1
00:00:00,487 --> 00:00:03,460
<b><i>Στα προηγούμενα επεισόδια του
"The Walking Dead"</b></i>

2
00:00:03,581 --> 00:00:06,566
Έδεσες τον αδελφό μου
σε μια ταράτσα και τον άφησες εκεί;

3
00:00:06,684 --> 00:00:07,692
Γυρίζω πίσω.

4
00:00:08,230 --> 00:00:11,348
Μερλ! Όχι! Όχι!

5
00:00:19,450 --> 00:00:20,769
Πως είναι εκεί έξω;

6
00:00:21,698 --> 00:00:22,687
Ήσυχα.

7
00:00:22,801 --> 00:00:24,097
- Πρέπει να φύγεις.
- Όχι.

8
00:00:24,204 --> 00:00:25,463
Θα σε κρατήσω πίσω.

9
00:00:27,084 --> 00:00:28,653
Θα φύγουμε σε λίγες μέρες.

10
00:00:48,367 --> 00:00:51,502
<i>Ουίσκι-1-2.
Ουίσκι-1-2, με λαμβάνεις;</i>

11
00:00:53,871 --> 00:00:57,574
<i>Πήγαινε 180, σε κοντινή απόσταση,
να έρθετε σε επαφή.</i>

12
00:01:20,031 --> 00:01:21,931
<i>Έχετε πίστη, παιδιά.</i>

13
00:01:21,932 --> 00:01:24,232
<i>Μας έβγαλα απο χειρότερα απ' ότι
ένα μικρό κενό αέρος. </i>

14
00:01:27,671 --> 00:01:29,605
<i>Κρατηθείτε!</i>

15
00:01:29,606 --> 00:01:32,240
<i>- Γουέλσι!
- Πέφτουμε, πέφτουμε!</i>

16
00:01:35,912 --> 00:01:37,912
<i>Θέσεις συντριβής!</i>

17
00:01:37,913 --> 00:01:40,090
<i>Θα την προσγειώσω στο δρόμο!</i>

18
00:01:42,651 --> 00:01:43,985
<i>Έλα...</i>

19
00:01:50,652 --> 00:01:51,919
<i>Πάμε μέσα!</i>

20
00:02:00,000 --> 00:02:00,371
<b>Μ</b>

21
00:02:00,371 --> 00:02:00,742
<b>Με</b>

22
00:02:00,742 --> 00:02:01,113
<b>Μετ</b>

23
00:02:01,113 --> 00:02:01,484
<b>Μετά</b>

24
00:02:01,484 --> 00:02:01,855
<b>Μετάφ</b>

25
00:02:01,855 --> 00:02:02,226
<b>Μετάφρ</b>

26
00:02:02,226 --> 00:02:02,597
<b>Μετάφρα</b>

27
00:02:02,597 --> 00:02:02,968
<b>Μετάφρασ</b>

28
00:02:02,968 --> 00:02:03,339
<b>Μετάφραση</b>

29
00:02:03,339 --> 00:02:03,710
<b>Μετάφραση υ</b>

30
00:02:03,710 --> 00:02:04,081
<b>Μετάφραση υπ</b>

31
00:02:04,081 --> 00:02:04,452
<b>Μετάφραση υπο</b>

32
00:02:04,452 --> 00:02:04,823
<b>Μετάφραση υποτ</b>

33
00:02:04,823 --> 00:02:05,194
<b>Μετάφραση υποτί</b>

34
00:02:05,194 --> 00:02:05,565
<b>Μετάφραση υποτίτ</b>

35
00:02:05,565 --> 00:02:05,936
<b>Μετάφραση υποτίτλ</b>

36
00:02:05,936 --> 00:02:06,307
<b>Μετάφραση υποτίτλω</b>

37
00:02:06,307 --> 00:02:06,678
<b>Μετάφραση υποτίτλων</b>

38
00:02:06,678 --> 00:02:07,049
<b>Μετάφραση υποτίτλων:</b>

39
00:02:07,049 --> 00:02:07,420
<b>Μετάφραση υποτίτλων:
K</b>

40
00:02:07,420 --> 00:02:07,791
<b>Μετάφραση υποτίτλων:
K i</b>

41
00:02:07,791 --> 00:02:08,162
<b>Μετάφραση υποτίτλων:
K i S</b>

42
00:02:08,162 --> 00:02:08,533
<b>Μετάφραση υποτίτλων:
K i S S</b>

43
00:02:08,533 --> 00:02:08,904
<b>Μετάφραση υποτίτλων:
K i S S e</b>

44
00:02:08,904 --> 00:02:09,275
<b>Μετάφραση υποτίτλων:
K i S S e L</b>

45
00:02:09,275 --> 00:02:09,646
<b>Μετάφραση υποτίτλων:
K i S S e L o</b>

46
00:02:09,646 --> 00:02:20,000
<b>Μετάφραση υποτίτλων:
K i S S e L o S</b>

47
00:02:33,000 --> 00:02:33,371
<b>Q</b>

48
00:02:33,371 --> 00:02:33,742
<b>Qu</b>

49
00:02:33,742 --> 00:02:34,113
<b>Qua</b>

50
00:02:34,113 --> 00:02:34,484
<b>Qual</b>

51
00:02:34,484 --> 00:02:34,855
<b>Quali</b>

52
00:02:34,855 --> 00:02:35,226
<b>Qualit</b>

53
00:02:35,226 --> 00:02:35,597
<b>Quality</b>

54
00:02:35,597 --> 00:02:35,968
<b>Quality s</b>

55
00:02:35,968 --> 00:02:36,339
<b>Quality su</b>

56
00:02:36,339 --> 00:02:36,710
<b>Quality sub</b>

57
00:02:36,710 --> 00:02:37,081
<b>Quality subt</b>

58
00:02:37,081 --> 00:02:37,452
<b>Quality subti</b>

59
00:02:37,452 --> 00:02:37,823
<b>Quality subtit</b>

60
00:02:37,823 --> 00:02:38,194
<b>Quality subtitl</b>

61
00:02:38,194 --> 00:02:38,565
<b>Quality subtitle</b>

62
00:02:38,565 --> 00:02:38,936
<b>Quality subtitles</b>

63
00:02:38,936 --> 00:02:39,307
<b>Quality subtitles b</b>

64
00:02:39,307 --> 00:02:39,678
<b>Quality subtitles by</b>

65
00:02:39,678 --> 00:02:40,049
<b>Quality subtitles by
K</b>

66
00:02:40,049 --> 00:02:40,420
<b>Quality subtitles by
K i</b>

67
00:02:40,420 --> 00:02:40,791
<b>Quality subtitles by
K i S</b>

68
00:02:40,791 --> 00:02:41,162
<b>Quality subtitles by
K i S S</b>

69
00:02:41,162 --> 00:02:41,533
<b>Quality subtitles by
K i S S e</b>

70
00:02:41,533 --> 00:02:41,904
<b>Quality subtitles by
K i S S e L</b>

71
00:02:41,904 --> 00:02:42,275
<b>Quality subtitles by
K i S S e L o</b>

72
00:02:42,275 --> 00:02:51,000
<b>Quality subtitles by
K i S S e L o S</b>

73
00:03:03,800 --> 00:03:09,000
<b>Season 03, Episode 03:
"Walk With Me"</b>

74
00:03:25,568 --> 00:03:28,637
Μην πιέζεις τον ευατό σου.

75
00:03:30,073 --> 00:03:32,174
Καλύτερα να καθίσεις.

76
00:03:54,796 --> 00:03:57,463
Θα το ελέγξω εγώ.

77
00:04:55,886 --> 00:04:57,586
Κάποιος έρχεται.

78
00:04:57,587 --> 00:05:00,489
- Επιζήσαντες;
- 2 νεκροί, δεν είμαι σίγουρη για τον άλλο.

79
00:05:18,807 --> 00:05:20,976
<i>Σκορπιστείτε.</i>

80
00:05:35,891 --> 00:05:38,625
Καρήστε τους γεμιστήρες σας,
μέχρι να τους χρειαστείτε.

81
00:06:27,406 --> 00:06:29,605
Έχουμε έναν ζωντανό!
Τιμ!

82
00:06:39,383 --> 00:06:41,484
Βοήθησέ με εδώ.

83
00:06:52,095 --> 00:06:53,262
Όχι.

84
00:07:04,440 --> 00:07:06,107
Εδώ, Σούμπερτ.

85
00:07:16,917 --> 00:07:18,485
Τράβα τον έξω.

86
00:07:24,792 --> 00:07:28,094
Τους σώζει.
Πρέπει να φανούμε.

87
00:07:28,095 --> 00:07:30,629
Όχι ακόμη.

88
00:09:18,465 --> 00:09:19,931
Αναπτυχθείτε.

89
00:09:33,946 --> 00:09:37,077
<i>Ήρεμα, κοπελιά.</i>

90
00:09:37,289 --> 00:09:39,748
<i>Το δικό μου είναι πολύ
μεγαλύτερο απ' το δικό σου.</i>

91
00:09:39,783 --> 00:09:41,685
<i>Αφήστε κάτω τα όπλα σας.</i>

92
00:09:45,557 --> 00:09:47,925
<i>Έτσι μπράβο. Ήρεμα κι ωραία.</i>

93
00:09:49,861 --> 00:09:51,894
<i>Και δείξτε μου τα χέρια σας.</i>

94
00:09:53,931 --> 00:09:56,433
<i>Τώρα γυρίστε.
Αυτό είναι.</i>

95
00:09:56,434 --> 00:09:58,568
<i>Γυρίστε όμορφα.</i>

96
00:10:00,638 --> 00:10:06,675
Να με πάρει!
Ξανθούλα!

97
00:10:06,676 --> 00:10:10,246
Να πάρει, φαίνεσαι μια χαρά.

98
00:10:18,821 --> 00:10:21,990
Τι θα έλεγες τώρα
για μια μεγάλη αγκαλιά,

99
00:10:21,991 --> 00:10:24,259
για τον παλιό σου φίλο τον Μερβ;

100
00:10:35,437 --> 00:10:37,438
<i>Πες στον Στήβενς
να ετοιμάσει το ιατρείο.</i>

101
00:10:37,439 --> 00:10:39,606
<i>- Πόσοι;
- Τρεις.</i>

102
00:10:39,607 --> 00:10:42,509
<i>Ένας με πολλαπλά κατάγματα
και σοβαρά εγκαύματα.</i>

103
00:10:42,510 --> 00:10:44,761
<i>Άλλος ένας που συνέρχεται
και ξαναχάνεται,</i>

104
00:10:44,762 --> 00:10:46,262
<i>πιθανότατα σοκ
απο την αφυδάτωση.</i>

105
00:10:46,314 --> 00:10:48,982
<i>- Κι ο τρίτος;
- Είναι μια χαρά.</i>

106
00:10:48,983 --> 00:10:51,718
<i>- Μια γυναίκα;
- Δύο.</i>

107
00:10:51,719 --> 00:10:54,187
<i>Τις βρήκαμε
να κρύβονται στο δάσος.</i>

108
00:10:54,188 --> 00:10:55,921
<i>Σου φέρνω δουλειά για το σπίτι,</i>

109
00:10:55,922 --> 00:10:57,122
<i>οπότε, άνοιξε το εργαστήριο.</i>

110
00:10:57,123 --> 00:10:58,757
<i>Πες μου.</i>

111
00:10:58,758 --> 00:11:00,293
<i>Στην πύλη, σε 5 λεπτά.</i>

112
00:11:00,294 --> 00:11:01,494
<i>Φύγε απο το ράδιο.</i>

113
00:11:01,495 --> 00:11:02,761
<i>Λοιπόν, τι είναι;</i>

114
00:11:02,762 --> 00:11:04,564
<i>Τώρα, Μίλτον.</i>

115
00:11:22,147 --> 00:11:25,054
- Μισον;
- Εδώ είμαι.

116
00:11:41,460 --> 00:11:43,294
Κράτα αυτό.

117
00:11:48,233 --> 00:11:50,101
Γιατί μας κρατάτε εδώ;

118
00:11:52,775 --> 00:11:54,609
- Θέλουμε να φύγουμε.
- Ξέρεις πολύ καλά.

119
00:11:54,644 --> 00:11:58,408
Κι έχει σκοτεινιάσει.
Πρέπει να μείνετε τη νύχτα.

120
00:11:58,409 --> 00:12:00,610
Που είμαστε;

121
00:12:02,513 --> 00:12:04,860
Δεν είμαι σε θέση να σας πω.

122
00:12:06,114 --> 00:12:07,945
- Θα σας μιλήσει εκείνος.
- Ποιός;

123
00:12:09,553 --> 00:12:13,456
Πήγαινε να δεις τον ασθενή σου,
γιατρέ.

124
00:12:13,457 --> 00:12:16,192
Βάζω στοίχημα οτι αναρρωτιόσουν
αν ήμουν αληθινός.

125
00:12:16,193 --> 00:12:19,179
Πιθανότατα ευχόσουν να μην είμαι.

126
00:12:21,731 --> 00:12:24,633
Λοιπόν, εδώ είμαι.

127
00:12:26,003 --> 00:12:27,736
Μάλλον αυτός ο παλιόκοσμος
γίνεται μικρότερος

128
00:12:27,737 --> 00:12:29,170
φτάνοντας στο τέλος, ε;

129
00:12:29,171 --> 00:12:32,921
Δε μείναμε και πολλοί να
μοιραστούμε τον αέρα, σωστά;

130
00:12:39,248 --> 00:12:41,950
Ξέρεις, όταν με βρήκαν,

131
00:12:41,951 --> 00:12:43,618
ήμουν σχεδόν νεκρός
απο την αιμορραγία.

132
00:12:44,621 --> 00:12:46,621
Πεινασμένος...

133
00:12:46,622 --> 00:12:48,890
Με τη σκέψη οτι μια σφαίρα

134
00:12:48,891 --> 00:12:51,325
μπορεί να κάνει ένα
καλό τελευταίο γεύμα.

135
00:12:52,427 --> 00:12:55,897
Και μετά να πάρω
έναν ωραίο υπνάκο.

136
00:12:55,898 --> 00:12:58,298
Να περιμένω τον Ντάρυλ
στην άλλη πλευρά.

137
00:13:00,300 --> 00:13:02,201
Είδες τον αδελφό μου;

138
00:13:05,305 --> 00:13:07,941
Όχι, εδώ και πολύ καιρό.

139
00:13:09,644 --> 00:13:11,778
Αυτό μας κάνει δύο.

140
00:13:11,779 --> 00:13:14,414
Επέστρεψε για σένα.

141
00:13:14,415 --> 00:13:16,214
Εκείνος κι ο Ρικ.

142
00:13:16,215 --> 00:13:18,984
Είχες ήδη φύγει.

143
00:13:18,985 --> 00:13:20,953
Λοιπόν...

144
00:13:20,954 --> 00:13:22,922
όχι ολόκληρος.

145
00:13:28,161 --> 00:13:30,929
Ναι, ο Ρικ.

146
00:13:30,930 --> 00:13:35,132
Είναι εκείνο το τσογλάνι
που με έδεσε στην ταράτσα.

147
00:13:38,537 --> 00:13:40,237
Ναι.

148
00:13:40,238 --> 00:13:42,807
Προσπάθησε.

149
00:13:42,808 --> 00:13:44,542
Ο Ντάρυλ το είδε αυτό.

150
00:13:46,144 --> 00:13:48,812
Πάντα ήταν ο γλυκός,
το αδερφάκι μου.

151
00:13:50,715 --> 00:13:52,797
Ήθελε να συνεχίσουμε να ψάχνουμε,

152
00:13:53,522 --> 00:13:55,971
αλλά συνέβησαν πράγματα,
κόσμος πέθαινε.

153
00:13:56,006 --> 00:13:58,722
Πολλοί.

154
00:13:58,723 --> 00:14:01,625
Ο Τζιμ, ο Ντέηλ,

155
00:14:01,626 --> 00:14:03,826
ο Τζάκι, η Σοφία...

156
00:14:07,064 --> 00:14:08,698
η Έιμι.

157
00:14:10,666 --> 00:14:12,767
Η αδελφή σου;

158
00:14:14,104 --> 00:14:15,504
Ναι.

159
00:14:17,907 --> 00:14:20,509
Ήταν καλό παιδί.

160
00:14:22,645 --> 00:14:24,746
Λυπάμαι που το ακούω.

161
00:14:25,748 --> 00:14:28,583
Υπήρχαν κι άλλοι.
Πολύ περισσότεροι.

162
00:14:28,584 --> 00:14:30,684
Έπρεπε να φύγουμε απο την Ατλάντα.

163
00:14:30,685 --> 00:14:33,038
Οχυρωθήκαμε σε μια φάρμα.

164
00:14:34,344 --> 00:14:35,786
Κι ο Ντάρυλ επανήλθε.

165
00:14:36,300 --> 00:14:38,603
Έγινε αξιόλογο μέλος της ομάδας.

166
00:14:39,661 --> 00:14:41,662
Τώρα είναι νεκρός.

167
00:14:41,663 --> 00:14:44,197
Δεν το ξέρω σίγουρα αυτό.

168
00:14:44,198 --> 00:14:48,201
Μας επιτέθηκε ένα κοπάδι.

169
00:14:48,202 --> 00:14:49,536
Πριν πόσο καιρό;

170
00:14:49,537 --> 00:14:52,071
7, 8 μήνες.

171
00:14:53,974 --> 00:14:56,376
Εγώ ξεκόπηκα απο τους υπόλοιπους.

172
00:14:56,377 --> 00:14:58,310
Με άφησαν πίσω.

173
00:15:01,848 --> 00:15:04,250
Ξέρω το συναίσθημα.

174
00:15:05,385 --> 00:15:07,486
Αμφιβάλλω.

175
00:15:09,956 --> 00:15:11,923
Τι θέλεις απο εμάς;

176
00:15:19,598 --> 00:15:21,732
Να πάρει...

177
00:15:24,903 --> 00:15:27,838
Κάθεται εκεί,

178
00:15:27,839 --> 00:15:30,774
με 4 τοίχουν γύρω της,
με σκεπή πάνω στο κεφάλι της,

179
00:15:30,775 --> 00:15:32,576
με φάρμακο στις φλέβες της

180
00:15:32,577 --> 00:15:35,445
και θέλει να μάθει
τι γυρεύω απο εκείνη.

181
00:15:38,783 --> 00:15:42,752
Έβγαλα εσένα και τη μουγγή σου απο δω,
απο τη βρωμιά, ξανθούλα.

182
00:15:42,753 --> 00:15:45,189
Έσωσα τα τομάρια σας.

183
00:15:45,190 --> 00:15:47,923
Τι θα 'λεγες για ένα ευχαριστώ;

184
00:15:47,924 --> 00:15:50,426
Μας σημάδευες με όπλο.

185
00:15:50,427 --> 00:15:52,161
Ω, μιλάει.

186
00:15:57,000 --> 00:16:00,135
Και ποιός δεν τους σημάδευε
τον περασμένο χρόνο;

187
00:16:01,305 --> 00:16:02,637
Σηκώστε όλοι τα χέρια.

188
00:16:02,638 --> 00:16:04,706
Κανείς;

189
00:16:06,676 --> 00:16:08,743
Σούμπερτ, Κράουλι;

190
00:16:08,744 --> 00:16:10,579
Στρέψατε όπλο ο ένας στον άλλο;

191
00:16:11,780 --> 00:16:13,548
Διάολε...

192
00:16:13,549 --> 00:16:15,750
Νομίζω οτι θα κατουριόμουν

193
00:16:15,751 --> 00:16:19,320
αν κάποιος ξένος ερχόταν
με τα χέρια στις τσέπες.

194
00:16:19,321 --> 00:16:22,155
Αυτός θα είναι ο καριόλης που
θα έπρεπε να φοβάσαι στ' αλήθεια.

195
00:16:22,156 --> 00:16:24,425
Σ' ευχαριστώ.

196
00:16:48,649 --> 00:16:50,449
Φυσικά.

197
00:16:52,151 --> 00:16:53,752
Πως νιώθεις;

198
00:16:53,753 --> 00:16:56,187
Θέλουμε τα όπλα μας.

199
00:16:56,188 --> 00:16:57,889
Φυσικά.

200
00:16:57,890 --> 00:17:00,125
Βγαίνοντας απο την πύλη.

201
00:17:00,126 --> 00:17:02,127
Δείξε μας το δρόμο.

202
00:17:02,128 --> 00:17:04,363
Μας κράτησες κλειδωμένες
σ' αυτό το δωμάτιο.

203
00:17:05,898 --> 00:17:08,399
Βλέπεις τίποτα σίδερα στα παράθυρα;

204
00:17:08,400 --> 00:17:10,100
Σας φρόντισαν.

205
00:17:10,101 --> 00:17:11,902
Υπό επιτήρηση.

206
00:17:11,903 --> 00:17:13,404
Για να προστατέψουμε τους
ανθρώπους μας. Δεν σας ξέρουμε.

207
00:17:13,405 --> 00:17:15,439
Εμείς ξέρουμε αρκετά,
ώστε να θέλουμε να φύγουμε.

208
00:17:15,440 --> 00:17:18,676
Σε είδαμε να μαχαιρώνεις τα κρανία
δύο νεκρών ανθρώπων.

209
00:17:18,677 --> 00:17:20,110
Τι διάολο ήταν όλο αυτό;

210
00:17:21,780 --> 00:17:23,112
Επέστρεψαν.

211
00:17:23,113 --> 00:17:24,981
Δεν είχαν δαγκωθεί.

212
00:17:33,023 --> 00:17:35,191
Δεν έχει σημασία.

213
00:17:37,127 --> 00:17:39,995
Όπως και να πεθάνουμε,
όλοι επιστρέφουμε.

214
00:17:45,368 --> 00:17:47,803
Τους έβγαλα απο τη μιζέρια τους.

215
00:17:49,272 --> 00:17:51,907
Δεν είναι εύκολο να το καταπιείς
με την πρώτη, αλλά έτσι είναι.

216
00:17:51,908 --> 00:17:55,061
Δεν είστε φυλακισμένοι εδώ,
είστε επισκέπτες.

217
00:17:55,944 --> 00:17:58,125
Αλλά αν θέλετε να φύγετε, όπως είπα,
είστε ελεύθερες να το κάνετε.

218
00:17:58,160 --> 00:17:59,814
Αλλά δεν ανοίγουμε τις πύλες
μετά το σούρουπο.

219
00:17:59,815 --> 00:18:02,082
Τραβάει την προσοχή.

220
00:18:02,083 --> 00:18:05,886
Και ειδικά εσύ,
χρειάζεσαι έναν καλό ύπνο.

221
00:18:05,887 --> 00:18:10,457
Δε θα αντέξεις ούτε μια μέρα εκεί έξω,
στην κατάστασή σου.

222
00:18:10,458 --> 00:18:12,158
Θα σας φέρουν σε μένα το πρωί.

223
00:18:12,159 --> 00:18:13,560
Θα σας επιστραφούν τα όπλα.

224
00:18:13,561 --> 00:18:15,261
Με επιπλέον σφαίρες,
φαγητό για το δρόμο,

225
00:18:15,262 --> 00:18:17,263
μερικά φάρμακα,
κλειδιά για ένα όχημα, αν θέλετε.

226
00:18:19,834 --> 00:18:24,003
Θα σας στείλουμε στο δρόμο σας.
Χωρίς κακίες.

227
00:18:32,846 --> 00:18:35,270
Καλωσήλθατε στο Γούντμπερι.

228
00:18:57,269 --> 00:18:59,169
Ελάτε μαζί μου.

229
00:19:38,608 --> 00:19:40,675
Πήγαινε να αλλάξεις τον Πητ,
στην πίσω πύλη.

230
00:19:42,276 --> 00:19:43,927
Εγώ θα πάρω τον προβολέα.

231
00:19:46,515 --> 00:19:48,315
Είστε στρατιωτικοί;

232
00:19:49,384 --> 00:19:52,085
Μετά βίας.
Κανα-δυό κτηνίατροι,

233
00:19:52,086 --> 00:19:54,755
αλλά οι περισσότεροι
είμαστε αυτο-εκπαιδευμένοι.

234
00:19:54,756 --> 00:19:58,225
Πακετάρουν βαρύ πυροβολικό.

235
00:19:58,226 --> 00:20:00,227
Κάποιοι ήρθαν με όπλα,

236
00:20:00,228 --> 00:20:02,762
αλλά τα περισσότερα
τα μαζέψαμε εν καιρώ.

237
00:20:02,763 --> 00:20:05,197
Και η άλλη πλευρά της πόλης;
Οι υπόλοιποι δρόμοι;

238
00:20:05,198 --> 00:20:07,333
Φυλάσσονται κι εκείνοι έτσι;

239
00:20:11,705 --> 00:20:13,573
Δε μπορεί.

240
00:20:13,574 --> 00:20:15,842
Μπορεί...

241
00:20:15,843 --> 00:20:17,276
...κι έτσι είναι.

242
00:20:19,278 --> 00:20:20,879
Βρήκαμε έναν που έρπεται,
Κυβερνήτα.

243
00:20:23,680 --> 00:20:25,008
Μου επιτρέπεις;

244
00:20:26,619 --> 00:20:27,920
Ευχαριστώ.

245
00:20:27,921 --> 00:20:30,522
Κυβερνήτη;
Σε αποκαλούν έτσι;

246
00:20:30,523 --> 00:20:33,625
Μερικά ψευδώνυμα σου κολλάνε
είτε το θέλεις, είτε όχι.

247
00:20:33,626 --> 00:20:36,961
Το "Μπαζ" είναι ψευδώνυμο,
το "Κυβερνήτης" είναι τίτλος.

248
00:20:36,962 --> 00:20:39,396
Έχει διαφορά.

249
00:20:40,766 --> 00:20:42,266
Τον πέτυχα.

250
00:20:42,267 --> 00:20:44,234
Έφερε τους φίλους του.

251
00:20:53,744 --> 00:20:56,312
Καθαρά.

252
00:20:56,313 --> 00:20:58,882
Θα τους πάρουμε το πρωί.

253
00:20:58,883 --> 00:21:01,084
Δε μπορούμε να τους αφήσουμε
να σαπίσουν.

254
00:21:01,085 --> 00:21:04,120
Βγάζουν μυρωδιά.
Κάνει τους ανθρώπους ανήσυχους.

255
00:21:04,121 --> 00:21:07,055
Ποιούς ανθρώπους;
Δεν είναι κανείς εδώ.

256
00:21:07,056 --> 00:21:08,924
Είναι πόλη-φάντασμα.

257
00:21:08,925 --> 00:21:10,893
Απο δω.

258
00:21:19,803 --> 00:21:22,471
Θα είστε πιο άνετα εδώ.

259
00:21:22,472 --> 00:21:25,540
Δεν είναι και το Χίλτον,
αλλά έχει ζεστό νερό.

260
00:21:25,541 --> 00:21:27,842
Το νερό είναι περιορισμένο,
γι' αυτό μην το σπαταλάτε.

261
00:21:29,809 --> 00:21:33,074
Έχουμε φαγητό, νερό, καθαρά ρούχα.

262
00:21:33,182 --> 00:21:34,483
Ελπίζω να σας κάνουν.

263
00:21:41,990 --> 00:21:44,458
Ξέρω οτι θα ένιωθες καλύτερα
με το σπαθί σου,

264
00:21:44,459 --> 00:21:47,694
πιο ασφαλής, αλλά...
είσαι ασφαλής εδώ.

265
00:21:53,368 --> 00:21:55,201
Το εκτιμούμε.

266
00:21:57,302 --> 00:22:00,797
Τι θα γίνει με τον πιλότο;
Θα τα καταφέρει;

267
00:22:00,874 --> 00:22:02,808
Η Δρ. Στήβενς κάνει ότι μπορεί.

268
00:22:02,809 --> 00:22:05,878
Ξέρω οτι έχετε πολλές ερωτήσεις ακόμη,
αλλά έχω δουλειά να κάνω.

269
00:22:05,879 --> 00:22:09,682
Ο άνθρωπός μου θα είναι απ' έξω,
αν χρειαστείτε κάτι.

270
00:22:09,683 --> 00:22:11,417
Θα τα πούμε αύριο.

271
00:22:26,104 --> 00:22:27,470
Είναι αληθινό.

272
00:22:27,471 --> 00:22:30,039
Εσείς οι δύο ήσασταν εκεί έξω
για πολύ καιρό.

273
00:22:30,040 --> 00:22:32,008
Κι όσο ήσασταν εκεί,
ο Κυβερνήτης έκανε αυτό.

274
00:22:32,009 --> 00:22:35,044
Πόσο κόσμο έχετε εδώ;

275
00:22:35,045 --> 00:22:36,912
73.

276
00:22:36,913 --> 00:22:40,049
Και η Έιλην είναι έτοιμη να σκάσει,
οπότε το μωρό της θα είναι ο 74ος.

277
00:22:40,050 --> 00:22:42,318
Είναι ακόμη στα σκαριά,

278
00:22:42,319 --> 00:22:44,753
αλλά η Ρώμη δε χτίστηκε σε μια μέρα.

279
00:22:44,754 --> 00:22:47,889
- Αυτή είναι τολμηρή σύγκριση.
- Νομίζω οτι την κερδίσαμε.

280
00:22:47,890 --> 00:22:50,259
Τα τείχη έχουν να παραβιαστούν
πάνω απο ένα μήνα.

281
00:22:50,360 --> 00:22:54,296
Δεν είχαμε θύματα στο εσωτερικό,
απο τις αρχές του χειμώνα.

282
00:22:54,297 --> 00:22:56,064
Πως είναι δυνατόν;

283
00:22:56,065 --> 00:22:58,467
Ο Κυβερνήτης μας έθεσε αυστηρή
απαγόρευση της κυκλοφορίας.

284
00:22:58,468 --> 00:23:00,235
Κανείς μετά το σούρουπο.

285
00:23:00,236 --> 00:23:01,236
Ο θόρυβος και το φως
διατηρούνται στο ελάχιστο.

286
00:23:02,337 --> 00:23:04,089
Οπλισμένοι φρουροί στο φράχτη
και περιπολίες στην περίμετρο

287
00:23:04,090 --> 00:23:05,373
για να κρατάνε τους
"δαγκωνιάρηδες" μακριά.

288
00:23:05,374 --> 00:23:07,808
Είδα τι κάνουν οι περιπολίες σας
καθώς ερχόμασταν χθες βράδυ.

289
00:23:07,809 --> 00:23:11,078
Είχαν ένα νεκρό
κρεμασμένο σαν στολίδι.

290
00:23:13,382 --> 00:23:15,082
Δε θα δικαιολογηθώ.

291
00:23:15,083 --> 00:23:17,717
Εκείνοι οι άντρες, θέτουν
τη ζωή τους σε κίνδυνο κάθε μέρα,

292
00:23:17,718 --> 00:23:19,052
για να προστατέψουν αυτή την πόλη.

293
00:23:19,053 --> 00:23:21,154
Χάσαμε πολλούς φίλους εκεί έξω.

294
00:23:21,155 --> 00:23:23,657
Ο καθένας ανταπεξέρχεται
με τον δικό του τρόπο.

295
00:23:25,293 --> 00:23:27,227
Αλλά θα το συζητήσω
με τον Κυβερνήτη.

296
00:23:35,101 --> 00:23:37,135
Τα πράγματα ήταν ομαλά.

297
00:23:37,136 --> 00:23:39,538
Οι φράχτες άντεχαν.

298
00:23:39,539 --> 00:23:43,141
Ο κόσμος ήταν προστατευμένος.
Το φαγητό και οι προμήθειες έφταναν.

299
00:23:43,142 --> 00:23:46,378
Και τότε έναν άντρας μέσα,
δαγκώθηκε.

300
00:23:46,379 --> 00:23:48,613
Δεν είμαι σίγουρος πως.

301
00:23:48,614 --> 00:23:50,815
Έγινε έξαλλος.

302
00:23:50,816 --> 00:23:52,917
Το στρατόπεδο γέμισε πανικό.

303
00:23:52,918 --> 00:23:55,920
Κάποιος άνοιξε την πύλη για να φύγει,

304
00:23:55,921 --> 00:23:58,956
άλλοι δαγκώθηκαν και μολύνθηκαν.

305
00:23:58,957 --> 00:24:01,158
Εκείνοι οι άνθρωποι τρελλάθηκαν.

306
00:24:01,159 --> 00:24:03,927
Όλο το μέρος έγινε κόλαση
μέσα σε λίγες ώρες.

307
00:24:03,928 --> 00:24:07,030
Η ομάδα μου άρπαξε οτι προμήθειες
και οχήματα μπορούσε,

308
00:24:07,031 --> 00:24:10,867
κι εγκαταλείψαμε το πόστο μας.

309
00:24:20,544 --> 00:24:22,645
Πόσοι απο σας αποδράσατε;

310
00:24:22,646 --> 00:24:25,548
Ίσως ήταν 10 στη δική μου ομάδα.

311
00:24:25,549 --> 00:24:27,950
Πήγαμε περίπου 100χλμ.
απο τη θέση μας

312
00:24:27,951 --> 00:24:29,985
πριν κολλήσουμε στην Εθνική.

313
00:24:29,986 --> 00:24:33,188
Σήκωσα το πουλί ψηλά
για να σκανάρω την περιοχη.

314
00:24:33,189 --> 00:24:36,725
Χτυπήθηκε στην εξέγερση,
αλλά δεν είχαμε άλλη επιλογή.

315
00:24:39,362 --> 00:24:41,129
Οι άντρες μου;

316
00:24:42,998 --> 00:24:45,567
Όχι.

317
00:24:50,673 --> 00:24:52,906
Άσε με να βρω τους άλλους.

318
00:24:52,907 --> 00:24:54,675
Να τους φέρω εδώ
που θα είναι ασφαλείς.

319
00:24:54,676 --> 00:24:57,878
Είναι εκεί έξω και σε περιμένουν...

320
00:24:57,879 --> 00:25:00,080
εκτεθειμένοι.

321
00:25:01,650 --> 00:25:04,184
Πες μου που είναι
και σου υπόσχομαι πως,

322
00:25:04,185 --> 00:25:06,820
αν είναι ακόμα ζωντανοί,

323
00:25:06,821 --> 00:25:08,621
θα τους φέρω εδώ.

324
00:25:33,346 --> 00:25:35,514
Τελείωσες την εργασία σου;

325
00:25:35,515 --> 00:25:37,482
Δυστυχώς, το σκυλί την τρώει ήδη.

326
00:25:37,483 --> 00:25:39,550
Πως διάολο με αποκάλεσες;

327
00:25:39,551 --> 00:25:43,421
Που βρισκόμαστε;
Πάλι πίσω στο σχολείο;

328
00:25:43,422 --> 00:25:46,624
Θες να του πάρεις τα λεφτά
για το φαγητό, όσο είσαι εδώ;

329
00:25:48,660 --> 00:25:50,961
Συγγνώμη, Κυβερνήτα.

330
00:25:50,962 --> 00:25:54,365
Ίσως χαράμισα το χρόνο μου μαζί σου.

331
00:25:54,366 --> 00:25:56,652
Ίσως δεν έχεις μάθει απολύτως τίποτα.

332
00:25:56,729 --> 00:25:59,701
- Ήθελε να καπνίσει εδώ μέσα.
- Κι εσύ δεν το περίμενες;

333
00:25:59,702 --> 00:26:01,696
Συνέχισε να πειράζεις την αρκούδα
και θα σε χτυπήσει.

334
00:26:01,697 --> 00:26:04,598
Να το θυμάσαι αυτό.
Πες μου για την κοπέλα.

335
00:26:05,967 --> 00:26:09,431
- Τη λένε Άντρεα.
- Την γνωρίζεις;

336
00:26:10,433 --> 00:26:11,997
Είναι απο εκείνο το γκρουπ
απο την Ατλάντα;

337
00:26:12,006 --> 00:26:13,540
Ναι.

338
00:26:13,541 --> 00:26:15,976
Το ίδιο που με άφησε στην ταράτσα

339
00:26:15,977 --> 00:26:18,378
και με ανάγκασε να διαμελιστώ.

340
00:26:20,114 --> 00:26:25,385
- Ξέρει τον αδελφό σου, τον Ντάρυλ;
- Ναι, τον ήξερε.

341
00:26:29,756 --> 00:26:31,423
Τότε, ξαναμίλησέ της.

342
00:26:31,424 --> 00:26:33,392
Δες τι άλλο μπορείς να μάθεις.

343
00:26:39,032 --> 00:26:41,000
Δείξε μου κάτι.

344
00:26:47,373 --> 00:26:48,840
Τι βγάζεις απ 'αυτό;

345
00:26:48,841 --> 00:26:51,809
Αρκετά εντυπωσιακό, αλήθεια.

346
00:26:51,810 --> 00:26:55,280
Τα εύσημα για την εφευρετικότητα.

347
00:26:55,281 --> 00:26:57,182
Κοψ' τους τα χέρια, για να
μη μπορούν να σε αρπάξουν.

348
00:26:57,183 --> 00:26:59,717
Πα' τους τα σαγόνια, ώστε να
μη μπορούν να σε δαγκώσουν.

349
00:26:59,718 --> 00:27:02,152
Αν τους πάρεις τη δυνατότητα
να τρώνε,

350
00:27:02,153 --> 00:27:05,055
χάνουν το ενδιαφέρον να το κάνουν.

351
00:27:05,056 --> 00:27:06,423
Δεν έιναι πλέον σε θέση επίθεσης.

352
00:27:06,424 --> 00:27:09,726
Μπορούμε να είμαστε στην
παρουσία τους, δίχως απειλή.

353
00:27:09,727 --> 00:27:13,230
Με κάποιον τρόπο, γίνονται υπάκουοι.

354
00:27:13,231 --> 00:27:14,564
Κρυμμένοι.

355
00:27:14,565 --> 00:27:16,132
Υπάκουοι.

356
00:27:17,634 --> 00:27:19,702
Ή κρυμμένοι, όπως θες.

357
00:27:19,703 --> 00:27:20,836
Γιατί να τους κρατήσουμε;

358
00:27:20,837 --> 00:27:23,172
Ως απωθητικό.

359
00:27:26,710 --> 00:27:29,612
Καμουφλάζ.

360
00:27:32,415 --> 00:27:34,216
Αν περπατάς με τους δαγκωνιάρηδες,

361
00:27:34,217 --> 00:27:37,419
νομίζουν οτι είσαι κι εσύ ένας.

362
00:27:37,420 --> 00:27:40,322
Χαμηλό προφίλ.
Αυτό είναι έξυπνο.

363
00:27:41,657 --> 00:27:43,384
Είναι ακόμη αρκετά αδύνατοι.

364
00:27:44,038 --> 00:27:46,550
Αφού δεν τρώνε,
τότε γιατί δεν λιμοκτονούν;

365
00:27:46,662 --> 00:27:48,262
Λιμοκτονούν.

366
00:27:48,263 --> 00:27:50,197
Απλά το κάνουν πιο αργά απο εμάς.

367
00:27:50,198 --> 00:27:53,935
Είναι σαν να προσπαθούμε
να δώσουμε λογική στο χάος.

368
00:27:53,936 --> 00:27:55,469
Αυτό δεν είναι κακό.

369
00:27:55,470 --> 00:27:59,173
Όχι, αλλά τι μας προσφέρει;
Περισσότερες ερωτήσεις, θεωρίες,

370
00:27:59,174 --> 00:28:01,075
όχι απαντήσεις.

371
00:28:01,076 --> 00:28:03,777
Όχι ακόμη.

372
00:28:03,778 --> 00:28:06,846
Αν μπορούσα να μιλήσω
μ' εκείνες τις γυναίκες...

373
00:28:06,847 --> 00:28:08,581
Το ανέλαβε ο Μερλ.

374
00:28:08,582 --> 00:28:11,651
Δε θέλω να αμφισβητήσω
την κρίση σου, Κυβερνήτα.

375
00:28:11,652 --> 00:28:13,786
Φυσικά και θέλεις.

376
00:28:13,787 --> 00:28:16,689
Γι' αυτό σε χρειάζομαι.

377
00:28:16,690 --> 00:28:18,458
Αυτό και το τσάι σου.

378
00:28:20,160 --> 00:28:22,461
Εντάξει, λοιπόν.

379
00:28:25,231 --> 00:28:27,199
Με όλο το θάρρος,

380
00:28:27,200 --> 00:28:29,534
το να αφήσετε τον Μερλ
να μιλήσει σ' εκείνες τις γυναίκες

381
00:28:29,535 --> 00:28:31,670
χωρίς επίβλεψη, είναι λάθος.

382
00:28:31,671 --> 00:28:35,207
Πάντα λέγατε οτι κάθε κουτί
εργαλείων χρειάζεται ένα σφυρί,

383
00:28:35,208 --> 00:28:36,958
αλλά στ' αλήθεια πιστεύετε
οτι το σφυρί

384
00:28:36,959 --> 00:28:39,201
είναι το κατάλληλο εργαλείο
γι' αυτή τη δουλειά;

385
00:28:45,451 --> 00:28:47,485
8 μήνες;

386
00:28:47,486 --> 00:28:50,021
Δύσκολο να πιστέψω οτι αντέξατε
τόσο πολύ εκεί έξω.

387
00:28:50,022 --> 00:28:52,222
Επειδή είμαστε γυναίκες;

388
00:28:52,223 --> 00:28:54,424
Επειδή ήσασταν μόνες.

389
00:28:54,425 --> 00:28:56,659
Είχαμε η μια την άλλη.

390
00:28:56,660 --> 00:28:58,862
Δύο, εναντίον όλου του κόσμου.

391
00:28:58,863 --> 00:29:00,563
Λίγες οι πιθανότητες.

392
00:29:00,564 --> 00:29:02,366
Τα καταφέραμε.

393
00:29:02,367 --> 00:29:04,714
- Εντυπωσιαστήκαμε.
- Πολύ.

394
00:29:05,315 --> 00:29:08,025
Η επιβίωση στην ερημιά είναι δύσκολη.

395
00:29:08,338 --> 00:29:10,739
Να ξυπνάτε κάθε μέρα στο έδαφος
και να αναρρωτιέστε

396
00:29:10,740 --> 00:29:12,574
αν σήμερα θα είναι η μέρα.

397
00:29:12,575 --> 00:29:15,011
Θα έιναι γρήγορο και τελικό,

398
00:29:15,012 --> 00:29:17,884
ή αργό και χωρίς τέλος;

399
00:29:17,950 --> 00:29:20,556
Αν κάποιος θα είχε τη λογική
να σκοτώσει τον εγκέφαλό μου

400
00:29:20,711 --> 00:29:22,885
ή θα επιστρέψω σαν ένα απο αυτά;

401
00:29:22,886 --> 00:29:25,953
Νομίζεις οτι θυμούνται τίποτα;

402
00:29:25,954 --> 00:29:27,922
Το άτομο που ήταν κάποτε;

403
00:29:27,923 --> 00:29:29,524
Δεν το σκέφτομαι.

404
00:29:34,363 --> 00:29:38,099
Ο Μίλτον πιστεύει οτι μπορεί να υπάρχει
ένα ίχνος του ατόμου που ήταν,

405
00:29:38,100 --> 00:29:40,200
παγιδευμένο μέσα τους.

406
00:29:40,201 --> 00:29:42,936
Κάτι σαν ηχώ.

407
00:29:42,937 --> 00:29:47,307
Σίγουρα σας πέρασε απο το μυαλό.

408
00:29:47,308 --> 00:29:49,309
Μια φορά, ναι.

409
00:29:49,310 --> 00:29:51,245
Ακριβώς πριν προσπάθήσει
να με δαγκώσει.

410
00:29:52,947 --> 00:29:54,681
Και μετά το σκότωσες;

411
00:29:54,682 --> 00:29:57,450
Λέω "αυτό," επειδή κανείς εδώ

412
00:29:57,451 --> 00:29:59,753
δε θέλει να αναφέρεται σ' αυτά
ως "εκείνος..."

413
00:30:01,956 --> 00:30:04,891
ή "εκείνη."

414
00:30:07,428 --> 00:30:10,564
Οι δύο που είχες με αλυσίδες,
ποιοί ήταν;

415
00:30:14,000 --> 00:30:16,569
Ο τρόπος που τα έλεγχες,

416
00:30:16,570 --> 00:30:19,038
που τα χρησιμοποιούσες
προς όφελός σου.

417
00:30:19,039 --> 00:30:22,474
Τους ήξερες, έτσι δεν είναι;

418
00:30:25,011 --> 00:30:26,411
Άφησέ τες να φάνε.

419
00:30:26,412 --> 00:30:29,380
Ζητώ συγγνώμη.

420
00:30:32,350 --> 00:30:35,920
Αυτό που έχετε εδώ,
περιμένετε να κρατήσει;

421
00:30:35,921 --> 00:30:38,155
Κι αν έρθει ένα κοπάδι;

422
00:30:39,195 --> 00:30:40,294
Θα κρατήσει.

423
00:30:46,263 --> 00:30:47,698
Ποιό είναι το μυστικό σας;

424
00:30:48,967 --> 00:30:50,734
Πολύ μεγάλοι τοίχοι.

425
00:30:50,735 --> 00:30:54,036
Κι εκείνος ο στρατιώτης είχε τοίχους

426
00:30:54,037 --> 00:30:57,306
και όλοι ξέρουμε
πως κατέληξε αυτό, οπότε...

427
00:31:00,711 --> 00:31:02,277
Μάλλον ξέρουμε.

428
00:31:04,948 --> 00:31:08,049
Το πραγματικό μυστικό είναι αυτό
που συμβαίνει μέσα στα τείχη.

429
00:31:09,652 --> 00:31:11,519
Είναι το να επιστρέψουμε
σ' αυτό που ήμασταν.

430
00:31:11,520 --> 00:31:13,387
Που είμαστε πραγματικά.

431
00:31:13,388 --> 00:31:16,357
Απλά περιμένουν να σωθούν.

432
00:31:16,358 --> 00:31:19,027
Και οι άνθρωποι εδώ, έχουν σπιτια,
ιατρική περίθαλψη,

433
00:31:19,028 --> 00:31:22,163
τα παιδιά πάνε σχολείο,
οι ενήλικοι έχουν δουλειές να κάνουν.

434
00:31:22,164 --> 00:31:25,499
Υπάρχει μία αίσθηση σκοπού.
Είμαστε μια κοινότητα.

435
00:31:25,500 --> 00:31:27,367
Με πολλά όπλα και πυρομαχικά.

436
00:31:27,368 --> 00:31:30,237
- Δεν είναι κακό.
- Και πολύ μεγάλους τοίχους.

437
00:31:30,238 --> 00:31:33,534
Και άντρες πρόθυμοι να ρισκάρουν
τα πάντα για να τους προστατέψουν.

438
00:31:34,316 --> 00:31:38,746
Θέσε σε κίνδυνο την ασφάλειά μας,
κατέστρεψε την κοινότητά μας...

439
00:31:38,747 --> 00:31:41,614
Θα πεθάνω πριν αφήσω
να συμβεί αυτό.

440
00:31:55,029 --> 00:31:58,530
Φαίνεσαι πολύ ξέγνοιαστος
για το τέλος του κόσμου.

441
00:32:00,221 --> 00:32:02,450
Σου φαίνομαι για το είδος του ανθρώπου
που είναι ξέγνοιαστος;

442
00:32:03,235 --> 00:32:05,704
Ότι σπείρεις θα θερίσες.

443
00:32:05,705 --> 00:32:07,405
Εμείς είμαστε ο σπόρος.

444
00:32:07,406 --> 00:32:10,108
Τώρα ο χειμώνας πέρασε,
είναι ώρα για τη σοδειά.

445
00:32:10,109 --> 00:32:12,710
Ώρα για ελπίδα;

446
00:32:12,711 --> 00:32:16,246
Θα βγούμε εκεί έξω και θα πάρουμε
αυτό που μας ανήκει.

447
00:32:18,150 --> 00:32:19,950
Τον πολιτισμό.

448
00:32:19,951 --> 00:32:23,353
Θα ξανασηκωθούμε.

449
00:32:23,354 --> 00:32:26,466
Μόνο που αυτή τη φορά,
δε θα τρώμε ο ένας τον άλλο.

450
00:32:43,240 --> 00:32:45,207
Στον πολιτισμό, τότε.

451
00:32:47,510 --> 00:32:49,978
Με συγχωρείτε.

452
00:32:52,048 --> 00:32:56,585
Πως είναι το τσάι;

453
00:33:03,258 --> 00:33:06,094
Με συγχωρείτε που κόβω το γεύμα στη μέση,
αλλά αυτό δε μπορεί να περιμένει.

454
00:33:06,095 --> 00:33:08,129
Θέλουμε τα όπλα μας.

455
00:33:08,130 --> 00:33:11,465
Μπορούμε να σας τυλίξουμε αυτά τα γεύματα
και τα όπλα σας θα περιμένουν απ' έξω,

456
00:33:11,466 --> 00:33:13,935
αλλά πρέπει να πάρετε το χρόνο σας
να χαλαρώσετε.

457
00:33:13,936 --> 00:33:16,637
Να ανακτήσετε τις δυνάμεις σας.

458
00:33:16,638 --> 00:33:19,740
Δείτε τριγύρω. Ποιός ξέρει;

459
00:33:19,741 --> 00:33:21,875
Μπορεί να σας αρέσει
αυτό που θα δείτε.

460
00:33:33,760 --> 00:33:35,627
Δεν τον εμπιστεύομαι.

461
00:33:35,628 --> 00:33:38,096
Γιατί όχι;

462
00:33:40,734 --> 00:33:42,426
Εμπιστεύτηκες ποτέ κανέναν;

463
00:33:43,235 --> 00:33:45,537
Ναι.

464
00:33:45,538 --> 00:33:48,639
Τότε δώσε μας μια-δυό μέρες,
μόνο αυτό σου ζητάω.

465
00:33:48,640 --> 00:33:50,675
Λίγο χρόνο να συνέλθουμε.

466
00:33:50,676 --> 00:33:53,010
Ποτέ δεν τα έχασα, για να συνέλθω.

467
00:33:53,011 --> 00:33:56,113
Άλλο έδειξες όταν ο Μιλτον άρχισε να
ρωτάει για τους νεκροζώντανούς σου.

468
00:33:56,114 --> 00:33:58,649
Με εξέπληξες που δεν έμπηξες
κανένα πιρούνι στο μάτι του.

469
00:33:58,650 --> 00:34:00,351
Δεν ήταν δική του δουλειά.

470
00:34:00,352 --> 00:34:01,819
Μάλλον δεν είναι ούτε δική μου.

471
00:34:04,956 --> 00:34:07,921
7 μήνες μαζί,
μετά απο όσα περάσαμε,

472
00:34:08,498 --> 00:34:10,801
ακόμη νιώθω οτι
δε σε ξέρω καθόλου.

473
00:34:13,163 --> 00:34:16,199
Λυπάμαι, αλλά είναι η αλήθεια.
Έλα τώρα, εσύ ξέρεις τα πάντα για μένα.

474
00:34:16,200 --> 00:34:18,468
- Κι εγώ...
- Ξέρεις αρκετά.

475
00:34:20,504 --> 00:34:23,205
Εκείνοπι οι νεκροζώντανοι
ήταν μαζί μας όλο το χειμώνα

476
00:34:23,206 --> 00:34:27,510
και μας προστάτευαν, κι εσύ
τους καθάρισες χωρίς δισταγμό.

477
00:34:27,511 --> 00:34:29,678
- Και αυτό πρέπει...
- Ήταν ευκολότερο απ' όσο νομίζεις.

478
00:34:59,373 --> 00:35:01,241
Πλησιάζει όχημα, Δεκανέα.

479
00:35:09,215 --> 00:35:10,816
Εντάξει, να είστε έτοιμοι.

480
00:35:20,226 --> 00:35:22,161
Ώπα, ώπα, ώπα!
Μην πυροβολείτε!

481
00:35:22,162 --> 00:35:23,963
Παρουσιάσου.

482
00:35:23,964 --> 00:35:27,131
Ώπα, ώπα, ώπα!
Βρήκαμε τον δικό σας!

483
00:35:27,132 --> 00:35:30,334
Τον Γουέλς.
Τον Υπολοχαγό Γουέλς.

484
00:35:30,335 --> 00:35:33,171
Το ελικόπτερό του έπεσε.

485
00:35:33,172 --> 00:35:34,706
Που είναι;

486
00:35:34,707 --> 00:35:37,442
Έχουμε μια μικρή αποικία.
Είναι άσχημα πληγωμένος.

487
00:35:37,443 --> 00:35:39,077
Αλλά είναι ζωντανός.

488
00:35:39,078 --> 00:35:41,645
Οι υπόλοιποι δεν τα κατάφεραν,
λυπάμαι.

489
00:35:41,646 --> 00:35:44,949
Αλλά ο Γουέλς μου είπε
οτι θα σας βρω εδώ.

490
00:35:44,950 --> 00:35:46,617
Θέλει να σας πάω σ' εκείνον.

491
00:35:46,618 --> 00:35:48,552
Βρήκαν τον Γουέλς, τον έχουν.
Τον βρήκαν.

492
00:35:48,553 --> 00:35:50,888
Σίγουρα.
Και βρήκαμε κι εσάς.

493
00:36:51,745 --> 00:36:55,214
Ποτέ μη χαραμίζεις μια σφαίρα,
γιέ μου.

494
00:36:55,215 --> 00:36:57,750
Μαζέψτε τα υπόλοιπα όπλα.

495
00:36:57,751 --> 00:36:59,252
Μάλιστα, κύριε.

496
00:37:18,037 --> 00:37:20,405
Πήγαινε δώσε ένα τέλος
στη ζωή εκείνου του νεαρού.

497
00:37:29,247 --> 00:37:31,482
Ας δούμε τώρα τι μας έφερε
ο θείος Σαμ.

498
00:38:34,144 --> 00:38:36,846
Φέραμε τρείς
καινούριους ανθρώπους εχθές.

499
00:38:38,382 --> 00:38:41,684
Ο ένας ήταν πιλότος ελικοπτέρου,
με στολή Εθνοφρουράς.

500
00:38:43,720 --> 00:38:47,155
Αν και χαροπαλεύει,

501
00:38:47,156 --> 00:38:50,225
μας είπε για τη φάλαγγά του
στην Εθνική,

502
00:38:50,226 --> 00:38:52,795
τους άντρες του.

503
00:38:57,833 --> 00:39:01,902
Υποσχέθηκα πως
θα τους έφερνα εδώ ζωντανούς.

504
00:39:05,140 --> 00:39:10,478
Αλλά εκείνοι δεν είχαν
τα τείχη και τους φράχτες μας.

505
00:39:14,114 --> 00:39:16,450
Τους πρόλαβαν οι δαγκωνιάρηδες.

506
00:39:18,486 --> 00:39:22,248
Εκείνοι οι άντρες είχαν φορτηγά
και τα φορτηγά είχαν φαγητό,

507
00:39:22,249 --> 00:39:24,624
φάρμακα,
πράγματα που χρειαζόμαστε.

508
00:39:24,625 --> 00:39:27,193
Δεν τους γνωρίζαμε,

509
00:39:27,194 --> 00:39:29,695
αλλά θα τιμήσουμε τη θυσία τους

510
00:39:29,696 --> 00:39:32,931
μη παίρνοντας αυτό
που έχουμε εδώ ως δεδομένο.

511
00:39:32,932 --> 00:39:36,168
Δε θα αργήσει να νυχτώσει,
γι' αυτό πηγαίνετε σπίτια σας.

512
00:39:37,471 --> 00:39:39,338
Να είστε ευχαριστημένοι
γι' αυτό που έχετε.

513
00:39:41,875 --> 00:39:43,675
Προσέχετε ο ένας τον άλλο.

514
00:39:58,023 --> 00:40:00,056
Είστε ακόμη εδώ.

515
00:40:00,057 --> 00:40:04,395
- Μπορώ να κάνω κάτι;
- Όχι, όχι για απόψε.

516
00:40:06,531 --> 00:40:08,399
Μεγάλη μέρα;

517
00:40:08,400 --> 00:40:11,468
Δεν είχαμε
και πολλές μικρές τελευταία.

518
00:40:11,469 --> 00:40:13,236
Καληνύχτα.

519
00:40:14,739 --> 00:40:16,672
Ποιό είναι το πραγματικό σου όνομα;

520
00:40:16,673 --> 00:40:19,041
Αν δε ζητάω πολλά.

521
00:40:23,881 --> 00:40:26,015
Ποτέ δε λέω.

522
00:40:27,451 --> 00:40:29,519
Ποτέ μη λες ποτέ.

523
00:40:39,094 --> 00:40:40,929
Ποτέ.

524
00:42:00,000 --> 00:42:00,371
<b>Μ</b>

525
00:42:00,371 --> 00:42:00,742
<b>Με</b>

526
00:42:00,742 --> 00:42:01,113
<b>Μετ</b>

527
00:42:01,113 --> 00:42:01,484
<b>Μετά</b>

528
00:42:01,484 --> 00:42:01,855
<b>Μετάφ</b>

529
00:42:01,855 --> 00:42:02,226
<b>Μετάφρ</b>

530
00:42:02,226 --> 00:42:02,597
<b>Μετάφρα</b>

531
00:42:02,597 --> 00:42:02,968
<b>Μετάφρασ</b>

532
00:42:02,968 --> 00:42:03,339
<b>Μετάφραση</b>

533
00:42:03,339 --> 00:42:03,710
<b>Μετάφραση υ</b>

534
00:42:03,710 --> 00:42:04,081
<b>Μετάφραση υπ</b>

535
00:42:04,081 --> 00:42:04,452
<b>Μετάφραση υπο</b>

536
00:42:04,452 --> 00:42:04,823
<b>Μετάφραση υποτ</b>

537
00:42:04,823 --> 00:42:05,194
<b>Μετάφραση υποτί</b>

538
00:42:05,194 --> 00:42:05,565
<b>Μετάφραση υποτίτ</b>

539
00:42:05,565 --> 00:42:05,936
<b>Μετάφραση υποτίτλ</b>

540
00:42:05,936 --> 00:42:06,307
<b>Μετάφραση υποτίτλω</b>

541
00:42:06,307 --> 00:42:06,678
<b>Μετάφραση υποτίτλων</b>

542
00:42:06,678 --> 00:42:07,049
<b>Μετάφραση υποτίτλων:</b>

543
00:42:07,049 --> 00:42:07,420
<b>Μετάφραση υποτίτλων:
K</b>

544
00:42:07,420 --> 00:42:07,791
<b>Μετάφραση υποτίτλων:
K i</b>

545
00:42:07,791 --> 00:42:08,162
<b>Μετάφραση υποτίτλων:
K i S</b>

546
00:42:08,162 --> 00:42:08,533
<b>Μετάφραση υποτίτλων:
K i S S</b>

547
00:42:08,533 --> 00:42:08,904
<b>Μετάφραση υποτίτλων:
K i S S e</b>

548
00:42:08,904 --> 00:42:09,275
<b>Μετάφραση υποτίτλων:
K i S S e L</b>

549
00:42:09,275 --> 00:42:09,646
<b>Μετάφραση υποτίτλων:
K i S S e L o</b>

550
00:42:09,646 --> 00:42:20,000
<b>Μετάφραση υποτίτλων:
K i S S e L o S</b>

551
00:42:21,000 --> 00:42:21,286
<b>Q</b>

552
00:42:21,286 --> 00:42:21,572
<b>Qu</b>

553
00:42:21,572 --> 00:42:21,858
<b>Qua</b>

554
00:42:21,858 --> 00:42:22,144
<b>Qual</b>

555
00:42:22,144 --> 00:42:22,430
<b>Quali</b>

556
00:42:22,430 --> 00:42:22,716
<b>Qualit</b>

557
00:42:22,716 --> 00:42:23,002
<b>Quality</b>

558
00:42:23,002 --> 00:42:23,288
<b>Quality s</b>

559
00:42:23,288 --> 00:42:23,574
<b>Quality su</b>

560
00:42:23,574 --> 00:42:23,860
<b>Quality sub</b>

561
00:42:23,860 --> 00:42:24,146
<b>Quality subt</b>

562
00:42:24,146 --> 00:42:24,432
<b>Quality subti</b>

563
00:42:24,432 --> 00:42:24,718
<b>Quality subtit</b>

564
00:42:24,718 --> 00:42:25,004
<b>Quality subtitl</b>

565
00:42:25,004 --> 00:42:25,290
<b>Quality subtitle</b>

566
00:42:25,290 --> 00:42:25,576
<b>Quality subtitles</b>

567
00:42:25,576 --> 00:42:25,862
<b>Quality subtitles b</b>

568
00:42:25,862 --> 00:42:26,148
<b>Quality subtitles by</b>

569
00:42:26,148 --> 00:42:26,434
<b>Quality subtitles by
K</b>

570
00:42:26,434 --> 00:42:26,720
<b>Quality subtitles by
K i</b>

571
00:42:26,720 --> 00:42:27,006
<b>Quality subtitles by
K i S</b>

572
00:42:27,006 --> 00:42:27,292
<b>Quality subtitles by
K i S S</b>

573
00:42:27,292 --> 00:42:27,578
<b>Quality subtitles by
K i S S e</b>

574
00:42:27,578 --> 00:42:27,864
<b>Quality subtitles by
K i S S e L</b>

575
00:42:27,864 --> 00:42:28,150
<b>Quality subtitles by
K i S S e L o</b>

576
00:42:28,150 --> 00:42:39,670
<b>Quality subtitles by
K i S S e L o S</b>

