1
00:00:01,972 --> 00:00:04,368
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:04,488 --> 00:00:06,920
<i>- Ο τάφος του Ντάνιελ.
- Πέθανε εξαιτίας σου.</i>

3
00:00:07,040 --> 00:00:10,421
<i>- Ήμουν μικρή και η μητέρα σου...
- Του ξερίζωσε την καρδιά.</i>

4
00:00:10,541 --> 00:00:12,181
<i>Θα πας σπίτι
με τον Ντέιβιντ.</i>

5
00:00:12,301 --> 00:00:15,555
Θέλω να είσαι εδώ επειδή το θέλεις.
Όχι λόγω της μαγείας.

6
00:00:15,675 --> 00:00:17,567
Θέλω να εξιλεωθώ.

7
00:00:17,826 --> 00:00:20,396
Η μαγεία θα σε απελευθερώσει.
Θα σε καθοδηγήσω εγώ.

8
00:00:20,516 --> 00:00:21,971
Δεν θα γίνω σαν εκείνη;

9
00:00:22,091 --> 00:00:25,021
Αυτό, αγαπητή μου,
εξαρτάται από εσένα.

10
00:00:25,141 --> 00:00:27,209
Είναι επικίνδυνα.
Η Κόρα είναι ελεύθερη.

11
00:00:27,329 --> 00:00:29,451
Βρήκαμε καταφύγιο.
Πρέπει να πάμε εκεί.

12
00:00:29,571 --> 00:00:30,972
Γεια σου, Χουκ.

13
00:00:32,012 --> 00:00:34,148
Δεν ξέρω αν μπορώ.
Δεν είμαι καλή ψεύτρα.

14
00:00:34,268 --> 00:00:36,109
Τεχνικά δεν είναι ψέμα,
Αουρόρα.

15
00:00:36,229 --> 00:00:38,851
Ο Λάνσελοτ πέθανε ηρωικά
και η Κόρα όντως απέδρασε.

16
00:00:38,971 --> 00:00:40,256
Όλα είναι αλήθεια.

17
00:00:40,505 --> 00:00:43,125
Απλώς, άσε
τις λεπτομέρειες σ' εμάς.

18
00:00:43,477 --> 00:00:45,796
Γιατί να προκαλέσουμε
αναίτιο πανικό στο λαό;

19
00:00:45,916 --> 00:00:48,860
- Δεν είμαι σίγουρη ότι είναι αναίτιος.
- Περιμένετε.

20
00:00:48,980 --> 00:00:49,977
Ο πύργος.

21
00:00:50,097 --> 00:00:52,498
Πάντα έχουμε φρουρούς
στην είσοδο.

22
00:00:54,118 --> 00:00:55,602
Μείνετε κοντά μου.

23
00:01:05,755 --> 00:01:06,798
Θεέ μου.

24
00:01:15,893 --> 00:01:16,925
Δεν μπορεί.

25
00:01:17,911 --> 00:01:21,861
Η χώρα μας, ήμασταν ασφαλείς,
κρυμμένοι. Πώς μας βρήκαν τα Ογκρ;

26
00:01:23,512 --> 00:01:25,625
- Δεν το έκαναν Ογκρ αυτό.
- Τι;

27
00:01:25,944 --> 00:01:27,230
Η Κόρα το έκανε.

28
00:01:27,690 --> 00:01:29,149
Οι καρδιές τους...

29
00:01:29,431 --> 00:01:32,671
...ξεριζώθηκαν. Αυτή ήταν η μαγεία της,
αρρωστημένη και σατανική.

30
00:01:32,791 --> 00:01:35,457
- Πρέπει να την σταματήσουμε.
- Είναι πολύ αργά.

31
00:01:35,577 --> 00:01:36,847
Τους σκότωσε όλους.

32
00:01:36,967 --> 00:01:40,018
Πρέπει να την σταματήσουμε
πριν κάνει κακό και σε άλλους.

33
00:01:41,857 --> 00:01:42,890
Κοιτάξτε.

34
00:01:43,378 --> 00:01:45,305
Είναι κάποιος εκεί.
Ζωντανός.

35
00:01:45,425 --> 00:01:47,236
- Σας παρακαλώ...
- Όλα εντάξει.

36
00:01:47,356 --> 00:01:49,979
- Σας παρακαλώ, βοηθήστε με.
- Όλα εντάξει.

37
00:01:50,099 --> 00:01:52,186
Είσαι ασφαλής τώρα.
Δεν θα σε πειράξουμε.

38
00:01:52,306 --> 00:01:53,349
Ευχαριστώ.

39
00:01:54,142 --> 00:01:55,189
Ευχαριστώ.

40
00:01:58,261 --> 00:02:00,697
Once Upon A Time - Season 2
Episode 5 - The Doctor

41
00:02:00,817 --> 00:02:03,035
Απόδοση-Συγχρονισμός:
X-OnceUponATime2011Team

42
00:02:03,155 --> 00:02:05,482
[pennytxgmd, John_A,
kravar21, marlmar, eltsip]

43
00:02:05,602 --> 00:02:08,073
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team[Nio18]

44
00:02:09,993 --> 00:02:12,587
Σας ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.
Θα τα πούμε.

45
00:02:13,138 --> 00:02:15,120
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv

46
00:02:15,411 --> 00:02:16,425
Εσύ.

47
00:02:16,982 --> 00:02:18,438
Πρέπει να μιλήσουμε.

48
00:02:22,290 --> 00:02:25,674
- Γιατί το έκανες αυτό;
- Γιατί πήγες με τη γυναίκα μου.

49
00:02:25,965 --> 00:02:27,562
- Την Κάθριν;
- Τη Χιονάτη.

50
00:02:27,682 --> 00:02:29,972
Άκου, δεν ήξερα, εντάξει;
Λόγω της κατάρας.

51
00:02:30,092 --> 00:02:31,453
Ναι, κατάλαβα.

52
00:02:31,979 --> 00:02:33,010
Τι θέλεις;

53
00:02:35,041 --> 00:02:36,064
Οπότε...

54
00:02:36,712 --> 00:02:38,215
...είναι αλήθεια;

55
00:02:38,641 --> 00:02:42,441
Λέγεται ότι ψάχνεις τρόπο να φτιάξεις
μια πύλη για τον κόσμο σου.

56
00:02:42,565 --> 00:02:45,189
Εκεί πιστεύεις ότι είναι
η Έμμα και η Μέρι, ζωντανές.

57
00:02:45,309 --> 00:02:47,614
Οι ψίθυροι μπορούν
να σταματήσουν.

58
00:02:48,052 --> 00:02:50,130
Δεν έχω μυστικά
από αυτήν την πόλη.

59
00:02:50,250 --> 00:02:51,699
Αυτό ακριβώς κάνω.

60
00:02:52,145 --> 00:02:54,020
Αλλά χάθηκε
ο κόσμος αυτός.

61
00:02:54,140 --> 00:02:56,882
- Καταστράφηκε από την κατάρα.
- Προφανώς όχι.

62
00:02:57,934 --> 00:02:59,304
Κατάφερες τίποτα;

63
00:03:00,048 --> 00:03:01,074
Όχι ακόμα.

64
00:03:01,269 --> 00:03:03,367
- Το προσπαθούμε.
- Αυτό σημαίνει...

65
00:03:03,487 --> 00:03:05,989
...ότι υπάρχουν ακόμα
όλες οι χώρες;

66
00:03:09,130 --> 00:03:12,406
- Πιθανόν.
- Άρα, η Βασίλισσα είπε πάλι ψέματα.

67
00:03:13,349 --> 00:03:14,635
Είσαι σίγουρος;

68
00:03:15,217 --> 00:03:17,142
Μην ξεχνάς
για ποιον μιλάμε.

69
00:03:18,733 --> 00:03:19,767
Ρετζίνα.

70
00:03:21,381 --> 00:03:22,679
Ήρθες να με δεις;

71
00:03:22,799 --> 00:03:25,389
Δυσκολεύομαι να τηρήσω
την υπόσχεσή μου στον Χένρι.

72
00:03:25,509 --> 00:03:27,602
- Όχι μαγεία.
- Πέρασαν 2 μέρες.

73
00:03:27,722 --> 00:03:29,258
Είναι μια καλή αρχή.

74
00:03:31,677 --> 00:03:32,719
Έλα μέσα.

75
00:03:36,047 --> 00:03:37,071
Απλώς...

76
00:03:37,648 --> 00:03:40,061
...πάντα με μαγεία
αποκτούσα τα πάντα.

