1
00:00:00,112 --> 00:00:02,508
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:02,628 --> 00:00:05,060
<i>- Ο τάφος του Ντάνιελ.
- Πέθανε εξαιτίας σου.</i>

3
00:00:05,180 --> 00:00:08,561
<i>- Ήμουν μικρή και η μητέρα σου...
- Του ξερίζωσε την καρδιά.</i>

4
00:00:08,681 --> 00:00:10,321
<i>Θα πας σπίτι
με τον Ντέιβιντ.</i>

5
00:00:10,441 --> 00:00:13,695
Θέλω να είσαι εδώ επειδή το θέλεις.
Όχι λόγω της μαγείας.

6
00:00:13,815 --> 00:00:15,707
Θέλω να εξιλεωθώ.

7
00:00:15,966 --> 00:00:18,536
Η μαγεία θα σε απελευθερώσει.
Θα σε καθοδηγήσω εγώ.

8
00:00:18,656 --> 00:00:20,111
Δεν θα γίνω σαν εκείνη;

9
00:00:20,231 --> 00:00:23,161
Αυτό, αγαπητή μου,
εξαρτάται από εσένα.

10
00:00:23,281 --> 00:00:25,349
Είναι επικίνδυνα.
Η Κόρα είναι ελεύθερη.

11
00:00:25,469 --> 00:00:27,591
Βρήκαμε καταφύγιο.
Πρέπει να πάμε εκεί.

12
00:00:27,711 --> 00:00:29,112
Γεια σου, Χουκ.

13
00:00:30,152 --> 00:00:32,288
Δεν ξέρω αν μπορώ.
Δεν είμαι καλή ψεύτρα.

14
00:00:32,408 --> 00:00:34,249
Τεχνικά δεν είναι ψέμα,
Αουρόρα.

15
00:00:34,369 --> 00:00:36,991
Ο Λάνσελοτ πέθανε ηρωικά
και η Κόρα όντως απέδρασε.

16
00:00:37,111 --> 00:00:38,396
Όλα είναι αλήθεια.

17
00:00:38,645 --> 00:00:41,265
Απλώς, άσε
τις λεπτομέρειες σ' εμάς.

18
00:00:41,617 --> 00:00:43,936
Γιατί να προκαλέσουμε
αναίτιο πανικό στο λαό;

19
00:00:44,056 --> 00:00:47,000
- Δεν είμαι σίγουρη ότι είναι αναίτιος.
- Περιμένετε.

20
00:00:47,120 --> 00:00:48,117
Ο πύργος.

21
00:00:48,237 --> 00:00:50,638
Πάντα έχουμε φρουρούς
στην είσοδο.

22
00:00:52,258 --> 00:00:53,742
Μείνετε κοντά μου.

23
00:01:03,895 --> 00:01:04,938
Θεέ μου.

24
00:01:14,033 --> 00:01:15,065
Δεν μπορεί.

25
00:01:16,051 --> 00:01:20,001
Η χώρα μας, ήμασταν ασφαλείς,
κρυμμένοι. Πώς μας βρήκαν τα Ογκρ;

26
00:01:21,652 --> 00:01:23,765
- Δεν το έκαναν Ογκρ αυτό.
- Τι;

27
00:01:24,084 --> 00:01:25,370
Η Κόρα το έκανε.

28
00:01:25,830 --> 00:01:27,289
Οι καρδιές τους...

29
00:01:27,571 --> 00:01:30,811
...ξεριζώθηκαν. Αυτή ήταν η μαγεία της,
αρρωστημένη και σατανική.

30
00:01:30,931 --> 00:01:33,597
- Πρέπει να την σταματήσουμε.
- Είναι πολύ αργά.

31
00:01:33,717 --> 00:01:34,987
Τους σκότωσε όλους.

32
00:01:35,107 --> 00:01:38,158
Πρέπει να την σταματήσουμε
πριν κάνει κακό και σε άλλους.

33
00:01:39,997 --> 00:01:41,030
Κοιτάξτε.

34
00:01:41,518 --> 00:01:43,445
Είναι κάποιος εκεί.
Ζωντανός.

35
00:01:43,565 --> 00:01:45,376
- Σας παρακαλώ...
- Όλα εντάξει.

36
00:01:45,496 --> 00:01:48,119
- Σας παρακαλώ, βοηθήστε με.
- Όλα εντάξει.

37
00:01:48,239 --> 00:01:50,326
Είσαι ασφαλής τώρα.
Δεν θα σε πειράξουμε.

38
00:01:50,446 --> 00:01:51,489
Ευχαριστώ.

39
00:01:52,282 --> 00:01:53,329
Ευχαριστώ.

40
00:01:56,401 --> 00:01:58,837
Once Upon A Time - Season 2
Episode 5 - The Doctor

41
00:01:58,957 --> 00:02:01,175
Απόδοση-Συγχρονισμός:
X-OnceUponATime2011Team

42
00:02:01,295 --> 00:02:03,622
[pennytxgmd, John_A,
kravar21, marlmar, eltsip]

43
00:02:03,742 --> 00:02:06,213
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team[Nio18]

44
00:02:08,133 --> 00:02:10,727
Σας ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.
Θα τα πούμε.

45
00:02:11,278 --> 00:02:13,260
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv

46
00:02:13,551 --> 00:02:14,565
Εσύ.

47
00:02:15,122 --> 00:02:16,578
Πρέπει να μιλήσουμε.

48
00:02:20,430 --> 00:02:23,814
- Γιατί το έκανες αυτό;
- Γιατί πήγες με τη γυναίκα μου.

49
00:02:24,105 --> 00:02:25,702
- Την Κάθριν;
- Τη Χιονάτη.

50
00:02:25,822 --> 00:02:28,112
Άκου, δεν ήξερα, εντάξει;
Λόγω της κατάρας.

51
00:02:28,232 --> 00:02:29,593
Ναι, κατάλαβα.

52
00:02:30,119 --> 00:02:31,150
Τι θέλεις;

53
00:02:33,181 --> 00:02:34,204
Οπότε...

54
00:02:34,852 --> 00:02:36,355
...είναι αλήθεια;

55
00:02:36,781 --> 00:02:40,581
Λέγεται ότι ψάχνεις τρόπο να φτιάξεις
μια πύλη για τον κόσμο σου.

56
00:02:40,705 --> 00:02:43,329
Εκεί πιστεύεις ότι είναι
η Έμμα και η Μέρι, ζωντανές.

57
00:02:43,449 --> 00:02:45,754
Οι ψίθυροι μπορούν
να σταματήσουν.

58
00:02:46,192 --> 00:02:48,270
Δεν έχω μυστικά
από αυτήν την πόλη.

59
00:02:48,390 --> 00:02:49,839
Αυτό ακριβώς κάνω.

60
00:02:50,285 --> 00:02:52,160
Αλλά χάθηκε
ο κόσμος αυτός.

61
00:02:52,280 --> 00:02:55,022
- Καταστράφηκε από την κατάρα.
- Προφανώς όχι.

62
00:02:56,074 --> 00:02:57,444
Κατάφερες τίποτα;

63
00:02:58,188 --> 00:02:59,214
Όχι ακόμα.

64
00:02:59,409 --> 00:03:01,507
- Το προσπαθούμε.
- Αυτό σημαίνει...

65
00:03:01,627 --> 00:03:04,129
...ότι υπάρχουν ακόμα
όλες οι χώρες;

66
00:03:07,270 --> 00:03:10,546
- Πιθανόν.
- Άρα, η Βασίλισσα είπε πάλι ψέματα.

67
00:03:11,489 --> 00:03:12,775
Είσαι σίγουρος;

68
00:03:13,357 --> 00:03:15,282
Μην ξεχνάς
για ποιον μιλάμε.

69
00:03:16,873 --> 00:03:17,907
Ρετζίνα.

70
00:03:19,521 --> 00:03:20,819
Ήρθες να με δεις;

71
00:03:20,939 --> 00:03:23,529
Δυσκολεύομαι να τηρήσω
την υπόσχεσή μου στον Χένρι.

72
00:03:23,649 --> 00:03:25,742
- Όχι μαγεία.
- Πέρασαν 2 μέρες.

73
00:03:25,862 --> 00:03:27,398
Είναι μια καλή αρχή.

74
00:03:29,817 --> 00:03:30,859
Έλα μέσα.

75
00:03:34,187 --> 00:03:35,211
Απλώς...

76
00:03:35,788 --> 00:03:38,201
...πάντα με μαγεία
αποκτούσα τα πάντα.

