1
00:00:00,487 --> 00:00:03,460
== Μετάφραση - Υποτιτλισμός <font color=#00FF00>misterN</font> ==
http://bt eutorrents com 
http://www subs4free com

2
00:00:03,581 --> 00:00:06,566
Έδεσες τον αδελφό μου
σε μια στέγη και τον άφησες εκεί;!

3
00:00:06,684 --> 00:00:07,692
Θα γυρίσω να τον πάρω.

4
00:00:08,230 --> 00:00:11,348
Μερλ! Όχι!
Όχι!

5
00:00:19,450 --> 00:00:20,769
Πώς είναι τα πράγματα εκεί έξω;

6
00:00:21,698 --> 00:00:22,687
Είναι ήσυχα.

7
00:00:22,801 --> 00:00:24,097
- Πρέπει να φύγεις.
- Όχι.

8
00:00:24,204 --> 00:00:25,463
Θα σε καθυστερώ. Φύγε.

9
00:00:27,084 --> 00:00:28,653
Θα φύγουμε σε μερικές μέρες.

10
00:00:48,367 --> 00:00:51,502
Ουίσκι-1-2.
Ουίσκι-1-2, ακούς;

11
00:00:53,871 --> 00:00:57,574
Γύρνα πίσω για να βρω το σήμα.

12
00:01:20,031 --> 00:01:21,931
<i>Μην μασάτε, μάγκες.</i>

13
00:01:21,932 --> 00:01:24,232
Σας έχω βγάλει κι από πιο δύσκολες
καταστάσεις, όπως τότε που...

14
00:01:27,671 --> 00:01:29,605
<i>Περίμενε</i>

15
00:01:29,606 --> 00:01:32,240
- Γουέλσι!
- Βοήθεια!

16
00:01:35,912 --> 00:01:37,912
Μείνετε στις θέσεις σας!

17
00:01:37,913 --> 00:01:40,090
Θα προσπαθήσω να το προσγειώσω.

18
00:01:42,651 --> 00:01:43,985
Έλα.

19
00:01:50,652 --> 00:01:51,919
Κρατηθείτε!

20
00:03:04,031 --> 00:03:08,104
Συγχρονισμός
n17t01 & err0001
www.addic7ed.com

21
00:03:25,568 --> 00:03:28,637
Μην πιέζεις τον εαυτό σου.

22
00:03:30,073 --> 00:03:32,174
Έλα, κάθισε.

23
00:03:54,796 --> 00:03:57,463
Θα το ελέγξω εγώ.

24
00:04:55,886 --> 00:04:57,586
Κάποιος έρχεται.

25
00:04:57,587 --> 00:05:00,489
- Είναι κανείς ζωντανός;
- Δύο νεκροί, δεν είμαι σίγουρη για τους άλλους.

26
00:05:18,807 --> 00:05:20,976
<i>Απλωθείτε.</i>

27
00:05:35,891 --> 00:05:38,625
Προσέξτε μην έρθει κανείς τους.

28
00:06:27,406 --> 00:06:29,605
Αυτός αναπνέει ακόμη.
Τιμ!

29
00:06:39,383 --> 00:06:41,484
Βοήθησε με.

30
00:06:52,095 --> 00:06:53,262
Όχι.

31
00:07:04,440 --> 00:07:06,107
Σου έρχεται από δίπλα, Σάπερτ.

32
00:07:16,917 --> 00:07:18,485
Να τον βγάλουμε έξω.

33
00:07:24,792 --> 00:07:28,094
Προσπαθούν να τους σώσουν.
Καλύτερα να φανερωθούμε.

34
00:07:28,095 --> 00:07:30,629
Όχι ακόμα.

35
00:09:18,465 --> 00:09:19,931
Πάμε να την κάνουμε.

36
00:09:33,946 --> 00:09:37,077
<i>Ακίνητη, κορίτσι.</i>

37
00:09:37,289 --> 00:09:39,748
<i>Το δικό μου όπλο είναι
καλύτερο από το δικό σου.</i>

38
00:09:39,783 --> 00:09:41,685
<i>Άσε κάτω τα όπλα σου.</i>

39
00:09:45,557 --> 00:09:47,925
<i>Έτσι μπράβο.
Με ήρεμες κινήσεις.</i>

40
00:09:49,861 --> 00:09:51,894
<i>Και να βλέπω τα χέρια σου.</i>

41
00:09:53,931 --> 00:09:56,433
<i>Τώρα γύρνα.
Έτσι μπράβο.</i>

42
00:09:56,434 --> 00:09:58,568
<i>Γύρνα αργά.</i>

43
00:10:00,638 --> 00:10:06,675
Ω, Θεέ μου.
Ξανθούλα!

44
00:10:06,676 --> 00:10:10,246
Μια χαρά είσαι.

45
00:10:18,821 --> 00:10:21,990
Τώρα, τι θα έλεγες να κάνεις
μια μεγάλη αγκαλιά

46
00:10:21,991 --> 00:10:24,259
τον παλιό φίλο σου τον Μερλ;

47
00:10:35,437 --> 00:10:37,438
<i>Ετοιμάστε το ιατρείο.</i>

48
00:10:37,439 --> 00:10:39,606
<i>- Πόσοι είναι;
- Τρεις.</i>

49
00:10:39,607 --> 00:10:42,509
<i>Ένας με πολλαπλά κατάγματα
και σοβαρά εγκαύματα.</i>

50
00:10:42,510 --> 00:10:44,761
<i>ο άλλος λιπόθημος,</i>

51
00:10:44,762 --> 00:10:46,262
<i>πιθανό σοκ και αφυδάτωση.</i>

52
00:10:46,314 --> 00:10:48,982
<i>- Και ο τρίτος;
- Είναι μια χαρά.</i>

53
00:10:48,983 --> 00:10:51,718
<i>- Είναι καμιά γυναίκα;
- Δύο.</i>

54
00:10:51,719 --> 00:10:54,187
<i>Τις βρήκα κρυμμένες στο δάσος.</i>

55
00:10:54,188 --> 00:10:55,921
<i>Τις φέρνω για να τις αναλάβεις,</i>

56
00:10:55,922 --> 00:10:57,122
<i>γι' αυτό ετοίμασε το ιατρείο.</i>

57
00:10:57,123 --> 00:10:58,757
<i>Ότι πεις. </i>

58
00:10:58,758 --> 00:11:00,293
<i>Στην πύλη, σε πέντε λεπτά.</i>

59
00:11:00,294 --> 00:11:01,494
<i>Κλείσε τον ασύρματο.</i>

60
00:11:01,495 --> 00:11:02,761
<i>Περί τίνος πρόκειται;</i>

61
00:11:02,762 --> 00:11:04,564
<i>Σε λίγο θα δεις, Μίλτον.</i>

62
00:11:22,147 --> 00:11:25,054
<i>- Μίσον;
- Εδώ είμαι.</i>

63
00:11:41,460 --> 00:11:43,294
Κράτησε το.

64
00:11:48,233 --> 00:11:50,101
Γιατί μας φέρατε εδώ;

65
00:11:52,775 --> 00:11:54,609
- Θέλουμε να φύγουμε.
- Πρέπει να σας ελέγξουμε.

66
00:11:54,644 --> 00:11:58,408
Έξω έπεσε σκοτάδι.
Θα πρέπει να μείνετε εδώ το βράδυ.

67
00:11:58,409 --> 00:12:00,610
Πού βρισκόμαστε;

68
00:12:02,513 --> 00:12:04,860
Εγώ δεν μπορώ να σας πω τίποτα.

69
00:12:06,114 --> 00:12:07,945
- Θα σου τα πει ο ίδιος.
- Ποιος;

70
00:12:09,553 --> 00:12:13,456
Πήγαινε να δεις τους άλλους
ασθενείς σου, γιατρέ.

71
00:12:13,457 --> 00:12:16,192
Πάω στοίχημα ότι θα αναρωτιόσουν
αν ήμουν πράγματι εγώ.

72
00:12:16,193 --> 00:12:19,179
Πιθανώς ήλπιζες να μην ήμουν.

73
00:12:21,731 --> 00:12:24,633
Λοιπόν, εγώ είμαι.

74
00:12:26,003 --> 00:12:29,170
Νομίζω ότι ο κόσμος
είναι πλέον μικρός.

75
00:12:29,171 --> 00:12:32,921
Δεν μείναμε και πολλοί που μοιραζόμαστε
αυτόν τον αέρα, έτσι δεν είναι;

76
00:12:39,248 --> 00:12:41,950
Ξέρεις, όταν ήρθαν τα ζόμπια,

77
00:12:41,951 --> 00:12:43,618
αιμορραγούσα.

78
00:12:44,621 --> 00:12:46,621
Πεινούσα...

79
00:12:46,622 --> 00:12:48,890
Διψούσα πολύ,

80
00:12:48,891 --> 00:12:51,325
ήθελα πολύ ένα τελευταίο γεύμα.

81
00:12:52,427 --> 00:12:55,897
Και μετά να έπαιρνα έναν
τελευταίο καλό υπνάκο.

82
00:12:55,898 --> 00:12:58,298
Περιμένοντας στην κόλαση και τον Ντέριλ.

83
00:13:00,300 --> 00:13:02,201
Είδες καθόλου τον αδελφό μου;

84
00:13:05,305 --> 00:13:07,941
Έχω να τον δω πολύ καιρό.

85
00:13:09,644 --> 00:13:11,778
Μου έλειψε.

86
00:13:11,779 --> 00:13:14,414
Γύρισε να σε βρει.

87
00:13:14,415 --> 00:13:16,214
Μαζί με τον Ρικ.

88
00:13:16,215 --> 00:13:18,984
Αλλά ήδη είχες φύγει.

89
00:13:18,985 --> 00:13:20,953
Λοιπόν...

90
00:13:20,954 --> 00:13:22,922
Μου λείπουν κάποια κομμάτια.

91
00:13:28,161 --> 00:13:30,929
Ναι, ο Ρικ.

92
00:13:30,930 --> 00:13:35,132
Ο μπάσταρδος, μ' έδεσε στην ταράτσα.

93
00:13:38,537 --> 00:13:40,237
Ναι.

94
00:13:40,238 --> 00:13:42,807
Προσπάθησε.

95
00:13:42,808 --> 00:13:44,542
Ο Ντέριλ το έμαθε.

96
00:13:46,144 --> 00:13:48,812
Πάντα ήταν γλυκός,
ο μικρός μου αδελφός.

97
00:13:50,715 --> 00:13:52,797
Συνέχισε να σε ψάχνει,

98
00:13:53,522 --> 00:13:55,971
αλλά συνέβησαν τόσα...
Άνθρωποι έχασαν τη ζωή τους.

99
00:13:56,006 --> 00:13:58,722
Πάρα πολλοί.

100
00:13:58,723 --> 00:14:01,625
Ο Τζιμ, ο Ντέιλ,

101
00:14:01,626 --> 00:14:03,826
η Τζάκι, η Σοφία...

102
00:14:07,064 --> 00:14:08,698
Η Έιμι.

103
00:14:10,666 --> 00:14:12,767
Η αδερφή σου;

104
00:14:14,104 --> 00:14:15,504
Ναι.

105
00:14:17,907 --> 00:14:20,509
Ήταν καλό παιδί.

106
00:14:22,645 --> 00:14:24,746
Λυπάμαι που το ακούω.

107
00:14:25,748 --> 00:14:28,583
Τα ζόμπια ήταν πολλά.
Πάρα πολλά.

108
00:14:28,584 --> 00:14:30,684
Έπρεπε να φύγουμε από την Ατλάντα.

109
00:14:30,685 --> 00:14:33,038
Βρήκαμε ένα αγρόκτημα.

110
00:14:34,344 --> 00:14:35,786
Ο Ντέριλ είπε να μείνουμε.

111
00:14:36,300 --> 00:14:38,603
Ήταν ο αρχηγός μας.

112
00:14:39,661 --> 00:14:41,662
Τώρα είναι νεκρός.

113
00:14:41,663 --> 00:14:44,197
Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό.

114
00:14:44,198 --> 00:14:48,201
Εγώ αποκόπηκα από την ομάδα.

115
00:14:48,202 --> 00:14:49,536
Πόσο καιρό πριν;

116
00:14:49,537 --> 00:14:52,071
Επτά, οκτώ μήνες.

117
00:14:53,974 --> 00:14:56,376
Χάθηκα μόνη στο δάσος.

118
00:14:56,377 --> 00:14:58,310
<i>Έμεινα πίσω.</i>

119
00:15:01,848 --> 00:15:04,250
Ξέρω πώς αισθάνεσαι.

120
00:15:05,385 --> 00:15:07,486
Αμφιβάλλω.

121
00:15:09,956 --> 00:15:11,923
Τι θέλεις από μας;

122
00:15:19,598 --> 00:15:21,732
Γαμώτο.

123
00:15:24,903 --> 00:15:27,838
Έχει σιγουριά,

124
00:15:27,839 --> 00:15:30,774
τέσσερις τοίχους γύρω της,
στέγη πάνω από το κεφάλι της,

125
00:15:30,775 --> 00:15:32,576
ιατρική περίθαλψη,

126
00:15:32,577 --> 00:15:35,445
και θέλει να ξέρει
τι θέλω από αυτήν.

127
00:15:38,783 --> 00:15:42,752
Σας έβγαλα από την βρωμιά, ξανθούλα.

128
00:15:42,753 --> 00:15:45,189
<i>Έσωσα τους κώλους σας.</i>

129
00:15:45,190 --> 00:15:47,923
Τι θα 'λεγες για ένα ευχαριστώ;

130
00:15:47,924 --> 00:15:50,426
Μας απειλείς με τα όπλα.

131
00:15:50,427 --> 00:15:52,161
Ώστε μιλάει!!!

132
00:15:57,000 --> 00:16:00,135
Και ποιος δεν κρατάει όπλο εκεί έξω, ε;

133
00:16:01,305 --> 00:16:02,637
Ορίστε, εδώ δεν κρατάω τίποτα.

134
00:16:02,638 --> 00:16:04,706
Κρατάει κανείς;

135
00:16:06,676 --> 00:16:08,743
Σούπερτ, Κρόουλι.

136
00:16:08,744 --> 00:16:10,579
Κρατάει κανείς όπλο;

137
00:16:11,780 --> 00:16:13,548
Γαμώτο...

138
00:16:13,549 --> 00:16:15,750
Θα έπρεπε να χεστώ πάνω μου,

139
00:16:15,751 --> 00:16:19,320
αν κάποιος ξένος έρθει εδώ
με τα χέρια στις τσέπες του.

140
00:16:19,321 --> 00:16:22,155
Μάλλον αυτός θα έπρεπε να φοβάται.

141
00:16:22,156 --> 00:16:24,425
Σ' ευχαριστώ.

142
00:16:48,649 --> 00:16:50,449
Εντάξει.

143
00:16:52,151 --> 00:16:53,752
Πώς αισθάνεσαι;

144
00:16:53,753 --> 00:16:56,187
Θέλουμε τα όπλα μας.

145
00:16:56,188 --> 00:16:57,889
Βέβαια.

146
00:16:57,890 --> 00:17:00,125
Μόλις βγείτε από εδώ.

147
00:17:00,126 --> 00:17:02,127
Δείξε μας το δρόμο.

148
00:17:02,128 --> 00:17:04,363
Μας κρατάτε κλειδωμένες.

149
00:17:05,898 --> 00:17:08,399
Είδατε πουθενά μπάρες στα παράθυρα;

150
00:17:08,400 --> 00:17:10,100
Σας φροντίζουμε.

151
00:17:10,101 --> 00:17:11,902
Μας βάλατε φρουρούς.

152
00:17:11,903 --> 00:17:13,404
Για να προστατεύσουμε τους δικούς μας.
Δεν ξέρουμε ποιες είστε.

153
00:17:13,405 --> 00:17:15,439
Εμείς όμως γνωρίζουμε αρκετά για εσάς,
και θέλουμε να φύγουμε.

154
00:17:15,440 --> 00:17:18,676
Σας είδαμε να καρφώνετε μ' ένα μαχαίρι
τα κεφάλια των δύο νεκρών.

155
00:17:18,677 --> 00:17:20,110
Τι στο διάολο ήταν όλα αυτά;

156
00:17:21,780 --> 00:17:23,112
Έγιναν ζόμπια.

157
00:17:23,113 --> 00:17:24,981
Δεν δαγκώθηκαν.

158
00:17:33,023 --> 00:17:35,191
Δεν έχει σημασία.

159
00:17:37,127 --> 00:17:39,995
Όλοι θα πεθάνουμε,
όλοι με τη σειρά.

160
00:17:45,368 --> 00:17:47,803
Τους έβγαλα από τη δυστυχία τους.

161
00:17:49,272 --> 00:17:51,907
Δεν είναι εύκολο να το πιστέψετε,
αλλά αυτή είναι η αλήθεια.

162
00:17:51,908 --> 00:17:55,061
Δεν είστε φυλακισμένες εδώ,
είστε επισκέπτες.

163
00:17:55,944 --> 00:17:58,125
Αλλά αν θέλετε να φύγετε, όπως είπα,
είστε ελεύθερες να το κάνετε.

164
00:17:58,160 --> 00:17:59,814
Αλλά μέχρι το σούρουπο,
οι πύλες δεν πρόκειται ν' ανοίξουν.

165
00:17:59,815 --> 00:18:02,082
Πρέπει να έχουμε το νου μας.

166
00:18:02,083 --> 00:18:05,886
Εξάλλου φαίνεται
πώς χρειάζεστε ύπνο.

167
00:18:05,887 --> 00:18:10,457
Δεν θ' αντέξετε ούτε μια μέρα
εκεί έξω στην κατάστασή σας.

168
00:18:10,458 --> 00:18:12,158
Μπορείτε να περάσετε
από το δωμάτιο μου το πρωί.

169
00:18:12,159 --> 00:18:13,560
Θα σας επιστρέψω τα όπλα σας.

170
00:18:13,561 --> 00:18:15,261
Θα σας δώσω επιπλέον πυρομαχικά,
τρόφιμα για το δρόμο,

171
00:18:15,262 --> 00:18:17,263
φάρμακα, κι αν θέλετε,
κι αμάξι.

172
00:18:19,834 --> 00:18:24,003
Πηγαίνετε όπου θέλετε.
Δεν θα στεναχωρηθούμε.

173
00:18:32,846 --> 00:18:35,270
Καλώς ήρθατε στο Woodbury.

174
00:18:57,269 --> 00:18:59,169
Ελάτε μαζί μου.

175
00:19:38,608 --> 00:19:40,675
Πιτ, πήγαινε στην πίσω πύλη.

176
00:19:42,276 --> 00:19:43,927
Θα αναλάβω τον προβολέα.

177
00:19:46,515 --> 00:19:48,315
Έχετε στρατό;

178
00:19:49,384 --> 00:19:52,085
Σχεδόν.
Μερικοί είναι κτηνίατροι,

179
00:19:52,086 --> 00:19:54,755
αλλά είναι αυτό-εκπαιδευμένοι.

180
00:19:54,756 --> 00:19:58,225
Είναι όλοι τους οπλισμένοι.

181
00:19:58,226 --> 00:20:00,227
<i>Μερικοί τα είχαν τα όπλα,</i>

182
00:20:00,228 --> 00:20:02,762
<i>αλλά τα περισσότερα,
τα βρήκαμε με τον καιρό...</i>

183
00:20:02,763 --> 00:20:05,197
Και η άλλη πλευρά της πόλης;
Το υπόλοιπο των δρόμων;

184
00:20:05,198 --> 00:20:07,333
Φυλασσονται κι αυτοί έτσι;

185
00:20:11,705 --> 00:20:13,573
Δεν μπορεί.

186
00:20:13,574 --> 00:20:15,842
Μπορεί,

187
00:20:15,843 --> 00:20:17,276
κι έτσι είναι.

188
00:20:19,278 --> 00:20:20,879
Κάποιος έρχεται, Κυβερνήτα.

189
00:20:23,680 --> 00:20:25,008
Μου επιτρέπεις;

190
00:20:26,619 --> 00:20:27,920
Σ' ευχαριστώ.

191
00:20:27,921 --> 00:20:30,522
Κυβερνήτα;
Έτσι σε αποκαλούν;

192
00:20:30,523 --> 00:20:33,625
Μερικά ψευδώνυμα σου κολλάνε,
είτε το θέλεις είτε όχι.

193
00:20:33,626 --> 00:20:36,961
<i>Το Buzz είναι ψευδώνυμο.
Το Κυβερνήτης, είναι τίτλος.</i>

194
00:20:36,962 --> 00:20:39,396
Υπάρχει διαφορά.

195
00:20:40,766 --> 00:20:42,266
<i>Τον πέτυχα.</i>

196
00:20:42,267 --> 00:20:44,234
Έφερε και τους φίλους του.

197
00:20:53,744 --> 00:20:56,312
Εντάξει.

198
00:20:56,313 --> 00:20:58,882
Θα τους μαζέψουμε το πρωί.

199
00:20:58,883 --> 00:21:01,084
Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε
να σαπίσουν.

200
00:21:01,085 --> 00:21:04,120
Μ' αυτή την απαίσια μυρωδιά,
ο κόσμος δε νιώθει και τόσο καλά.

201
00:21:04,121 --> 00:21:07,055
Ποιος κόσμος;
Δεν υπάρχει κανείς εδώ.

202
00:21:07,056 --> 00:21:08,924
Είναι μια πόλη φάντασμα.

203
00:21:08,925 --> 00:21:10,893
Έλα από εδώ.

204
00:21:19,803 --> 00:21:22,471
Θα είστε πιο άνετα εδώ.

205
00:21:22,472 --> 00:21:25,540
Δεν είναι καμιά ξενοδοχειάρα,
αλλά υπάρχει ζεστό ντους.

206
00:21:25,541 --> 00:21:27,842
Το νερό είναι περιορισμένο,
γι' αυτό να είστε σύντομες.

207
00:21:29,809 --> 00:21:33,074
Υπάρχουν τρόφιμα, νερό,
φρέσκα ρούχα.

208
00:21:33,182 --> 00:21:34,483
Ελπίζω να είστε εντάξει.

209
00:21:41,990 --> 00:21:44,458
Ξέρω ότι θα αισθάνεσαι καλύτερα
με το σπαθί σου,

210
00:21:44,459 --> 00:21:47,694
πιο ασφαλής, αλλά...
Εδώ θα είστε πράγματι ασφαλείς.

211
00:21:53,368 --> 00:21:55,201
Το εκτιμούμε ιδιαίτερα.

212
00:21:57,302 --> 00:22:00,797
Τι γίνεται με τον πιλότο;
Θα τα καταφέρει;

213
00:22:00,874 --> 00:22:02,808
Ο Δρ Στίβενς κάνει ό,τι μπορεί.

214
00:22:02,809 --> 00:22:05,878
Ξέρω ότι έχεις πολλά ερωτήματα,
αλλά έχω πολύ δουλειά.

215
00:22:05,879 --> 00:22:09,682
Ο άνθρωπος μου θα είναι έξω από την
πόρτα αν χρειαστείτε κάτι άλλο.

216
00:22:09,683 --> 00:22:11,417
Θα σας δω αύριο.

217
00:22:26,104 --> 00:22:27,470
<i>Είναι αλήθεια.</i>

218
00:22:27,471 --> 00:22:30,039
Τριγυρνούσατε εκεί έξω
για μεγάλο χρονικό διάστημα.

219
00:22:30,040 --> 00:22:32,008
Όπως βλέπετε, όλα αυτά,
είναι έργο του Κυβερνήτη.

220
00:22:32,009 --> 00:22:35,044
<i>Πόσοι άνθρωποι ζουν εδώ;</i>

221
00:22:35,045 --> 00:22:36,912
73.

222
00:22:36,913 --> 00:22:40,049
Η Έιλεν είναι έτοιμη να γεννήσει,
οπότε θα γίνουμε 74.

223
00:22:40,050 --> 00:22:42,318
Υπάρχουν ακόμη έργα σε εξέλιξη,

224
00:22:42,319 --> 00:22:44,753
αλλά ούτε και η Ρώμη δεν χτίστηκε
σε μια μέρα.

225
00:22:44,754 --> 00:22:47,889
<i>- Αυτή είναι μια τολμηρή σύγκριση.
- Νομίζω ότι το καταφέραμε.</i>

226
00:22:47,890 --> 00:22:50,259
Τα τείχη έχουν να παραβιαστούν
πάνω από ένα μήνα.

227
00:22:50,360 --> 00:22:54,296
Εδώ μέσα δεν έχει γίνει τίποτα
από τις αρχές του χειμώνα.

228
00:22:54,297 --> 00:22:56,064
Πώς είναι δυνατόν;

229
00:22:56,065 --> 00:22:58,467
Ο Κυβερνήτης,
έθεσε απαγόρευση της κυκλοφορίας.

230
00:22:58,468 --> 00:23:00,235
Δεν βγαίνει κανείς έξω τη νύχτα.

231
00:23:00,236 --> 00:23:01,236
Περιορίζουμε το φως και τον θόρυβο.

232
00:23:02,337 --> 00:23:05,373
Ένοπλοι φύλακες στο φράκτη και
συνεχής περιπολίες στην περίμετρο.

233
00:23:05,374 --> 00:23:07,808
Είδα τι κάνουν περιπολίες σας
χθες το βράδυ.

234
00:23:07,809 --> 00:23:11,078
Έπαιζαν με τα ζόμπια.

235
00:23:13,382 --> 00:23:15,082
Δεν θα σου δικαιολογηθώ,

236
00:23:15,083 --> 00:23:17,717
οι άνδρες διακινδυνεύουν τη ζωή τους
κάθε μέρα

237
00:23:17,718 --> 00:23:19,052
για να προστατεύσουν την πόλη.

238
00:23:19,053 --> 00:23:21,154
Έχουν χάσει πολλούς φίλους εκεί έξω.

239
00:23:21,155 --> 00:23:23,657
Ο καθένας τους το αντιμετωπίζει
με τον δικό τρόπο.

240
00:23:25,293 --> 00:23:27,227
Αλλά ελάτε να πάμε στον Κυβερνήτη.

241
00:23:35,101 --> 00:23:37,135
Τα πράγματα πήγαιναν καλά.

242
00:23:37,136 --> 00:23:39,538
Είχαμε καλούς φράχτες.

243
00:23:39,539 --> 00:23:43,141
Οι άνθρωποι προστατεύονταν.
Είχαμε πολλά τρόφιμα και προμήθειες.

244
00:23:43,142 --> 00:23:46,378
Και τότε,
ένας από τους άνδρες δαγκώθηκε.

245
00:23:46,379 --> 00:23:48,613
Δεν ξέρω πώς.

246
00:23:48,614 --> 00:23:50,815
Έγινε έξαλλος.

247
00:23:50,816 --> 00:23:52,917
Έπεσε πανικός στην κατασκήνωση.

248
00:23:52,918 --> 00:23:55,920
Κάποιος άνοιξε την πόρτα
να ξεφύγει,

249
00:23:55,921 --> 00:23:58,956
κι έτσι δαγκώθηκαν κι άλλοι.

250
00:23:58,957 --> 00:24:01,158
Οι άνθρωποι τρελάθηκαν.

251
00:24:01,159 --> 00:24:03,927
Όλη η περιοχή έμοιαζε με κόλαση.

252
00:24:03,928 --> 00:24:07,030
Αρπάξαμε με την ομάδα μου
ό,τι προμήθειες και οχήματα μπορούσαμε,

253
00:24:07,031 --> 00:24:10,867
και την κοπανήσαμε.

254
00:24:20,544 --> 00:24:22,645
Πόσοι από σας ξέφυγαν;

255
00:24:22,646 --> 00:24:25,548
Ήμασταν περίπου 10.

256
00:24:25,549 --> 00:24:27,950
Φύγαμε περίπου 60 μίλια
από τη κατασκήνωση,

257
00:24:27,951 --> 00:24:29,985
και μετά βγήκαμε στην εθνική οδό.

258
00:24:29,986 --> 00:24:33,188
Πήραμε το ελικόπτερο
για να ψάξουμε ένα καινούργιο μέρος.

259
00:24:33,189 --> 00:24:36,725
Δεν είχαμε άλλη επιλογή.

260
00:24:39,362 --> 00:24:41,129
Οι δικοί μου;

261
00:24:42,998 --> 00:24:45,567
Όχι.

262
00:24:50,673 --> 00:24:52,906
Πρέπει να τους βρούμε.

263
00:24:52,907 --> 00:24:54,675
Να τους φέρουμε εδώ,
για να είναι ασφαλείς.

264
00:24:54,676 --> 00:24:57,878
Είναι εκεί έξω
και σε περιμένουν,

265
00:24:57,879 --> 00:25:00,080
εκτεθειμένοι.

266
00:25:01,650 --> 00:25:04,184
Πες μου πού βρίσκονται,
και υπόσχομαι,

267
00:25:04,185 --> 00:25:06,820
ότι αν είναι ακόμα ζωντανοί,

268
00:25:06,821 --> 00:25:08,621
θα τους φέρω μέσα.

269
00:25:33,346 --> 00:25:35,514
Τελείωσες;

270
00:25:35,515 --> 00:25:37,482
Δυστυχώς,
δεν μ' αφήνει αυτός ο "σκύλος".

271
00:25:37,483 --> 00:25:39,550
Πώς με αποκάλεσες;

272
00:25:39,551 --> 00:25:43,421
Τι θα κάνετε τώρα,
θα μαλώνετε σαν τα παιδάκια;

273
00:25:43,422 --> 00:25:46,624
Μήπως θέλετε να σας δώσω ΄
το "χαρτζιλίκι σας";.

274
00:25:48,660 --> 00:25:50,961
Συγγνώμη, Κυβερνήτα.

275
00:25:50,962 --> 00:25:54,365
Σπατάλησα πολύ χρόνο μαζί σου.

276
00:25:54,366 --> 00:25:56,652
<i>Δεν έχεις βάλει μυαλό.</i>

277
00:25:56,729 --> 00:25:59,701
- Θέλει να καπνίσει εδώ μέσα.
- Κι εσύ πρόσεχε ο στόμα σου.

278
00:25:59,702 --> 00:26:01,696
Μην με προκαλείς άλλο,
γιατί θα το φας το κεφάλι σου.

279
00:26:01,697 --> 00:26:04,598
Να το θυμάσαι καλά αυτό.
Πες μου για την κοπέλα.

280
00:26:05,967 --> 00:26:09,431
- Την λένε Άντρεα.
- Την ξέρεις;

281
00:26:10,433 --> 00:26:11,997
Είναι από την
ομάδα στην Ατλάντα;

282
00:26:12,006 --> 00:26:13,540
Ναι.

283
00:26:13,541 --> 00:26:15,976
Μ' εγκατέλειψαν σε μια ταράτσα,

284
00:26:15,977 --> 00:26:18,378
κι αναγκάστηκα να κόψω το χέρι μου.

285
00:26:20,114 --> 00:26:25,385
- Γνωρίζει τον αδελφό σου... Τον Ντάριλ;
- Ναι.

286
00:26:29,756 --> 00:26:31,423
<i>Μίλα της πάλι.</i>

287
00:26:31,424 --> 00:26:33,392
<i>Δες τι άλλο μπορείς να μάθεις.</i>

288
00:26:39,032 --> 00:26:41,000
Δείξε μου κάτι.

289
00:26:47,373 --> 00:26:48,840
Τι έχει κάνει;

290
00:26:48,841 --> 00:26:51,809
Πολύ εντυπωσιακό, πραγματικά.

291
00:26:51,810 --> 00:26:55,280
Είναι πολύ εφευρετική.

292
00:26:55,281 --> 00:26:57,182
Τους έκοψε τα χέρια,
κι έτσι δεν μπορούσαν να την αρπάξουν.

293
00:26:57,183 --> 00:26:59,717
Τους έβγαλε τα σαγόνια,
κι έτσι δεν μπορούσαν να την δαγκώσουν.

294
00:26:59,718 --> 00:27:02,152
Τους στέρησε την ικανότητά να φάνε,

295
00:27:02,153 --> 00:27:05,055
κι έτσι έχασαν το ενδιαφέρον τους
γι' αυτήν.

296
00:27:05,056 --> 00:27:06,423
Δεν ήταν πλέον
σε κατάσταση να επιτεθούν.

297
00:27:06,424 --> 00:27:09,726
Έτσι, μπορούσε να τους έχει δίπλα της
χωρίς να την απειλούν.

298
00:27:09,727 --> 00:27:13,230
Έγιναν κατά μία έννοια, υπάκουοι.

299
00:27:13,231 --> 00:27:14,564
Άβουλοι.

300
00:27:14,565 --> 00:27:16,132
Υπάκουοι, θα έλεγα.

301
00:27:17,634 --> 00:27:19,702
Ή άβουλοι, ξέρεις;
Ό,τι σ' αρέσει.

302
00:27:19,703 --> 00:27:20,836
Και γιατί να τους κρατήσουμε;

303
00:27:20,837 --> 00:27:23,172
Σαν απωθητικό για τους άλλους.

304
00:27:26,710 --> 00:27:29,612
Καμουφλάζ.

305
00:27:32,415 --> 00:27:34,216
Αν περπατάνε δίπλα μας,

306
00:27:34,217 --> 00:27:37,419
θα νομίζουν πώς είμαστε κι εμείς ζόμπια.

307
00:27:37,420 --> 00:27:40,322
Χαμηλό προφίλ.
Πολύ έξυπνο.

308
00:27:41,657 --> 00:27:43,384
Είναι πολύ αδύνατο.

309
00:27:44,038 --> 00:27:46,550
Αφού δεν τρώνε,
γιατί δεν λιμοκτονούν.

310
00:27:46,662 --> 00:27:48,262
Θα πεθάνουν από την πείνα.

311
00:27:48,263 --> 00:27:50,197
Απλά θα πεθάνουν πιο αργά
από ότι οι ζωντανοί.

312
00:27:50,198 --> 00:27:53,935
Μοιάζει να προσπαθούμε
να βρούμε τη λογική σε ένα χάος.

313
00:27:53,936 --> 00:27:55,469
Δεν είναι και τόσο δύσκολο.

314
00:27:55,470 --> 00:27:59,173
Όχι, αλλά τι κερδίζουμε; Περισσότερες
ερωτήσεις, περισσότερο θεωρίες,

315
00:27:59,174 --> 00:28:01,075
και καμιά απάντηση.

316
00:28:01,076 --> 00:28:03,777
Όχι ακόμα.

317
00:28:03,778 --> 00:28:06,846
Αν μπορούσα να μιλήσω
σε εκείνες τις γυναίκες...

318
00:28:06,847 --> 00:28:08,581
Τις ανέλαβε ο Μερλ.

319
00:28:08,582 --> 00:28:11,651
Δεν θέλω να
αμφισβητήσω την κρίση σας, Κυβερνήτα.

320
00:28:11,652 --> 00:28:13,786
Αλλά σίγουρα το κάνεις.

321
00:28:13,787 --> 00:28:16,689
Γι' αυτό σε χρειάζομαι.

322
00:28:16,690 --> 00:28:18,458
Και για το τσάι σου.

323
00:28:20,160 --> 00:28:22,461
Καλά, τότε.

324
00:28:25,231 --> 00:28:27,199
Με όλο το σεβασμό,

325
00:28:27,200 --> 00:28:29,534
αλλά το ν' αφήσουμε αυτές τις γυναίκες

326
00:28:29,535 --> 00:28:31,670
χωρίς επίβλεψη είναι λάθος.

327
00:28:31,671 --> 00:28:35,207
Πάντα λέγατε ότι κάθε εργαλειοθήκη
χρειάζεται κι ένα σφυρί,

328
00:28:35,208 --> 00:28:39,201
αλλά πιστεύετε πραγματικά ότι το σφυρί
είναι το κατάλληλο εργαλείο για αυτή τη δουλειά;

329
00:28:45,451 --> 00:28:47,485
Οκτώ μήνες;

330
00:28:47,486 --> 00:28:50,021
Δύσκολο να πιστέψει κανείς ότι κάποιες
κυρίες έμειναν εκεί έξω τόσο πολύ.

331
00:28:50,022 --> 00:28:52,222
Επειδή είμαστε γυναίκες;

332
00:28:52,223 --> 00:28:54,424
Επειδή ήσασταν μόνες.

333
00:28:54,425 --> 00:28:56,659
Είχαμε η μια την άλλη.

334
00:28:56,660 --> 00:28:58,862
Δύο εναντίων όλων.

335
00:28:58,863 --> 00:29:00,563
Είναι μεγάλη ιδέα.

336
00:29:00,564 --> 00:29:02,366
Τα καταφέραμε.

337
00:29:02,367 --> 00:29:04,714
- Μας εντυπωσιάσατε.
- Πολύ.

338
00:29:05,315 --> 00:29:08,025
Η επιβίωση στην άγρια φύση
είναι πολύ δύσκολη.

339
00:29:08,338 --> 00:29:10,739
<i>Ξυπνάς κάθε πρωί
κι αναρωτιέσαι</i>

340
00:29:10,740 --> 00:29:12,574
αν έφτασε η μέρα σου.

341
00:29:12,575 --> 00:29:15,011
Θα είναι γρήγορη και οριστική

342
00:29:15,012 --> 00:29:17,884
ή αργή και... Χωρίς τέλος;

343
00:29:17,950 --> 00:29:20,556
Θα βρεθεί κάποιος
να μου κόψει το κεφάλι,

344
00:29:20,711 --> 00:29:22,885
ή θα γίνω κι εγώ ζόμπι;

345
00:29:22,886 --> 00:29:25,953
Πιστεύετε να θυμούνται τίποτα;

346
00:29:25,954 --> 00:29:27,922
Αυτό που ήταν κάποτε;

347
00:29:27,923 --> 00:29:29,524
Δεν νομίζω.

348
00:29:34,363 --> 00:29:38,099
Ο Μίλτον πιστεύει,
πώς υπάρχει κάτι μέσα στα ζόμπια,

349
00:29:38,100 --> 00:29:40,200
που εξακολουθεί
να τους θυμίζει το παρελθόν.

350
00:29:40,201 --> 00:29:42,936
Σαν ηχώ.

351
00:29:42,937 --> 00:29:47,307
Σίγουρα θα πρέπει να
έχει περάσει από το μυαλό σας.

352
00:29:47,308 --> 00:29:49,309
Κάποτε, ναι.

353
00:29:49,310 --> 00:29:51,245
Πριν ακόμη
προσπαθήσει να με δαγκώσει ο πρώτος.

354
00:29:52,947 --> 00:29:54,681
<i>Και τότε το σκότωσες;</i>

355
00:29:54,682 --> 00:29:57,450
Λέω "το" μόνο και μόνο επειδή
κανείς εδώ

356
00:29:57,451 --> 00:29:59,753
δεν θέλει να ξεχωρίζει το φύλο τους,
δηλαδή, "αυτός"...

357
00:30:01,956 --> 00:30:04,891
ή "αυτή".

358
00:30:07,428 --> 00:30:10,564
Αυτοί που ήταν με τις αλυσίδες,
ποιοι ήταν;

359
00:30:14,000 --> 00:30:16,569
Ο τρόπος που τους ελέγχεις,

360
00:30:16,570 --> 00:30:19,038
τους χρησιμοποιείς προς όφελός σου.

361
00:30:19,039 --> 00:30:22,474
Τους ήξερες, έτσι δεν είναι;

362
00:30:25,011 --> 00:30:26,411
Ας τις αφήσουμε να φάνε.

363
00:30:26,412 --> 00:30:29,380
Συγνώμη.

364
00:30:32,350 --> 00:30:35,920
Πιστεύετε ότι μπορείτε
ν' αντέξετε εδώ;

365
00:30:35,921 --> 00:30:38,155
Τι θα συμβεί αν μπει μέσα καμιά αγέλη;

366
00:30:39,195 --> 00:30:40,294
Θ' αντέξουμε.

367
00:30:46,263 --> 00:30:47,698
Ποιο είναι το μυστικό σας;

368
00:30:48,967 --> 00:30:50,734
Τα μεγάλα τείχη.

369
00:30:50,735 --> 00:30:54,036
Κι αυτός στο ελικόπτερο
ζούσε μέσα σε ψηλά τείχη,

370
00:30:54,037 --> 00:30:57,306
και όλοι γνωρίζουμε
πώς αυτό αποδείχθηκε...

371
00:31:00,711 --> 00:31:02,277
Υποθέτω πως μπορούμε.

372
00:31:04,948 --> 00:31:08,049
Το πραγματικό μυστικό, βρίσκεται
μέσα από αυτούς τους τοίχους.

373
00:31:09,652 --> 00:31:11,519
Έχει να κάνει με την θέληση μας.

374
00:31:11,520 --> 00:31:13,387
Ποιοι είμαστε πραγματικά.

375
00:31:13,388 --> 00:31:16,357
Θέλουμε να σωθούμε.

376
00:31:16,358 --> 00:31:19,027
Οι άνθρωποι εδώ έχουν τα σπίτια τους,
ιατρική περίθαλψη,

377
00:31:19,028 --> 00:31:22,163
τα παιδιά πηγαίνουν στο σχολείο,
οι ενήλικες έχουν τις δουλειές τους.

378
00:31:22,164 --> 00:31:25,499
Υπάρχει μια αίσθηση του σκοπού.
Είμαστε μια κοινότητα.

379
00:31:25,500 --> 00:31:27,367
Με πολλά όπλα
και πυρομαχικά.

380
00:31:27,368 --> 00:31:30,237
- Πολύ καλά όπλα.
- Και πραγματικά μεγάλα τείχη.

381
00:31:30,238 --> 00:31:33,534
Και οι άνδρες μου, είναι διατεθειμένοι
να διακινδυνεύσουν τα πάντα για να τους υπερασπιστούν.

382
00:31:34,316 --> 00:31:38,746
Με κίνδυνο της ζωής μας,
για να μην καταστραφεί η κοινότητα.

383
00:31:38,747 --> 00:31:41,614
Θα πεθάνω
πριν αφήσω να συμβεί κάτι τέτοιο.

384
00:31:55,029 --> 00:31:58,530
Μοιάζεις να επαναπαύεσαι
στο τέλος του κόσμου.

385
00:32:00,221 --> 00:32:02,450
Σου μοιάζω με άνθρωπος που επαναπαύεται;

386
00:32:03,235 --> 00:32:05,704
<i>Ότι σπέρνεις θα θερίσεις.</i>

387
00:32:05,705 --> 00:32:07,405
Εμείς είμαστε ο σπόρος.

388
00:32:07,406 --> 00:32:10,108
Κι όταν περάσει ο χειμώνας,
θα έρθει η ώρα της συγκομιδής.

389
00:32:10,109 --> 00:32:12,710
Η ώρα της συγκομιδής;

390
00:32:12,711 --> 00:32:16,246
Θα βγούμε εκεί έξω και θα ξανά πάρουμε
ότι ήταν δικό μας.

391
00:32:18,150 --> 00:32:19,950
Τον πολιτισμό.

392
00:32:19,951 --> 00:32:23,353
<i>Θα γίνουμε και πάλι πολλοί.</i>

393
00:32:23,354 --> 00:32:26,466
Μόνο που αυτή τη φορά,
δεν θα τρώμε ο ένας τον άλλον.

394
00:32:43,240 --> 00:32:45,207
Στην υγειά του πολιτισμού, τότε.

395
00:32:47,510 --> 00:32:49,978
Με συγχωρείτε.

396
00:32:52,048 --> 00:32:56,585
Πώς είναι το τσάι;

397
00:33:03,258 --> 00:33:06,094
Συγγνώμη που διακόπτω το πρωινό,
αλλά αυτό δεν μπορεί να περιμένει.

398
00:33:06,095 --> 00:33:08,129
Θέλουμε τα όπλα μας.

399
00:33:08,130 --> 00:33:11,465
Λοιπόν, μπορείτε να τελειώσετε
το φαγητό σας και να τα πάρετε,

400
00:33:11,466 --> 00:33:13,935
αλλά καλύτερα να χαλαρώσετε.

401
00:33:13,936 --> 00:33:16,637
<i>Να ανακτήσετε τις δυνάμεις σας.</i>

402
00:33:16,638 --> 00:33:19,740
<i>Ρίξτε μια ματιά γύρω σας.
Ποιος ξέρει;</i>

403
00:33:19,741 --> 00:33:21,875
Μπορεί να σας αρέσει αυτό που βλέπετε.

404
00:33:33,760 --> 00:33:35,627
Δεν τον εμπιστεύομαι.

405
00:33:35,628 --> 00:33:38,096
Γιατί όχι;

406
00:33:40,734 --> 00:33:42,426
Εσύ δεν εμπιστεύεσαι κανέναν;

407
00:33:43,235 --> 00:33:45,537
<i>Ναι.</i>

408
00:33:45,538 --> 00:33:48,639
Ας μείνουμε κάνα δυο μερούλες ακόμη.

409
00:33:48,640 --> 00:33:50,675
Για να ξανά βρούμε λίγο τον εαυτό μας.

410
00:33:50,676 --> 00:33:53,010
Μια ζωή τα είχα χάλια με τον εαυτό μου.

411
00:33:53,011 --> 00:33:56,113
Είδα τον τρόπο που κοίταξες τον Μίλτον
όταν σε ρώτησε για τα ζόμπια σου.

412
00:33:56,114 --> 00:33:58,649
Ήσουν έτοιμη να τον αρπάξεις.

413
00:33:58,650 --> 00:34:00,351
Να μην τον ενδιαφέρει.

414
00:34:00,352 --> 00:34:01,819
Και υποθέτω, ούτε κι εμένα.

415
00:34:04,956 --> 00:34:07,921
Επτά μήνες μαζί,
έχουμε περάσει τόσα πολλά,

416
00:34:08,498 --> 00:34:10,801
κι εξακολουθώ να αισθάνομαι
ότι δεν σε γνωρίζω καθόλου.

417
00:34:13,163 --> 00:34:16,199
Λυπάμαι, αυτή είναι η αλήθεια.
Εσύ ξέρεις τα πάντα για μένα.

418
00:34:16,200 --> 00:34:18,468
- Κι εγώ...
- Ξέρεις αρκετά.

419
00:34:20,504 --> 00:34:23,205
Τα ζόμπια ήταν μαζί μας
όλο το χειμώνα,

420
00:34:23,206 --> 00:34:27,510
ήταν η προστασία μας, και τους εκτέλεσες
χωρίς κανένα δισταγμό.

421
00:34:27,511 --> 00:34:29,678
- Αυτό ήταν πολύ...
- Ήταν πολύ πιο εύκολο απ' όσο νομίζεις.

422
00:34:59,373 --> 00:35:01,241
Πλησιάζει ένα όχημα, δεκανέα.

423
00:35:09,215 --> 00:35:10,816
Μείνετε σε εγρήγορση.

424
00:35:20,226 --> 00:35:22,161
Μην πυροβολείτε!

425
00:35:22,162 --> 00:35:23,963
Ποιοι είστε.

426
00:35:23,964 --> 00:35:27,131
Βρήκαμε τον δικό σας.

427
00:35:27,132 --> 00:35:30,334
Ουέλς.
Αντιστράτηγος Ουέλς.

428
00:35:30,335 --> 00:35:33,171
Από το ελικόπτερο που έπεσε.

429
00:35:33,172 --> 00:35:34,706
Πού είναι;

430
00:35:34,707 --> 00:35:37,442
Έχουμε ένα μικρό οικισμό.
Είναι άσχημα τραυματισμένος.

431
00:35:37,443 --> 00:35:39,077
Αλλά είναι ζωντανός.

432
00:35:39,078 --> 00:35:41,645
Το υπόλοιπο πλήρωμα σκοτώθηκε, λυπάμαι.

433
00:35:41,646 --> 00:35:44,949
Ο Ουέλς, μου είπε πως θα σας βρω εδώ.

434
00:35:44,950 --> 00:35:46,617
Θέλει να σας πάω κοντά του.

435
00:35:46,618 --> 00:35:48,552
Βρήκαν Ουέλς.

436
00:35:48,553 --> 00:35:50,888
Είμαστε βέβαιοι ότι το έκανε.
Ευτυχώς που μας βρήκατε.

437
00:36:51,745 --> 00:36:55,214
Ποτέ μην σπαταλάς τις σφαίρες, μικρέ.

438
00:36:55,215 --> 00:36:57,750
Μαζέψτε τα υπόλοιπα όπλα.

439
00:36:57,751 --> 00:36:59,252
Μάλιστα, κύριε.

440
00:37:18,037 --> 00:37:20,405
Αποτελείωσε τον.

441
00:37:29,247 --> 00:37:31,482
Ας δούμε τι μας έστειλε ο θείος Σαμ.

442
00:38:34,144 --> 00:38:36,846
Χθες φέραμε τρεις νέους ανθρώπους.

443
00:38:38,382 --> 00:38:41,684
Ο ένας ήταν πιλότος ελικοπτέρου
της Εθνικής Φρουράς.

444
00:38:43,720 --> 00:38:47,155
Όσο ήταν ακόμη ζωντανός,

445
00:38:47,156 --> 00:38:50,225
μας είπε για την συνοδεία του
στην εθνική οδό,

446
00:38:50,226 --> 00:38:52,795
για τους άνδρες του.

447
00:38:57,833 --> 00:39:01,902
Του υποσχέθηκα να τους φέρω
πίσω ζωντανούς.

448
00:39:05,140 --> 00:39:10,478
Αλλά δεν είχαν φράχτες.

449
00:39:14,114 --> 00:39:16,450
Και τα ζόμπια φτάσανε εκεί πριν από εμάς.

450
00:39:18,486 --> 00:39:24,624
Τα φορτηγά είχαν όπλα, τρόφιμα,
φάρμακα, και πράγματα που χρειαζόμαστε.

451
00:39:24,625 --> 00:39:27,193
<i>Μπορεί να μην τους γνωρίζαμε,</i>

452
00:39:27,194 --> 00:39:29,695
αλλά εμείς θα τους τιμήσουμε
για τη θυσία τους

453
00:39:29,696 --> 00:39:32,931
με όλες τις τιμές που τους αρμόζει.

454
00:39:32,932 --> 00:39:36,168
<i>Όπου να 'ναι πέφτει το σκοτάδι,
γυρίστε στα σπίτια σας.</i>

455
00:39:37,471 --> 00:39:39,338
<i>Να είστε ευγνώμονες για αυτό που έχετε.</i>

456
00:39:41,875 --> 00:39:43,675
Να προσέχετε ο ένας τον άλλον.

457
00:39:58,023 --> 00:40:00,056
Είσαι ακόμα εδώ.

458
00:40:00,057 --> 00:40:04,395
- Μπορώ να κάνω κάτι;
- Όχι, για απόψε.

459
00:40:06,531 --> 00:40:08,399
Δύσκολη μέρα;

460
00:40:08,400 --> 00:40:11,468
Δεν είχα και καμιά εύκολη
τον τελευταίο καιρό.

461
00:40:11,469 --> 00:40:13,236
Καληνύχτα.

462
00:40:14,739 --> 00:40:16,672
Λοιπόν,
ποιο είναι το πραγματικό σου όνομα;

463
00:40:16,673 --> 00:40:19,041
Αν έχεις την καλοσύνη.

464
00:40:23,881 --> 00:40:26,015
Δεν το έχω πει ποτέ σε κανέναν.

465
00:40:27,451 --> 00:40:29,519
Ποτέ μην λες ποτέ.

466
00:40:39,094 --> 00:40:40,929
Ποτέ.

467
00:41:50,700 --> 00:41:59,700
== Μετάφραση - Υποτιτλισμός <font color=#00FF00>misterN</font> ==
http://bt eutorrents com 
http://www subs4free com