77
00:03:40,869 --> 00:03:42,996
Και μάλλον έτσι
τα έχανες κιόλας.

78
00:03:44,060 --> 00:03:46,253
Αυτή είναι η ευκαιρία σου
για νέο ξεκίνημα.

79
00:03:46,373 --> 00:03:47,974
Να κερδίσεις τον Χένρι.

80
00:03:51,162 --> 00:03:53,276
Δρ. Ουέιλ, αυτό είναι
εντελώς ανάρμοστο.

81
00:03:53,396 --> 00:03:54,730
Στείλε με πίσω.

82
00:03:55,526 --> 00:03:57,425
- Ορίστε;
- Στον κόσμο μου.

83
00:03:57,545 --> 00:04:01,277
- Στείλε με στον αδερφό μου.
- Δες κι εσύ τον πίνακα αγνοουμένων.

84
00:04:01,397 --> 00:04:04,056
Η κατάρα σου έφερε μόνο
τους ζωντανούς εδώ.

85
00:04:04,743 --> 00:04:07,320
Τότε, λυπάμαι πολύ
για την απώλειά σου..

86
00:04:07,804 --> 00:04:09,694
Δεν μπορώ να στείλω
κανέναν πουθενά.

87
00:04:09,814 --> 00:04:13,399
- Δεν μπορείς ή δεν θέλεις;
- Δρ. Ουέιλ, πρέπει να επιμείνω.

88
00:04:13,924 --> 00:04:14,928
Φύγετε.

89
00:04:28,404 --> 00:04:29,418
Συγγνώμη.

90
00:04:34,976 --> 00:04:37,454
Αυτό που είπες δεν είναι
απολύτως αληθές.

91
00:04:38,037 --> 00:04:40,057
- Ορίστε;
- Για την κατάρα...

92
00:04:40,177 --> 00:04:43,282
...ότι έφερε μόνο τους ζωντανούς.
Ο τάφος του πατέρα σου είναι εδώ.

93
00:04:43,402 --> 00:04:47,044
Χέστηκα για τον Ουέιλ και
τον αδερφό του. Έφερα όποιον ήθελα.

94
00:04:47,164 --> 00:04:48,445
Κανέναν άλλον;

95
00:04:51,258 --> 00:04:53,808
Αν θέλεις βοήθεια,
πρέπει να μ' εμπιστευτείς.

96
00:04:53,928 --> 00:04:57,273
Είναι δυσκολότερο να κόψεις
τη μαγεία από το να την αρχίσεις.

97
00:04:59,748 --> 00:05:01,396
Δείξε μου τι έμαθες.

98
00:05:02,312 --> 00:05:03,762
Ακινητοποίησέ το.

99
00:05:07,741 --> 00:05:11,153
- Ορίστε, το έκανα.
- Εξαιρετική δουλειά, μαθητευόμενη.

100
00:05:11,273 --> 00:05:14,359
Τώρα, μια τελευταία,
ασήμαντη λεπτομερειούλα.

101
00:05:14,882 --> 00:05:16,337
Πάρε την καρδιά του.

102
00:05:17,406 --> 00:05:21,120
- Όπως έκανε η μητέρα μου στον...
- Στην αληθινή σου αγάπη, ναι.

103
00:05:21,240 --> 00:05:23,275
Οπότε, ξέρεις ήδη
πώς γίνεται.

104
00:05:31,261 --> 00:05:32,303
Απαλά.

105
00:05:33,617 --> 00:05:35,176
Αν το κάνεις σωστά...

106
00:05:35,576 --> 00:05:37,238
...δεν θα πάθει τίποτε.

107
00:05:37,642 --> 00:05:39,858
Εκτός βέβαια
αν το θελήσεις.

108
00:05:49,226 --> 00:05:50,259
Δεν μπορώ.

109
00:05:51,815 --> 00:05:53,712
- Είναι αθώο.
- Τίποτα...

110
00:05:54,012 --> 00:05:55,477
...δεν είναι αθώο.

111
00:06:06,448 --> 00:06:07,481
Τώρα...

112
00:06:08,110 --> 00:06:09,490
...ανήκει σ' εμένα.

113
00:06:09,735 --> 00:06:10,745
Βλέπεις...

114
00:06:10,865 --> 00:06:13,694
...όταν παίρνεις μια καρδιά,
αυτή μαγεύεται.

115
00:06:13,814 --> 00:06:15,757
Είναι πιο δυνατή
από μια φυσιολογική.

116
00:06:15,877 --> 00:06:17,536
Δεν κάνεις κακό στο ζώο.

117
00:06:18,119 --> 00:06:19,522
Το ελέγχεις.

118
00:06:20,057 --> 00:06:23,538
Τώρα, δείξε μου ότι ξέρεις
τι να κάνεις με αυτήν τη δύναμη.

119
00:06:24,391 --> 00:06:25,939
- Σκότωσέ το.
- Τι;

120
00:06:26,230 --> 00:06:28,435
Το έχεις δει να γίνεται.
Τώρα, κάνε το εσύ.

121
00:06:28,555 --> 00:06:32,493
Δείξε μου ότι μπορείς να κάνεις
το επόμενο βήμα της εκπαίδευσης.

122
00:06:33,113 --> 00:06:34,493
Κατάστρεψέ τη.

123
00:06:45,927 --> 00:06:47,917
Αγαπητή μου, αγαπητή μου.

124
00:06:48,537 --> 00:06:51,131
Και είχα τόσο
υψηλές προσδοκίες.

125
00:06:51,251 --> 00:06:54,923
- Δεν είχα σκοπό να σκοτώνω μονόκερους.
- Η μαγεία είναι δύναμη.

126
00:06:55,043 --> 00:06:58,678
Μέχρι να μάθεις να παίρνεις δύναμη,
δεν μαθαίνεις τίποτα.

127
00:06:59,263 --> 00:07:01,420
- Θέλεις να σε διδάξω ή όχι;
- Ναι.

128
00:07:01,540 --> 00:07:04,590
Τότε, υπάρχει μία απλή ερώτηση
για να αναλογιστείς.

129
00:07:05,641 --> 00:07:08,328
- Θα σου πω τα πάντα.
- Δεν χρειάζομαι εγώ την απάντηση.

130
00:07:08,448 --> 00:07:09,462
Αλλά εσύ.

131
00:07:11,532 --> 00:07:13,032
Τι σε κρατάει πίσω;

132
00:07:33,430 --> 00:07:34,909
Ονομαζόταν Ντάνιελ.

133
00:07:35,505 --> 00:07:38,349
Διατήρησα το σώμα του
μ' ένα ξόρκι γοητείας.

134
00:07:39,443 --> 00:07:41,584
Είναι νεκρός,
αλλά παγωμένος...

135
00:07:42,897 --> 00:07:45,200
...και τον κράτησα
στο μαυσωλείο μας.

136
00:07:45,320 --> 00:07:47,393
Γιατί δεν μπορούσες
να τον αφήσεις.

137
00:07:50,319 --> 00:07:53,263
Αν δεν μπορείς να ξεχάσεις
το παρελθόν, Ρετζίνα...

138
00:07:54,335 --> 00:07:56,608
...είναι καταδικασμένο
να σε ακολουθεί.

139
00:07:58,117 --> 00:07:59,203
Ξέρεις τι;

140
00:08:00,493 --> 00:08:02,216
Νομίζω αρκετά άκουσα.

141
00:08:03,202 --> 00:08:05,709
Ρετζίνα, περίμενε.
Μπορώ να σε βοηθήσω.

142
00:08:05,972 --> 00:08:07,083
Αμφιβάλλω.

143
00:08:26,338 --> 00:08:27,343
Ντάνιελ;

144
00:08:50,458 --> 00:08:51,462
Εντάξει.

145
00:08:56,646 --> 00:08:57,650
Έλα.

146
00:08:58,063 --> 00:08:59,712
Γιατί χασμουριέσαι;

147
00:09:00,024 --> 00:09:03,720
- Δεν είναι σχολείο, θα έχει πλάκα.
- Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.

148
00:09:08,080 --> 00:09:09,094
Ξέρω.

149
00:09:10,099 --> 00:09:11,736
Κι εμένα μου λείπουν.

150
00:09:13,183 --> 00:09:14,188
Τώρα...

151
00:09:14,583 --> 00:09:17,007
...σκέψου πόσο χαρούμενες
θα είναι...

152
00:09:17,127 --> 00:09:19,425
...όταν γυρίσουν
και σε δουν...

153
00:09:19,829 --> 00:09:21,209
...σωστό ιππότη.