77
00:03:39,009 --> 00:03:41,136
Και μάλλον έτσι
τα έχανες κιόλας.

78
00:03:42,200 --> 00:03:44,393
Αυτή είναι η ευκαιρία σου
για νέο ξεκίνημα.

79
00:03:44,513 --> 00:03:46,114
Να κερδίσεις τον Χένρι.

80
00:03:49,302 --> 00:03:51,416
Δρ. Ουέιλ, αυτό είναι
εντελώς ανάρμοστο.

81
00:03:51,536 --> 00:03:52,870
Στείλε με πίσω.

82
00:03:53,666 --> 00:03:55,565
- Ορίστε;
- Στον κόσμο μου.

83
00:03:55,685 --> 00:03:59,417
- Στείλε με στον αδερφό μου.
- Δες κι εσύ τον πίνακα αγνοουμένων.

84
00:03:59,537 --> 00:04:02,196
Η κατάρα σου έφερε μόνο
τους ζωντανούς εδώ.

85
00:04:02,883 --> 00:04:05,460
Τότε, λυπάμαι πολύ
για την απώλειά σου..

86
00:04:05,944 --> 00:04:07,834
Δεν μπορώ να στείλω
κανέναν πουθενά.

87
00:04:07,954 --> 00:04:11,539
- Δεν μπορείς ή δεν θέλεις;
- Δρ. Ουέιλ, πρέπει να επιμείνω.

88
00:04:12,064 --> 00:04:13,068
Φύγετε.

89
00:04:26,544 --> 00:04:27,558
Συγγνώμη.

90
00:04:33,116 --> 00:04:35,594
Αυτό που είπες δεν είναι
απολύτως αληθές.

91
00:04:36,177 --> 00:04:38,197
- Ορίστε;
- Για την κατάρα...

92
00:04:38,317 --> 00:04:41,422
...ότι έφερε μόνο τους ζωντανούς.
Ο τάφος του πατέρα σου είναι εδώ.

93
00:04:41,542 --> 00:04:45,184
Χέστηκα για τον Ουέιλ και
τον αδερφό του. Έφερα όποιον ήθελα.

94
00:04:45,304 --> 00:04:46,585
Κανέναν άλλον;

95
00:04:49,398 --> 00:04:51,948
Αν θέλεις βοήθεια,
πρέπει να μ' εμπιστευτείς.

96
00:04:52,068 --> 00:04:55,413
Είναι δυσκολότερο να κόψεις
τη μαγεία από το να την αρχίσεις.

97
00:04:57,888 --> 00:04:59,536
Δείξε μου τι έμαθες.

98
00:05:00,452 --> 00:05:01,902
Ακινητοποίησέ το.

99
00:05:05,881 --> 00:05:09,293
- Ορίστε, το έκανα.
- Εξαιρετική δουλειά, μαθητευόμενη.

100
00:05:09,413 --> 00:05:12,499
Τώρα, μια τελευταία,
ασήμαντη λεπτομερειούλα.

101
00:05:13,022 --> 00:05:14,477
Πάρε την καρδιά του.

102
00:05:15,546 --> 00:05:19,260
- Όπως έκανε η μητέρα μου στον...
- Στην αληθινή σου αγάπη, ναι.

103
00:05:19,380 --> 00:05:21,415
Οπότε, ξέρεις ήδη
πώς γίνεται.

104
00:05:29,401 --> 00:05:30,443
Απαλά.

105
00:05:31,757 --> 00:05:33,316
Αν το κάνεις σωστά...

106
00:05:33,716 --> 00:05:35,378
...δεν θα πάθει τίποτε.

107
00:05:35,782 --> 00:05:37,998
Εκτός βέβαια
αν το θελήσεις.

108
00:05:47,366 --> 00:05:48,399
Δεν μπορώ.

109
00:05:49,955 --> 00:05:51,852
- Είναι αθώο.
- Τίποτα...

110
00:05:52,152 --> 00:05:53,617
...δεν είναι αθώο.

111
00:06:04,588 --> 00:06:05,621
Τώρα...

112
00:06:06,250 --> 00:06:07,630
...ανήκει σ' εμένα.

113
00:06:07,875 --> 00:06:08,885
Βλέπεις...

114
00:06:09,005 --> 00:06:11,834
...όταν παίρνεις μια καρδιά,
αυτή μαγεύεται.

115
00:06:11,954 --> 00:06:13,897
Είναι πιο δυνατή
από μια φυσιολογική.

116
00:06:14,017 --> 00:06:15,676
Δεν κάνεις κακό στο ζώο.

117
00:06:16,259 --> 00:06:17,662
Το ελέγχεις.

118
00:06:18,197 --> 00:06:21,678
Τώρα, δείξε μου ότι ξέρεις
τι να κάνεις με αυτήν τη δύναμη.

119
00:06:22,531 --> 00:06:24,079
- Σκότωσέ το.
- Τι;

120
00:06:24,370 --> 00:06:26,575
Το έχεις δει να γίνεται.
Τώρα, κάνε το εσύ.

121
00:06:26,695 --> 00:06:30,633
Δείξε μου ότι μπορείς να κάνεις
το επόμενο βήμα της εκπαίδευσης.

122
00:06:31,253 --> 00:06:32,633
Κατάστρεψέ τη.

123
00:06:44,067 --> 00:06:46,057
Αγαπητή μου, αγαπητή μου.

124
00:06:46,677 --> 00:06:49,271
Και είχα τόσο
υψηλές προσδοκίες.

125
00:06:49,391 --> 00:06:53,063
- Δεν είχα σκοπό να σκοτώνω μονόκερους.
- Η μαγεία είναι δύναμη.

126
00:06:53,183 --> 00:06:56,818
Μέχρι να μάθεις να παίρνεις δύναμη,
δεν μαθαίνεις τίποτα.

127
00:06:57,403 --> 00:06:59,560
- Θέλεις να σε διδάξω ή όχι;
- Ναι.

128
00:06:59,680 --> 00:07:02,730
Τότε, υπάρχει μία απλή ερώτηση
για να αναλογιστείς.

129
00:07:03,781 --> 00:07:06,468
- Θα σου πω τα πάντα.
- Δεν χρειάζομαι εγώ την απάντηση.

130
00:07:06,588 --> 00:07:07,602
Αλλά εσύ.

131
00:07:09,672 --> 00:07:11,172
Τι σε κρατάει πίσω;

132
00:07:31,570 --> 00:07:33,049
Ονομαζόταν Ντάνιελ.

133
00:07:33,645 --> 00:07:36,489
Διατήρησα το σώμα του
μ' ένα ξόρκι γοητείας.

134
00:07:37,583 --> 00:07:39,724
Είναι νεκρός,
αλλά παγωμένος...

135
00:07:41,037 --> 00:07:43,340
...και τον κράτησα
στο μαυσωλείο μας.

136
00:07:43,460 --> 00:07:45,533
Γιατί δεν μπορούσες
να τον αφήσεις.

137
00:07:48,459 --> 00:07:51,403
Αν δεν μπορείς να ξεχάσεις
το παρελθόν, Ρετζίνα...

138
00:07:52,475 --> 00:07:54,748
...είναι καταδικασμένο
να σε ακολουθεί.

139
00:07:56,257 --> 00:07:57,343
Ξέρεις τι;

140
00:07:58,633 --> 00:08:00,356
Νομίζω αρκετά άκουσα.

141
00:08:01,342 --> 00:08:03,849
Ρετζίνα, περίμενε.
Μπορώ να σε βοηθήσω.

142
00:08:04,112 --> 00:08:05,223
Αμφιβάλλω.

143
00:08:24,478 --> 00:08:25,483
Ντάνιελ;

144
00:08:47,093 --> 00:08:48,097
Εντάξει.

145
00:08:53,281 --> 00:08:54,285
Έλα.

146
00:08:54,698 --> 00:08:56,347
Γιατί χασμουριέσαι;

147
00:08:56,659 --> 00:09:00,355
- Δεν είναι σχολείο, θα έχει πλάκα.
- Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.

148
00:09:04,715 --> 00:09:05,729
Ξέρω.

149
00:09:06,734 --> 00:09:08,371
Κι εμένα μου λείπουν.

150
00:09:09,818 --> 00:09:10,823
Τώρα...

151
00:09:11,218 --> 00:09:13,642
...σκέψου πόσο χαρούμενες
θα είναι...

152
00:09:13,762 --> 00:09:16,060
...όταν γυρίσουν
και σε δουν...

153
00:09:16,464 --> 00:09:17,844
...σωστό ιππότη.

