1
00:00:00,748 --> 00:00:01,929
<i><b>Τ Ο Τ Ε</b></i>

2
00:00:02,049 --> 00:00:04,405
Δεν κυνηγώ πια.
Βρήκα κάτι.

3
00:00:04,525 --> 00:00:05,956
- Πώς τη λένε;
- Αμέλια.

4
00:00:06,076 --> 00:00:08,936
Ντην, το χρόνο που σταμάτησα,
είχα κάτι που δεν είχα ποτέ.

5
00:00:09,056 --> 00:00:11,506
- Χρόνια πολλά.
- Μια φυσιολογική ζωή.

6
00:00:12,179 --> 00:00:14,951
- Ήσουν στο Καθαρτήριο;
- Ήταν αγνά εκεί.

7
00:00:16,120 --> 00:00:17,509
Πώς απέδρασες;

8
00:00:17,629 --> 00:00:19,505
- Έχω κάτι που χρειάζεσαι.
- Τι;

9
00:00:19,625 --> 00:00:23,275
Θα σου δείξω πώς να βγεις
και θα πάρεις μαζί σου την ψυχή μου.

10
00:00:24,347 --> 00:00:26,060
Τα καταφέραμε, αδελφέ.

11
00:00:26,755 --> 00:00:29,855
- Ο Κας ήταν μαζί σου;
- Κάτι του συνέβη εκεί κάτω.

12
00:00:32,272 --> 00:00:34,322
Δεν φεύγω από 'δω
χωρίς εσένα.

13
00:00:34,604 --> 00:00:36,479
Κέβιν Τραν,
Προφήτης του Κυρίου.

14
00:00:36,599 --> 00:00:38,847
- Ωραία ακούγεται.
- Κέβιν.

15
00:00:39,334 --> 00:00:41,201
- Τι γράφει;
- Να μην τον ψάξουμε.

16
00:00:41,321 --> 00:00:44,455
- Κι ότι δεν ενδιαφερόμαστε γι' αυτόν.
- Όμως, ενδιαφέρεται ο Κράουλι.

17
00:00:44,575 --> 00:00:47,863
<i><b>Τ Ω Ρ Α</b></i>

18
00:00:48,797 --> 00:00:54,531
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, smallville, shur' tugal]</i>

19
00:00:56,198 --> 00:00:59,290
<i>Ιγκλ Χάρμπορ, Ουάσιγκτον</i>

20
00:01:01,220 --> 00:01:06,588
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

21
00:01:11,148 --> 00:01:12,648
Καλησπέρα, Κουέντιν.

22
00:01:13,288 --> 00:01:16,791
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

23
00:01:17,283 --> 00:01:18,795
Μπένυ.

24
00:01:21,290 --> 00:01:23,856
Όχι, δεν είναι δυνατόν...

25
00:01:23,976 --> 00:01:25,826
Καταλαβαίνω τη σύγχυσή σου.

26
00:01:26,600 --> 00:01:29,884
Ειδικά εσύ, ήξερες ότι είμαι
πραγματικά νεκρός.

27
00:01:30,898 --> 00:01:33,598
Άλλωστε, εσύ μου κρατούσες
τα πόδια, σωστά;

28
00:01:34,330 --> 00:01:37,680
Όταν ο γέρος είπε στον Σορέντο
να μου κόψει το κεφάλι.

29
00:01:40,574 --> 00:01:42,851
Πού βρίσκεται;

30
00:01:43,644 --> 00:01:45,100
Μιλάς σοβαρά;

31
00:01:46,532 --> 00:01:48,718
Πιστεύεις πως θα σου πω
πού βρίσκεται;

32
00:01:48,838 --> 00:01:52,824
Βασικά, ήλπιζα
ότι δεν θα μου έλεγες.

33
00:01:55,021 --> 00:01:58,661
Από την άλλη,
ίσως σου δείξω πού είναι.

34
00:02:01,813 --> 00:02:05,413
Αφού εγώ και τα αγόρια μου
σου κόψουμε τα χέρια και τα πόδια.

35
00:02:06,083 --> 00:02:08,720
Ας μη σας βάλω
σε τόσο κόπο.

36
00:02:08,840 --> 00:02:13,769
Κατάφερες να βγεις από το Καθαρτήριο
για να έχεις και πάλι μπελάδες;

37
00:02:14,871 --> 00:02:17,671
Ο γέρος θα θέλει
να σε δει με τα μάτια του.

38
00:02:22,135 --> 00:02:24,285
Ίσως καταφέρουν
να με σκοτώσουν.

39
00:02:25,275 --> 00:02:26,713
Κανένα πρόβλημα.

40
00:02:27,181 --> 00:02:30,807
Επειδή αν τα καταφέρουν,
ξέρω πού θα καταλήξω.

41
00:02:32,281 --> 00:02:34,631
Και ποιους θα συναντήσω
μόλις φθάσω.

42
00:02:39,992 --> 00:02:45,074
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 5.
"Blood Brother"</i>

43
00:02:47,525 --> 00:02:49,543
<i>Ίνιντ, Όρεγκον</i>

44
00:02:50,673 --> 00:02:57,393
<i>Αποκλειστικά για το X-Subs
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

45
00:02:59,223 --> 00:03:01,650
Δεύτερη φορά
που μας κοροϊδεύει.

46
00:03:01,770 --> 00:03:04,798
- Εσύ φταις.
- Εγώ το είπα πως θα μας στήσει.

47
00:03:04,918 --> 00:03:07,368
Όχι, αναρωτήθηκες
αν θα μας στήσει ο Κέβιν.

48
00:03:07,488 --> 00:03:11,007
Και μετά άρχισες τις φλυαρίες.
Δύο πολιτείες μακριά από 'δω.

49
00:03:11,127 --> 00:03:15,390
Πάντως, το δωμάτιο έχει χρεωθεί
σε μια ψεύτικη πιστωτική του Κέβιν.

50
00:03:15,728 --> 00:03:18,078
Και το ξενοδοχείο
τον χρέωσε σήμερα.

51
00:03:18,409 --> 00:03:20,737
- Λες κι ήταν εδώ;
- Ναι.

52
00:03:21,055 --> 00:03:23,289
Ο μικρός είναι
σαν τον Άνθρωπο της Βροχής.

53
00:03:23,409 --> 00:03:25,765
Γρήγορα έμαθε τις απάτες
με τις πιστωτικές.

54
00:03:25,885 --> 00:03:27,994
Είναι παιδί θαύμα.

55
00:03:28,629 --> 00:03:30,677
Ήταν αριστούχος.

56
00:03:31,617 --> 00:03:33,009
Σκάσε.

57
00:03:33,481 --> 00:03:35,848
- Πότε θα σταματήσει να το σκάει;
- Δεν ξέρω.

58
00:03:35,968 --> 00:03:38,468
Προσπάθησες να σκοτώσεις
τη μητέρα του.

59
00:03:39,484 --> 00:03:41,968
Προσπάθησα να σκοτώσω
τον Κράουλι.

60
00:03:42,088 --> 00:03:44,738
Ο οποίος είχε καταλάβει
τη μαμά του Κέβιν.

61
00:03:45,583 --> 00:03:48,083
- Υπάρχει διαφορά.
- Όχι για τον Κέβιν.

62
00:03:48,335 --> 00:03:51,461
Ίσως επειδή μιλάμε
για τη μαμά του.

63
00:03:52,124 --> 00:03:55,136
Κράτα αυτήν τη σκέψη.
Ή μάλλον όχι, ξέχνα την.

64
00:03:57,105 --> 00:03:58,488
Παρακαλώ;

65
00:04:00,357 --> 00:04:01,729
Παρακαλώ;

66
00:04:03,478 --> 00:04:05,528
Μια στιγμή.
Δεν έχω καλό σήμα.

67
00:04:13,118 --> 00:04:16,479
- Μπένυ;
- Γεια σου, Ντην.

68
00:04:17,821 --> 00:04:20,775
Έχεις ένα λεπτό;

69
00:04:27,140 --> 00:04:29,440
Φοβάμαι πως τα έκανα
θάλασσα, φίλε.

70
00:04:31,142 --> 00:04:32,628
Τι έκανες;

71
00:04:33,702 --> 00:04:35,572
Δεν εννοώ αυτό.

72
00:04:48,028 --> 00:04:50,016
Συγγνώμη.
Με πόσους τα έβαλες;

73
00:04:50,136 --> 00:04:51,683
Είσαι τρελός;

74
00:04:53,294 --> 00:04:57,908
Το θέμα είναι, ότι τα πόδια μου
δεν λειτουργούν τόσο καλά.

75
00:05:00,125 --> 00:05:01,690
<i>Υπάρχει...</i>

76
00:05:03,066 --> 00:05:05,330
...ένα πλοίο εδώ κοντά.

77
00:05:06,944 --> 00:05:09,197
Μπορώ να το φθάσω
σιγά-σιγά.

78
00:05:11,445 --> 00:05:15,236
Θα ήθελα να σου ζητήσω
μια ακόμη χάρη.

79
00:05:16,635 --> 00:05:19,436
Τι σημαίνει αυτό;
Πού πρέπει να πας;

80
00:05:19,556 --> 00:05:22,522
- Ποια λέξη σε δυσκολεύει;
- Έχουμε μια υπόθεση, Ντην.

81
00:05:22,642 --> 00:05:25,826
Να κλείσουμε για πάντα
τις Πύλες της Κολάσεως.

82
00:05:25,946 --> 00:05:29,436
Βέβαια, αλλά για να τις κλείσουμε,
χρειαζόμαστε τον Προφήτη.

83
00:05:29,556 --> 00:05:32,206
Άρα, πρώτο βήμα,
να βρούμε τον Κέβιν Τραν.

84
00:05:32,415 --> 00:05:33,902
Δεν είναι εδώ.

85
00:05:34,022 --> 00:05:38,506
Όμως, ήθελε να είμαστε εμείς εδώ.
Άρα, είμαστε πολύ μακριά του.

86
00:05:38,626 --> 00:05:41,376
Άρα, βήμα δεύτερο,
να βρούμε τον Κέβιν Τραν.

87
00:05:43,107 --> 00:05:45,357
Σε πειράζει να φάω
την Τομπλερόνε;

88
00:05:45,725 --> 00:05:48,434
Περίμενε.
Ντην, σοβαρά φεύγεις;

89
00:05:48,554 --> 00:05:50,805
Δεν έχουμε ίχνη του,
αλλά μπορείς να μείνεις.

90
00:05:50,925 --> 00:05:53,848
Εσύ έχεις έρευνα να κάνεις
κι εγώ να λύσω ένα προσωπικό θέμα.

91
00:05:53,968 --> 00:05:55,618
Τι εννοείς "προσωπικό";

92
00:05:55,975 --> 00:05:58,554
Έπαθες εγκεφαλικό;
Λεξιλόγιο;

93
00:05:58,674 --> 00:06:02,802
Προσωπικό, όπως λέμε
ένα προσωπικό πρόβλημα.

94
00:06:04,861 --> 00:06:06,347
- Να πάρει.
- Τι, Σαμ;

95
00:06:06,467 --> 00:06:09,424
Εσύ πήρες ένα χρόνο ρεπό.
Εγώ θέλω μια μέρα.

96
00:06:58,379 --> 00:07:00,770
Είστε πολύ έξυπνος,
κ. Τραν.

97
00:07:14,961 --> 00:07:16,612
Ανησυχώ.

98
00:07:17,191 --> 00:07:20,272
Δεν την παρακολουθώ.
Ανησυχώ.

99
00:07:59,451 --> 00:08:01,801
Έβερετ, γεια σου.
Ακόμη στο καθήκον;

100
00:08:02,126 --> 00:08:04,696
- Ναι, ναι.
- Πώς είναι ο μπαμπάς σου;

101
00:08:05,218 --> 00:08:08,766
Δυσκολεύεται με τη νέα αγωγή.
Συνέχεια κάνει εμετό.

102
00:08:09,904 --> 00:08:11,310
Λυπάμαι.

103
00:08:12,097 --> 00:08:13,920
Θα μείνω άλλη μια εβδομάδα.

104
00:08:14,040 --> 00:08:17,445
Όμως, χρέωσε αυτήν την κάρτα,
επειδή ακύρωσα την άλλη.

105
00:08:17,565 --> 00:08:18,924
Ναι, φυσικά.

106
00:08:19,227 --> 00:08:21,627
Νόμιζα πως θα είχες φύγει
μέχρι τώρα.

107
00:08:22,350 --> 00:08:24,769
Βασικά, ψάχνω δουλειά.

108
00:08:27,570 --> 00:08:30,647
Επίσης, ο σκύλος πρέπει να κάνει
άλλη μια επέμβαση την Τρίτη.

109
00:08:30,767 --> 00:08:33,282
Ναι, τον διέλυσες
το σκύλο.

110
00:08:34,618 --> 00:08:36,468
Έχεις δίκιο.
Σ' ευχαριστώ.

111
00:08:37,445 --> 00:08:43,416
Ναι, έτσι κάνει αυτό, τρέχει,
κάνει θόρυβο και μας τρώει λεφτά.

112
00:08:43,536 --> 00:08:45,002
Έχεις εργαλεία;

113
00:08:45,122 --> 00:08:48,872
Αν μπορείς να το φτιάξεις,
δεν χρειάζεται να ψάξεις για δουλειά.

114
00:08:49,159 --> 00:08:50,909
Μόλις βρήκες δουλειά εδώ.

115
00:09:54,326 --> 00:09:55,730
Μπένυ.

116
00:10:22,678 --> 00:10:24,073
Μπένυ;

117
00:10:27,497 --> 00:10:29,025
Δεν φαίνεσαι καλά.

118
00:10:30,576 --> 00:10:31,989
Άντε γαμήσου.

119
00:10:45,884 --> 00:10:48,208
- Φαίνεσαι καλά.
- Κοντεύω.

120
00:10:49,388 --> 00:10:50,988
Φίλε, φαινόσουν χάλια.

121
00:10:52,064 --> 00:10:55,498
Ναι, με λίγη ξεκούραση
κι αρκετό αίμα ΑΒ Αρνητικό...

122
00:10:56,067 --> 00:10:58,968
...οι περισσότερες πληγές
θεραπεύονται...

123
00:10:59,423 --> 00:11:01,173
...όταν είσαι βρικόλακας.

124
00:11:03,964 --> 00:11:06,264
Θα είμαι τελείως καλά
πολύ σύντομα.

125
00:11:07,569 --> 00:11:09,119
Σ' ευχαριστώ, αδελφέ.

126
00:11:09,729 --> 00:11:11,330
Μπένυ, τι συμβαίνει;

127
00:11:12,194 --> 00:11:16,158
Τελείωσε η δουλειά σου εδώ.
Μ' έσωσες, Ντην.

128
00:11:16,775 --> 00:11:19,925
Εγώ έχω τις δικές μου δουλειές
κι εσύ τις δικές σου.

129
00:11:20,245 --> 00:11:22,795
Πώς το λες;
Την οικογενειακή επιχείρηση.

130
00:11:24,573 --> 00:11:25,939
Τι συμβαίνει;

131
00:11:29,560 --> 00:11:31,580
Είσαι καλός φίλος.

132
00:11:46,978 --> 00:11:49,258
Το παραδέχομαι, Ντην,
έχει και τα καλά του.

133
00:11:49,378 --> 00:11:51,778
Όμως, τραβάει τα τέρατα
σαν μαγνήτης.

134
00:11:52,438 --> 00:11:55,587
Πριν βρούμε τον Κας, έλεγες
ότι η ανθρωπιά μου τα τράβαγε.

135
00:11:55,707 --> 00:11:57,026
Ναι, κι αυτό.

136
00:11:57,415 --> 00:11:59,815
Νομίζω είμαστε εντάξει
προς το παρόν.

137
00:12:00,252 --> 00:12:03,302
Πάντως, είναι ένα παράδοξο
της μεταφυσικής, σωστά;

138
00:12:03,662 --> 00:12:06,188
Αν σκοτώσεις ένα τέρας
στο Καθαρτήριο, πού πηγαίνει;

139
00:12:06,308 --> 00:12:09,336
Αυτόν την τρελή θείτσα
θέλεις να πάρουμε μαζί μας;

140
00:12:09,456 --> 00:12:12,802
- Δεν είμαι η θείτσα σου.
- Αλήθεια;

141
00:12:12,922 --> 00:12:15,737
Δεν έχω καμιά συγγένεια
μαζί σου.

142
00:12:15,857 --> 00:12:18,357
- Πλάκα μου κάνεις.
- Είστε απίστευτοι.

143
00:12:19,972 --> 00:12:21,842
Συμφωνώ με τον βρικόλακα,
Ντην.

144
00:12:21,962 --> 00:12:26,511
Το ρίσκο να βγεις από το Καθαρτήριο
με έναν Άγγελο είναι μεγάλο.

145
00:12:26,631 --> 00:12:30,548
Κι ίσως δεν αξίζει, αφού δεν ξέρουμε
αν μπορείς να με πάρεις μαζί σου.

146
00:12:30,668 --> 00:12:34,386
Είσαι ένας άνθρωπος που έχεις
κολλήσει στο Καθαρτήριο.

147
00:12:34,506 --> 00:12:36,340
Η διάσταση
δεν σε θέλει εδώ.

148
00:12:36,460 --> 00:12:39,130
Εσύ θα δώσεις ενέργεια
στην απόδρασή μας.

149
00:12:39,250 --> 00:12:42,082
Πιστεύω πως κι εγώ μπορώ
να περάσω, επειδή...

150
00:12:42,202 --> 00:12:44,757
...αν εξαιρέσεις τους κυνόδοντες
και τη διασκέδαση...

151
00:12:44,877 --> 00:12:47,027
...ήμουν κι εγώ άνθρωπος
κάποτε.

152
00:12:47,461 --> 00:12:48,671
Όμως...

153
00:12:48,791 --> 00:12:51,191
Δεν νομίζω
πως θα δουλέψει για 'μένα.

154
00:12:51,503 --> 00:12:54,331
Ακούς τι σου λέει, Ντην;
Ο φίλος σου λέει...

155
00:12:54,451 --> 00:12:56,375
Άκου με, βαμπίρι...

156
00:12:56,660 --> 00:12:59,184
...εγώ μπορώ να βγω,
εγώ έχω το σχέδιο.

157
00:12:59,304 --> 00:13:02,851
Κας, θα έρθεις μαζί μας...

158
00:13:02,971 --> 00:13:05,371
...ακόμα κι αν πεθάνουμε
κι οι τρεις.

159
00:13:06,307 --> 00:13:08,527
Προφανώς,
δεν συμφωνώ με αυτό.

160
00:13:09,628 --> 00:13:11,728
Χαίρομαι που είσαι
ακόμα χαζός.

161
00:13:12,562 --> 00:13:14,273
Κάποια πράγματα
δεν αλλάζουν.

162
00:13:14,336 --> 00:13:17,160
Γιατί μάχεσαι ενάντια
στο είδος σου;

163
00:13:19,086 --> 00:13:21,365
Ο Κουέντιν, αυτός για
τον οποίο ήρθα.

164
00:13:22,035 --> 00:13:23,800
Ήμασταν στην ίδια φωλιά.

165
00:13:24,229 --> 00:13:28,652
Κυνηγώ τον βρικόλακα που με
άλλαξε... τον δημιουργό μου.

166
00:13:32,225 --> 00:13:35,443
Μην με παρεξηγήσεις.
Είμαι μέσα για το κυνήγι, αλλά...

167
00:13:35,853 --> 00:13:36,832
...γιατί;

168
00:13:36,952 --> 00:13:39,680
Τον σκοτώνω πριν με
σκοτώσει εκείνος...

169
00:13:40,370 --> 00:13:41,679
...ξανά.

170
00:14:08,905 --> 00:14:10,076
Και γαμώ.

171
00:14:10,504 --> 00:14:14,136
Αν μπορείς, η κοπελιά στο 118 είπε
πως χάλασε ο νεροχύτης της.

172
00:14:22,088 --> 00:14:24,559
Τι διάολο;
Τι κάνεις εδώ;

173
00:14:24,859 --> 00:14:26,614
Ήξερα πως κάτι τρέχει
μ' εσένα.

174
00:14:26,647 --> 00:14:28,551
Με τα φρικιαστικά ρούχα σου
και τις φαβορίτες.

175
00:14:28,566 --> 00:14:31,552
Ώπα, σταμάτα.
Τον νεροχύτη σου φτιάχνω.

176
00:14:32,437 --> 00:14:33,772
Ποιος ήρθε;

177
00:14:37,521 --> 00:14:39,468
Ο Κουέντιν κι εγώ
έχουμε παρελθόν.

178
00:14:40,095 --> 00:14:43,091
Ένας από τους αγαπημένους του γέρου,
μετά από μένα, όπως φαίνεται.

179
00:14:44,911 --> 00:14:46,054
Άκου αυτό.

180
00:14:46,101 --> 00:14:48,410
"Η Χρονιά του Υδροχόου II", 0800.

181
00:14:48,426 --> 00:14:50,470
Και μετά υπάρχουν
κάτι αριθμοί. Όλα σβησμένα.

182
00:14:50,659 --> 00:14:53,058
Υπάρχουν και άλλα περίεργα ονόματα
εδώ, "H Μεγάλη Γοργόνα"...

183
00:14:53,260 --> 00:14:55,060
"Πασιέντζα".
Είναι σβησμένα όλα...

184
00:14:55,062 --> 00:14:56,843
...εκτός από αυτό εδώ
«Η Τυχερή Μάιρα».

185
00:14:57,108 --> 00:14:58,313
Θαλαμηγοί.

186
00:14:58,781 --> 00:15:03,258
Ονόματα θαλαμηγών. Η "Τυχερή Μάιρα",
η "Χρονιά του Υδροχόου ΙΙ".

187
00:15:03,553 --> 00:15:07,097
Δες αυτό, "Hessen Moon".
Κάνε μου την χάρη.

188
00:15:08,857 --> 00:15:10,691
Οπότε είναι ώρες αναχώρησης.

189
00:15:10,811 --> 00:15:12,160
Και αυτοί προορισμοί;

190
00:15:12,162 --> 00:15:13,944
Μόνο που κανένα από αυτά
δεν πήγε εκεί.

191
00:15:14,501 --> 00:15:16,204
Το "Τυχερή Μάιρα" έφυγε εχθές
το απόγευμα.

192
00:15:16,219 --> 00:15:17,929
Σε βεβαιώνω πως χτυπήθηκε ήδη.

193
00:15:17,963 --> 00:15:19,224
Τι εννοείς, "χτυπήθηκε";

194
00:15:20,328 --> 00:15:23,171
Επιβιβάστηκαν, κάηκαν και
θάφτηκαν στην θάλασσα.

195
00:15:24,170 --> 00:15:26,236
Η φωλιά μου,
έτσι τρεφόμασταν.

196
00:15:26,601 --> 00:15:28,327
Πάντα έτσι τρεφόμασταν.

197
00:15:28,863 --> 00:15:32,675
Είχαμε λίγα πλοία,
έξι περίπου.

198
00:15:33,156 --> 00:15:35,727
Τίποτα το φανταχτερό, μόνο
κρουαζιέρα αναψυχής.

199
00:15:36,185 --> 00:15:39,252
Πρέπει να έκανα τον γύρω της Αμερικής
10 φορές όταν συμμετείχα.

200
00:15:39,615 --> 00:15:41,972
Κάποιοι από εμάς δρούσαν ως
ελεγκτές και έλεγχαν τα λιμάνια...

201
00:15:41,980 --> 00:15:43,525
...ψάχνοντας τους σωστούς
στόχους.

202
00:15:43,645 --> 00:15:47,294
Μεγάλες, πλούσιες θαλαμηγούς
που έβγαιναν στ' ανοιχτά.

203
00:15:47,609 --> 00:15:51,350
Γράφαμε το όνομα, τον προορισμό και τα
στέλναμε στους δικούς μας στη θάλασσα.

204
00:15:52,033 --> 00:15:53,602
Και τότε απλά...

205
00:15:54,185 --> 00:15:56,964
...αφήναμε τον ωκεανό να καταπιεί
τις αμαρτίες μας.

206
00:16:02,880 --> 00:16:04,411
Πειρατές βρικόλακες;

207
00:16:04,531 --> 00:16:05,809
Αυτό είστε;

208
00:16:06,747 --> 00:16:08,283
Βαμπιροπειρατές.

209
00:16:09,931 --> 00:16:12,848
Όλα τα χρόνια που ήμασταν μαζί, δεν
καταλαβαίνω πως κανείς δεν το σκέφτηκε.

210
00:16:13,341 --> 00:16:15,436
Τι εννοείς;
Ήταν το τρίτο που είπες;

211
00:16:16,256 --> 00:16:17,784
Όχι, δεν είναι.

212
00:16:20,152 --> 00:16:23,515
Λοιπόν, ο δημιουργός σου
ετοιμάζεται να τραφεί κάπου εδώ, έτσι;

213
00:16:24,082 --> 00:16:25,438
Τι ψάχνουμε;

214
00:16:25,769 --> 00:16:27,534
Του αρέσει να ζει με στυλ.

215
00:16:27,558 --> 00:16:29,372
Συνήθως νοικιάζει νόμιμα.

216
00:16:29,684 --> 00:16:31,584
Πάντα απόμερα και παραλιακά.

217
00:16:32,398 --> 00:16:33,865
Ένα νησί ίσως;

218
00:16:34,129 --> 00:16:35,665
Έχουμε λογαριασμό
καλωδιακής εδώ.

219
00:16:36,008 --> 00:16:37,746
Ο Κουέντιν έχει το
πακέτο του Ράγκμπι.

220
00:16:38,548 --> 00:16:40,117
Νήσος Πρέντις.

221
00:16:41,204 --> 00:16:42,411
Το 'χεις ακουστά;

222
00:16:42,710 --> 00:16:43,926
Το χω.

223
00:16:45,478 --> 00:16:47,397
Αν ήσουν ο αγαπημένος
του δημιουργού σου...

224
00:16:47,737 --> 00:16:49,374
...γιατί σε σκότωσε;

225
00:16:50,600 --> 00:16:54,570
Όταν αλλάζεις, είναι σαν να
αναγεννιέσαι μέσα στην φωλιά.

226
00:16:55,534 --> 00:16:58,459
Ο δημιουργός σου, σημαίνει
τα πάντα για 'σένα.

227
00:16:58,995 --> 00:17:01,227
Στ' αλήθεια πιστεύεις
πως είναι Θεός.

228
00:17:01,455 --> 00:17:04,524
Τώρα, αν ο δημιουργός σου
τυγχάνει να πιστεύει το ίδιο...

229
00:17:04,758 --> 00:17:06,730
Θα ήταν δύσκολα τα πράγματα;

230
00:17:08,483 --> 00:17:11,313
Πρέπει να το κάνεις αυτό;
Τώρα;

231
00:17:13,888 --> 00:17:15,297
Συγγνώμη, αδερφέ.

232
00:17:15,301 --> 00:17:17,178
Είμαι καλύτερα, αλλά είμαι
ακόμα στην θεραπεία.

233
00:17:17,201 --> 00:17:18,450
Σωστά.

234
00:17:19,186 --> 00:17:20,636
Τέλος πάντων...

235
00:17:20,959 --> 00:17:23,811
...ο πατέρας μας ήταν ένας
ζηλιάρης Θεός.

236
00:17:24,748 --> 00:17:26,352
Κρατούσε ενωμένη την
οικογένεια...

237
00:17:26,608 --> 00:17:30,773
...αλλά κρατούσε την φωλιά μακριά από
τον υπόλοιπο κόσμο, πάντα στην θάλασσα.

238
00:17:32,326 --> 00:17:35,275
Πάντα έκανα το καλύτερο
για την φωλιά.

239
00:17:36,271 --> 00:17:38,077
Μέχρι που γνώρισα εκείνη.

240
00:17:39,219 --> 00:17:40,531
Την Άντρεα.

241
00:17:41,495 --> 00:17:43,420
Άντρεα Κόρμος.

242
00:17:44,976 --> 00:17:46,245
Πανέμορφη.

243
00:17:47,024 --> 00:17:49,697
Οι λέξεις δεν φτάνουν,
καταλαβαίνεις;

244
00:17:49,967 --> 00:17:51,859
Ελληνίδα, κληρονόμος.

245
00:17:51,979 --> 00:17:53,066
Άντε ρε.

246
00:17:53,982 --> 00:17:57,427
Πήγαινε με ένα 12μετρο ιστιοφόρο
στις Κανάριες Νήσους.

247
00:17:58,027 --> 00:18:00,795
Θα έπρεπε να αναφέρω τον
προορισμό του σκάφους της...

248
00:18:00,842 --> 00:18:04,975
...στο πλήρωμά μου, αλλά
αντί γι' αυτό πήγα μαζί της.

249
00:18:05,452 --> 00:18:06,918
Σοβαρά μιλάς;

250
00:18:07,793 --> 00:18:10,096
Ο Φάμπιο ήταν στο
εξώφυλλο του βιβλίου;

251
00:18:14,017 --> 00:18:16,595
Η ζωή μου άλλαξε όταν
εκείνη μπήκε σ' αυτή, Ντην.

252
00:18:16,942 --> 00:18:20,117
Όλα όσα ήμουν ή έκανα
μέχρι τότε, απλά...

253
00:18:21,197 --> 00:18:23,048
...φάνηκαν να εξαφανίζονται.

254
00:18:23,869 --> 00:18:25,903
Σε αυτό που είχαμε
δημιουργήσει.

255
00:18:26,961 --> 00:18:30,060
Θέλω να πω...
το βρήκαμε ρε φίλε.

256
00:18:33,128 --> 00:18:35,399
Τελικά, εγκατασταθήκαμε
στην Λουιζιάνα.

257
00:18:35,633 --> 00:18:37,762
Και τότε ένα βράδυ,
γυρίζαμε σπίτι...

258
00:18:38,968 --> 00:18:41,214
...και ο γέρος ήταν εκεί.

259
00:18:41,827 --> 00:18:45,683
Ο Κουέντιν και ο Σορέντο, οι
παλιότεροι σύντροφοί μου.

260
00:18:46,625 --> 00:18:48,880
Εκείνη την νύχτα κατάλαβα...

261
00:18:49,106 --> 00:18:51,117
...τι έγκλημα διέπραξα...

262
00:18:51,930 --> 00:18:53,476
...αφήνοντας τον.

263
00:18:54,979 --> 00:18:58,618
Με έβαλαν κάτω...
και με αποκεφάλισαν.

264
00:19:00,706 --> 00:19:03,422
Το τελευταίο πράγμα που
είδα ήταν ο γέρος...

265
00:19:04,554 --> 00:19:06,509
...να ξεσκίζει τον λαιμό της
Άντρεα.

266
00:19:10,170 --> 00:19:13,158
Γι' αυτό υπάρχει
η εκδίκηση, σωστά;

267
00:19:16,195 --> 00:19:17,656
Οι αποβάθρες είναι
μπροστά μας.

268
00:19:17,776 --> 00:19:20,108
Θα μπορέσουμε να βρούμε
μια βάρκα να πάρουμε.

269
00:20:07,748 --> 00:20:09,136
Πλησιάζουμε.

270
00:20:18,369 --> 00:20:19,897
Σου θυμίζει τίποτα;

271
00:20:28,927 --> 00:20:31,033
Είναι παράξενο που είμαι πίσω...

272
00:20:32,154 --> 00:20:33,865
...πίσω τον κόσμο.

273
00:20:34,656 --> 00:20:35,900
Έτσι δεν είναι;

274
00:20:36,513 --> 00:20:39,171
- Φυσικά και είναι.
- Θέλω να πω, τι κάνεις με όλα αυτά;

275
00:20:40,593 --> 00:20:41,784
Όλα τα...

276
00:20:42,549 --> 00:20:43,908
...τα πάντα.

277
00:20:45,170 --> 00:20:47,623
Διάολε, δεν ξέρω αν αυτός ο
κόσμος είναι αληθινός.

278
00:20:48,064 --> 00:20:49,463
Αν εγώ είμαι αληθινός.

279
00:20:49,709 --> 00:20:51,286
Άκουσε με.

280
00:20:51,406 --> 00:20:53,599
Είδα τι γίνεται σ' εκείνη την
σκατότρυπα...

281
00:20:54,286 --> 00:20:55,933
...εντάξει;
Είμαστε αληθινοί.

282
00:20:56,663 --> 00:20:58,209
Μπένυ, αυτό είναι αληθινό.

283
00:20:58,524 --> 00:21:00,846
Είναι ο μόνος τρόπος για να
παίξεις το παιχνίδι, με πιάνεις;

284
00:21:32,763 --> 00:21:34,514
Ώρα ν' αρχίσουμε, Μπένυ.

285
00:21:35,381 --> 00:21:37,286
Το πιάνο του γέρου.

286
00:21:37,554 --> 00:21:39,029
Μπένυ!

287
00:21:47,583 --> 00:21:48,820
Όχι.

288
00:21:49,920 --> 00:21:51,552
Όχι, όχι.

289
00:22:09,564 --> 00:22:10,994
Μπένυ;

290
00:22:12,132 --> 00:22:13,535
Άντρεα.

291
00:22:41,295 --> 00:22:42,522
Ηλίθιε.

292
00:22:52,321 --> 00:22:54,710
Θα με βάλεις να το
ξανακάνω, έτσι;

293
00:22:55,468 --> 00:22:57,258
Γεια σου, Σορέντο.

294
00:23:01,352 --> 00:23:02,897
Σε άλλαξε.

295
00:23:17,854 --> 00:23:19,849
Είμαι λίγο απασχολημένος τώρα.

296
00:23:39,066 --> 00:23:42,693
<i>Αυτό είναι το άλλο, άλλο κινητό
του Ντην, οπότε ξέρετε τι να κάνετε.</i>

297
00:23:50,868 --> 00:23:53,552
Αυτό κάνεις δηλαδή;
Παρακολουθείς αβοήθητες γυναίκες...

298
00:23:53,556 --> 00:23:57,308
...μπαίνεις στο δωμάτιο που μένουν
και φτιάχνεις τα υδραυλικά τους;

299
00:23:57,619 --> 00:23:59,211
Γιατί φτιάχνεις τον
νεροχύτη μου;

300
00:24:00,087 --> 00:24:02,584
Επειδή κάποιος πέταξε
καμιά διακοσαριά λάιμ...

301
00:24:02,621 --> 00:24:06,208
...στον σωλήνα και χάλασε
το σκουπιδοφάγο.

302
00:24:07,265 --> 00:24:09,535
- Σωστά. Μην αγγίζεις τα ψώνια.
- Καλά.

303
00:24:09,855 --> 00:24:11,911
- Νόμιζα πως θα ‘φευγες από την πόλη.
- Θα φύγω.

304
00:24:12,031 --> 00:24:14,201
Βοηθάω στην συντήρηση
του μοτέλ...

305
00:24:14,321 --> 00:24:16,339
...ξέρεις, όσο ο πατέρας του
Έβερετ είναι άρρωστος.

306
00:24:16,382 --> 00:24:17,691
Ποιος είναι ο Έβερετ;

307
00:24:19,253 --> 00:24:22,066
- Πόσο καιρό μένεις εδώ;
- Τρείς μήνες. Γιατί;

308
00:24:22,902 --> 00:24:26,378
Συνήθως κάποιος όταν πηγαίνει
σε μια πόλη, στην πραγματικότητα...

309
00:24:27,096 --> 00:24:29,283
...μετακομίζει στην πόλη.

310
00:24:30,110 --> 00:24:31,174
Το έκανα.

311
00:24:31,687 --> 00:24:34,729
Ένα μοτέλ δεν θα το λεγα
και μέρος της πόλης.

312
00:24:34,778 --> 00:24:37,414
Δεν είναι... κανενός κομμάτι.

313
00:24:38,762 --> 00:24:40,654
Δεν έχω βρει ακόμα σπίτι.

314
00:24:40,970 --> 00:24:43,103
Γιατί κάθομαι και σου εξηγώ;

315
00:24:43,147 --> 00:24:45,071
Είσαι περιφερόμενος
ή πολυτεχνίτης.

316
00:24:45,104 --> 00:24:46,774
Εγώ λέω να την κάνω.

317
00:24:47,175 --> 00:24:48,726
Ναι, και καλά θα κάνεις.

318
00:25:05,547 --> 00:25:06,785
<i>Τι θες ρε;</i>

319
00:25:07,530 --> 00:25:09,730
- Τι;
- Γιατί μου τηλεφωνείς;

320
00:25:10,620 --> 00:25:12,298
Γιατί ψιθυρίζεις;

321
00:25:13,141 --> 00:25:14,666
Μου είναι δύσκολο να
εξηγήσω...

322
00:25:15,444 --> 00:25:17,329
...σκοπεύω να καθαρίσω μια
φωλιά βρικολάκων...

323
00:25:17,368 --> 00:25:19,105
...και τα έχω βρει λίγο δύσκολα.

324
00:25:19,144 --> 00:25:20,579
<i>Τι; Ηλίθιος είσαι ρε;</i>

325
00:25:20,595 --> 00:25:23,270
<i>- Ξέρεις πως δεν πας σε μια φωλιά μόνος.
- Δεν είμαι μόνος, διάολε.</i>

326
00:25:23,573 --> 00:25:25,134
Εντάξει; Δεν είμαι μόνος.

327
00:25:25,969 --> 00:25:28,538
Έχω ενισχύσεις. Έναν τύπο που παρα-
κολουθούσε την φωλιά για λίγο καιρό.

328
00:25:28,594 --> 00:25:30,391
Ποιον; Τον Γκαρθ;

329
00:25:30,511 --> 00:25:31,841
Τι; Όχι ρε.

330
00:25:32,222 --> 00:25:33,519
Δεν τον ξέρεις. Ένας φίλος.

331
00:25:33,575 --> 00:25:35,349
Φίλος; Ντην,
δεν έχεις κανέναν.

332
00:25:35,394 --> 00:25:38,301
- Όλοι οι φίλοι σου είναι νεκροί.
- Δεν σε πήρα γι' αυτό.

333
00:25:39,077 --> 00:25:42,546
Σορέντο, πήγαινε.
Πες στον γέρο πως είναι αλήθεια.

334
00:25:45,963 --> 00:25:47,374
Σε υπακούει;

335
00:25:48,669 --> 00:25:50,450
Πέρασε πολύς καιρός.

336
00:25:51,431 --> 00:25:54,648
Ο πατέρας μας εμπιστεύεται την κρίση
μου περισσότερο από του Σορέντο.

337
00:25:56,067 --> 00:25:57,739
Αναφέρω μόνο σ' εκείνον.

338
00:25:58,834 --> 00:26:02,019
Το να κοιμάσαι με έναν Θεό
έχει και τα καλά του.

339
00:26:08,640 --> 00:26:10,117
Ναι, τα έχει.

340
00:26:12,366 --> 00:26:14,771
Βεβαιώσου πως ο γέρος
έχει όλα όσα χρειάζεται.

341
00:26:33,815 --> 00:26:35,052
Μπένυ.

342
00:26:36,618 --> 00:26:40,097
Όταν άκουσα πως γύρισες, δεν ξέρω,
αλλά κάπως ήξερα πως ήταν αλήθεια.

343
00:26:40,495 --> 00:26:43,294
Έπρεπε να το πιστέψω,
να ελπίζω.

344
00:26:43,630 --> 00:26:45,254
Άντρεα, τι συνέβη;

345
00:26:45,679 --> 00:26:48,470
Ο γέρος είπε πως θα
σε ρουφούσε όλη.

346
00:26:50,475 --> 00:26:52,479
Δεν ξέρω. Άλλαξε γνώμη.

347
00:26:53,254 --> 00:26:56,082
Λιποθύμησα. Όταν ξύπνησα
έπινα από τον καρπό του.

348
00:26:57,844 --> 00:26:59,373
Λυπάμαι.

349
00:26:59,522 --> 00:27:01,676
Όλα αυτά εξαιτίας μου.
Συγγνώμη.

350
00:27:02,485 --> 00:27:03,935
Όχι. Δεν φταις εσύ.

351
00:27:05,000 --> 00:27:07,300
Δεν μου έκρυψες
τίποτα ποτέ, Μπένυ.

352
00:27:08,321 --> 00:27:09,590
Σ' επέλεξα.

353
00:27:11,346 --> 00:27:12,896
Αλλά γιατί έμεινες...

354
00:27:14,527 --> 00:27:16,427
...μ' εκείνους, μ' εκείνον;

355
00:27:17,203 --> 00:27:18,236
Γιατί;

356
00:27:19,829 --> 00:27:21,679
Θυμάσαι πως ήταν
στην αρχή.

357
00:27:24,199 --> 00:27:26,199
Στην αρχή,
όλα επαναφέρονται.

358
00:27:27,728 --> 00:27:29,284
Η ζωή είναι το αίμα.

359
00:27:29,994 --> 00:27:31,462
Αυτό είναι όλο.

360
00:27:32,284 --> 00:27:34,584
- Κι όποιος στο δίνει...
- Το ξέρω.

361
00:27:34,755 --> 00:27:36,236
Είναι περίπλοκο.

362
00:27:37,419 --> 00:27:39,622
Τα πάντα είναι περίπλοκα.

363
00:27:42,622 --> 00:27:44,322
Δεν χρειάζεται να είναι.

364
00:27:45,049 --> 00:27:47,773
- Άντρεα.
- Δεν μπορώ να τον σκοτώσω.

365
00:27:47,893 --> 00:27:49,493
Κανείς μας δεν μπορεί.

366
00:27:49,971 --> 00:27:51,241
Αλλά εσύ...

367
00:27:52,000 --> 00:27:53,669
Γύρισες από τον τάφο.

368
00:27:53,992 --> 00:27:56,395
Απέδειξες πως
δεν είναι παντοδύναμος...

369
00:27:56,515 --> 00:27:58,084
...δεν είναι Θεός.

370
00:27:59,030 --> 00:28:01,130
Σε φοβάται, Μπένυ.
Και το ξέρω.

371
00:28:07,545 --> 00:28:11,245
Καταλαβαίνεις πως επέστρεψα
για να καταστρέψω την επιχείρηση...

372
00:28:11,669 --> 00:28:13,969
...για να σταματήσω
τους σκοτωμούς.

373
00:28:17,760 --> 00:28:20,810
Κάνε αυτό για το οποίο ήρθες,
για να είμαστε μαζί.

374
00:28:26,655 --> 00:28:28,605
Θέλει να του πάμε
τον Μπένυ.

375
00:28:31,983 --> 00:28:35,108
Καταλαβαίνω τις ξεχωριστές ζωές. Είναι
κυνήγι και πρέπει να βρούμε τη γραμμή...

376
00:28:35,228 --> 00:28:38,171
Σταμάτα να μιλάς.
Σου έστειλα που είμαι.

377
00:28:39,253 --> 00:28:40,653
Το πήρα.
Έρχομαι.

378
00:28:41,612 --> 00:28:45,448
Αν τα καταφέρεις, τέλεια.
Κερνάω την πρώτη γύρα στο φίλο σου.

379
00:28:45,568 --> 00:28:47,168
Αλλά, Ντην, άκουσέ με.

380
00:28:48,336 --> 00:28:49,381
Ντην;

381
00:28:50,475 --> 00:28:53,512
<i>Ντην, με ακούς;
Ντην.</i>

382
00:28:54,570 --> 00:28:56,176
<i>Πλάκα μου κάνεις;</i>

383
00:29:02,030 --> 00:29:03,648
Έλα τώρα, ρε φίλε.

384
00:29:05,913 --> 00:29:07,295
Που να πάρει.

385
00:29:23,729 --> 00:29:25,079
Γεια σου, πατέρα.

386
00:29:25,882 --> 00:29:26,928
Μπένυ.

387
00:29:28,745 --> 00:29:32,045
- Δεν ξέρω τι να πω.
- Τώρα ξέρω πως δεν είναι αλήθεια.

388
00:29:34,618 --> 00:29:36,637
Μπορείς να μας βοηθήσεις
να καταλάβουμε;

389
00:29:36,757 --> 00:29:39,862
Ξέρω πως δεν μας χρωστάς τίποτα,
αλλά πώς το έκανες;

390
00:29:39,982 --> 00:29:42,382
Πώς γίνεται να είσαι
εδώ μπροστά μου;

391
00:29:42,944 --> 00:29:45,594
- Βρήκα τρόπο να γυρίσω.
- Από την Κόλαση;

392
00:29:45,969 --> 00:29:48,969
- Η διπλανή πόρτα, απ' όσο ξέρω.
- Διπλανή πόρτα;

393
00:29:49,240 --> 00:29:50,634
Τι είναι αυτό;

394
00:29:50,945 --> 00:29:53,814
Νομίζω, πως απλά
θα πρέπει να σου δείξω.

395
00:29:58,237 --> 00:30:02,187
Ξέρω πως δεν αλλάζει τίποτα,
αλλά λυπάμαι που έβαλα να σε σκοτώσουν.

396
00:30:03,126 --> 00:30:06,878
Όταν τελείωσαν όλα,
θρήνησα που σε είδα σε κομμάτια.

397
00:30:08,471 --> 00:30:10,007
Έτσι δεν είναι, Σορέντο;

398
00:30:10,127 --> 00:30:13,084
Δεν έκλαψα όπως
θα 'κανε κι ένα μωρό;

399
00:30:13,407 --> 00:30:14,457
Ναι, πατέρα.

400
00:30:14,577 --> 00:30:17,427
Τότε αποφάσισες να μετατρέψεις
την γελάδα του.

401
00:30:18,082 --> 00:30:21,872
Έχει τσαντιστεί, επειδή τον ξεπερνάει
η αγελάδα σου.

402
00:30:23,138 --> 00:30:25,197
Γιατί δεν την άφησες
να πεθάνει;

403
00:30:25,317 --> 00:30:28,866
- Δε σήμαινε τίποτα για 'σένα.
- Σήμαινε όμως τα πάντα για 'σένα.

404
00:30:28,986 --> 00:30:31,642
Αν μόνο αυτό μπορώ να σώσω
από τον ξεροκέφαλο γιο μου...

405
00:30:31,762 --> 00:30:35,112
...τη γυναίκα για την οποία
αψήφησε τον δημιουργό του...

406
00:30:35,666 --> 00:30:37,816
Ήθελα κάποιον
για να σε θυμάμαι.

407
00:30:58,217 --> 00:31:01,131
Τι ξέρεις για την αξία της ζωής;
Είσαι βρικόλακας.

408
00:31:01,251 --> 00:31:05,551
Ναι. Νομίζω ξέρουμε και οι δύο ποιο
είδος σκοτώνει περισσότερους ανθρώπους.

409
00:31:05,853 --> 00:31:09,403
- Βάσει στατιστικής, το δικό σου...
- Ναι, σ' ευχαριστώ Κας.

410
00:31:09,757 --> 00:31:10,803
Το 'πιασα.

411
00:31:11,238 --> 00:31:14,044
Ανησυχείς για το τι θα κάνω
άμα φτάσουμε στην κορυφή.

412
00:31:14,164 --> 00:31:16,396
Θ' αρχίσω να τρώω
τα γουρουνάκια σου.

413
00:31:16,516 --> 00:31:19,434
Σ' το 'χω πει ήδη μεγάλε,
απ' όταν έγινα κρυόκωλος,

414
00:31:19,554 --> 00:31:23,440
...έπινα μόνο μεταγγισμένο αίμα.
Αίμα που είχαν δώσει.

415
00:31:23,826 --> 00:31:28,291
Δεν το 'διναν σε 'μένα, εδώ που τα λέμε,
αλλά πλήρωνα καλά στη μαύρη αγορά.

416
00:31:28,411 --> 00:31:30,861
Τι θες να μας πεις;
Πώς έκανες δίαιτα;

417
00:31:31,507 --> 00:31:35,164
Απλά λέω, πως άρχισα
να βλέπω κάτι στην ανθρωπότητα.

418
00:31:35,747 --> 00:31:39,135
Κάτι που δεν θα 'πρεπε να παρθεί.
Πίνω αίμα. Δεν πίνω ανθρώπους.

419
00:31:39,255 --> 00:31:41,707
- Γιατί να σε πιστέψω;
- Τι με νοιάζει τι πιστεύεις;

420
00:31:41,827 --> 00:31:45,377
Είσαι τόσο κοντόφθαλμος
που δεν καταλαβαίνεις πως τελειώσαμε.

421
00:31:45,618 --> 00:31:47,266
Ο άγγελος το ξέρει.

422
00:31:47,386 --> 00:31:51,187
Δεν θα τα καταφέρουμε με αυτόν
δίπλα μας να λάμπει σαν φάρος.

423
00:31:52,905 --> 00:31:56,402
Χρειάζεται να σου θυμίσω
τη συμφωνία μας; Πού είσαι αφοσιωμένος;

424
00:31:56,522 --> 00:31:59,572
- Θα σκοτωθούμε.
- Θα μπορέσουμε να το τσεκάρουμε.

425
00:31:59,861 --> 00:32:01,961
- Κι άλλα τέρατα;
- Οι Λεβιάθαν.

426
00:32:02,425 --> 00:32:05,509
- Γιατί δεν φεύγεις;
- Είναι πολύ κοντά. Δεν μπορώ.

427
00:32:05,733 --> 00:32:06,803
Τρέξτε.

428
00:32:38,451 --> 00:32:40,197
Όχι.
Σκύλε.

429
00:32:40,518 --> 00:32:43,738
Μην ενοχλείς
την θυμωμένη κυρία.

430
00:32:46,277 --> 00:32:49,573
- Συγγνώμη.
- "Σκύλε"; Έτσι τον φωνάζεις;

431
00:32:52,867 --> 00:32:54,195
Είναι ακριβές.

432
00:32:55,107 --> 00:32:57,678
- Παίρνει ο σκύλος τα αντιβιοτικά του;
- Ναι.

433
00:32:58,238 --> 00:33:00,865
Πάει πολύ καλύτερα.
Σ' ευχαριστώ.

434
00:33:04,910 --> 00:33:08,122
Ξέρεις...
πρέπει να το πω...

435
00:33:09,678 --> 00:33:11,781
Έχω δει πολλά ράμματα
στη ζωή μου...

436
00:33:12,055 --> 00:33:13,730
...κι έχεις πολύ καλό χέρι.

437
00:33:15,623 --> 00:33:17,067
Σ' ευχαριστώ.

438
00:33:19,569 --> 00:33:21,839
Νομίζεις πως είμαι φρικιαστικός;

439
00:33:22,332 --> 00:33:25,442
Είναι φρικιαστικό που αγοράζεις
τα ρούχα σου από στρατιωτικά.

440
00:33:25,699 --> 00:33:28,294
- Οι ακροδεξιοί τα κάνουν αυτά.
- Αλλά δεν είμαι τέτοιος.

441
00:33:28,414 --> 00:33:30,496
- Οι μανιακοί δολοφόνοι το κάνουν.
- Δίκαιο.

442
00:33:30,616 --> 00:33:33,932
Έρχεσαι από το πουθενά, πας στο πουθενά
κι έχεις δει πολλά ράμματα.

443
00:33:34,380 --> 00:33:36,480
Αυτά μάλλον
σε κάνουν φρικιαστικό.

444
00:33:50,743 --> 00:33:52,743
Ούτε εσύ ξέρεις πού πας, έτσι;

445
00:33:54,640 --> 00:33:55,673
Όχι.

446
00:33:56,619 --> 00:33:58,100
Δεν θα το 'λεγα.

447
00:34:00,019 --> 00:34:01,769
Επειδή δεν έχεις κανέναν.

448
00:34:04,152 --> 00:34:05,533
Κανέναν απολύτως, σωστά;

449
00:34:08,185 --> 00:34:09,685
Γι αυτό είσαι...

450
00:34:10,707 --> 00:34:12,457
...εδώ, σε αυτό το μέρος.

451
00:34:17,579 --> 00:34:18,693
Είχα...

452
00:34:19,639 --> 00:34:20,984
...κάποιον.

453
00:34:21,830 --> 00:34:23,280
Αλλά τελείωσε αυτό.

454
00:34:24,681 --> 00:34:25,639
Έφυγε.

455
00:34:31,919 --> 00:34:33,969
Ξέρεις πως είναι αυτό, έτσι;

456
00:34:36,973 --> 00:34:39,323
<i>Αυτό είναι το άλλο,
άλλο του Ντην...</i>

457
00:34:44,192 --> 00:34:46,918
Το να γυρίσεις
από τους νεκρούς...

458
00:34:47,441 --> 00:34:49,941
...είναι ο ορισμός
της ανταρσίας, έτσι;

459
00:34:53,654 --> 00:34:56,567
Όλα αυτά με...

460
00:34:56,817 --> 00:34:59,050
- ...κουράζουν.
- Θα 'πρεπε να με αφήσεις να φύγω.

461
00:34:59,170 --> 00:35:01,322
Μπένυ, εγώ δεν αφήνω
τα πράγματα να φεύγουν.

462
00:35:01,442 --> 00:35:05,565
Αλήθεια; Αφού έχεις ζήσει τόσο
πώς έχεις τόσα λίγα.

463
00:35:06,673 --> 00:35:10,323
Τίποτα παρά έναν κλαψιάρη
γερο-αρπίχορδο και μια φωλιά ύαινες.

464
00:35:11,048 --> 00:35:12,604
Έχω τη θάλασσα.

465
00:35:13,463 --> 00:35:15,502
- Κι έχω την Άντρεα.
- Όχι.

466
00:35:16,027 --> 00:35:17,304
Δεν την έχεις.

467
00:35:18,915 --> 00:35:20,715
Τουλάχιστον
αυτό το ξέρω.

468
00:35:23,491 --> 00:35:25,209
Την παλιοπατσαβούρα.

469
00:35:35,493 --> 00:35:38,693
- Πού έμαθες να πολεμάς έτσι;
- Έκανα πολλή εξάσκηση.

470
00:35:48,904 --> 00:35:51,354
- Απλά θα κάθεσαι εκεί;
- Έχεις δίκιο.

471
00:35:51,954 --> 00:35:54,866
Είμαι εδώ πολύ καιρό, Μπένυ.

472
00:35:55,862 --> 00:36:00,012
Έχω δει όλα τ' αποτελέσματα, όλες
τις ακολουθίες, τρισεκατομμύρια φορές.

473
00:36:00,256 --> 00:36:02,206
Όλα αυτά έχουν
λίγη σημασία.

474
00:36:02,609 --> 00:36:05,723
Αυτό το σύμπαν,
είναι μια πυραμίδα απελπισίας.

475
00:36:05,960 --> 00:36:08,222
- Τίποτε άλλο.
- Λίγο σκοτεινό.

476
00:36:09,819 --> 00:36:11,769
Στην τελική,
είμαι σατανικός.

477
00:36:12,309 --> 00:36:15,063
Αυτό με κράταγε
κρύο τις νύχτες.

478
00:36:15,362 --> 00:36:16,912
Εσύ δεν το 'χες αυτό.

479
00:36:17,354 --> 00:36:20,366
Έπρεπε να σκέφτεσαι τα πάντα,
να υπολογίζεις.

480
00:36:20,486 --> 00:36:23,854
Ξέρεις τι είπε ο Σωκράτης
για την μη-προμελετημένη ζωή;

481
00:36:23,974 --> 00:36:26,837
Ναι. Αλλά αυτό
που έχουμε μέσα μας;

482
00:36:27,571 --> 00:36:29,849
Μπένυ, αυτό δεν είναι ζωή.

483
00:36:31,082 --> 00:36:33,299
Αυτό είναι που εξακολουθείς
να μην καταλαβαίνεις.

484
00:36:33,419 --> 00:36:35,919
Γι' αυτό σου ήταν πάντα
τόσο δύσκολο...

485
00:36:36,132 --> 00:36:37,732
...καημένε Μπέντζαμιν.

486
00:36:42,549 --> 00:36:43,806
Σήκω πάνω.

487
00:36:45,723 --> 00:36:48,227
Το τελευταίο πράγμα
που μπορώ να μάθω από 'σένα.

488
00:36:48,347 --> 00:36:49,333
Όχι.

489
00:36:49,893 --> 00:36:51,927
Προσπάθησε που να πάρει
να με σκοτώσεις ξανά.

490
00:36:52,047 --> 00:36:54,056
- Δικιά μου ιστορία είναι, κουνούπι.
- Σήκω.

491
00:36:54,176 --> 00:36:56,919
Θα τελειώσει όπως το θέλω εγώ.
Όχι εσύ.

492
00:36:59,535 --> 00:37:03,581
Τουλάχιστον μπορώ
να σου δείξω κάτι νέο, παλιόγερε.

493
00:37:05,498 --> 00:37:08,349
Έναν εντελώς
καινούριο κόσμο.

494
00:37:23,396 --> 00:37:24,946
Ο γέρος είναι νεκρός.

495
00:37:28,947 --> 00:37:29,869
Πάμε.

496
00:37:34,873 --> 00:37:37,223
- Για πού, Μπένυ;
- Τι θες να πεις;

497
00:37:38,393 --> 00:37:39,687
Οπουδήποτε.

498
00:37:46,399 --> 00:37:48,749
Δεν φεύγεις από εδώ,
έτσι δεν είναι;

499
00:37:51,789 --> 00:37:54,989
- Δεν είχες σκοπό να το κάνεις.
- Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε εδώ.

500
00:37:59,481 --> 00:38:01,581
Η επιχείρηση είναι ακόμα τέλεια.

501
00:38:02,376 --> 00:38:05,737
Μπορούμε να οργώνουμε τις θάλασσες
να λεηλατούμε μαζί.

502
00:38:08,314 --> 00:38:11,014
Μπορούμε να έχουμε τη ζωή
που πάντα θέλαμε.

503
00:38:13,359 --> 00:38:17,106
Αυτό που ήθελα
ήταν ν' αφήσω πίσω μου έναν κρατήρα.

504
00:38:19,919 --> 00:38:23,088
Ήθελα να αναπαυθεί
η ανάμνησή σου.

505
00:38:23,935 --> 00:38:25,385
Δεν είμαι ανάμνηση.

506
00:38:26,412 --> 00:38:27,968
Μπένυ, εδώ είμαι.

507
00:38:33,146 --> 00:38:34,802
Αυτό που αγάπησα...

508
00:38:36,370 --> 00:38:38,155
...δεν είναι πια εδώ.

509
00:38:39,420 --> 00:38:43,827
Σκοτώθηκε εδώ και καιρό
από τέρατα σαν εμένα...

510
00:38:45,461 --> 00:38:47,111
...σαν αυτό που έγινες.

511
00:38:49,718 --> 00:38:52,199
- Είσαι καλύτερος από 'μένα;
- Όχι.

512
00:38:53,631 --> 00:38:55,531
Είμαστε όλοι καταραμένοι.

513
00:39:29,443 --> 00:39:31,043
Γιατί το έκανες, Ντην;

514
00:39:33,165 --> 00:39:34,459
Ποιο πράγμα;

515
00:39:35,430 --> 00:39:36,780
Που με ανέστησες.

516
00:39:38,592 --> 00:39:42,082
Μπορούσες να ξεφορτωθείς τη ψυχή μου
και δεν θα το μάθαινε κανείς.

517
00:39:42,202 --> 00:39:44,102
Τι στο διάλο μου τσαμπουνάς;

518
00:39:45,182 --> 00:39:46,662
Είσαι καλά;

519
00:39:50,777 --> 00:39:52,296
Δεν ξέρω τι είμαι.

520
00:39:53,538 --> 00:39:58,685
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, smallville, shur' tugal]</i>

521
00:40:00,482 --> 00:40:04,927
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

522
00:40:10,409 --> 00:40:15,856
<i>Αποκλειστικά για το X-Subs
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

523
00:40:17,923 --> 00:40:19,205
Καλά θα περάσουμε.

524
00:41:09,348 --> 00:41:10,730
Είμαι ο Μπένυ.

525
00:41:14,489 --> 00:41:16,689
Έχω ακούσει πολλά
για 'σένα, Σαμ.

526
00:41:34,899 --> 00:41:37,799
Φαίνεται πως εσείς οι δύο
έχετε να πείτε πολλά.