154
00:09:23,791 --> 00:09:25,463
Χαιρέτησε το άλογό σου.

155
00:09:25,970 --> 00:09:27,359
Δικό μου είναι;

156
00:09:30,441 --> 00:09:32,176
Αυτό εδώ είναι δικό σου.

157
00:09:32,770 --> 00:09:33,793
Αλήθεια;

158
00:09:35,287 --> 00:09:36,705
Πώς ανεβαίνω;

159
00:09:37,090 --> 00:09:38,283
Όχι σήμερα.

160
00:09:38,944 --> 00:09:41,698
- Όχι;
- Πρέπει να μάθεις πολλά ακόμα.

161
00:09:41,818 --> 00:09:43,784
- Σαν τι;
- Λοιπόν...

162
00:09:44,110 --> 00:09:46,784
...κάθε πρωί πρέπει
να καθαρίζεις τον στάβλο.

163
00:09:46,904 --> 00:09:49,264
Μετά, να το χτενίζεις
και να το ταΐζεις.

164
00:09:49,384 --> 00:09:52,362
Μετά το σχολείο, το ίδιο.
Κάθε μέρα δυο φορές.

165
00:09:52,482 --> 00:09:55,045
Αυτό δεν είναι ιππασία.
Είναι ντάντεμα.

166
00:09:55,529 --> 00:09:56,967
Ντάντεμα για άλογα.

167
00:09:57,087 --> 00:09:58,929
Χτίζει έναν γερό δεσμό...

168
00:09:59,304 --> 00:10:02,071
...εμπιστοσύνης μεταξύ
ιππότη κι αλόγου.

169
00:10:02,517 --> 00:10:04,911
Εντάξει, αλλά πότε
θα το ιππεύσω;

170
00:10:05,216 --> 00:10:07,032
Όταν σου το πει το άλογο.

171
00:10:07,548 --> 00:10:10,607
Πάω να τσεκάρω τους νάνους,
να δω πώς πάει η εξόρυξη.

172
00:10:11,061 --> 00:10:12,564
Θα σε πάρω αργότερα.

173
00:10:14,370 --> 00:10:15,449
Λοιπόν...

174
00:10:16,295 --> 00:10:18,103
...έχεις κάτι να μου πεις;

175
00:11:02,209 --> 00:11:04,884
- Έτοιμος να ξεκινήσεις;
- Είμαι έτοιμος.

176
00:11:05,385 --> 00:11:07,404
Το ερώτημα είναι
αν είσαι εσύ.

177
00:11:09,446 --> 00:11:10,676
Ναι, είμαι.

178
00:11:12,987 --> 00:11:14,529
Πες μου γιατί είσαι εδώ;

179
00:11:14,649 --> 00:11:17,425
- Για δύναμη...
- Μην σπαταλάς το χρόνο μου.

180
00:11:17,651 --> 00:11:19,535
Τί είναι αυτό που θέλεις;

181
00:11:20,809 --> 00:11:22,702
Ερεύνησες την ψυχή σου.

182
00:11:23,622 --> 00:11:24,830
Τώρα, πες μου.

183
00:11:27,267 --> 00:11:28,987
Μπορείς να μου μάθεις...

184
00:11:29,107 --> 00:11:31,178
...πώς να επαναφέρω
τους νεκρούς;

185
00:11:31,298 --> 00:11:33,971
Γι' αυτό πρόκειται;
Για τον σταβλίτη;

186
00:11:34,547 --> 00:11:37,819
- Θέλω αληθινή ευτυχία.
- Τότε, βρες την αλλού.

187
00:11:38,138 --> 00:11:40,588
Η μαγεία μπορεί να κάνει πολλά,
αλλά όχι αυτό.

188
00:11:40,708 --> 00:11:42,360
Οι νεκροί είναι νεκροί.

189
00:11:47,493 --> 00:11:48,908
Τότε, είμαι χαμένη.

190
00:11:49,108 --> 00:11:51,029
Κι εγώ έχασα το χρόνο μου.

191
00:11:51,481 --> 00:11:56,758
Συγγνώμη, αλλά η υπέρβαση του θανάτου
είναι πέραν των δυνατοτήτων μου.

192
00:11:57,239 --> 00:12:00,436
Νόμιζα πως τίποτα δεν ήταν
πέραν των δυνατοτήτων σου.

193
00:12:01,156 --> 00:12:04,640
- Απασχολημένος; Να...
- Όχι, τίποτα το σημαντικό.

194
00:12:06,277 --> 00:12:08,728
- Ρουμπελστίλτσκιν...
- Αγνόησέ την.

195
00:12:09,771 --> 00:12:11,640
Βρήκα αυτό που ήθελες.

196
00:12:14,480 --> 00:12:15,898
Οι παντόφλες;

197
00:12:17,420 --> 00:12:21,158
Δεν μπόρεσα να τις βρω. Άκουσα
πως μεταφέρθηκαν σε άλλον κόσμο.

198
00:12:21,278 --> 00:12:24,605
Αυτό χρειαζόμουν
για να πάω στον άλλο κόσμο.

199
00:12:27,167 --> 00:12:29,328
Έλα μαζί, με το καπέλο.
Θα βρούμε λύση.

200
00:12:29,448 --> 00:12:33,269
Όχι, όχι, το καπέλο σου
δεν μπορεί να μας μεταφέρει εκεί.

201
00:12:33,551 --> 00:12:36,165
Πρέπει να πάω
σ' έναν κόσμο χωρίς μαγεία.

202
00:12:36,540 --> 00:12:40,031
- Γιατί κάποιος να το θέλει αυτό;
- Αυτό είναι δική μου δουλειά.

203
00:12:40,316 --> 00:12:42,129
Θέλεις τη σφαίρα ή όχι;

204
00:12:43,505 --> 00:12:44,520
Ναι.

205
00:12:44,989 --> 00:12:47,524
Πάρε όσο χρυσό θέλεις.

206
00:12:51,000 --> 00:12:52,043
Κι εσύ.

207
00:12:53,662 --> 00:12:56,573
Μπορείς να φύγεις.
Η δουλειά μας τελείωσε.

208
00:12:57,099 --> 00:12:58,564
Δηλαδή, αυτό ήταν;

209
00:12:59,448 --> 00:13:00,821
Δεν θα με διδάξεις;

210
00:13:00,941 --> 00:13:05,236
Όσο πιστεύεις ότι μπορείς
να φέρεις πίσω τους νεκρούς...

211
00:13:05,565 --> 00:13:07,420
...όσο ζεις
στο παρελθόν...

212
00:13:07,694 --> 00:13:10,154
...δεν θα μάθεις ποτέ
το μέλλον σου.

213
00:13:10,445 --> 00:13:12,877
Το να σε διδάξω,
είναι χάσιμο χρόνου.

214
00:13:18,503 --> 00:13:20,712
Με συγχωρείς
που κρυφάκουγα...

215
00:13:20,832 --> 00:13:24,532
...αλλά νομίζω πως πρέπει
να ψάξεις αλλού για βοήθεια.

216
00:13:25,452 --> 00:13:28,010
- Τι ξέρεις εσύ;
- Μαθαίνω διάφορα.

217
00:13:29,679 --> 00:13:33,136
Τζέφερσον ονομάζομαι.
Ταξιδεύω και βλέπω πολλά...

218
00:13:33,256 --> 00:13:36,859
...και ξέρω κάποιον που μπορεί
να κάνει αυτό που θέλεις...

219
00:13:37,103 --> 00:13:39,011
...να φέρει πίσω
τους νεκρούς.

220
00:13:40,392 --> 00:13:42,598
Μπορείς να πεις
πως είναι μάγος.

221
00:13:43,741 --> 00:13:45,454
Μπορώ να σου τον φέρω.

222
00:13:47,849 --> 00:13:48,949
Με τι τίμημα;

223
00:13:49,069 --> 00:13:51,125
Όπως πάντα, υπάρχει.
Άκου λοιπόν.

224
00:13:51,245 --> 00:13:55,163
Όπως είπα, ταξιδεύω
κι έχω κάνει πολλούς εχθρούς...

225
00:13:55,283 --> 00:13:58,000
..και θα ήθελα
ένα βασιλικό διαβατήριο...

226
00:13:58,423 --> 00:14:01,621
...έτσι ώστε να έχω το ελεύθερο
να ταξιδεύω στο βασίλειο σου.

227
00:14:01,741 --> 00:14:03,276
Πώς να το κάνω αυτό;

228
00:14:04,994 --> 00:14:06,560
Είσαι η Βασίλισσα...