154
00:09:20,426 --> 00:09:22,098
Χαιρέτησε το άλογό σου.

155
00:09:22,605 --> 00:09:23,994
Δικό μου είναι;

156
00:09:27,076 --> 00:09:28,811
Αυτό εδώ είναι δικό σου.

157
00:09:29,405 --> 00:09:30,428
Αλήθεια;

158
00:09:31,922 --> 00:09:33,340
Πώς ανεβαίνω;

159
00:09:33,725 --> 00:09:34,918
Όχι σήμερα.

160
00:09:35,579 --> 00:09:38,333
- Όχι;
- Πρέπει να μάθεις πολλά ακόμα.

161
00:09:38,453 --> 00:09:40,419
- Σαν τι;
- Λοιπόν...

162
00:09:40,745 --> 00:09:43,419
...κάθε πρωί πρέπει
να καθαρίζεις τον στάβλο.

163
00:09:43,539 --> 00:09:45,899
Μετά, να το χτενίζεις
και να το ταΐζεις.

164
00:09:46,019 --> 00:09:48,997
Μετά το σχολείο, το ίδιο.
Κάθε μέρα δυο φορές.

165
00:09:49,117 --> 00:09:51,680
Αυτό δεν είναι ιππασία.
Είναι ντάντεμα.

166
00:09:52,164 --> 00:09:53,602
Ντάντεμα για άλογα.

167
00:09:53,722 --> 00:09:55,564
Χτίζει έναν γερό δεσμό...

168
00:09:55,939 --> 00:09:58,706
...εμπιστοσύνης μεταξύ
ιππότη κι αλόγου.

169
00:09:59,152 --> 00:10:01,546
Εντάξει, αλλά πότε
θα το ιππεύσω;

170
00:10:01,851 --> 00:10:03,667
Όταν σου το πει το άλογο.

171
00:10:04,183 --> 00:10:07,242
Πάω να τσεκάρω τους νάνους,
να δω πώς πάει η εξόρυξη.

172
00:10:07,696 --> 00:10:09,199
Θα σε πάρω αργότερα.

173
00:10:11,005 --> 00:10:12,084
Λοιπόν...

174
00:10:12,930 --> 00:10:14,738
...έχεις κάτι να μου πεις;

175
00:10:58,844 --> 00:11:01,519
- Έτοιμος να ξεκινήσεις;
- Είμαι έτοιμος.

176
00:11:02,020 --> 00:11:04,039
Το ερώτημα είναι
αν είσαι εσύ.

177
00:11:06,081 --> 00:11:07,311
Ναι, είμαι.

178
00:11:09,622 --> 00:11:11,164
Πες μου γιατί είσαι εδώ;

179
00:11:11,284 --> 00:11:14,060
- Για δύναμη...
- Μην σπαταλάς το χρόνο μου.

180
00:11:14,286 --> 00:11:16,170
Τί είναι αυτό που θέλεις;

181
00:11:17,444 --> 00:11:19,337
Ερεύνησες την ψυχή σου.

182
00:11:20,257 --> 00:11:21,465
Τώρα, πες μου.

183
00:11:23,902 --> 00:11:25,622
Μπορείς να μου μάθεις...

184
00:11:25,742 --> 00:11:27,813
...πώς να επαναφέρω
τους νεκρούς;

185
00:11:27,933 --> 00:11:30,606
Γι' αυτό πρόκειται;
Για τον σταβλίτη;

186
00:11:31,182 --> 00:11:34,454
- Θέλω αληθινή ευτυχία.
- Τότε, βρες την αλλού.

187
00:11:34,773 --> 00:11:37,223
Η μαγεία μπορεί να κάνει πολλά,
αλλά όχι αυτό.

188
00:11:37,343 --> 00:11:38,995
Οι νεκροί είναι νεκροί.

189
00:11:44,128 --> 00:11:45,543
Τότε, είμαι χαμένη.

190
00:11:45,743 --> 00:11:47,664
Κι εγώ έχασα το χρόνο μου.

191
00:11:48,116 --> 00:11:53,393
Συγγνώμη, αλλά η υπέρβαση του θανάτου
είναι πέραν των δυνατοτήτων μου.

192
00:11:53,874 --> 00:11:57,071
Νόμιζα πως τίποτα δεν ήταν
πέραν των δυνατοτήτων σου.

193
00:11:57,791 --> 00:12:01,275
- Απασχολημένος; Να...
- Όχι, τίποτα το σημαντικό.

194
00:12:02,912 --> 00:12:05,363
- Ρουμπελστίλτσκιν...
- Αγνόησέ την.

195
00:12:06,406 --> 00:12:08,275
Βρήκα αυτό που ήθελες.

196
00:12:11,115 --> 00:12:12,533
Οι παντόφλες;

197
00:12:14,055 --> 00:12:17,793
Δεν μπόρεσα να τις βρω. Άκουσα
πως μεταφέρθηκαν σε άλλον κόσμο.

198
00:12:17,913 --> 00:12:21,240
Αυτό χρειαζόμουν
για να πάω στον άλλο κόσμο.

199
00:12:23,802 --> 00:12:25,963
Έλα μαζί, με το καπέλο.
Θα βρούμε λύση.

200
00:12:26,083 --> 00:12:29,904
Όχι, όχι, το καπέλο σου
δεν μπορεί να μας μεταφέρει εκεί.

201
00:12:30,186 --> 00:12:32,800
Πρέπει να πάω
σ' έναν κόσμο χωρίς μαγεία.

202
00:12:33,175 --> 00:12:36,666
- Γιατί κάποιος να το θέλει αυτό;
- Αυτό είναι δική μου δουλειά.

203
00:12:36,951 --> 00:12:38,764
Θέλεις τη σφαίρα ή όχι;

204
00:12:40,140 --> 00:12:41,155
Ναι.

205
00:12:41,624 --> 00:12:44,159
Πάρε όσο χρυσό θέλεις.

206
00:12:47,635 --> 00:12:48,678
Κι εσύ.

207
00:12:50,297 --> 00:12:53,208
Μπορείς να φύγεις.
Η δουλειά μας τελείωσε.

208
00:12:53,734 --> 00:12:55,199
Δηλαδή, αυτό ήταν;

209
00:12:56,083 --> 00:12:57,456
Δεν θα με διδάξεις;

210
00:12:57,576 --> 00:13:01,871
Όσο πιστεύεις ότι μπορείς
να φέρεις πίσω τους νεκρούς...

211
00:13:02,200 --> 00:13:04,055
...όσο ζεις
στο παρελθόν...

212
00:13:04,329 --> 00:13:06,789
...δεν θα μάθεις ποτέ
το μέλλον σου.

213
00:13:07,080 --> 00:13:09,512
Το να σε διδάξω,
είναι χάσιμο χρόνου.

214
00:13:15,138 --> 00:13:17,347
Με συγχωρείς
που κρυφάκουγα...

215
00:13:17,467 --> 00:13:21,167
...αλλά νομίζω πως πρέπει
να ψάξεις αλλού για βοήθεια.

216
00:13:22,087 --> 00:13:24,645
- Τι ξέρεις εσύ;
- Μαθαίνω διάφορα.

217
00:13:26,314 --> 00:13:29,771
Τζέφερσον ονομάζομαι.
Ταξιδεύω και βλέπω πολλά...

218
00:13:29,891 --> 00:13:33,494
...και ξέρω κάποιον που μπορεί
να κάνει αυτό που θέλεις...

219
00:13:33,738 --> 00:13:35,646
...να φέρει πίσω
τους νεκρούς.

220
00:13:37,027 --> 00:13:39,233
Μπορείς να πεις
πως είναι μάγος.

221
00:13:40,376 --> 00:13:42,089
Μπορώ να σου τον φέρω.

222
00:13:44,484 --> 00:13:45,584
Με τι τίμημα;

223
00:13:45,704 --> 00:13:47,760
Όπως πάντα, υπάρχει.
Άκου λοιπόν.

224
00:13:47,880 --> 00:13:51,798
Όπως είπα, ταξιδεύω
κι έχω κάνει πολλούς εχθρούς...

225
00:13:51,918 --> 00:13:54,635
..και θα ήθελα
ένα βασιλικό διαβατήριο...

226
00:13:55,058 --> 00:13:58,256
...έτσι ώστε να έχω το ελεύθερο
να ταξιδεύω στο βασίλειο σου.

227
00:13:58,376 --> 00:13:59,911
Πώς να το κάνω αυτό;

228
00:14:01,629 --> 00:14:03,195
Είσαι η Βασίλισσα...

229
00:14:04,119 --> 00:14:05,518
...έτσι δεν είναι;

230
00:14:06,462 --> 00:14:07,640
Ναι, είμαι.

231
00:14:11,324 --> 00:14:12,884
Κι αυτός ο μάγος...

232
00:14:13,708 --> 00:14:14,808
...μπορεί...

233
00:14:15,099 --> 00:14:18,003
...όντως να φέρει πίσω
τους νεκρούς;

234
00:14:19,152 --> 00:14:20,175
Λοιπόν...

235
00:14:20,295 --> 00:14:23,006
...αν δεν μπορεί αυτός,
τότε κανείς δεν μπορεί.

236
00:14:38,023 --> 00:14:39,396
Τον έχεις ξαναδεί;

237
00:14:39,516 --> 00:14:42,080
Ναι, τον βλέπω τριγύρω.
Είναι σιδηρουργός.

238
00:14:42,200 --> 00:14:43,915
Ήρθε πριν από δυο μήνες.

239
00:14:44,137 --> 00:14:46,899
Είπε πως έχασε το χέρι του
από επίθεση Ογκρ.

240
00:14:47,019 --> 00:14:50,996
- Γιατί η Κόρα άφησε έναν ζωντανό;
- Δεν βγάζει νόημα.

241
00:14:51,278 --> 00:14:54,547
- Λέει ψέματα;
- Η Κόρα μας έχει ξεγελάσει ξανά.

242
00:14:54,667 --> 00:14:57,317
- Δεν θέλω να ξανασυμβεί.
- Ορίστε.

243
00:14:59,454 --> 00:15:02,250
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ
για την καλοσύνη σας.

244
00:15:02,739 --> 00:15:05,324
Η τύχη φαίνεται
μ' ευνόησε.

245
00:15:07,436 --> 00:15:10,606
Ένα νησί γεμάτο πτώματα.
Είσαι ο μοναδικός που ξέφυγε.

246
00:15:10,726 --> 00:15:12,443
Πώς ακριβώς έγινε αυτό;

247
00:15:13,926 --> 00:15:15,495
Επιτέθηκε τη νύχτα...

248
00:15:15,615 --> 00:15:18,109
...σφάζοντας τους πάντες
με μία κίνηση.

249
00:15:18,477 --> 00:15:22,922
Όταν άρχισε να ξεριζώνει καρδιές,
κρύφτηκα κάτω από τους πεθαμένους.

250
00:15:23,647 --> 00:15:25,372
Προσποιήθηκα τον νεκρό.

251
00:15:25,984 --> 00:15:27,963
Ευτυχώς, το κόλπο πέτυχε.

252
00:15:28,285 --> 00:15:32,143
- Η τύχη ευνοεί τους τολμηρούς.
- Μόνο έτσι θα επιβίωνα.

253
00:15:36,536 --> 00:15:38,717
Θα σου πω ένα μυστικό.

254
00:15:39,822 --> 00:15:43,743
Είμαι πολύ καλή στο να ξέρω
πότε κάποιος μου λέει ψέματα.

255
00:15:44,318 --> 00:15:46,057
Σου λέω την αλήθεια.

256
00:15:48,243 --> 00:15:52,082
Πρέπει να φύγουμε, σε περίπτωση
που η Κόρα αποφασίσει να επιστρέψει.

257
00:15:52,397 --> 00:15:55,113
Πρέπει να ψάξουμε για
νέα πύλη για το Στόριμπρουκ.

258
00:15:55,233 --> 00:15:57,752
Είχα μόνο πέντε λεπτά
με τον άντρα μου.

259
00:15:57,872 --> 00:16:00,784
- Να μην αναφέρω με τον εγγονό μου.
- Έχεις εγγονό;

260
00:16:00,904 --> 00:16:02,163
Μεγάλη ιστορία.

261
00:16:02,283 --> 00:16:04,726
Ξέρω πολύ καλά αυτή τη χώρα.
Θα σας οδηγήσω.

262
00:16:04,846 --> 00:16:08,587
Δεν θα μας οδηγήσεις πουθενά
μέχρι να μας πεις ποιος είσαι.

263
00:16:30,850 --> 00:16:31,952
Δρ. Ουέιλ;

264
00:16:34,599 --> 00:16:35,729
Πού είσαι;

265
00:16:39,032 --> 00:16:40,709
Πού είναι αυτός ο μάγος;

266
00:16:41,382 --> 00:16:45,252
- Υποσχέθηκες να μου τον φέρεις.
- Πράγματι, και θα πάμε να τον δούμε...

267
00:16:45,372 --> 00:16:47,425
...αλλά σε προειδοποιώ,
να προσέχεις.

268
00:16:47,545 --> 00:16:48,548
Γιατί;

269
00:16:49,401 --> 00:16:50,753
Είναι επικίνδυνος;

270
00:16:52,825 --> 00:16:53,980
Όχι για εμάς.

271
00:16:54,355 --> 00:16:57,493
Αλλά σκέψου ότι δεν ήταν
ποτέ ξανά σε τέτοια χώρα.

272
00:16:57,613 --> 00:16:59,875
Του είναι άγνωστα
τα κόλπα μας...

273
00:17:00,195 --> 00:17:01,491
...η μαγεία μας.

274
00:17:01,847 --> 00:17:05,833
Με νοιάζει μόνο τα κόλπα του
να κάνουν αυτό που χρειάζομαι.

275
00:17:06,338 --> 00:17:08,593
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
για να μάθουμε.

276
00:17:08,713 --> 00:17:10,338
Σου παρουσιάζω...

277
00:17:10,868 --> 00:17:12,487
...τη σωτηρία σου.

278
00:17:29,237 --> 00:17:30,590
Είσαι ο μάγος;

279
00:17:34,994 --> 00:17:36,956
Προτιμώ το «γιατρός»...

280
00:17:37,783 --> 00:17:40,095
...αλλά μπορείς
να με φωνάζεις όπως θες.

281
00:17:40,215 --> 00:17:41,503
Πολύ καλά...

282
00:17:43,140 --> 00:17:44,220
...γιατρέ.

283
00:17:46,013 --> 00:17:49,259
- Καταλαβαίνεις γιατί είσαι εδώ;
- Φυσικά.

284
00:17:50,102 --> 00:17:51,116
Τώρα...

285
00:17:53,524 --> 00:17:55,246
...δείξε μου τον ασθενή.

286
00:17:59,662 --> 00:18:01,127
Είναι αξιοθαύμαστο.

287
00:18:01,624 --> 00:18:04,948
Είναι λες και η τελευταία του ανάσα
βγήκε πριν από λίγα λεπτά.

288
00:18:05,515 --> 00:18:07,177
Ένα ξόρκι συντήρησης.

289
00:18:08,712 --> 00:18:10,571
Μπορείς να τον επαναφέρεις;

290
00:18:11,577 --> 00:18:12,582
Ίσως.

291
00:18:12,948 --> 00:18:14,507
Ας ρίξουμε μια ματιά.

292
00:18:32,681 --> 00:18:33,873
Είναι υπέροχο.

293
00:18:34,521 --> 00:18:36,446
Η κατάστασή του
είναι ιδανική...

294
00:18:36,985 --> 00:18:39,427
...εκτός του
ότι είναι νεκρός.

295
00:18:40,783 --> 00:18:43,365
Πόσες φορές το έχετε
κάνει αυτό, γιατρέ;

296
00:18:43,956 --> 00:18:45,313
Δεν της το είπες;

297
00:18:45,543 --> 00:18:47,777
Να μου πει...
Τι να μου πει;

298
00:18:48,782 --> 00:18:51,244
Η διαδικασία είναι
σε πειραματικό στάδιο.

299
00:18:51,469 --> 00:18:52,997
Δεν είναι επιτυχής ακόμα.

300
00:18:53,117 --> 00:18:56,210
Αλλά υπό ορισμένες συνθήκες,
είμαι αισιόδοξος.

301
00:18:56,330 --> 00:18:57,342
Αισιόδοξος;

302
00:18:57,462 --> 00:19:00,377
- Απλά, άκουσέ τον.
- Τι τσαρλατάνος είσαι εσύ;

303
00:19:00,497 --> 00:19:02,670
Δεν είμαι τσαρλατάνος.

304
00:19:03,092 --> 00:19:07,092
Μου είπαν ότι το τελευταίο κομμάτι
του παζλ, βρίσκεται εδώ, στη χώρα σας.

305
00:19:09,118 --> 00:19:11,277
- Τι άλλο χρειάζεσαι;
- Μια καρδιά.

306
00:19:11,625 --> 00:19:15,317
Είναι ένα ευαίσθητο όργανο
κι εγώ χρειάζομαι ένα δυνατό.

307
00:19:15,437 --> 00:19:19,379
Έχω ψάξει στη χώρα μου για μια
με το σθένος να αντέξει τη διαδικασία.

308
00:19:19,499 --> 00:19:21,249
Καμία δεν επεβίωσε.

309
00:19:22,059 --> 00:19:26,444
Αλλά λένε ότι στη χώρα σου, υπάρχουν
καρδιές που έχουν υποστεί μαγεία.

310
00:19:26,564 --> 00:19:29,114
Καρδιές τόσο πανίσχυρες
που λάμπουν.

311
00:19:31,483 --> 00:19:34,227
- Γι' αυτό ήρθες εδώ;
- Το χρειάζομαι για τη δουλειά μου.

312
00:19:34,347 --> 00:19:35,374
Πες μου...

313
00:19:35,806 --> 00:19:37,676
...πώς αλλάζετε
τις καρδιές;

314
00:19:38,185 --> 00:19:39,873
Πώς τις μαγεύετε;

315
00:19:40,278 --> 00:19:43,660
Αυτοί που εξασκούν τις σκοτεινές
τέχνες, βγάζουν το όργανο...

316
00:19:43,780 --> 00:19:46,208
...έξω από το ζωντανό,
ενώ ακόμα χτυπάει.

317
00:19:47,329 --> 00:19:49,067
Μπορείς να το κάνεις αυτό;

318
00:19:49,658 --> 00:19:50,682
Όχι.

319
00:19:51,719 --> 00:19:55,130
Με διαβεβαίωσες ότι αυτή η Βασίλισσα
ήταν μια πανίσχυρη μάγισσα.

320
00:19:55,250 --> 00:19:58,290
Δεν θα χρησιμοποιώ
μαγεία για κακό.

321
00:19:58,410 --> 00:20:00,860
Αν θες πίσω
τον αρραβωνιαστικό σου...

322
00:20:00,980 --> 00:20:03,240
...πρέπει να βρεις κάποιον
που θα μπορεί.

323
00:20:03,360 --> 00:20:06,323
- Σπατάλησα το χρόνο μου εδώ;
- Όχι.

324
00:20:07,544 --> 00:20:09,882
Ξέρω ακριβώς
ποιος θα μας βοηθήσει.

325
00:20:11,562 --> 00:20:13,585
Ξέρω πού να βρω
μια καρδιά.

326
00:20:16,755 --> 00:20:17,918
Δρ. Ουέιλ;

327
00:20:43,846 --> 00:20:44,860
Ουέιλ.

328
00:20:45,743 --> 00:20:46,748
Ουέιλ.

329
00:20:48,699 --> 00:20:52,804
Ξέρω ότι πήρες το πτώμα του Ντάνιελ
και μία από τις καρδιές μου.

330
00:20:52,924 --> 00:20:53,965
Γιατί;

331
00:20:54,846 --> 00:20:55,876
Γιατί;

332
00:20:57,938 --> 00:20:59,576
Τον έφερες πίσω;

333
00:21:02,308 --> 00:21:03,326
Το έκανα.

334
00:21:04,184 --> 00:21:06,087
- Είναι ζωντανός.
- Ναι.

335
00:21:06,944 --> 00:21:08,742
Τον έφερα πίσω, αλλά...

336
00:21:09,327 --> 00:21:11,108
...δεν είναι ο Ντάνιελ.

337
00:21:11,228 --> 00:21:12,241
Τι;

338
00:21:13,339 --> 00:21:14,834
Είναι ένα τέρας.

339
00:21:23,617 --> 00:21:24,641
Αυτό...

340
00:21:25,304 --> 00:21:27,062
...ήταν της μητέρας μου.

341
00:21:28,161 --> 00:21:31,095
Πολύ γλυκό, αλλά δεν
με νοιάζουν τα κειμήλια.

342
00:21:31,215 --> 00:21:32,959
Πιστεύω θα σε νοιάξουν.

343
00:21:33,334 --> 00:21:34,339
Άκου.

344
00:21:37,994 --> 00:21:39,049
Το τζάκι;

345
00:21:39,831 --> 00:21:41,289
Απλά, άκου.

346
00:21:48,689 --> 00:21:50,169
Από που έρχεται;

347
00:21:52,312 --> 00:21:53,984
Από το θησαυροφυκάλιό της.

348
00:22:17,064 --> 00:22:18,210
Διάλεξε.

349
00:22:20,168 --> 00:22:21,737
Όλα αυτά είναι...

350
00:22:22,272 --> 00:22:23,446
...καρδιές;

351
00:22:25,308 --> 00:22:27,478
Η μητέρα μου
ήταν συλλέκτρια.

352
00:22:29,279 --> 00:22:31,120
Ποιων είναι οι καρδιές;

353
00:22:32,669 --> 00:22:34,344
Δεν έχω ιδέα.

354
00:22:35,462 --> 00:22:37,143
Πήρε τόσες πολλές...

355
00:22:37,790 --> 00:22:41,699
...προκάλεσε τόσο πόνο. Ήταν αδύνατον
να κρατήσεις λογαριασμό.

356
00:22:43,165 --> 00:22:44,799
Ήταν ένα τέρας.

357
00:23:04,027 --> 00:23:05,031
Επιτέλους.

358
00:23:05,341 --> 00:23:07,135
Μετά από τόσο καιρό.

359
00:23:08,536 --> 00:23:09,832
Είναι τέλεια.

360
00:23:15,767 --> 00:23:18,605
Τι συμβαίνει; Μου τηλεφώνησαν
ότι ο Δρ. Ουέιλ δέχτηκε επίθεση.

361
00:23:18,725 --> 00:23:20,937
- Ρώτα τους γιατρούς του.
- Όχι.

362
00:23:21,057 --> 00:23:22,348
Ρωτάω εσένα.

363
00:23:23,323 --> 00:23:27,295
Ήρθα εδώ για να μιλήσω μαζί του
κι ανακάλυψα ότι ήταν χτυπημένος.

364
00:23:27,595 --> 00:23:29,594
- Είναι αλήθεια.
- Τι άλλο;

365
00:23:29,714 --> 00:23:32,084
Τι ήρθες να συζητήσεις
μαζί του;

366
00:23:33,735 --> 00:23:36,237
Για κάποιον
από το παρελθόν μου.

367
00:23:38,124 --> 00:23:39,711
Πιστεύω ότι επέστρεψε.

368
00:23:40,199 --> 00:23:41,251
Ο Ντάνιελ.

369
00:23:41,910 --> 00:23:43,647
Το όνομά του
είναι Ντάνιελ.

370
00:23:43,940 --> 00:23:45,947
Ο άντρας
που θα παντρευόσουν.

371
00:23:46,369 --> 00:23:48,636
Η Χιονάτη μου είπε
τι έγινε και...

372
00:23:49,377 --> 00:23:51,941
- Πως έφταιγε αυτή που πέθανε.
- Ναι.

373
00:23:53,563 --> 00:23:56,074
- Πέθανε.
- Και πώς θα επιστρέψει;

374
00:23:56,649 --> 00:23:57,659
Ο Ουέιλ.

375
00:23:58,548 --> 00:24:01,402
Πίστευε πως μπορεί
να τον ζωντανέψει και...

376
00:24:02,267 --> 00:24:03,816
...δεν ξέρω πώς...

377
00:24:04,866 --> 00:24:07,194
- Αλλά το έκανε.
- Δεν ξέρεις πώς;

378
00:24:07,617 --> 00:24:08,622
Μάντεψε.

379
00:24:10,027 --> 00:24:13,031
Έκανε κάτι πιο δυνατό
από μαγεία...

380
00:24:13,524 --> 00:24:15,605
...ή τουλάχιστον
έτσι μου είπε.

381
00:24:16,225 --> 00:24:20,089
Το μόνο που ήθελε, ήταν μια καρδιά.
Και του έδωσα μία δική μου.

382
00:24:21,950 --> 00:24:25,076
- Έχεις καρδιές εδώ;
- Στο θησαυροφυλάκιό μου.

383
00:24:25,498 --> 00:24:27,071
Από τον κόσμο μας.

384
00:24:28,230 --> 00:24:29,845
Τίνος την καρδιά πήρε;

385
00:24:30,145 --> 00:24:31,479
Δεν έχω ιδέα.

386
00:24:33,878 --> 00:24:36,545
Πήρα τόσες πολλές.
Ήταν αδύνατον να θυμάμαι.

387
00:24:38,574 --> 00:24:39,926
Πρέπει να φύγω.

388
00:24:40,526 --> 00:24:43,044
- Πρέπει να τον βοηθήσω.
- Όχι, πού είναι;

389
00:24:43,164 --> 00:24:46,188
- Κοίτα τι έκανε, είναι επικίνδυνος.
- Όχι για εμένα.

390
00:24:46,910 --> 00:24:51,639
- Δεν θα πειράξει άλλον, το υπόσχομαι.
- Ξέρεις πως δεν μπορώ να το ρισκάρω.

391
00:24:53,163 --> 00:24:57,272
Έχεις δύο επιλογές, Ρετζίνα.
Να μου πεις πού είναι ή τη φυλακή.

392
00:24:59,464 --> 00:25:01,323
Νομίζω πως είναι
όπως όταν...

393
00:25:01,595 --> 00:25:03,422
...ξύπνησες από το κώμα.

394
00:25:03,807 --> 00:25:07,685
Ακολουθεί τις τελευταίες σκέψεις του.
Εκεί που με συνάντησε τελευταία φορά.

395
00:25:08,542 --> 00:25:09,889
Στους στάβλους.

396
00:25:10,838 --> 00:25:11,842
Όχι.

397
00:25:12,519 --> 00:25:13,524
Ο Χένρι.

398
00:25:13,864 --> 00:25:15,937
Ο Χένρι είναι
στους στάβλους.

399
00:25:19,581 --> 00:25:23,191
Ο παππούς είπε πως εσύ θα πεις
πότε είμαι έτοιμος να σε καβαλήσω.

400
00:25:24,254 --> 00:25:25,841
Οπότε, όποτε θες.

401
00:25:26,555 --> 00:25:28,118
Όπως λέμε, σύντομα;

402
00:25:53,466 --> 00:25:55,976
Σου είπα ήδη.
Είμαι ένας σιδηρουργός.

403
00:25:56,096 --> 00:25:57,469
Και βέβαια είσαι.

404
00:26:00,133 --> 00:26:04,059
Δεν θες να μιλήσεις σ' εμάς;
Ίσως στα Ογκρ, όσο σε ξεσκίζουν.

405
00:26:07,426 --> 00:26:08,722
- Πάμε.
- Τι;

406
00:26:09,332 --> 00:26:11,482
Δεν μπορείτε
να με αφήσετε εδώ.

407
00:26:12,339 --> 00:26:14,637
- Κι αν λέει αλήθεια;
- Δεν λέει.

408
00:26:16,279 --> 00:26:17,377
Συγχαρητήρια.

409
00:26:18,441 --> 00:26:19,608
Με τσάκωσες.

410
00:26:19,966 --> 00:26:23,194
Δεν το έχουν καταφέρει πολλοί.
Μετρημένοι στο ένα χέρι.

411
00:26:23,691 --> 00:26:25,681
Υποτίθεται αυτό
είναι αστείο;

412
00:26:26,945 --> 00:26:28,006
Ποιος είσαι;

413
00:26:28,936 --> 00:26:30,392
Ο Κίλιαν Τζόουνς.

414
00:26:30,683 --> 00:26:34,157
Αλλά οι περισσότεροι με φωνάζουν
με το παρατσούκλι μου.

415
00:26:34,875 --> 00:26:35,883
«Χουκ».

416
00:26:36,080 --> 00:26:38,423
- Χουκ.
- Δες στο σακίδιό μου.

417
00:26:38,543 --> 00:26:40,295
Όπως λέμε, «Κάπτεν Χουκ»;

418
00:26:40,595 --> 00:26:42,369
Ώστε μ' έχεις ακουστά.

419
00:26:42,787 --> 00:26:44,237
(ΣτΜ: hook=γάντζος)

420
00:26:46,186 --> 00:26:48,074
Καλύτερα να βιαστείς.
Πλησιάζουν.

421
00:26:48,194 --> 00:26:50,931
Αν δεν θες να γίνεις δείπνο,
άρχισε να μιλάς.

422
00:26:52,385 --> 00:26:54,678
Η Κόρα ήθελε να μ' εμπιστευτείτε
για να μάθω...

423
00:26:54,798 --> 00:26:58,316
...ό,τι χρειάζεται,
για το Στόριμπρουκ.

424
00:26:58,625 --> 00:27:00,957
Δεν ήθελε εκπλήξεις
για όταν θα έφτανε εκεί.

425
00:27:01,077 --> 00:27:03,455
Δεν μπορεί να πάει.
Καταστρέψαμε την ντουλάπα.

426
00:27:03,575 --> 00:27:05,356
Αλλά η μαγεία παρέμεινε.

427
00:27:06,401 --> 00:27:09,792
Η Κόρα μάζεψε τις στάχτες.
Θα ανοίξει μια πύλη.

428
00:27:11,866 --> 00:27:14,580
- Τώρα, αν θέλετε, ελευθερώστε με.
- Όχι...

429
00:27:15,164 --> 00:27:17,720
Να τον αφήσουμε να πεθάνει
για όλες τις ζωές που πήρε.

430
00:27:17,840 --> 00:27:20,297
- Αυτή ήταν η Κόρα, όχι εγώ.
- Πάμε.

431
00:27:20,941 --> 00:27:22,617
Περιμένετε.
Περιμένετε.

432
00:27:24,089 --> 00:27:25,649
Με χρειάζεστε ζωντανό.

433
00:27:26,326 --> 00:27:27,333
Γιατί;

434
00:27:27,453 --> 00:27:29,673
Γιατί και οι δύο
θέλουμε το ίδιο πράγμα.

435
00:27:29,793 --> 00:27:31,708
Να επιστρέψουμε
στον κόσμο σας.

436
00:27:31,828 --> 00:27:34,549
Θα έλεγες τα πάντα για να σωθείς.
Γιατί να σε πιστέψουμε;

437
00:27:34,669 --> 00:27:36,649
Είχα κανονίσει
να πάω με την Κόρα.

438
00:27:36,769 --> 00:27:40,977
Αλλά βλέποντας πόσο επινοητικές είστε,
θα σας προσφέρω την ίδια συμφωνία.

439
00:27:41,097 --> 00:27:42,526
Θα βοηθήσω εσάς.

440
00:27:43,242 --> 00:27:46,863
- Αν υποσχεθείτε να με πάρετε μαζί.
- Πώς θα μας βοηθήσεις να πάμε σπίτι;

441
00:27:46,983 --> 00:27:48,848
Οι στάχτες
θα ανοίξουν μια πύλη.

442
00:27:48,968 --> 00:27:52,220
Αλλά για να βρει τον κόσμο σας,
χρειάζεται περισσότερα.

443
00:27:52,596 --> 00:27:55,481
Υπάρχει μία μαγεμένη πυξίδα.
Η Κόρα την ψάχνει.

444
00:27:55,819 --> 00:27:57,994
Θα βοηθήσω να την πάρετε
πριν από εκείνη.

445
00:27:58,114 --> 00:28:02,348
Η Κόρα δεν θα τα καταφέρει κι εμείς
θα πλησιάσουμε στον στόχο μας.

446
00:28:02,975 --> 00:28:04,836
Πολύ καλό
για να είναι αληθινό.

447
00:28:04,956 --> 00:28:07,333
Ένας τρόπος υπάρχει
για να το μάθουμε.

448
00:28:13,903 --> 00:28:15,154
Πες μου ένα πράγμα.

449
00:28:15,274 --> 00:28:17,830
Κι ό,τι απαντήσεις,
καλύτερα να το πιστέψω.

450
00:28:18,111 --> 00:28:21,021
Γιατί θέλει ο Κάπτεν Χουκ
να πάει στο Στόριμπρουκ;

451
00:28:22,280 --> 00:28:25,154
Για να εκδικηθώ τον άντρα
που μου έκοψε το χέρι.

452
00:28:25,717 --> 00:28:27,398
Τον Ρουμπελστίλτσκιν.

453
00:28:34,065 --> 00:28:36,944
Πρέπει να σταματήσεις.
Τρομάζεις τα άλογα.

454
00:28:42,925 --> 00:28:45,488
Έχεις χτυπήσει;
Μπορώ να σε βοηθήσω;

455
00:28:50,190 --> 00:28:51,862
Άσε με να σε βοηθήσω.

456
00:28:56,683 --> 00:28:57,706
Ντάνιελ.

457
00:28:58,110 --> 00:28:59,134
Άφησέ τον.

458
00:29:05,625 --> 00:29:07,473
Είσαι καλά;
Φύγε.

459
00:29:07,848 --> 00:29:08,858
Φύγε.

460
00:29:10,513 --> 00:29:11,771
Είναι αλήθεια.

461
00:29:12,769 --> 00:29:14,421
Είσαι στ' αλήθεια εδώ.

462
00:29:19,273 --> 00:29:22,195
Δεν θα κρατήσει για πολύ.
Μπορείς να κάνεις ένα ξόρκι υποταγής;

463
00:29:22,315 --> 00:29:24,946
Όχι, δεν θα χρησιμοποιήσω
μαγεία πάνω του.

464
00:29:25,709 --> 00:29:27,663
- Τι κάνεις;
- Είναι τέρας, Ρετζίνα.

465
00:29:27,783 --> 00:29:31,222
- Αν δεν τον σκοτώσεις, θα το κάνω εγώ.
- Ντέιβιντ, σε παρακαλώ.

466
00:29:31,342 --> 00:29:34,535
- Άσε με να του μιλήσω.
- Είναι ρίσκο, δεν ξέρεις τι θα κάνει.

467
00:29:34,655 --> 00:29:37,204
- Δώσε μου μια ευκαιρία.
- Στην άκρη, Ρετζίνα. Τώρα.

468
00:29:37,324 --> 00:29:39,814
Όχι, δεν θα σε αφήσω
να τον πειράξεις.

469
00:29:40,652 --> 00:29:42,065
Θα με ακούσει.

470
00:29:42,792 --> 00:29:43,807
Σε παρακαλώ.

471
00:29:48,409 --> 00:29:50,869
Άσε με να μιλήσω
στον αρραβωνιαστικό μου.

472
00:29:58,871 --> 00:30:00,637
Την καρδιά, μεγαλειοτάτη.

473
00:30:09,377 --> 00:30:10,428
Ευχαριστώ.

474
00:30:11,275 --> 00:30:13,227
Τώρα, παρακαλώ,
περιμένετε εδώ.

475
00:30:13,347 --> 00:30:15,905
Πρέπει να κάνω μόνος μου
τη διαδικασία.

476
00:30:18,162 --> 00:30:20,138
Τι κάνει εκεί;
Μαγεία;

477
00:30:21,134 --> 00:30:23,925
Λέει ότι ασκεί δύναμη
μεγαλύτερη από τη μαγεία.

478
00:30:24,045 --> 00:30:25,060
Αλήθεια;

479
00:30:29,599 --> 00:30:31,507
<i>Γιατί δεν μας αφήνει
να δούμε;</i>

480
00:30:31,627 --> 00:30:34,445
<i>Στη χώρα του είναι πολλά
που δεν καταλαβαίνουμε.</i>

481
00:30:34,755 --> 00:30:36,220
<i>Ή δεν μπορούμε.</i>

482
00:30:39,341 --> 00:30:41,868
Αν δεν μπορεί να καταφέρει
αυτό που θες...

483
00:30:41,988 --> 00:30:45,196
...ο Ρουμπελστίλτσκιν είχε δίκιο.
Δεν μπορεί να γίνει.

484
00:31:12,604 --> 00:31:13,613
Λοιπόν;

485
00:31:14,871 --> 00:31:15,876
Λυπάμαι.

486
00:31:17,532 --> 00:31:18,537
Απέτυχα.

487
00:31:21,053 --> 00:31:23,438
Η καρδιά δεν ήταν
αρκετά δυνατή.

488
00:31:24,551 --> 00:31:26,454
Δεν άντεξε τη διαδικασία.

489
00:32:26,973 --> 00:32:27,987
Ντάνιελ.

490
00:32:29,105 --> 00:32:30,109
Σταμάτα.

491
00:32:31,722 --> 00:32:32,746
Εγώ είμαι.

492
00:32:34,427 --> 00:32:35,441
Σ' αγαπώ.

493
00:32:48,779 --> 00:32:49,793
Ρετζίνα.

494
00:32:51,126 --> 00:32:52,131
Ντάνιελ.

495
00:32:58,367 --> 00:33:00,921
Δεν το πιστεύω
πως είσαι όντως εσύ.

496
00:33:03,328 --> 00:33:04,342
Ντάνιελ;

497
00:33:06,305 --> 00:33:07,311
Σταμάτα.

498
00:33:07,621 --> 00:33:09,380
Απλά, σταμάτα τον πόνο.

499
00:33:10,048 --> 00:33:11,053
Πώς;

500
00:33:13,213 --> 00:33:14,518
Άσε με να φύγω.

501
00:33:14,921 --> 00:33:15,926
Όχι.

502
00:33:17,534 --> 00:33:19,610
Όχι, δεν θα σε χάσω ξανά.

503
00:33:22,015 --> 00:33:24,141
Χωρίς εσένα νιώθω χαμένη.

504
00:33:26,444 --> 00:33:27,468
Ντάνιελ.

505
00:33:29,000 --> 00:33:30,723
Γύρνα πίσω σ' εμένα.

506
00:33:31,688 --> 00:33:33,541
Δεν μπορώ, δεν γίνεται.

507
00:33:34,774 --> 00:33:36,276
Μα σε αγαπάω.

508
00:33:42,053 --> 00:33:43,892
Τότε, να αγαπήσεις πάλι.

509
00:34:17,488 --> 00:34:18,946
Αντίο, Ντάνιελ.

510
00:34:25,370 --> 00:34:26,525
Ευθεία μπροστά.

511
00:34:26,722 --> 00:34:29,153
Θα βρούμε την πυξίδα
πίσω από τη ράχη.

512
00:34:30,477 --> 00:34:34,178
Έχετε την αίσθηση ότι οδηγούμαστε
στην παγίδα της Κόρα;

513
00:34:34,298 --> 00:34:35,953
Σίγουρα είναι παγίδα.

514
00:34:36,695 --> 00:34:39,073
Αφού ξέρουμε
ότι μας κοροϊδεύουν, θα...

515
00:34:39,193 --> 00:34:40,753
Θα τους παραπλανήσουμε κι εμείς.

516
00:34:41,026 --> 00:34:42,059
Ακριβώς.

517
00:34:46,304 --> 00:34:47,815
Άσε με να μαντέψω.

518
00:34:48,247 --> 00:34:50,282
Η πυξίδα είναι εκεί πάνω;

519
00:34:51,122 --> 00:34:52,136
Ακριβώς.

520
00:34:53,582 --> 00:34:54,728
Και πώς...

521
00:34:55,652 --> 00:34:57,371
...θα φτάσουμε εκεί;

522
00:34:58,380 --> 00:35:00,807
Μην ανησυχείτε
για το σκαρφάλωμα.

523
00:35:01,424 --> 00:35:03,694
Αλλά για τον γίγαντα
στην κορυφή.

524
00:35:32,388 --> 00:35:35,497
- Ποια είναι αυτή;
- Η αντικαταστάτριά σου, φυσικά.

525
00:35:36,045 --> 00:35:39,210
- Ήθελα κάποια πιο αφοσιωμένη.
- Αφοσιωμένη;

526
00:36:00,834 --> 00:36:01,839
Τώρα...

527
00:36:03,718 --> 00:36:05,247
...πού είχαμε μείνει;

528
00:36:11,959 --> 00:36:13,038
Επέστρεψες.

529
00:36:14,871 --> 00:36:16,486
Χρησιμοποίησα μαγεία.

530
00:36:17,947 --> 00:36:20,529
Γιατί δεν έρχεσαι
να μου πεις τι έγινε;

531
00:36:28,322 --> 00:36:29,326
Αρκετά.

532
00:36:30,056 --> 00:36:31,850
Πρέπει να με πάτε σπίτι.

533
00:36:33,145 --> 00:36:35,259
Έχω δουλειά να κάνω
και η συμφωνία έληξε.

534
00:36:35,379 --> 00:36:38,269
Δεν θα λήξει
μέχρι να σου πει ότι έληξε.

535
00:36:38,389 --> 00:36:40,626
Βρε, βρε
Λίγη υπομονή, παρακαλώ.

536
00:36:40,961 --> 00:36:42,538
Η συναλλαγή μας...

537
00:36:43,026 --> 00:36:46,751
- Φτάνει στο τέλος της.
- Είσαι ικανοποιημένος τώρα;

538
00:36:46,871 --> 00:36:48,450
Μου φάνηκε κάπως...

539
00:36:48,732 --> 00:36:50,018
...πληγωμένη.

540
00:36:50,322 --> 00:36:51,323
Είναι.

541
00:36:53,407 --> 00:36:56,499
- Πίστεψε ότι απέτυχα.
- Έπρεπε να τη δεις να κλαίει.

542
00:36:56,619 --> 00:36:58,354
Προέβλεψα τη συνέχεια.

543
00:36:58,598 --> 00:36:59,805
Εντυπωσιακό.

544
00:37:00,444 --> 00:37:03,935
- Τώρα, αυτό που μου ανήκει.
- Ορίστε, πάρ' το.

545
00:37:04,055 --> 00:37:06,202
Θα μου επιτρέψετε
να το ελέγξω.

546
00:37:14,692 --> 00:37:17,920
- Χάρηκα για τη συνεργασία.
- Η χαρά ήταν δική μου.

547
00:37:18,307 --> 00:37:20,916
Χάρη σ' εσένα,
δημιούργησα το τέρας μου.

548
00:37:21,778 --> 00:37:23,224
Τώρα, ελπίζω...

549
00:37:23,739 --> 00:37:25,281
...να φτιάξεις
το δικό σου.

550
00:37:25,401 --> 00:37:27,985
Δεν πρόκειται να φτιάξω
κανένα τέρας.

551
00:37:28,244 --> 00:37:29,982
Ναι, καλά.
Καλή τύχη.

552
00:37:30,102 --> 00:37:32,460
Αν οι καρδιές είναι δυνατές,
δεν θα τη χρειαστώ.

553
00:37:32,580 --> 00:37:34,151
Μόνο μαγεία χρειάζεσαι.

554
00:37:35,184 --> 00:37:37,485
Αυτό που επιδιώκω,
ξεπερνά πολύ τη μαγεία.

555
00:37:37,605 --> 00:37:41,275
Όμως, χρειάζεσαι μια μαγική καρδιά
για να τα καταφέρεις.

556
00:37:41,395 --> 00:37:43,351
Τι στενόμυαλος που είσαι.

557
00:37:43,631 --> 00:37:47,279
Θέλω οι δυνάμεις μου να υπερβούν
τους περιορισμούς της μαγείας σου.

558
00:37:47,399 --> 00:37:49,328
Δεν ξέρω
από πού κατάγεσαι...

559
00:37:49,448 --> 00:37:52,258
...για να νομίζεις ότι οι δυνάμεις σου
είναι πιο ισχυρές.

560
00:37:52,378 --> 00:37:54,414
- Είναι.
- Πάμε στοίχημα;

561
00:37:54,880 --> 00:37:56,138
Κάποια μέρα...

562
00:37:56,711 --> 00:37:58,987
- Θα με θυμηθείς.
- Πολύ αμφιβάλλω.

563
00:37:59,321 --> 00:38:01,289
Τώρα, μπορούμε να φύγουμε;

564
00:38:05,142 --> 00:38:06,692
Πρόσεχε, αγαπητέ μου.

565
00:38:06,817 --> 00:38:08,329
Και να θυμάσαι...

566
00:38:08,634 --> 00:38:10,348
...αν χρειαστείς κάτι...

567
00:38:11,122 --> 00:38:13,039
...θα έχει και τίμημα.

568
00:38:15,648 --> 00:38:17,109
Θα το δούμε αυτό.

569
00:39:00,668 --> 00:39:03,533
Όταν λένε ότι χρεώνω
ένα «χέρι» κι ένα «πόδι»...

570
00:39:03,653 --> 00:39:05,686
...δεν το εννοούν
πραγματικά.

571
00:39:05,806 --> 00:39:07,243
Βάλ' το στη θέση του.

572
00:39:07,411 --> 00:39:09,365
Θες να σου κολλήσω
το χέρι;

573
00:39:09,825 --> 00:39:11,638
- Μπορείς;
- Φυσικά.

574
00:39:12,131 --> 00:39:13,418
Αλλά πρώτα...

575
00:39:13,793 --> 00:39:15,145
...πες μου γιατί.

576
00:39:15,446 --> 00:39:18,172
- Γιατί μου χρειάζεται.
- Προφανώς.

577
00:39:18,538 --> 00:39:19,627
Εννοούσα...

578
00:39:19,843 --> 00:39:23,145
...γιατί ήθελες να ζωντανέψεις
τον Ντάνιελ; Γιατί τώρα;

579
00:39:24,093 --> 00:39:25,098
Νόμιζα...

580
00:39:27,461 --> 00:39:29,364
...ότι αν τη βοηθούσα...

581
00:39:30,472 --> 00:39:32,773
...θα μ' έστελνε
εκεί που ανήκω.

582
00:39:33,572 --> 00:39:35,562
Θέλω να δω
τον αδερφό μου...

583
00:39:35,706 --> 00:39:37,961
- Να τον φέρω πίσω πάλι.
- Πάλι;

584
00:39:38,081 --> 00:39:40,272
Την πρώτη φορά
δεν πήγε καλά.

585
00:39:40,688 --> 00:39:43,228
Πρέπει να επιστρέψω
και να ξαναπροσπαθήσω.

586
00:39:43,348 --> 00:39:46,107
Αυτό είναι πέρα
από τις δυνατότητές της.

587
00:39:46,864 --> 00:39:48,169
Συλλυπητήρια.

588
00:39:49,358 --> 00:39:50,740
Τώρα, το χέρι μου.

589
00:39:51,837 --> 00:39:53,979
- Είπες ότι θα το φτιάξεις.
- Βεβαίως.

590
00:39:54,099 --> 00:39:55,857
Είπα ότι μπορώ,
όχι ότι...

591
00:39:56,264 --> 00:39:57,410
...θα το κάνω.

592
00:39:57,606 --> 00:39:59,097
Πες μου το τίμημα.

593
00:39:59,300 --> 00:40:00,936
- Πες το.
- Να πω τι;

594
00:40:01,056 --> 00:40:02,074
Ξέρεις τι.

595
00:40:02,370 --> 00:40:04,797
Ήρθες εδώ, αντί να πας
στο νοσοκομείο.

596
00:40:05,133 --> 00:40:06,410
Οπότε, πες το.

597
00:40:17,142 --> 00:40:18,755
Χρειάζομαι μαγεία.

598
00:40:19,206 --> 00:40:21,025
Αυτό ήθελα ν' ακούσω.

599
00:40:27,146 --> 00:40:29,616
Πάντα χαίρομαι
να συνεργάζομαι μαζί σου...

600
00:40:29,916 --> 00:40:30,929
...Βίκτορ.

601
00:40:50,041 --> 00:40:51,055
Γιατρέ...

602
00:40:51,628 --> 00:40:53,122
...επέστρεψες.

603
00:40:53,665 --> 00:40:55,538
Βρήκες αυτό που έψαχνες;

604
00:40:55,825 --> 00:40:56,830
Ναι.

605
00:41:00,483 --> 00:41:01,563
Κοίτα τη.

606
00:41:03,629 --> 00:41:05,129
Αξιοθαύμαστη, σωστά;

607
00:41:05,366 --> 00:41:08,491
- Το τελευταίο κομμάτι του παζλ.
- Έτσι πιστεύω.

608
00:41:14,731 --> 00:41:16,073
Ας ξεκινήσουμε.

609
00:42:07,147 --> 00:42:08,479
Είναι ζωντανό.

610
00:42:09,218 --> 00:42:10,525
Τα κατάφερες.

611
00:42:11,727 --> 00:42:14,044
- Βίκτορ, τα κατάφερες.
- Ναι.

612
00:42:15,256 --> 00:42:16,899
Αυτό πιστεύω κι εγώ.

613
00:42:19,414 --> 00:42:21,015
Καλώς όρισες, αδερφέ μου.

614
00:42:21,135 --> 00:42:23,235
Είναι μαγικό,
Δρ. Φρανκενστάιν.

615
00:42:23,371 --> 00:42:24,383
Όχι.

616
00:42:25,419 --> 00:42:26,949
Δεν είναι μαγικό.

617
00:42:28,170 --> 00:42:29,541
Είναι επιστήμη.

618
00:42:39,323 --> 00:42:42,123
Απόδοση-Συγχρονισμός:
X-OnceUponATime2011Team

619
00:42:42,243 --> 00:42:45,143
[pennytxgmd, John_A,
kravar21, marlmar, eltsip]

620
00:42:45,263 --> 00:42:48,413
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team[Nio18]

621
00:42:48,533 --> 00:42:50,583
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv

