι.

395
00:35:07,404 --> 00:35:09,604
Βρήκαμε τον δικό σας,
τον Γουελς.

396
00:35:10,191 --> 00:35:11,741
Τον υπολοχαγό Γουελς.

397
00:35:12,405 --> 00:35:14,270
Το ελικόπτερό του έπεσε.

398
00:35:14,652 --> 00:35:16,984
- Πού είναι;
- Έχουμε μια μικρή αποικία.

399
00:35:17,084 --> 00:35:20,000
Έχει χτυπήσει άσχημα,
αλλά είναι ζωντανός.

400
00:35:20,861 --> 00:35:23,361
Οι υπόλοιποι δεν τα
κατάφεραν, λυπάμαι.

401
00:35:23,592 --> 00:35:26,242
Όμως ο Γουελς μου είπε
πως θα σας βρω εδώ.

402
00:35:26,550 --> 00:35:29,650
- Θέλει να σας πάω σ' εκείνον.
- Βρήκαν τον Γουελς.

403
00:35:29,922 --> 00:35:32,322
Φυσικά και τον βρήκαμε.
Όπως κι εσάς.

404
00:36:33,657 --> 00:36:35,741
Ποτέ μην χαραμίζεις
σφαίρες, παιδί μου.

405
00:36:37,250 --> 00:36:40,500
- Πάρτε τα όπλα από τους υπόλοιπους.
- Μάλιστα, κύριε.

406
00:36:59,682 --> 00:37:02,732
Δώσε ένα ευσπλαχνικό τέλος
στη ζωή αυτού του ανθρώπου.

407
00:37:10,265 --> 00:37:12,465
Ας δούμε τι μας έφερε
το Αμέρικα.

408
00:38:17,607 --> 00:38:19,857
Φέραμε τρεις νέους
ανθρώπους χτες.

409
00:38:21,878 --> 00:38:25,178
Ένας ήταν πιλότος ελικόπτερου
με στολή της Εθνοφρουράς.

410
00:38:26,919 --> 00:38:28,869
Παρότι είναι ετοιμοθάνατος…

411
00:38:30,597 --> 00:38:33,247
…μας είπε για το κομβόι του
στη λεωφόρο.

412
00:38:34,680 --> 00:38:35,980
Τους άντρες του.

413
00:38:41,310 --> 00:38:42,860
Του υποσχέθηκα πως…

414
00:38:43,415 --> 00:38:45,458
…θα τους έφερνα
εδώ ζωντανούς.

415
00:38:48,676 --> 00:38:50,676
Αλλά δεν είχαν τα τείχη μας…

416
00:38:52,307 --> 00:38:53,855
…ή τους φράχτες μας.

417
00:38:57,561 --> 00:39:00,061
Οι δαγκάνες έφτασαν
εκεί πριν από εμάς.

418
00:39:01,784 --> 00:39:06,421
Είχαν φορτηγά τα οποία είχαν όπλα,
φαγητό, φάρμακα, πράγματα αναγκαία.

419
00:39:08,069 --> 00:39:09,619
Δεν τους γνωρίζαμε…

420
00:39:10,693 --> 00:39:12,976
…αλλά θα τιμήσουμε
τη θυσία τους…

421
00:39:13,076 --> 00:39:15,939
…με το να μην πάρουμε ό,τι
έχουμε εδώ ως δεδομένο.

422
00:39:17,081 --> 00:39:19,808
Δεν θα αργήσει να νυχτώσει,
οπότε πηγαίνετε σπίτια σας.

423
00:39:20,409 --> 00:39:22,494
Να είστε ευγνώμονες
γι' αυτά που έχετε.

424
00:39:25,337 --> 00:39:27,074
Προσέχετε ο ένας τον άλλον.

425
00:39:41,128 --> 00:39:42,428
Είσαι ακόμα εδώ.

426
00:39:43,722 --> 00:39:45,469
Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;

427
00:39:45,569 --> 00:39:46,967
Όχι για απόψε.

428
00:39:49,823 --> 00:39:50,973
Δύσκολη μέρα;

429
00:39:52,172 --> 00:39:54,472
Δεν είχα πολλές
εύκολες, τελευταία.

430
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Καληνύχτα.

431
00:39:57,894 --> 00:39:59,783
Ποιο είναι
το αληθινό σου όνομα;

432
00:40:00,314 --> 00:40:01,764
Αν δεν ζητάω πολλά.

433
00:40:07,181 --> 00:40:08,481
Δεν το λέω ποτέ.

434
00:40:10,820 --> 00:40:12,220
Ποτέ μην λες ποτέ.

435
00:40:22,308 --> 00:40:23,308
Ποτέ.

436
00:41:50,083 --> 00:41:54,533
<i>Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[Νio18, Seoras, razio91, Smallville]</i>

437
00:41:57,944 --> 00:42:01,044
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-WalkingDeadTeam [Filmfreak]</i>

438
00:42:03,168 --> 00:42:07,178
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

439
00:42:13,641 --> 00:42:17,957
<i>Σύντομα κοντά σας…</i>