229
00:14:07,484 --> 00:14:08,883
...έτσι δεν είναι;

230
00:14:09,827 --> 00:14:11,005
Ναι, είμαι.

231
00:14:14,689 --> 00:14:16,249
Κι αυτός ο μάγος...

232
00:14:17,073 --> 00:14:18,173
...μπορεί...

233
00:14:18,464 --> 00:14:21,368
...όντως να φέρει πίσω
τους νεκρούς;

234
00:14:22,517 --> 00:14:23,540
Λοιπόν...

235
00:14:23,660 --> 00:14:26,371
...αν δεν μπορεί αυτός,
τότε κανείς δεν μπορεί.

236
00:14:42,597 --> 00:14:43,970
Τον έχεις ξαναδεί;

237
00:14:44,090 --> 00:14:46,654
Ναι, τον βλέπω τριγύρω.
Είναι σιδηρουργός.

238
00:14:46,774 --> 00:14:48,489
Ήρθε πριν από δυο μήνες.

239
00:14:48,711 --> 00:14:51,473
Είπε πως έχασε το χέρι του
από επίθεση Ογκρ.

240
00:14:51,593 --> 00:14:55,570
- Γιατί η Κόρα άφησε έναν ζωντανό;
- Δεν βγάζει νόημα.

241
00:14:55,852 --> 00:14:59,121
- Λέει ψέματα;
- Η Κόρα μας έχει ξεγελάσει ξανά.

242
00:14:59,241 --> 00:15:01,891
- Δεν θέλω να ξανασυμβεί.
- Ορίστε.

243
00:15:04,028 --> 00:15:06,824
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ
για την καλοσύνη σας.

244
00:15:07,313 --> 00:15:09,898
Η τύχη φαίνεται
μ' ευνόησε.

245
00:15:12,010 --> 00:15:15,180
Ένα νησί γεμάτο πτώματα.
Είσαι ο μοναδικός που ξέφυγε.

246
00:15:15,300 --> 00:15:17,017
Πώς ακριβώς έγινε αυτό;

247
00:15:18,500 --> 00:15:20,069
Επιτέθηκε τη νύχτα...

248
00:15:20,189 --> 00:15:22,683
...σφάζοντας τους πάντες
με μία κίνηση.

249
00:15:23,051 --> 00:15:27,496
Όταν άρχισε να ξεριζώνει καρδιές,
κρύφτηκα κάτω από τους πεθαμένους.

250
00:15:28,221 --> 00:15:29,946
Προσποιήθηκα τον νεκρό.

251
00:15:30,558 --> 00:15:32,537
Ευτυχώς, το κόλπο πέτυχε.

252
00:15:32,859 --> 00:15:36,717
- Η τύχη ευνοεί τους τολμηρούς.
- Μόνο έτσι θα επιβίωνα.

253
00:15:41,110 --> 00:15:43,291
Θα σου πω ένα μυστικό.

254
00:15:44,396 --> 00:15:48,317
Είμαι πολύ καλή στο να ξέρω
πότε κάποιος μου λέει ψέματα.

255
00:15:48,892 --> 00:15:50,631
Σου λέω την αλήθεια.

256
00:15:52,817 --> 00:15:56,656
Πρέπει να φύγουμε, σε περίπτωση
που η Κόρα αποφασίσει να επιστρέψει.

257
00:15:56,971 --> 00:15:59,687
Πρέπει να ψάξουμε για
νέα πύλη για το Στόριμπρουκ.

258
00:15:59,807 --> 00:16:02,326
Είχα μόνο πέντε λεπτά
με τον άντρα μου.

259
00:16:02,446 --> 00:16:05,358
- Να μην αναφέρω με τον εγγονό μου.
- Έχεις εγγονό;

260
00:16:05,478 --> 00:16:06,737
Μεγάλη ιστορία.

261
00:16:06,857 --> 00:16:09,300
Ξέρω πολύ καλά αυτή τη χώρα.
Θα σας οδηγήσω.

262
00:16:09,420 --> 00:16:13,161
Δεν θα μας οδηγήσεις πουθενά
μέχρι να μας πεις ποιος είσαι.

263
00:16:35,424 --> 00:16:36,526
Δρ. Ουέιλ;

264
00:16:39,173 --> 00:16:40,303
Πού είσαι;

265
00:16:43,606 --> 00:16:45,283
Πού είναι αυτός ο μάγος;

266
00:16:45,956 --> 00:16:49,826
- Υποσχέθηκες να μου τον φέρεις.
- Πράγματι, και θα πάμε να τον δούμε...

267
00:16:49,946 --> 00:16:51,999
...αλλά σε προειδοποιώ,
να προσέχεις.

268
00:16:52,119 --> 00:16:53,122
Γιατί;

269
00:16:53,975 --> 00:16:55,327
Είναι επικίνδυνος;

270
00:16:57,399 --> 00:16:58,554
Όχι για εμάς.

271
00:16:58,929 --> 00:17:02,067
Αλλά σκέψου ότι δεν ήταν
ποτέ ξανά σε τέτοια χώρα.

272
00:17:02,187 --> 00:17:04,449
Του είναι άγνωστα
τα κόλπα μας...

273
00:17:04,769 --> 00:17:06,065
...η μαγεία μας.

274
00:17:06,421 --> 00:17:10,407
Με νοιάζει μόνο τα κόλπα του
να κάνουν αυτό που χρειάζομαι.

275
00:17:10,912 --> 00:17:13,167
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
για να μάθουμε.

276
00:17:13,287 --> 00:17:14,912
Σου παρουσιάζω...

277
00:17:15,442 --> 00:17:17,061
...τη σωτηρία σου.

278
00:17:33,811 --> 00:17:35,164
Είσαι ο μάγος;

279
00:17:39,568 --> 00:17:41,530
Προτιμώ το «γιατρός»...

280
00:17:42,357 --> 00:17:44,669
...αλλά μπορείς
να με φωνάζεις όπως θες.

281
00:17:44,789 --> 00:17:46,077
Πολύ καλά...

282
00:17:47,714 --> 00:17:48,794
...γιατρέ.

283
00:17:50,587 --> 00:17:53,833
- Καταλαβαίνεις γιατί είσαι εδώ;
- Φυσικά.

284
00:17:54,676 --> 00:17:55,690
Τώρα...

285
00:17:58,098 --> 00:17:59,820
...δείξε μου τον ασθενή.

286
00:18:04,236 --> 00:18:05,701
Είναι αξιοθαύμαστο.

287
00:18:06,198 --> 00:18:09,522
Είναι λες και η τελευταία του ανάσα
βγήκε πριν από λίγα λεπτά.

288
00:18:10,089 --> 00:18:11,751
Ένα ξόρκι συντήρησης.

289
00:18:13,286 --> 00:18:15,145
Μπορείς να τον επαναφέρεις;

290
00:18:16,151 --> 00:18:17,156
Ίσως.

291
00:18:17,522 --> 00:18:19,081
Ας ρίξουμε μια ματιά.

292
00:18:37,255 --> 00:18:38,447
Είναι υπέροχο.

293
00:18:39,095 --> 00:18:41,020
Η κατάστασή του
είναι ιδανική...

294
00:18:41,559 --> 00:18:44,001
...εκτός του
ότι είναι νεκρός.

295
00:18:45,357 --> 00:18:47,939
Πόσες φορές το έχετε
κάνει αυτό, γιατρέ;

296
00:18:48,530 --> 00:18:49,887
Δεν της το είπες;

297
00:18:50,117 --> 00:18:52,351
Να μου πει...
Τι να μου πει;

298
00:18:53,356 --> 00:18:55,818
Η διαδικασία είναι
σε πειραματικό στάδιο.

299
00:18:56,043 --> 00:18:57,571
Δεν είναι επιτυχής ακόμα.

300
00:18:57,691 --> 00:19:00,784
Αλλά υπό ορισμένες συνθήκες,
είμαι αισιόδοξος.

301
00:19:00,904 --> 00:19:01,916
Αισιόδοξος;

302
00:19:02,036 --> 00:19:04,951
- Απλά, άκουσέ τον.
- Τι τσαρλατάνος είσαι εσύ;

303
00:19:05,071 --> 00:19:07,244
Δεν είμαι τσαρλατάνος.

304
00:19:07,666 --> 00:19:11,666
Μου είπαν ότι το τελευταίο κομμάτι
του παζλ, βρίσκεται εδώ, στη χώρα σας.

305
00:19:13,692 --> 00:19:15,851
- Τι άλλο χρειάζεσαι;
- Μια καρδιά.

306
00:19:16,199 --> 00:19:19,891
Είναι ένα ευαίσθητο όργανο
κι εγώ χρειάζομαι ένα δυνατό.

307
00:19:20,011 --> 00:19:23,953
Έχω ψάξει στη χώρα μου για μια
με το σθένος να αντέξει τη διαδικασία.

308
00:19:24,073 --> 00:19:25,823
Καμία δεν επεβίωσε.

309
00:19:26,633 --> 00:19:31,018
Αλλά λένε ότι στη χώρα σου, υπάρχουν
καρδιές που έχουν υποστεί μαγεία.

310
00:19:31,138 --> 00:19:33,688
Καρδιές τόσο πανίσχυρες
που λάμπουν.

311
00:19:36,057 --> 00:19:38,801
- Γι' αυτό ήρθες εδώ;
- Το χρειάζομαι για τη δουλειά μου.

312
00:19:38,921 --> 00:19:39,948
Πες μου...

313
00:19:40,380 --> 00:19:42,250
...πώς αλλάζετε
τις καρδιές;

314
00:19:42,759 --> 00:19:44,447
Πώς τις μαγεύετε;

315
00:19:44,852 --> 00:19:48,234
Αυτοί που εξασκούν τις σκοτεινές
τέχνες, βγάζουν το όργανο...

316
00:19:48,354 --> 00:19:50,782
...έξω από το ζωντανό,
ενώ ακόμα χτυπάει.

317
00:19:51,903 --> 00:19:53,641
Μπορείς να το κάνεις αυτό;

318
00:19:54,232 --> 00:19:55,256
Όχι.

319
00:19:56,293 --> 00:19:59,704
Με διαβεβαίωσες ότι αυτή η Βασίλισσα
ήταν μια πανίσχυρη μάγισσα.

320
00:19:59,824 --> 00:20:02,864
Δεν θα χρησιμοποιώ
μαγεία για κακό.

321
00:20:02,984 --> 00:20:05,434
Αν θες πίσω
τον αρραβωνιαστικό σου...

322
00:20:05,554 --> 00:20:07,814
...πρέπει να βρεις κάποιον
που θα μπορεί.

323
00:20:07,934 --> 00:20:10,897
- Σπατάλησα το χρόνο μου εδώ;
- Όχι.

324
00:20:12,118 --> 00:20:14,456
Ξέρω ακριβώς
ποιος θα μας βοηθήσει.

325
00:20:16,136 --> 00:20:18,159
Ξέρω πού να βρω
μια καρδιά.

326
00:20:21,329 --> 00:20:22,492
Δρ. Ουέιλ;

327
00:20:48,420 --> 00:20:49,434
Ουέιλ.

328
00:20:50,317 --> 00:20:51,322
Ουέιλ.

329
00:20:53,273 --> 00:20:57,378
Ξέρω ότι πήρες το πτώμα του Ντάνιελ
και μία από τις καρδιές μου.

330
00:20:57,498 --> 00:20:58,539
Γιατί;

331
00:20:59,420 --> 00:21:00,450
Γιατί;

332
00:21:02,512 --> 00:21:04,150
Τον έφερες πίσω;

333
00:21:06,882 --> 00:21:07,900
Το έκανα.

334
00:21:08,758 --> 00:21:10,661
- Είναι ζωντανός.
- Ναι.

335
00:21:11,518 --> 00:21:13,316
Τον έφερα πίσω, αλλά...

336
00:21:13,901 --> 00:21:15,682
...δεν είναι ο Ντάνιελ.

337
00:21:15,802 --> 00:21:16,815
Τι;

338
00:21:17,913 --> 00:21:19,408
Είναι ένα τέρας.

339
00:21:29,411 --> 00:21:30,435
Αυτό...

340
00:21:31,098 --> 00:21:32,856
...ήταν της μητέρας μου.

341
00:21:33,955 --> 00:21:36,889
Πολύ γλυκό, αλλά δεν
με νοιάζουν τα κειμήλια.

342
00:21:37,009 --> 00:21:38,753
Πιστεύω θα σε νοιάξουν.

343
00:21:39,128 --> 00:21:40,133
Άκου.

344
00:21:43,788 --> 00:21:44,843
Το τζάκι;

345
00:21:45,625 --> 00:21:47,083
Απλά, άκου.

346
00:21:54,483 --> 00:21:55,963
Από που έρχεται;

347
00:21:58,106 --> 00:21:59,778
Από το θησαυροφυκάλιό της.

348
00:22:22,858 --> 00:22:24,004
Διάλεξε.

349
00:22:25,962 --> 00:22:27,531
Όλα αυτά είναι...

350
00:22:28,066 --> 00:22:29,240
...καρδιές;

351
00:22:31,102 --> 00:22:33,272
Η μητέρα μου
ήταν συλλέκτρια.

352
00:22:35,073 --> 00:22:36,914
Ποιων είναι οι καρδιές;

353
00:22:38,463 --> 00:22:40,138
Δεν έχω ιδέα.

354
00:22:41,256 --> 00:22:42,937
Πήρε τόσες πολλές...

355
00:22:43,584 --> 00:22:47,493
...προκάλεσε τόσο πόνο. Ήταν αδύνατον
να κρατήσεις λογαριασμό.

356
00:22:48,959 --> 00:22:50,593
Ήταν ένα τέρας.

357
00:23:09,821 --> 00:23:10,825
Επιτέλους.

358
00:23:11,135 --> 00:23:12,929
Μετά από τόσο καιρό.

359
00:23:14,330 --> 00:23:15,626
Είναι τέλεια.

360
00:23:21,561 --> 00:23:24,399
Τι συμβαίνει; Μου τηλεφώνησαν
ότι ο Δρ. Ουέιλ δέχτηκε επίθεση.

361
00:23:24,519 --> 00:23:26,731
- Ρώτα τους γιατρούς του.
- Όχι.

362
00:23:26,851 --> 00:23:28,142
Ρωτάω εσένα.

363
00:23:29,117 --> 00:23:33,089
Ήρθα εδώ για να μιλήσω μαζί του
κι ανακάλυψα ότι ήταν χτυπημένος.

364
00:23:33,389 --> 00:23:35,388
- Είναι αλήθεια.
- Τι άλλο;

365
00:23:35,508 --> 00:23:37,878
Τι ήρθες να συζητήσεις
μαζί του;

366
00:23:39,529 --> 00:23:42,031
Για κάποιον
από το παρελθόν μου.

367
00:23:43,918 --> 00:23:45,505
Πιστεύω ότι επέστρεψε.

368
00:23:45,993 --> 00:23:47,045
Ο Ντάνιελ.

369
00:23:47,704 --> 00:23:49,441
Το όνομά του
είναι Ντάνιελ.

370
00:23:49,734 --> 00:23:51,741
Ο άντρας
που θα παντρευόσουν.

371
00:23:52,163 --> 00:23:54,430
Η Χιονάτη μου είπε
τι έγινε και...

372
00:23:55,171 --> 00:23:57,735
- Πως έφταιγε αυτή που πέθανε.
- Ναι.

373
00:23:59,357 --> 00:24:01,868
- Πέθανε.
- Και πώς θα επιστρέψει;

374
00:24:02,443 --> 00:24:03,453
Ο Ουέιλ.

375
00:24:04,342 --> 00:24:07,196
Πίστευε πως μπορεί
να τον ζωντανέψει και...

376
00:24:08,061 --> 00:24:09,610
...δεν ξέρω πώς...

377
00:24:10,660 --> 00:24:12,988
- Αλλά το έκανε.
- Δεν ξέρεις πώς;

378
00:24:13,411 --> 00:24:14,416
Μάντεψε.

379
00:24:15,821 --> 00:24:18,825
Έκανε κάτι πιο δυνατό
από μαγεία...

380
00:24:19,318 --> 00:24:21,399
...ή τουλάχιστον
έτσι μου είπε.

381
00:24:22,019 --> 00:24:25,883
Το μόνο που ήθελε, ήταν μια καρδιά.
Και του έδωσα μία δική μου.

382
00:24:27,744 --> 00:24:30,870
- Έχεις καρδιές εδώ;
- Στο θησαυροφυλάκιό μου.

383
00:24:31,292 --> 00:24:32,865
Από τον κόσμο μας.

384
00:24:34,024 --> 00:24:35,639
Τίνος την καρδιά πήρε;

385
00:24:35,939 --> 00:24:37,273
Δεν έχω ιδέα.

386
00:24:39,672 --> 00:24:42,339
Πήρα τόσες πολλές.
Ήταν αδύνατον να θυμάμαι.

387
00:24:44,368 --> 00:24:45,720
Πρέπει να φύγω.

388
00:24:46,320 --> 00:24:48,838
- Πρέπει να τον βοηθήσω.
- Όχι, πού είναι;

389
00:24:48,958 --> 00:24:51,982
- Κοίτα τι έκανε, είναι επικίνδυνος.
- Όχι για εμένα.

390
00:24:52,704 --> 00:24:57,433
- Δεν θα πειράξει άλλον, το υπόσχομαι.
- Ξέρεις πως δεν μπορώ να το ρισκάρω.

391
00:24:58,957 --> 00:25:03,066
Έχεις δύο επιλογές, Ρετζίνα.
Να μου πεις πού είναι ή τη φυλακή.

392
00:25:05,258 --> 00:25:07,117
Νομίζω πως είναι
όπως όταν...

393
00:25:07,389 --> 00:25:09,216
...ξύπνησες από το κώμα.

394
00:25:09,601 --> 00:25:13,479
Ακολουθεί τις τελευταίες σκέψεις του.
Εκεί που με συνάντησε τελευταία φορά.

395
00:25:14,336 --> 00:25:15,683
Στους στάβλους.

396
00:25:16,632 --> 00:25:17,636
Όχι.

397
00:25:18,313 --> 00:25:19,318
Ο Χένρι.

398
00:25:19,658 --> 00:25:21,731
Ο Χένρι είναι
στους στάβλους.

399
00:25:25,375 --> 00:25:28,985
Ο παππούς είπε πως εσύ θα πεις
πότε είμαι έτοιμος να σε καβαλήσω.

400
00:25:30,048 --> 00:25:31,635
Οπότε, όποτε θες.

401
00:25:32,349 --> 00:25:33,912
Όπως λέμε, σύντομα;

402
00:26:00,787 --> 00:26:03,297
Σου είπα ήδη.
Είμαι ένας σιδηρουργός.

403
00:26:03,417 --> 00:26:04,790
Και βέβαια είσαι.

404
00:26:07,454 --> 00:26:11,380
Δεν θες να μιλήσεις σ' εμάς;
Ίσως στα Ογκρ, όσο σε ξεσκίζουν.

405
00:26:14,747 --> 00:26:16,043
- Πάμε.
- Τι;

406
00:26:16,653 --> 00:26:18,803
Δεν μπορείτε
να με αφήσετε εδώ.

407
00:26:19,660 --> 00:26:21,958
- Κι αν λέει αλήθεια;
- Δεν λέει.

408
00:26:23,600 --> 00:26:24,698
Συγχαρητήρια.

409
00:26:25,762 --> 00:26:26,929
Με τσάκωσες.

410
00:26:27,287 --> 00:26:30,515
Δεν το έχουν καταφέρει πολλοί.
Μετρημένοι στο ένα χέρι.

411
00:26:31,012 --> 00:26:33,002
Υποτίθεται αυτό
είναι αστείο;

412
00:26:34,266 --> 00:26:35,327
Ποιος είσαι;

413
00:26:36,257 --> 00:26:37,713
Ο Κίλιαν Τζόουνς.

414
00:26:38,004 --> 00:26:41,478
Αλλά οι περισσότεροι με φωνάζουν
με το παρατσούκλι μου.

415
00:26:42,196 --> 00:26:43,204
«Χουκ».

416
00:26:43,401 --> 00:26:45,744
- Χουκ.
- Δες στο σακίδιό μου.

417
00:26:45,864 --> 00:26:47,616
Όπως λέμε, «Κάπτεν Χουκ»;

418
00:26:47,916 --> 00:26:49,690
Ώστε μ' έχεις ακουστά.

419
00:26:50,108 --> 00:26:51,558
(ΣτΜ: hook=γάντζος)

420
00:26:53,507 --> 00:26:55,395
Καλύτερα να βιαστείς.
Πλησιάζουν.

421
00:26:55,515 --> 00:26:58,252
Αν δεν θες να γίνεις δείπνο,
άρχισε να μιλάς.

422
00:26:59,706 --> 00:27:01,999
Η Κόρα ήθελε να μ' εμπιστευτείτε
για να μάθω...

423
00:27:02,119 --> 00:27:05,637
...ό,τι χρειάζεται,
για το Στόριμπρουκ.

424
00:27:05,946 --> 00:27:08,278
Δεν ήθελε εκπλήξεις
για όταν θα έφτανε εκεί.

425
00:27:08,398 --> 00:27:10,776
Δεν μπορεί να πάει.
Καταστρέψαμε την ντουλάπα.

426
00:27:10,896 --> 00:27:12,677
Αλλά η μαγεία παρέμεινε.

427
00:27:13,722 --> 00:27:17,113
Η Κόρα μάζεψε τις στάχτες.
Θα ανοίξει μια πύλη.

428
00:27:19,187 --> 00:27:21,901
- Τώρα, αν θέλετε, ελευθερώστε με.
- Όχι...

429
00:27:22,485 --> 00:27:25,041
Να τον αφήσουμε να πεθάνει
για όλες τις ζωές που πήρε.

430
00:27:25,161 --> 00:27:27,618
- Αυτή ήταν η Κόρα, όχι εγώ.
- Πάμε.

431
00:27:28,262 --> 00:27:29,938
Περιμένετε.
Περιμένετε.

432
00:27:31,410 --> 00:27:32,970
Με χρειάζεστε ζωντανό.

433
00:27:33,647 --> 00:27:34,654
Γιατί;

434
00:27:34,774 --> 00:27:36,994
Γιατί και οι δύο
θέλουμε το ίδιο πράγμα.

435
00:27:37,114 --> 00:27:39,029
Να επιστρέψουμε
στον κόσμο σας.

436
00:27:39,149 --> 00:27:41,870
Θα έλεγες τα πάντα για να σωθείς.
Γιατί να σε πιστέψουμε;

437
00:27:41,990 --> 00:27:43,970
Είχα κανονίσει
να πάω με την Κόρα.

438
00:27:44,090 --> 00:27:48,298
Αλλά βλέποντας πόσο επινοητικές είστε,
θα σας προσφέρω την ίδια συμφωνία.

439
00:27:48,418 --> 00:27:49,847
Θα βοηθήσω εσάς.

440
00:27:50,563 --> 00:27:54,184
- Αν υποσχεθείτε να με πάρετε μαζί.
- Πώς θα μας βοηθήσεις να πάμε σπίτι;

441
00:27:54,304 --> 00:27:56,169
Οι στάχτες
θα ανοίξουν μια πύλη.

442
00:27:56,289 --> 00:27:59,541
Αλλά για να βρει τον κόσμο σας,
χρειάζεται περισσότερα.

443
00:27:59,917 --> 00:28:02,802
Υπάρχει μία μαγεμένη πυξίδα.
Η Κόρα την ψάχνει.

444
00:28:03,140 --> 00:28:05,315
Θα βοηθήσω να την πάρετε
πριν από εκείνη.

445
00:28:05,435 --> 00:28:09,669
Η Κόρα δεν θα τα καταφέρει κι εμείς
θα πλησιάσουμε στον στόχο μας.

446
00:28:10,296 --> 00:28:12,157
Πολύ καλό
για να είναι αληθινό.

447
00:28:12,277 --> 00:28:14,654
Ένας τρόπος υπάρχει
για να το μάθουμε.

448
00:28:21,224 --> 00:28:22,475
Πες μου ένα πράγμα.

449
00:28:22,595 --> 00:28:25,151
Κι ό,τι απαντήσεις,
καλύτερα να το πιστέψω.

450
00:28:25,432 --> 00:28:28,342
Γιατί θέλει ο Κάπτεν Χουκ
να πάει στο Στόριμπρουκ;

451
00:28:29,601 --> 00:28:32,475
Για να εκδικηθώ τον άντρα
που μου έκοψε το χέρι.

452
00:28:33,038 --> 00:28:34,719
Τον Ρουμπελστίλτσκιν.

453
00:28:41,386 --> 00:28:44,265
Πρέπει να σταματήσεις.
Τρομάζεις τα άλογα.

454
00:28:50,246 --> 00:28:52,809
Έχεις χτυπήσει;
Μπορώ να σε βοηθήσω;

455
00:28:57,511 --> 00:28:59,183
Άσε με να σε βοηθήσω.

456
00:29:04,004 --> 00:29:05,027
Ντάνιελ.

457
00:29:05,431 --> 00:29:06,455
Άφησέ τον.

458
00:29:12,946 --> 00:29:14,794
Είσαι καλά;
Φύγε.

459
00:29:15,169 --> 00:29:16,179
Φύγε.

460
00:29:17,834 --> 00:29:19,092
Είναι αλήθεια.

461
00:29:20,090 --> 00:29:21,742
Είσαι στ' αλήθεια εδώ.

462
00:29:26,594 --> 00:29:29,516
Δεν θα κρατήσει για πολύ.
Μπορείς να κάνεις ένα ξόρκι υποταγής;

463
00:29:29,636 --> 00:29:32,267
Όχι, δεν θα χρησιμοποιήσω
μαγεία πάνω του.

464
00:29:33,030 --> 00:29:34,984
- Τι κάνεις;
- Είναι τέρας, Ρετζίνα.

465
00:29:35,104 --> 00:29:38,543
- Αν δεν τον σκοτώσεις, θα το κάνω εγώ.
- Ντέιβιντ, σε παρακαλώ.

466
00:29:38,663 --> 00:29:41,856
- Άσε με να του μιλήσω.
- Είναι ρίσκο, δεν ξέρεις τι θα κάνει.

467
00:29:41,976 --> 00:29:44,525
- Δώσε μου μια ευκαιρία.
- Στην άκρη, Ρετζίνα. Τώρα.

468
00:29:44,645 --> 00:29:47,135
Όχι, δεν θα σε αφήσω
να τον πειράξεις.

469
00:29:47,973 --> 00:29:49,386
Θα με ακούσει.

470
00:29:50,113 --> 00:29:51,128
Σε παρακαλώ.

471
00:29:55,730 --> 00:29:58,190
Άσε με να μιλήσω
στον αρραβωνιαστικό μου.

472
00:30:06,192 --> 00:30:07,958
Την καρδιά, μεγαλειοτάτη.

473
00:30:16,698 --> 00:30:17,749
Ευχαριστώ.

474
00:30:18,596 --> 00:30:20,548
Τώρα, παρακαλώ,
περιμένετε εδώ.

475
00:30:20,668 --> 00:30:23,226
Πρέπει να κάνω μόνος μου
τη διαδικασία.

476
00:30:25,483 --> 00:30:27,459
Τι κάνει εκεί;
Μαγεία;

477
00:30:28,455 --> 00:30:31,246
Λέει ότι ασκεί δύναμη
μεγαλύτερη από τη μαγεία.

478
00:30:31,366 --> 00:30:32,381
Αλήθεια;

479
00:30:36,920 --> 00:30:38,828
<i>Γιατί δεν μας αφήνει
να δούμε;</i>

480
00:30:38,948 --> 00:30:41,766
<i>Στη χώρα του είναι πολλά
που δεν καταλαβαίνουμε.</i>

481
00:30:42,076 --> 00:30:43,541
<i>Ή δεν μπορούμε.</i>

482
00:30:46,662 --> 00:30:49,189
Αν δεν μπορεί να καταφέρει
αυτό που θες...

483
00:30:49,309 --> 00:30:52,517
...ο Ρουμπελστίλτσκιν είχε δίκιο.
Δεν μπορεί να γίνει.

484
00:31:19,925 --> 00:31:20,934
Λοιπόν;

485
00:31:22,192 --> 00:31:23,197
Λυπάμαι.

486
00:31:24,853 --> 00:31:25,858
Απέτυχα.

487
00:31:28,374 --> 00:31:30,759
Η καρδιά δεν ήταν
αρκετά δυνατή.

488
00:31:31,872 --> 00:31:33,775
Δεν άντεξε τη διαδικασία.

489
00:32:34,294 --> 00:32:35,308
Ντάνιελ.

490
00:32:36,426 --> 00:32:37,430
Σταμάτα.

491
00:32:39,043 --> 00:32:40,067
Εγώ είμαι.

492
00:32:41,748 --> 00:32:42,762
Σ' αγαπώ.

493
00:32:56,100 --> 00:32:57,114
Ρετζίνα.

494
00:32:58,447 --> 00:32:59,452
Ντάνιελ.

495
00:33:05,688 --> 00:33:08,242
Δεν το πιστεύω
πως είσαι όντως εσύ.

496
00:33:10,649 --> 00:33:11,663
Ντάνιελ;

497
00:33:13,626 --> 00:33:14,632
Σταμάτα.

498
00:33:14,942 --> 00:33:16,701
Απλά, σταμάτα τον πόνο.

499
00:33:17,369 --> 00:33:18,374
Πώς;

500
00:33:20,534 --> 00:33:21,839
Άσε με να φύγω.

501
00:33:22,242 --> 00:33:23,247
Όχι.

502
00:33:24,855 --> 00:33:26,931
Όχι, δεν θα σε χάσω ξανά.

503
00:33:29,336 --> 00:33:31,462
Χωρίς εσένα νιώθω χαμένη.

504
00:33:33,765 --> 00:33:34,789
Ντάνιελ.

505
00:33:36,321 --> 00:33:38,044
Γύρνα πίσω σ' εμένα.

506
00:33:39,009 --> 00:33:40,862
Δεν μπορώ, δεν γίνεται.

507
00:33:42,095 --> 00:33:43,597
Μα σε αγαπάω.

508
00:33:49,374 --> 00:33:51,213
Τότε, να αγαπήσεις πάλι.

509
00:34:24,809 --> 00:34:26,267
Αντίο, Ντάνιελ.

510
00:34:35,680 --> 00:34:36,835
Ευθεία μπροστά.

511
00:34:37,032 --> 00:34:39,463
Θα βρούμε την πυξίδα
πίσω από τη ράχη.

512
00:34:40,787 --> 00:34:44,488
Έχετε την αίσθηση ότι οδηγούμαστε
στην παγίδα της Κόρα;

513
00:34:44,608 --> 00:34:46,263
Σίγουρα είναι παγίδα.

514
00:34:47,005 --> 00:34:49,383
Αφού ξέρουμε
ότι μας κοροϊδεύουν, θα...

515
00:34:49,503 --> 00:34:51,063
Θα τους παραπλανήσουμε κι εμείς.

516
00:34:51,336 --> 00:34:52,369
Ακριβώς.

517
00:34:56,614 --> 00:34:58,125
Άσε με να μαντέψω.

518
00:34:58,557 --> 00:35:00,592
Η πυξίδα είναι εκεί πάνω;

519
00:35:01,432 --> 00:35:02,446
Ακριβώς.

520
00:35:03,892 --> 00:35:05,038
Και πώς...

521
00:35:05,962 --> 00:35:07,681
...θα φτάσουμε εκεί;

522
00:35:08,690 --> 00:35:11,117
Μην ανησυχείτε
για το σκαρφάλωμα.

523
00:35:11,734 --> 00:35:14,004
Αλλά για τον γίγαντα
στην κορυφή.

524
00:35:42,698 --> 00:35:45,807
- Ποια είναι αυτή;
- Η αντικαταστάτριά σου, φυσικά.

525
00:35:46,355 --> 00:35:49,520
- Ήθελα κάποια πιο αφοσιωμένη.
- Αφοσιωμένη;

526
00:36:11,144 --> 00:36:12,149
Τώρα...

527
00:36:14,028 --> 00:36:15,557
...πού είχαμε μείνει;

528
00:36:22,269 --> 00:36:23,348
Επέστρεψες.

529
00:36:25,181 --> 00:36:26,796
Χρησιμοποίησα μαγεία.

530
00:36:28,257 --> 00:36:30,839
Γιατί δεν έρχεσαι
να μου πεις τι έγινε;

531
00:36:38,632 --> 00:36:39,636
Αρκετά.

532
00:36:40,366 --> 00:36:42,160
Πρέπει να με πάτε σπίτι.

533
00:36:43,455 --> 00:36:45,569
Έχω δουλειά να κάνω
και η συμφωνία έληξε.

534
00:36:45,689 --> 00:36:48,579
Δεν θα λήξει
μέχρι να σου πει ότι έληξε.

535
00:36:48,699 --> 00:36:50,936
Βρε, βρε
Λίγη υπομονή, παρακαλώ.

536
00:36:51,271 --> 00:36:52,848
Η συναλλαγή μας...

537
00:36:53,336 --> 00:36:57,061
- Φτάνει στο τέλος της.
- Είσαι ικανοποιημένος τώρα;

538
00:36:57,181 --> 00:36:58,760
Μου φάνηκε κάπως...

539
00:36:59,042 --> 00:37:00,328
...πληγωμένη.

540
00:37:00,632 --> 00:37:01,633
Είναι.

541
00:37:03,717 --> 00:37:06,809
- Πίστεψε ότι απέτυχα.
- Έπρεπε να τη δεις να κλαίει.

542
00:37:06,929 --> 00:37:08,664
Προέβλεψα τη συνέχεια.

543
00:37:08,908 --> 00:37:10,115
Εντυπωσιακό.

544
00:37:10,754 --> 00:37:14,245
- Τώρα, αυτό που μου ανήκει.
- Ορίστε, πάρ' το.

545
00:37:14,365 --> 00:37:16,512
Θα μου επιτρέψετε
να το ελέγξω.

546
00:37:25,002 --> 00:37:28,230
- Χάρηκα για τη συνεργασία.
- Η χαρά ήταν δική μου.

547
00:37:28,617 --> 00:37:31,226
Χάρη σ' εσένα,
δημιούργησα το τέρας μου.

548
00:37:32,088 --> 00:37:33,534
Τώρα, ελπίζω...

549
00:37:34,049 --> 00:37:35,591
...να φτιάξεις
το δικό σου.

550
00:37:35,711 --> 00:37:38,295
Δεν πρόκειται να φτιάξω
κανένα τέρας.

551
00:37:38,554 --> 00:37:40,292
Ναι, καλά.
Καλή τύχη.

552
00:37:40,412 --> 00:37:42,770
Αν οι καρδιές είναι δυνατές,
δεν θα τη χρειαστώ.

553
00:37:42,890 --> 00:37:44,461
Μόνο μαγεία χρειάζεσαι.

554
00:37:45,494 --> 00:37:47,795
Αυτό που επιδιώκω,
ξεπερνά πολύ τη μαγεία.

555
00:37:47,915 --> 00:37:51,585
Όμως, χρειάζεσαι μια μαγική καρδιά
για να τα καταφέρεις.

556
00:37:51,705 --> 00:37:53,661
Τι στενόμυαλος που είσαι.

557
00:37:53,941 --> 00:37:57,589
Θέλω οι δυνάμεις μου να υπερβούν
τους περιορισμούς της μαγείας σου.

558
00:37:57,709 --> 00:37:59,638
Δεν ξέρω
από πού κατάγεσαι...

559
00:37:59,758 --> 00:38:02,568
...για να νομίζεις ότι οι δυνάμεις σου
είναι πιο ισχυρές.

560
00:38:02,688 --> 00:38:04,724
- Είναι.
- Πάμε στοίχημα;

561
00:38:05,190 --> 00:38:06,448
Κάποια μέρα...

562
00:38:07,021 --> 00:38:09,297
- Θα με θυμηθείς.
- Πολύ αμφιβάλλω.

563
00:38:09,631 --> 00:38:11,599
Τώρα, μπορούμε να φύγουμε;

564
00:38:15,452 --> 00:38:17,002
Πρόσεχε, αγαπητέ μου.

565
00:38:17,127 --> 00:38:18,639
Και να θυμάσαι...

566
00:38:18,944 --> 00:38:20,658
...αν χρειαστείς κάτι...

567
00:38:21,432 --> 00:38:23,349
...θα έχει και τίμημα.

568
00:38:25,958 --> 00:38:27,419
Θα το δούμε αυτό.

569
00:39:10,978 --> 00:39:13,843
Όταν λένε ότι χρεώνω
ένα «χέρι» κι ένα «πόδι»...

570
00:39:13,963 --> 00:39:15,996
...δεν το εννοούν
πραγματικά.

571
00:39:16,116 --> 00:39:17,553
Βάλ' το στη θέση του.

572
00:39:17,721 --> 00:39:19,675
Θες να σου κολλήσω
το χέρι;

573
00:39:20,135 --> 00:39:21,948
- Μπορείς;
- Φυσικά.

574
00:39:22,441 --> 00:39:23,728
Αλλά πρώτα...

575
00:39:24,103 --> 00:39:25,455
...πες μου γιατί.

576
00:39:25,756 --> 00:39:28,482
- Γιατί μου χρειάζεται.
- Προφανώς.

577
00:39:28,848 --> 00:39:29,937
Εννοούσα...

578
00:39:30,153 --> 00:39:33,455
...γιατί ήθελες να ζωντανέψεις
τον Ντάνιελ; Γιατί τώρα;

579
00:39:34,403 --> 00:39:35,408
Νόμιζα...

580
00:39:37,771 --> 00:39:39,674
...ότι αν τη βοηθούσα...

581
00:39:40,782 --> 00:39:43,083
...θα μ' έστελνε
εκεί που ανήκω.

582
00:39:43,882 --> 00:39:45,872
Θέλω να δω
τον αδερφό μου...

583
00:39:46,016 --> 00:39:48,271
- Να τον φέρω πίσω πάλι.
- Πάλι;

584
00:39:48,391 --> 00:39:50,582
Την πρώτη φορά
δεν πήγε καλά.

585
00:39:50,998 --> 00:39:53,538
Πρέπει να επιστρέψω
και να ξαναπροσπαθήσω.

586
00:39:53,658 --> 00:39:56,417
Αυτό είναι πέρα
από τις δυνατότητές της.

587
00:39:57,174 --> 00:39:58,479
Συλλυπητήρια.

588
00:39:59,668 --> 00:40:01,050
Τώρα, το χέρι μου.

589
00:40:02,147 --> 00:40:04,289
- Είπες ότι θα το φτιάξεις.
- Βεβαίως.

590
00:40:04,409 --> 00:40:06,167
Είπα ότι μπορώ,
όχι ότι...

591
00:40:06,574 --> 00:40:07,720
...θα το κάνω.

592
00:40:07,916 --> 00:40:09,407
Πες μου το τίμημα.

593
00:40:09,610 --> 00:40:11,246
- Πες το.
- Να πω τι;

594
00:40:11,366 --> 00:40:12,384
Ξέρεις τι.

595
00:40:12,680 --> 00:40:15,107
Ήρθες εδώ, αντί να πας
στο νοσοκομείο.

596
00:40:15,443 --> 00:40:16,720
Οπότε, πες το.

597
00:40:27,452 --> 00:40:29,065
Χρειάζομαι μαγεία.

598
00:40:29,516 --> 00:40:31,335
Αυτό ήθελα ν' ακούσω.

599
00:40:37,456 --> 00:40:39,926
Πάντα χαίρομαι
να συνεργάζομαι μαζί σου...

600
00:40:40,226 --> 00:40:41,239
...Βίκτορ.

601
00:41:00,351 --> 00:41:01,365
Γιατρέ...

602
00:41:01,938 --> 00:41:03,432
...επέστρεψες.

603
00:41:03,975 --> 00:41:05,848
Βρήκες αυτό που έψαχνες;

604
00:41:06,135 --> 00:41:07,140
Ναι.

605
00:41:10,793 --> 00:41:11,873
Κοίτα τη.

606
00:41:13,939 --> 00:41:15,439
Αξιοθαύμαστη, σωστά;

607
00:41:15,676 --> 00:41:18,801
- Το τελευταίο κομμάτι του παζλ.
- Έτσι πιστεύω.

608
00:41:25,041 --> 00:41:26,383
Ας ξεκινήσουμε.

609
00:42:17,457 --> 00:42:18,789
Είναι ζωντανό.

610
00:42:19,528 --> 00:42:20,835
Τα κατάφερες.

611
00:42:22,037 --> 00:42:24,354
- Βίκτορ, τα κατάφερες.
- Ναι.

612
00:42:25,566 --> 00:42:27,209
Αυτό πιστεύω κι εγώ.

613
00:42:29,724 --> 00:42:31,325
Καλώς όρισες, αδερφέ μου.

614
00:42:31,445 --> 00:42:33,545
Είναι μαγικό,
Δρ. Φρανκενστάιν.

615
00:42:33,681 --> 00:42:34,693
Όχι.

616
00:42:35,729 --> 00:42:37,259
Δεν είναι μαγικό.

617
00:42:38,480 --> 00:42:39,851
Είναι επιστήμη.

618
00:42:49,633 --> 00:42:52,433
Απόδοση-Συγχρονισμός:
X-OnceUponATime2011Team

619
00:42:52,553 --> 00:42:55,453
[pennytxgmd, John_A,
kravar21, marlmar, eltsip]

620
00:42:55,573 --> 00:42:58,723
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team[Nio18]

621
00:42:58,843 --> 00:43:00,893
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv

