1
00:00:00,473 --> 00:00:01,473
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:01,474 --> 00:00:04,076
<i>Δεν κυνηγάω πια.
Βρήκα κάτι.</i>

3
00:00:04,077 --> 00:00:05,495
<i>-Πώς την έλεγαν;
-Αμέλια!</i>

4
00:00:05,496 --> 00:00:08,397
<i>Ντιν, τον χρόνο που τα παράτησα,
είχα κάτι που δεν είχα ποτέ.</i>

5
00:00:08,399 --> 00:00:09,615
<i>Χρόνια πολλά!</i>

6
00:00:09,617 --> 00:00:10,683
<i>Μια φυσιολογική ζωή.</i>

7
00:00:11,537 --> 00:00:13,168
<i>Ήσουν στο Καθαρτήριο;</i>

8
00:00:13,203 --> 00:00:14,203
<i>Ένιωθα αγνός.</i>

9
00:00:15,613 --> 00:00:16,631
<i>Πώς βγήκες;</i>

10
00:00:17,093 --> 00:00:18,897
<i>-Έχω κάτι που θέλεις.
-Τι πράγμα;</i>

11
00:00:18,898 --> 00:00:22,589
<i>Θα σου δείξω την πόρτα και θα πάρεις
την ψυχή μου στην άλλη πλευρά.</i>

12
00:00:23,756 --> 00:00:25,017
<i>Τα καταφέραμε, αδερφέ.</i>

13
00:00:26,106 --> 00:00:28,989
<i>-Και ο Κας; 'Ηταν εκεί;
-Κάτι του συνέβη εκεί κάτω.</i>

14
00:00:31,570 --> 00:00:33,221
<i>Δεν φεύγω χωρίς εσένα.</i>

15
00:00:34,057 --> 00:00:36,020
<i>Ο Κέβιν Τραν,
Προφήτης Κυρίου.</i>

16
00:00:36,055 --> 00:00:38,351
<i>-Ωραία ακούγεται.
-Κέβιν!</i>

17
00:00:38,813 --> 00:00:40,804
<i>-Τι γράφει;
-Να μην τους ψάξουμε...</i>

18
00:00:40,805 --> 00:00:42,646
<i>κι αφού χάσαμε την πλακέτα, ο
Κέβιν λέει ότι δεν τον χρειαζόμαστε.</i>

19
00:00:42,647 --> 00:00:43,769
<i>Τον χρειάζεται όμως 
ο Κράουλι.</i>

20
00:00:43,770 --> 00:00:46,500
<b>ΤΩΡΑ</b>

21
00:00:55,550 --> 00:00:58,750
<b>Ιγκλ Χάρμπορ, Ουάσινγκτον</b>

22
00:01:10,642 --> 00:01:12,146
Γεια σου, Κουέντιν.

23
00:01:16,499 --> 00:01:18,078
Μπένι.

24
00:01:20,739 --> 00:01:23,515
Όχι, δεν μπορεί να είσαι εσύ.

25
00:01:23,516 --> 00:01:25,436
Καταλαβαίνω τη σύγχυση.

26
00:01:26,071 --> 00:01:29,734
Κυρίως εσύ, ήξερες ότι ήμουν
πραγματικά νεκρός.

27
00:01:30,192 --> 00:01:33,706
Άλλωστε,
εσύ δεν κρατούσες τα πόδια μου;

28
00:01:33,741 --> 00:01:37,472
Όταν ο γέρος είπε στον Σορέντο
να μου κόψει το κεφάλι.

29
00:01:39,971 --> 00:01:42,795
Πού βρίσκεται;

30
00:01:42,830 --> 00:01:44,771
Σοβαρολογείς;

31
00:01:46,028 --> 00:01:48,096
Αλήθεια νόμιζες
ότι θα σου έλεγα πού βρίσκεται;

32
00:01:48,097 --> 00:01:53,159
Μάλλον έλπιζα να μην το κάνεις.

33
00:01:54,435 --> 00:01:58,862
Από την άλλη, θα μπορούσα
να σου δείξω πού βρίσκεται.

34
00:02:01,225 --> 00:02:04,187
Αφού εγώ και οι δικοί μου,
σου κόψουμε χέρια και πόδια.

35
00:02:05,467 --> 00:02:08,230
Δεν μπείτε σε τέτοιο κόπο
για χάρη μου.

36
00:02:08,231 --> 00:02:11,452
Έλα τώρα. Κατάφερες να βγεις
απ' την καταβόθρα του Θεού...

37
00:02:11,453 --> 00:02:13,596
για να ξαναπάθεις τα ίδια;

38
00:02:14,286 --> 00:02:17,309
Ο γέρος θα θέλει
να το δει με τα μάτια του.

39
00:02:19,488 --> 00:02:23,995
Ίσως μπορέσουν
να με σκοτώσουν.

40
00:02:24,560 --> 00:02:26,393
Δεν πειράζει.

41
00:02:26,428 --> 00:02:30,574
Επειδή, αν το κάνουν,
ξέρω ακριβώς πού θα πάω...

42
00:02:31,633 --> 00:02:34,505
και ποιους θα δω
μόλις φτάσω εκεί.

43
00:02:39,771 --> 00:02:44,079
<b><i>σεζόν 8, επεισόδιο 5
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

44
00:02:46,850 --> 00:02:49,000
<b>Ίνιντ, Όρεγκον</b>

45
00:02:58,567 --> 00:03:02,177
Είναι η δεύτερη φορά
που μας ξεφεύγει. Ντροπή σου.

46
00:03:02,178 --> 00:03:04,308
Όχι. Εγώ είπα
ότι μας την έχει στήσει.

47
00:03:04,309 --> 00:03:06,911
Όχι, είπες, “Αναρωτιέμαι αν μας
την έχει στήσει ο Κέβιν”...

48
00:03:06,912 --> 00:03:09,210
και μετά άρχισες να λες
τεχνικές αηδίες.

49
00:03:09,211 --> 00:03:11,509
-Πριν από δυο πολιτείες.
-Καλά, ό,τι πεις.

50
00:03:11,510 --> 00:03:12,965
Όπως και να 'χει, είναι
άλλο ένα δωμάτιο...

51
00:03:12,966 --> 00:03:14,915
που χρεώθηκε σε μια από τις
ψεύτικες πιστωτικές τού Κέβιν.

52
00:03:14,917 --> 00:03:17,563
Και το μοτέλ, έλεγξε
τον αριθμό του σήμερα.

53
00:03:17,802 --> 00:03:20,638
-Σαν να έμενε στ' αλήθεια;
-Ναι.

54
00:03:20,640 --> 00:03:21,865
Ο μικρός είναι σαν
τον Άνθρωπο της Βροχής.

55
00:03:22,234 --> 00:03:27,387
Σαν εγκληματικό παιδί-θαύμα που με-
τράει πιστωτικές, Άνθρωπος της Βροχής.

56
00:03:28,072 --> 00:03:30,873
Ήταν σε προχωρημένη τάξη.

57
00:03:31,052 --> 00:03:32,445
Σκάσε.

58
00:03:32,832 --> 00:03:34,626
Πότε να σταματήσει να
μας ξεφεύγει ο μικρός ηλίθιος;

59
00:03:34,627 --> 00:03:37,498
Δεν ξέρω, Ντιν. Προσπάθησες
να σκοτώσεις τη μάνα του.

60
00:03:38,810 --> 00:03:41,512
Προσπαθούσα να σκοτώσω
τον Κράουλι, εντάξει;

61
00:03:41,513 --> 00:03:44,631
Που έτυχε να φοράει τη μάνα
τού Κέβιν, εκείνη τη στιγμή.

62
00:03:44,877 --> 00:03:47,587
-Έχει διαφορά!
-Προφανώς, όχι για τον Κέβιν.

63
00:03:47,874 --> 00:03:51,340
Ξέρω. Ίσως επειδή,
ναι, είναι η μάνα του.

64
00:03:51,387 --> 00:03:55,035
Θυμήσου αυτό που έλεγες.
Ή μάλλον, ξέχνα το καλύτερα.

65
00:03:56,457 --> 00:03:57,818
Εμπρός;

66
00:03:59,699 --> 00:04:01,284
Εμπρός;

67
00:04:03,233 --> 00:04:05,278
Περίμενε, δεν έχω καλό σήμα.

68
00:04:12,453 --> 00:04:13,809
Μπένι;

69
00:04:13,826 --> 00:04:16,501
Γεια σου, Ντιν.

70
00:04:17,245 --> 00:04:20,667
Έχεις ένα λεπτό;

71
00:04:26,541 --> 00:04:28,725
Πολύ φοβάμαι, ότι τα 'κανα
θάλασσα, φίλε.

72
00:04:30,439 --> 00:04:31,919
Τι έκανες;

73
00:04:33,070 --> 00:04:35,251
Όχι έτσι.

74
00:04:47,403 --> 00:04:50,757
Συγγνώμη, με πόσους τα 'βαλες;
Τρελάθηκες;

75
00:04:52,745 --> 00:04:57,326
Το πρόβλημα είναι, ότι τα πόδια μου
δεν λειτουργούν σωστά.

76
00:04:59,496 --> 00:05:00,976
<i>Υπάρχει...</i>

77
00:05:02,371 --> 00:05:05,354
μια μαούνα με καύσιμα
εδώ κοντά.

78
00:05:06,396 --> 00:05:09,188
Είμαι σίγουρος ότι μπορώ
να τη φτάσω κολυμπώντας αργά.

79
00:05:10,654 --> 00:05:14,687
Έλπιζα να σου ζητήσω
άλλη μια χάρη.

80
00:05:16,060 --> 00:05:18,904
Και τι ακριβώς σημαίνει
ότι πρέπει να φύγεις;

81
00:05:18,905 --> 00:05:22,059
-Ποιες λέξεις σε δυσκολεύουν;
-Δουλεύουμε σε υπόθεση, Ντιν.

82
00:05:22,060 --> 00:05:23,556
Το Άγιο Δισκοπότηρο
των Γουίντσεστερ...

83
00:05:23,557 --> 00:05:25,369
την υπόθεση “Κλείνουμε
τις πύλες της Κόλασης για πάντα”.

84
00:05:25,370 --> 00:05:28,944
Φυσικά. Αλλά για να τις κλείσουμε,
χρειαζόμαστε τον Προφήτη, σωστά;

85
00:05:28,945 --> 00:05:31,852
Άρα, πρώτο βήμα,
να βρούμε τον Κέβιν Τραν.

86
00:05:31,854 --> 00:05:34,511
Δεν είναι εδώ. Όμως,
ήθελε να έρθουμε εμείς εδώ...

87
00:05:34,512 --> 00:05:38,016
που σημαίνει ότι μας έχει
στείλει ότι πιο μακριά μπορούσε.

88
00:05:38,017 --> 00:05:41,409
Άρα, δεύτερο βήμα,
να βρούμε τον Κέβιν Τραν.

89
00:05:42,412 --> 00:05:44,407
Σε πειράζει να πάρω
τη σοκολατίτσα;

90
00:05:45,168 --> 00:05:47,891
Περίμενε. Ντιν, είσαι σοβαρός;

91
00:05:48,404 --> 00:05:50,240
Βρεθήκαμε σε αδιέξοδο,
αλλά το δωμάτιο είναι πληρωμένο.

92
00:05:50,241 --> 00:05:52,936
Κάνε εσύ την έρευνά σου, μέχρι να
φροντίσω κάτι προσωπικές μου αηδίες.

93
00:05:52,937 --> 00:05:54,829
-Αυτό είν' όλο.
-Τι σημαίνει, “προσωπικές”;

94
00:05:55,246 --> 00:05:57,961
Έχεις πάθει λεξικό εγκεφαλικό;

95
00:05:57,962 --> 00:06:02,358
Προσωπικές. Δηλαδή δικές μου,
για μεγάλους, προσωπικές, αηδίες.

96
00:06:04,099 --> 00:06:05,651
-Ρε γαμώτο...
-Τι είναι, Σαμ;

97
00:06:05,652 --> 00:06:09,223
Απ' όσο ξέρω, εσύ απείχες έναν χρόνο
από τη δουλειά. Εγώ, θέλω μια μέρα.

98
00:06:56,250 --> 00:06:57,876
“Πανεπιστήμιο Πρίνστον
Αίτηση εγκρίθηκε”

99
00:06:57,877 --> 00:07:00,363
Είσαι κατεργάρης, κύριε Τραν.

100
00:07:14,363 --> 00:07:16,191
Ενδιαφέρομαι.

101
00:07:16,590 --> 00:07:19,800
Δεν παρακολουθώ,
ενδιαφέρομαι.

102
00:07:58,748 --> 00:08:01,453
Έβερετ.
Έχεις ακόμα βάρδια, φίλε;

103
00:08:01,465 --> 00:08:02,735
Ναι.

104
00:08:03,308 --> 00:08:04,912
Τι κάνει ο μπαμπάς σου;

105
00:08:04,913 --> 00:08:08,503
Δυσκολεύεται με τα καινούρια
φάρμακα. Κάνει διαρκώς εμετό.

106
00:08:09,213 --> 00:08:11,262
-Αίσχος.
-Ναι.

107
00:08:11,638 --> 00:08:13,109
Άκου,
θα μείνω άλλη μια βδομάδα...

108
00:08:13,110 --> 00:08:15,316
αλλά θέλω να τη χρεώσεις
σ' αυτή την πιστωτική...

109
00:08:15,318 --> 00:08:16,861
επειδή εκείνη που έχεις
στο αρχείο σου την ακύρωσα.

110
00:08:16,862 --> 00:08:18,390
Βέβαια.

111
00:08:18,601 --> 00:08:21,317
Νόμιζα ότι θα είχες φύγει
ως τώρα.

112
00:08:21,591 --> 00:08:24,470
Ναι. Ψάχνω για δουλειά
αυτό τον καιρό.

113
00:08:26,878 --> 00:08:30,158
Κι ο σκύλος πρέπει να κάνει εξέταση
μετά το χειρουργείο την Τρίτη.

114
00:08:30,159 --> 00:08:32,968
Του άλλαξες 
τα φώτα του σκύλου.

115
00:08:33,918 --> 00:08:35,709
Να 'σαι καλά.

116
00:08:36,897 --> 00:08:40,359
Ναι, μόνο αυτό κάνει
αυτό το πράγμα.

117
00:08:40,568 --> 00:08:42,988
Έχει διαρροή, κάνει φασαρία
και τρώει λεφτά που δεν έχουμε.

118
00:08:42,989 --> 00:08:44,629
Έχεις εργαλεία;

119
00:08:44,630 --> 00:08:47,821
Αν καταφέρεις να το φτιάξεις,
μην ψάξεις για δουλειά.

120
00:08:48,468 --> 00:08:50,200
Βρήκες εδώ.

121
00:09:53,730 --> 00:09:55,096
Μπένι!

122
00:10:22,126 --> 00:10:23,435
Μπένι;

123
00:10:26,879 --> 00:10:28,535
Έχεις τα χάλια σου.

124
00:10:29,883 --> 00:10:31,654
Άντε χάσου.

125
00:10:45,244 --> 00:10:48,030
-Καλά φαίνεσαι.
-Σχεδόν.

126
00:10:48,705 --> 00:10:50,709
Ήσουν σε κακό χάλι.

127
00:10:51,348 --> 00:10:54,997
Με λίγη ξεκούραση
κι αρκετό ΑΒ αρνητικό...

128
00:10:55,401 --> 00:10:58,676
οι περισσότερες πληγές κι ένας παρα-
λίγο ακρωτηριασμός, θεραπεύονται.

129
00:10:58,677 --> 00:11:01,061
Από βαμπιρικής άποψης.

130
00:11:03,547 --> 00:11:05,868
Θα 'μαι εντελώς καλά
πολύ σύντομα.

131
00:11:06,878 --> 00:11:08,729
Ευχαριστώ, αδερφέ.

132
00:11:09,156 --> 00:11:11,092
Μπένι, τι συμβαίνει;

133
00:11:11,652 --> 00:11:14,012
Η δική σου δουλειά εδώ,
τελείωσε, Ντιν.

134
00:11:14,047 --> 00:11:16,101
Το 'κανες ήδη το θαύμα σου.

135
00:11:16,130 --> 00:11:20,722
Εγώ έχω να κάνω τα δικά μου
κι εσύ, πώς το λες;

136
00:11:20,757 --> 00:11:22,844
-Την οικογενειακή επιχείρηση;
-Μπένι.

137
00:11:23,987 --> 00:11:25,818
Τι συμβαίνει;

138
00:11:28,841 --> 00:11:31,464
Το κόλλημά σου 
με τη φιλία, ρε φίλε.

139
00:11:46,358 --> 00:11:48,713
Πρέπει να το παραδεχτώ, Ντιν,
έχει τα καλά του...

140
00:11:48,714 --> 00:11:51,132
αλλά τραβάει τους μπελάδες.

141
00:11:51,723 --> 00:11:52,886
Πριν βρούμε τον Κας...

142
00:11:52,887 --> 00:11:55,154
έλεγες πως το ότι είμαι άνθρωπος
προσέλκυε υπερβολική προσοχή.

143
00:11:55,155 --> 00:11:56,682
Ναι κι αυτό επίσης.

144
00:11:56,866 --> 00:11:59,031
Νομίζω πως είμαστε εντάξει
για την ώρα.

145
00:11:59,597 --> 00:12:03,024
Δημιουργείται ένας παράξενος
μεταφυσικός φαύλος κύκλος, έτσι;

146
00:12:03,116 --> 00:12:05,760
Όταν σκοτώνεις ένα τέρας στον
παράδεισο των τεράτων, πού πάει;

147
00:12:05,762 --> 00:12:08,746
Αυτή την τρελή θειά
θέλω να πάρω μαζί μου;

148
00:12:08,781 --> 00:12:12,305
-Δεν είμαι θεία σου.
-Τι μου λες; Αλήθεια;

149
00:12:12,306 --> 00:12:15,285
Δεν έχω καμία συγγένεια
με απόγονο αδελφών σου.

150
00:12:15,286 --> 00:12:18,421
-Με δουλεύεις.
-Με πρήξατε και οι δυο!

151
00:12:19,293 --> 00:12:21,391
Πρέπει να συμφωνήσω
με τον βρικόλακα, Ντιν.

152
00:12:21,392 --> 00:12:23,757
Ο κίνδυνος να διασχίσεις το
Καθαρτήριο μαζί μ' ένα Σεραφείμ...

153
00:12:23,758 --> 00:12:25,935
είναι λιγότερο από στρατηγικός...

154
00:12:25,970 --> 00:12:28,023
και κυρίως, όταν δεν έχουμε
λόγο να πιστεύουμε...

155
00:12:28,024 --> 00:12:30,094
ότι θα μπορέσω να διαβώ την
πόρτα στην οποία πηγαίνετε.

156
00:12:30,095 --> 00:12:33,989
Εσύ είσαι ένα άθικτο, ζωντανό ανθρώ-
πινο ον, που βρέθηκε στο Καθαρτήριο.

157
00:12:33,990 --> 00:12:35,879
Αυτή η διάσταση
θέλει να σε αποβάλλει...

158
00:12:35,933 --> 00:12:38,754
πράγμα που θα μας δώσει
την ισχύ για να διαφύγουμε.

159
00:12:38,755 --> 00:12:40,476
Είμαι σχεδόν σίγουρος
ότι μπορώ να έρθω κι εγώ...

160
00:12:40,477 --> 00:12:44,053
επειδή, άλλωστε, αν εξαιρέσεις
τα δόντια και την πλάκα...

161
00:12:44,054 --> 00:12:47,325
κι εγώ άνθρωπος γεννήθηκα.
Όμως...

162
00:12:48,139 --> 00:12:50,398
Δεν νομίζω
ότι εγώ θα τα καταφέρω.

163
00:12:50,898 --> 00:12:53,856
Ακούς τι σου λέει, Ντιν;
Ο φίλος σου σού λέει...

164
00:12:53,959 --> 00:12:56,147
Για άκου, 
απέθαντο αιματοπρεζόνι...

165
00:12:56,148 --> 00:12:58,621
εγώ έχω την ενέργεια.
Εγώ έχω το σχέδιο.

166
00:12:58,622 --> 00:13:02,497
Κας, θα σε περάσουμε με το
ζόρι απ' το μάτι της βελόνας...

167
00:13:02,498 --> 00:13:04,645
ακόμα κι αν σκοτωθούμε
και οι τρεις μας.

168
00:13:05,738 --> 00:13:08,746
Προφανώς, δεν μου αρέσει αυτό.

169
00:13:09,083 --> 00:13:12,035
Χαίρομαι που βλέπω
ότι παραμένεις ηλίθιος.

170
00:13:12,036 --> 00:13:13,854
Κάποια πράγματα
δεν αλλάζουν ποτέ.

171
00:13:13,855 --> 00:13:16,984
Γιατί μπλέκεις σε καυγάδες
με μαχαίρες, με τους δικούς σου;

172
00:13:18,422 --> 00:13:21,117
Ο Κουέντιν,
αυτός για τον οποίο ήρθα...

173
00:13:21,499 --> 00:13:23,567
ήμασταν στην ίδια φωλιά.

174
00:13:23,602 --> 00:13:28,686
Κυνηγάω τον βρικόλακα
που με άλλαξε, τον δημιουργό μου.

175
00:13:31,681 --> 00:13:36,443
Μη με παρεξηγήσεις, συμφωνώ
με το κυνήγι, αλλά, γιατί;

176
00:13:36,444 --> 00:13:39,642
Θα τον σκοτώσω
πριν με σκοτώσει εκείνος.

177
00:13:39,873 --> 00:13:41,453
Ξανά.

178
00:14:08,278 --> 00:14:10,003
Τέλεια.

179
00:14:10,097 --> 00:14:11,851
Αν δεν έχεις τελειώσει,
η κυρία στο 118...

180
00:14:11,852 --> 00:14:13,827
λέει ότι έχει βουλώσει
ο νεροχύτης της.

181
00:14:21,598 --> 00:14:24,212
Τι διάολο;
Τι κάνεις εσύ εδώ;

182
00:14:24,213 --> 00:14:25,938
Ήξερα πως κάτι
δεν πάει καλά μ' εσένα...

183
00:14:25,939 --> 00:14:27,999
με τα παράξενα ρούχα
και τις φαβορίτες...

184
00:14:28,000 --> 00:14:31,011
Σταμάτα.
Φτιάχνω τον νεροχύτη σου.

185
00:14:31,950 --> 00:14:32,950
Ορίστε;

186
00:14:36,959 --> 00:14:39,079
Ο Κουέντιν κι εγώ,
έχουμε παρελθόν.

187
00:14:39,476 --> 00:14:40,680
Ήταν από τους αγαπημένους
του γέρου...

188
00:14:40,681 --> 00:14:42,904
μαζί μ' εμένα,
απ' ότι αποδείχθηκε.

189
00:14:44,345 --> 00:14:45,528
Άκου αυτό.

190
00:14:45,529 --> 00:14:47,988
“Εποχή του Υδροχόου ΙΙ,
0800”...

191
00:14:47,989 --> 00:14:49,918
και κάτι άλλοι
διαγραμμένοι αριθμοί.

192
00:14:49,919 --> 00:14:53,494
Και κάποια άλλα παράξενα ονόματα.
Η Μεγάλη Γοργόνα, Πασιέντζα...

193
00:14:53,495 --> 00:14:56,333
όλα διαγραμμένα, εκτός από ένα.
Η Τυχερή Μάιρα.

194
00:14:56,564 --> 00:15:02,685
Γιοτ. Είναι ονόματα γιοτ. Η Τυχερή
Μάιρα, Εποχή του Υδροχόου ΙΙ.

195
00:15:02,887 --> 00:15:06,726
Κοίτα αυτό, Θα Σε Δω στο Πλοίο.
Δύσκολο να το καταλάβεις;

196
00:15:08,333 --> 00:15:11,678
Άρα, αυτές είναι ώρες αναχώρησης.
Κι αυτοί είναι προορισμοί;

197
00:15:11,713 --> 00:15:13,813
Μόνο που κανένα απ' αυτά
δεν έφτασε.

198
00:15:13,996 --> 00:15:15,749
Η Τυχερή Μάιρα, έφυγε
χθες το απόγευμα.

199
00:15:15,750 --> 00:15:18,722
-Σου εγγυώμαι, το χτύπησαν ήδη.
-Τι εννοείς, “χτύπησαν”;

200
00:15:19,689 --> 00:15:23,340
Επιβιβάστηκαν, το έκαψαν
και το βύθισαν.

201
00:15:23,547 --> 00:15:28,073
Έτσι τρέφεται η φωλιά μου.
Πάντα έτσι τρεφόμασταν.

202
00:15:28,387 --> 00:15:32,677
Είχαμε έναν αυστηρά περιορισμένο
στόλο, γύρω στα έξι σκάφη.

203
00:15:32,678 --> 00:15:35,483
Τίποτα το φανταχτερό,
απλά σκάφη αναψυχής.

204
00:15:35,590 --> 00:15:38,953
Πρέπει να έκανα τον γύρο τής
Αμερικής 10 φορές, όσο συμμετείχα.

205
00:15:38,988 --> 00:15:40,639
Κάποιοι από μας, ήμασταν
πληροφοριοδότες...

206
00:15:40,640 --> 00:15:43,142
και γυρνούσαμε στα λιμάνια, αναζη-
τώντας στόχους κατάλληλου μεγέθους.

207
00:15:43,177 --> 00:15:46,926
Μεγάλα, πλούσια γιοτ,
που αναχωρούσαν.

208
00:15:47,133 --> 00:15:49,057
Κρατούσαμε το όνομα
και τον προορισμό τού γιοτ...

209
00:15:49,058 --> 00:15:51,107
και τα δίναμε μέσω ασυρμάτου
στο πλήρωμα στη θάλασσα.

210
00:15:51,438 --> 00:15:57,321
Και μετά, απλά αφήναμε τον ωκεανό
να καταπιεί τις αμαρτίες μας.

211
00:16:02,253 --> 00:16:05,295
Βρικόλακες πειρατές;
Αυτό είστε;

212
00:16:06,154 --> 00:16:08,083
Πειρατόλακες.

213
00:16:09,172 --> 00:16:12,490
Τόσα χρόνια το κάναμε και κανείς
δεν σκέφτηκε αυτό το όνομα.

214
00:16:12,755 --> 00:16:14,809
Τι εννοείς;
Είναι το τρίτο πράγμα που λες.

215
00:16:15,746 --> 00:16:17,727
Όχι, δεν είναι.

216
00:16:19,331 --> 00:16:20,776
Καλά, ώστε, ο δημιουργός σου...

217
00:16:20,777 --> 00:16:23,314
έχει βγει για να τραφεί
κάπου τριγύρω, σωστά;

218
00:16:23,349 --> 00:16:25,133
Τι ψάχνουμε;

219
00:16:25,221 --> 00:16:29,009
Του αρέσει να ζει χλιδάτα.
Συνήθως, νοικιάζει σπίτια νόμιμα.

220
00:16:29,140 --> 00:16:31,845
Πάντα κάπου απομακρυσμένα,
πάντα παραθαλάσσια.

221
00:16:31,895 --> 00:16:35,245
Ίσως σε νησί; Υπάρχει
ένας λογαριασμός καλωδιακής.

222
00:16:35,280 --> 00:16:37,588
Ο Κουέντιν έβλεπε ποδόσφαιρο.

223
00:16:37,968 --> 00:16:40,126
Νησί Πρέντις.

224
00:16:40,528 --> 00:16:43,019
-Το 'χεις ακουστά;
-Ναι.

225
00:16:45,101 --> 00:16:48,831
Κι αφού ήσουν ο αγαπημένος τού
δημιουργού σου, γιατί σε σκότωσε;

226
00:16:50,037 --> 00:16:54,448
Όταν αλλάζεις, είναι σαν να ξαναγεν-
νιέσαι μέσα σε μια φωλιά βρικολάκων.

227
00:16:55,019 --> 00:16:57,450
Ο δημιουργός σου,
είναι τα πάντα για σένα.

228
00:16:57,451 --> 00:17:00,671
Εννοώ, πραγματικά αρχίζεις
να πιστεύεις ότι είναι ο Θεός.

229
00:17:00,673 --> 00:17:04,200
Κι αν ο δημιουργός σου
τυγχάνει να το πιστεύει επίσης...

230
00:17:04,250 --> 00:17:06,645
Υπάρχει πρόβλημα.

231
00:17:07,977 --> 00:17:11,108
Είναι ανάγκη να το κάνεις αυτό;
Εννοώ, τώρα;

232
00:17:13,236 --> 00:17:14,850
Με συγχωρείς, αδερφέ.

233
00:17:14,885 --> 00:17:16,674
Είμαι καλύτερα,
αλλά ακόμα αναρρώνω.

234
00:17:16,675 --> 00:17:18,093
Μάλιστα.

235
00:17:18,524 --> 00:17:23,379
Τέλος πάντων, ο πατέρας μας,
ήταν ζηλόφθονος Θεός.

236
00:17:24,253 --> 00:17:25,674
Κρατούσε ενωμένη την οικογένεια...

237
00:17:25,675 --> 00:17:30,856
αλλά αποκομμένη από τον υπόλοιπο
κόσμο, πάντα μεσοπέλαγα.

238
00:17:31,883 --> 00:17:37,186
Πάντα έκανα το καλύτερο για
τη φωλιά, ώσπου γνώρισα εκείνη.

239
00:17:38,845 --> 00:17:40,772
Την Άντρεα.

240
00:17:41,180 --> 00:17:43,723
Την Άντρεα Κορμού.

241
00:17:44,517 --> 00:17:45,988
Πανέμορφη.

242
00:17:46,477 --> 00:17:51,447
Δεν εκφράζεται καν με λόγια.
Ελληνίδα, κληρονόμος.

243
00:17:51,448 --> 00:17:52,927
Άντε ρε.

244
00:17:53,448 --> 00:17:57,547
Είχε σαλπάρει μ' ένα κότερο
42 ποδιών, για τα Κανάρια Νησιά.

245
00:17:57,582 --> 00:18:01,052
Έπρεπε να έχω δώσει τον προορισμό
του σκάφους της στο πλήρωμά μου...

246
00:18:01,053 --> 00:18:04,902
όμως, αντί γι' αυτό
πήγα μαζί της.

247
00:18:04,904 --> 00:18:06,741
Σοβαρολογείς;

248
00:18:07,357 --> 00:18:10,038
Είχε τον Φάμπιο στο εξώφυλλο
αυτό το Άρλεκιν;

249
00:18:13,433 --> 00:18:16,159
Η ζωή μου άλλαξε
απ' όταν τη γνώρισα, Ντιν.

250
00:18:16,433 --> 00:18:21,967
Όλα όσα είχα κάνει ως τότε,
έμοιαζαν να εξαφανίζονται...

251
00:18:23,259 --> 00:18:25,928
μπροστά σε αυτό
που είχαμε οι δυο μας.

252
00:18:26,368 --> 00:18:30,469
Εννοώ, το είχαμε βρει, φίλε.

253
00:18:32,565 --> 00:18:35,202
Τελικά, εγκατασταθήκαμε
στη Λουιζιάνα.

254
00:18:35,203 --> 00:18:37,101
Και τότε, ένα βράδυ,
γυρίζαμε σπίτι...

255
00:18:38,282 --> 00:18:41,178
και ήταν εκεί ο γέρος.

256
00:18:41,307 --> 00:18:45,521
Ο Κουέντιν, ο Σορέντο,
οι παλιοί μου σύντροφοι στη φωλιά.

257
00:18:46,048 --> 00:18:50,622
Εκείνο το βράδυ κατάλαβα πόσο
μεγάλο έγκλημα θεωρούσε...

258
00:18:51,367 --> 00:18:53,682
το ότι τον εγκατέλειψα.

259
00:18:54,517 --> 00:18:59,083
Με ακινητοποίησαν
και με αποκεφάλισαν.

260
00:19:00,222 --> 00:19:01,624
Το τελευταίο πράγμα που είδα...

261
00:19:01,625 --> 00:19:06,660
ήταν τον γέρο να ξεσκίζει
τον λαιμό τής Άντρεα.

262
00:19:09,768 --> 00:19:12,876
Ώστε, γι' αυτό η εκδίκηση.
Έχω δίκιο;

263
00:19:15,576 --> 00:19:17,091
Οι αποβάθρες είναι μπροστά.

264
00:19:17,092 --> 00:19:19,560
Θα βρούμε ένα σκαφάκι
να χρησιμοποιήσουμε.

265
00:20:07,198 --> 00:20:09,158
Πλησιάζουμε.

266
00:20:14,106 --> 00:20:17,956
“Μήνυμα προς Σαμ:
Κυνηγάω βρικόλακες.
Η φωλιά βρίσκεται
στο νησί Πρέντις”

267
00:20:17,957 --> 00:20:19,809
Σου θυμίζει κάτι;

268
00:20:21,549 --> 00:20:22,613
“Δεν είμαι μόνος”

269
00:20:28,597 --> 00:20:32,940
Είναι παράξενο που γύρισα.
Στον κόσμο, εννοώ.

270
00:20:34,220 --> 00:20:35,678
Έτσι δεν είναι;

271
00:20:35,953 --> 00:20:38,951
-Βέβαια και είναι.
-Τι κάνω μ' όλα αυτά;

272
00:20:40,013 --> 00:20:43,095
Με τα πάντα;

273
00:20:44,655 --> 00:20:49,069
Δεν ξέρω καν αν αυτός ο κόσμος
είναι αληθινός, αν είμαι εγώ αληθινός.

274
00:20:49,104 --> 00:20:55,845
Άκουσέ με. Καταλαβαίνω
τι σου συμβαίνει. Είμαστε αληθινοί.

275
00:20:56,075 --> 00:20:58,047
Μπένι, όλα αυτά είναι αληθινά.

276
00:20:58,082 --> 00:21:00,665
Μόνο έτσι θα τα καταφέρεις,
με καταλαβαίνεις;

277
00:21:32,250 --> 00:21:33,973
Πρέπει να προχωρήσουμε, Μπένι.

278
00:21:34,846 --> 00:21:36,651
Το αρπίχορδο του γέρου.

279
00:21:37,032 --> 00:21:38,050
Μπένι!

280
00:21:47,161 --> 00:21:48,517
Όχι.

281
00:21:49,384 --> 00:21:51,047
Όχι, όχι.

282
00:22:08,998 --> 00:22:10,414
Μπένι;

283
00:22:11,635 --> 00:22:13,306
Άντρεα.

284
00:22:40,896 --> 00:22:42,000
Ηλίθιε.

285
00:22:51,696 --> 00:22:54,610
Θα με βάλεις
να το ξανακάνω πάλι, έτσι;

286
00:22:54,816 --> 00:22:57,241
Γεια σου, Σορέντο.

287
00:23:00,705 --> 00:23:02,913
Σε άλλαξε.

288
00:23:17,524 --> 00:23:19,254
Είμαι απασχολημένος τώρα.

289
00:23:38,560 --> 00:23:42,264
<i>Αυτό είναι το άλλο, άλλο κινητό
τού Ντιν, ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.</i>

290
00:23:50,320 --> 00:23:53,062
Ώστε, αυτό κάνεις;
Παραφυλάς αβοήθητες γυναίκες...

291
00:23:53,063 --> 00:23:56,821
μπαίνεις στο δωμάτιό τους σε μοτέλ
και φτιάχνεις τα υδραυλικά τους;

292
00:23:56,822 --> 00:23:58,870
Γιατί φτιάχνεις τον νεροχύτη μου;

293
00:23:59,910 --> 00:24:03,116
Επειδή κάποιος έχωσε 800
λεμόνια στην αποχέτευση...

294
00:24:04,104 --> 00:24:06,333
και ανατίναξε τον σκουπιδοφάγο.

295
00:24:06,729 --> 00:24:08,291
Μάλιστα.
Μην ακουμπάς τα τρόφιμα!

296
00:24:08,292 --> 00:24:09,340
Σωστά.

297
00:24:09,341 --> 00:24:10,494
Νόμιζα πως θα 'φευγες
απ' την πόλη.

298
00:24:10,495 --> 00:24:13,024
Θα φύγω. Απλά βοηθάω
στη συντήρηση του μοτέλ...

299
00:24:13,672 --> 00:24:15,621
ξέρεις, για όσο είναι άρρωστος
ο μπαμπάς τού Έβερετ.

300
00:24:15,622 --> 00:24:17,519
Ποιος είναι ο Έβερετ;

301
00:24:18,622 --> 00:24:21,621
-Πόσο καιρό μένεις εδώ;
-Τρεις μήνες. Γιατί;

302
00:24:22,297 --> 00:24:24,890
Συνήθως, όταν κάποιος
μετακομίζει σε μια πόλη...

303
00:24:25,082 --> 00:24:28,476
μετακομίζει στην πόλη.

304
00:24:29,495 --> 00:24:30,765
Αυτό έκανα.

305
00:24:30,800 --> 00:24:34,173
Ένα μοτέλ, δεν αποτελεί μέρος
της πόλης στην οποία βρίσκεται.

306
00:24:34,174 --> 00:24:37,173
Δεν αποτελεί μέρος από τίποτα.

307
00:24:38,350 --> 00:24:40,548
Δεν έχω βρει ακόμα σπίτι.

308
00:24:40,549 --> 00:24:42,447
Γιατί δικαιολογούμαι σ' εσένα;

309
00:24:42,448 --> 00:24:44,633
Είσαι περιπλανώμενος ή
άνθρωπος για όλες τις δουλειές.

310
00:24:44,634 --> 00:24:48,124
-Νομίζω πως πρέπει να φύγω.
-Ναι κι εγώ το ίδιο νομίζω.

311
00:25:04,955 --> 00:25:06,732
<i>Τι είναι;</i>

312
00:25:07,115 --> 00:25:09,038
-Τι είναι;
-Γιατί μου τηλεφώνησες;

313
00:25:09,955 --> 00:25:11,868
Γιατί ψιθυρίζεις;

314
00:25:12,533 --> 00:25:14,224
Είναι λίγο δύσκολο
να σου εξηγήσω...

315
00:25:14,835 --> 00:25:16,939
αλλά ετοιμάζομαι να καθαρίσω
μια φωλιά βρικολάκων...

316
00:25:16,940 --> 00:25:18,456
και μάλλον, 
στράβωσε το πράγμα.

317
00:25:18,457 --> 00:25:20,119
<i>Τι;!
Είσαι ηλίθιος, Ντιν;</i>

318
00:25:20,120 --> 00:25:21,845
Ξέρεις τι δεν μπορείς να μπεις
σε φωλιά βρικολάκων μόνος σου.

319
00:25:21,846 --> 00:25:22,901
<i>Δεν είμαι μόνος, γαμώτο!</i>

320
00:25:23,048 --> 00:25:26,274
Εντάξει; Δεν είμαι μόνος μου.
Έχω ενισχύσεις.

321
00:25:26,485 --> 00:25:27,990
Έναν τύπο που παρακολουθεί
τη φωλιά για καιρό.

322
00:25:27,991 --> 00:25:30,010
Ποιον; Τον Γκαρθ;

323
00:25:30,105 --> 00:25:33,031
Τι; Όχι. Δεν τον ξέρεις.
Ένας φίλος.

324
00:25:33,032 --> 00:25:36,079
Φίλος; Ντιν, δεν έχεις φίλους,
έχουν πεθάνει όλοι.

325
00:25:36,080 --> 00:25:38,070
Δεν σου τηλεφώνησα
για να το συζητήσουμε!

326
00:25:38,613 --> 00:25:42,043
Σορέντο, πήγαινε.
Πες στον γέρο ότι είναι αλήθεια.

327
00:25:45,474 --> 00:25:47,530
Σε ακούει;

328
00:25:48,130 --> 00:25:50,176
Έχει περάσει καιρός.

329
00:25:50,959 --> 00:25:52,727
Ο πατέρας μας, εμπιστεύεται
πια τη δική μου κρίση...

330
00:25:52,728 --> 00:25:55,048
περισσότερο απ' τού Σορέντο.

331
00:25:55,456 --> 00:25:57,549
Λογοδοτώ μόνο σ' εκείνον.

332
00:25:58,256 --> 00:26:02,125
Βέβαια, το να κοιμάσαι με τον Θεό,
θα 'χει και τα καλά του.

333
00:26:08,092 --> 00:26:10,130
Ναι, έχει.

334
00:26:11,796 --> 00:26:14,574
Φροντίστε να έχει ο γέρος
ό,τι χρειάζεται.

335
00:26:33,314 --> 00:26:34,984
Μπένι.

336
00:26:36,296 --> 00:26:39,655
Όταν άκουσα ότι γύρισες,
ήξερα ότι ήταν αλήθεια.

337
00:26:39,939 --> 00:26:42,908
Έπρεπε να το πιστέψω,
να ελπίζω.

338
00:26:42,909 --> 00:26:45,084
Άντρεα, τι συνέβη;

339
00:26:45,119 --> 00:26:48,470
Ο γέρος, είχε πει
ότι θα σε στράγγιζε.

340
00:26:49,955 --> 00:26:52,452
Δεν ξέρω.
Άλλαξε γνώμη.

341
00:26:52,503 --> 00:26:56,420
Λιποθύμησα. Όταν συνήρθα,
έπινα από τον καρπό του.

342
00:26:57,298 --> 00:27:00,930
Συγγνώμη. Εγώ φταίω για όλα.
Συγγνώμη.

343
00:27:00,931 --> 00:27:04,048
Όχι. Δεν φταις εσύ.

344
00:27:04,449 --> 00:27:09,586
Δεν μου έκρυψες ποτέ
τίποτα, Μπένι. Σε επέλεξα.

345
00:27:10,808 --> 00:27:13,482
Γιατί όμως έμεινες;

346
00:27:14,042 --> 00:27:17,847
Μαζί μ' αυτούς; Μ' εκείνον;
Γιατί;

347
00:27:19,169 --> 00:27:22,014
Θυμάσαι πώς είναι στην αρχή.

348
00:27:23,504 --> 00:27:26,428
Πρώτα, όλα αναρρυθμίζονται.

349
00:27:27,174 --> 00:27:30,448
Ζωή είναι το αίμα.
Αυτό μόνο.

350
00:27:31,611 --> 00:27:36,009
-Και όποιος σου το παρέχει...
-Ξέρω. Είναι περίπλοκο.

351
00:27:36,846 --> 00:27:39,644
Όλα είναι περίπλοκα.

352
00:27:42,156 --> 00:27:44,237
Δεν χρειάζεται να είναι.

353
00:27:44,565 --> 00:27:45,565
Άντρεα...

354
00:27:45,566 --> 00:27:48,860
Δεν μπορώ να τον σκοτώσω εγώ.
Κανείς μας δεν μπορεί.

355
00:27:49,329 --> 00:27:53,466
Αλλά εσύ,
γύρισες από τον άλλο κόσμο.

356
00:27:53,685 --> 00:27:57,707
Είσαι η απόδειξη ότι δεν είναι
πανίσχυρος, ότι δεν είναι Θεός.

357
00:27:58,742 --> 00:28:01,150
Σε φοβάται, Μπένι. Το ξέρω.

358
00:28:06,955 --> 00:28:11,002
Καταλαβαίνεις ότι γύρισα για να
καταστρέψω την επιχείρησή του...

359
00:28:11,325 --> 00:28:13,649
για να βάλω τέλος
στους σκοτωμούς.

360
00:28:17,220 --> 00:28:19,866
Κάνε αυτό που ήρθες να κάνεις
και θα μπορούμε να είμαστε μαζί.

361
00:28:26,146 --> 00:28:28,241
Θέλει να του πάμε τον Μπένι.

362
00:28:31,495 --> 00:28:33,694
<i>Καταλαβαίνω τις ξεχωριστές ζωές,
αλλά αυτό έχει να κάνει με κυνήγι...</i>

363
00:28:33,695 --> 00:28:34,760
<i>και πρέπει να βρούμε το όριο...</i>

364
00:28:34,761 --> 00:28:37,503
Σταμάτα να μιλάς πια! Σου έστειλα
με μήνυμα πού βρίσκομαι.

365
00:28:38,694 --> 00:28:40,357
Το πήρα. Έρχομαι.

366
00:28:40,912 --> 00:28:42,825
<i>Κι αν τα καταφέρετε, εντάξει.</i>

367
00:28:42,826 --> 00:28:44,938
Θα κεράσω τον φίλο σου
το πρώτο ποτό.

368
00:28:44,939 --> 00:28:47,262
Όμως, Ντιν, άκουσέ με.

369
00:28:47,700 --> 00:28:48,988
Ντιν;

370
00:28:49,807 --> 00:28:50,807
Ντιν, είσαι εκεί;

371
00:28:51,181 --> 00:28:53,466
<i>Ντιν. Ντιν!</i>

372
00:28:54,134 --> 00:28:55,379
<i>Με δουλεύεις;</i>

373
00:29:01,298 --> 00:29:03,096
Άντε μωρέ.

374
00:29:05,330 --> 00:29:06,396
Να πάρει!

375
00:29:23,187 --> 00:29:25,053
Γεια σου, πατέρα.

376
00:29:25,088 --> 00:29:26,916
Μπένι.

377
00:29:28,183 --> 00:29:29,521
Δεν έχω λόγια.

378
00:29:29,634 --> 00:29:32,094
Ξέρω πως δεν είναι αλήθεια αυτό.

379
00:29:34,065 --> 00:29:36,192
Θα μας βοηθήσεις
να καταλάβουμε;

380
00:29:36,227 --> 00:29:39,456
Ξέρω ότι δεν μας χρωστάς τίποτα,
πώς όμως;

381
00:29:39,457 --> 00:29:42,405
Πώς βρίσκεσαι εδώ,
στέκεσαι μπροστά μου;

382
00:29:42,440 --> 00:29:45,284
-Βρήκα τρόπο να επιστρέψω.
-Από την Κόλαση;

383
00:29:45,285 --> 00:29:47,286
Από ακριβώς δίπλα,
απ' ό,τι κατάλαβα.

384
00:29:47,287 --> 00:29:50,339
Από δίπλα; Από πού, δηλαδή;

385
00:29:50,466 --> 00:29:53,684
Μάλλον πρέπει να σου δείξω.

386
00:29:57,688 --> 00:30:02,013
Ξέρω πως δεν θ' αλλάξει τίποτα,
αλλά μετάνιωσα που σε σκότωσα.

387
00:30:02,537 --> 00:30:07,219
Όταν τελείωσαν όλα, θρήνησα
όταν σε αντίκρισα κομματιασμένο.

388
00:30:07,850 --> 00:30:09,519
Έτσι δεν είναι, Σορέντο;

389
00:30:09,520 --> 00:30:12,768
Δεν έκλαιγα σαν το ασχημότερο
μωρό στον κόσμο;

390
00:30:12,769 --> 00:30:13,919
Μάλιστα, πατέρα.

391
00:30:14,024 --> 00:30:16,938
Τότε αποφάσισες ν' αλλάξεις
την αγελάδα του.

392
00:30:17,672 --> 00:30:19,927
Ο κακομοίρης, είναι πικραμένος,
επειδή η “αγελάδα” σου...

393
00:30:19,928 --> 00:30:22,372
τον έχει ξεπεράσει ιεραρχικά.

394
00:30:22,642 --> 00:30:25,826
Γιατί δεν την άφησες να πεθάνει;
Δεν σήμαινε τίποτα για σένα.

395
00:30:25,827 --> 00:30:28,126
Όμως, σήμαινε
τα πάντα για σένα.

396
00:30:28,558 --> 00:30:30,878
Αν μόνο αυτό μπορούσα να σώσω
από τον δύστροπο γιο μου...

397
00:30:30,956 --> 00:30:34,162
τη γυναίκα για την οποία
αψήφησε τον δημιουργό του...

398
00:30:35,129 --> 00:30:38,318
ήθελα κάποιον
για να σε θυμάμαι.

399
00:30:57,737 --> 00:30:59,818
Τι ξέρεις εσύ
για την αξία της ζωής;

400
00:30:59,819 --> 00:31:01,965
-Είσαι βρικόλακας.
-Ναι.

401
00:31:01,966 --> 00:31:03,620
Και μάλλον, ξέρουμε και
οι δυο, ποιο από τα δυο είδη...

402
00:31:03,621 --> 00:31:05,342
σκοτώνει περισσότερους
ανθρώπους.

403
00:31:05,377 --> 00:31:07,426
Από στατιστικής άποψης,
το δικό σου...

404
00:31:07,427 --> 00:31:10,342
-Ναι, ευχαριστώ, Κας.
-Καταλαβαίνω.

405
00:31:10,793 --> 00:31:13,699
Ανησυχείς για το τι μπορεί να κάνω
αν καταφέρουμε και βγούμε.

406
00:31:13,700 --> 00:31:16,086
Μην αρχίσω να τρώω εσάς
τα γουρουνάκια.

407
00:31:16,121 --> 00:31:19,036
Σου είπα ήδη, φίλε,
όταν με καθάρισαν...

408
00:31:19,037 --> 00:31:23,161
τρεφόμουν αποκλειστικά από
μεταγγίσεις, αίμα που δώριζαν.

409
00:31:23,350 --> 00:31:25,241
Δεν το δώριζαν σ' εμένα,
το παραδέχομαι...

410
00:31:25,242 --> 00:31:27,806
όμως, πλήρωνα ένα σωρό λεφτά
στη μαύρη αγορά για να το βρω.

411
00:31:27,807 --> 00:31:30,472
Και τι ήταν αυτό;
Δίαιτα ζώνης βρικολάκων;

412
00:31:31,014 --> 00:31:35,173
Λέω απλώς, ότι άρχιζα να βλέπω
κάτι στην ανθρωπότητα, εντάξει;

413
00:31:35,208 --> 00:31:36,786
Κάτι που δεν έπρεπε να στερήσω.

414
00:31:36,788 --> 00:31:38,705
Πίνω αίμα,
δεν πίνω ανθρώπους.

415
00:31:38,707 --> 00:31:41,159
-Και γιατί να σε πιστέψω;
-Τι σημασία έχει τι πιστεύεις;

416
00:31:41,160 --> 00:31:42,303
Είσαι τόσο στενόμυαλος...

417
00:31:42,304 --> 00:31:45,103
που δεν καταλαβαίνεις ότι
ήδη είμαστε τελειωμένοι.

418
00:31:45,104 --> 00:31:46,589
Ο άγγελος το ξέρει.

419
00:31:46,774 --> 00:31:49,269
Δεν πρόκειται να τα καταφέρουμε
μ' αυτόν δίπλα μας...

420
00:31:49,270 --> 00:31:51,382
να φέγγει σαν φάρος.

421
00:31:52,171 --> 00:31:54,821
Πρέπει να σου υπενθυμίσω
τη συμφωνία μας;

422
00:31:54,822 --> 00:31:57,210
-Σε τι δεσμεύτηκες;
-Θα σκοτωθούμε εξαιτίας του.

423
00:31:57,211 --> 00:31:59,353
Ίσως έχουμε την ευκαιρία
να δοκιμάσουμε αυτή τη θεωρία.

424
00:31:59,388 --> 00:32:01,446
-Κι άλλα τέρατα;
-Λεβιάθαν.

425
00:32:01,985 --> 00:32:05,181
-Γιατί δεν διακτινίζεσαι;
-Είναι πολύ κοντά. Δεν μπορώ.

426
00:32:05,182 --> 00:32:06,290
Τρέξτε.

427
00:32:37,920 --> 00:32:39,746
Όχι, σκύλε!

428
00:32:39,781 --> 00:32:43,523
Όχι, σκύλε, μην ενοχλείς
τη θυμωμένη κυρία.

429
00:32:45,685 --> 00:32:46,685
Συγγνώμη.

430
00:32:46,686 --> 00:32:49,405
“Σκύλε”; Έτσι τον φωνάζεις;

431
00:32:52,407 --> 00:32:54,003
Πάντως, είναι ακριβές.

432
00:32:54,477 --> 00:32:56,685
Ο σκύλος παίρνει
τ' αντιβιοτικά του;

433
00:32:56,686 --> 00:33:00,756
Ναι, τα παίρνει.
Είναι πολύ καλύτερα. Ευχαριστώ.

434
00:33:04,347 --> 00:33:10,614
Ξέρεις, πρέπει να σου πω,
έχω δει πολλά ράμματα...

435
00:33:10,742 --> 00:33:13,721
και εσύ έχεις πολύ καλό χέρι.

436
00:33:14,997 --> 00:33:16,617
Ευχαριστώ.

437
00:33:18,918 --> 00:33:21,657
Ώστε, με βρίσκεις ανατριχιαστικό;

438
00:33:21,990 --> 00:33:23,739
Βρίσκω ανατριχιαστικό το ότι
αγοράζεις όλα σου τα ρούχα...

439
00:33:23,740 --> 00:33:25,030
από τα περισσεύματα
του στρατού.

440
00:33:25,031 --> 00:33:27,864
-Έτσι κάνουν οι νεοναζιστές.
-Εγώ δεν είμαι πάντως.

441
00:33:27,866 --> 00:33:29,463
Και οι περιπλανώμενοι
κατά συρροή δολοφόνοι.

442
00:33:29,464 --> 00:33:30,464
Έστω.

443
00:33:30,465 --> 00:33:31,841
Έρχεσαι από το πουθενά, φαίνεσαι
να μην πηγαίνεις πουθενά...

444
00:33:31,842 --> 00:33:35,379
και “Έχεις δει πολλά ράμματα”.
Ανατριχιαστικό όλο αυτό.

445
00:33:50,077 --> 00:33:53,041
Ούτε κι εσύ ξέρεις
πού πηγαίνεις, έτσι;

446
00:33:54,029 --> 00:33:56,727
Όχι. Μάλλον όχι.

447
00:33:59,381 --> 00:34:02,203
Επειδή δεν έχεις κανέναν.

448
00:34:03,525 --> 00:34:06,260
Εννοώ, 
κανέναν απολύτως, σωστά;

449
00:34:07,530 --> 00:34:12,100
Γι' αυτό βρίσκεσαι εδώ.

450
00:34:16,961 --> 00:34:21,212
Είχα παλιά. Κάποιον, εννοώ.

451
00:34:21,366 --> 00:34:24,973
Αλλά έχει τελειώσει.
Χάθηκε.

452
00:34:31,338 --> 00:34:33,896
Ξέρεις πώς είναι, έτσι;

453
00:34:36,326 --> 00:34:38,085
<i>Αυτό είναι το άλλο, άλλο...</i>

454
00:34:43,642 --> 00:34:46,835
Υποθέτω, η επιστροφή σου
από τους νεκρούς...

455
00:34:46,870 --> 00:34:49,927
είναι ο ορισμός της ανταρσίας,
έτσι δεν είναι;

456
00:34:53,160 --> 00:34:57,220
Όλο αυτό μ' έχει κουράσει πολύ.

457
00:34:57,221 --> 00:35:00,874
-Έπρεπε να με αφήσεις να φύγω.
-Μπένι, εγώ δεν αφήνω τίποτα.

458
00:35:00,875 --> 00:35:02,042
Αλήθεια;

459
00:35:02,044 --> 00:35:05,678
Αφού έχεις ζήσει τόσο πολύ καιρό,
πώς κι έχεις τόσα λίγα;

460
00:35:06,031 --> 00:35:10,330
Μόνο ένα παμπάλαιο αρπίχορδο
και μια φωλιά γεμάτη ύαινες.

461
00:35:10,639 --> 00:35:12,632
Έχω τη θάλασσα.

462
00:35:12,922 --> 00:35:17,074
-Και έχω και την Άντρεα.
-Όχι. Αυτή δεν την έχεις.

463
00:35:18,342 --> 00:35:20,852
Τουλάχιστον αυτό, το ξέρω.

464
00:35:22,665 --> 00:35:25,045
Η ηλίθια σκρόφα.

465
00:35:34,886 --> 00:35:36,396
Πότε έμαθες εσύ
να παλεύεις έτσι;

466
00:35:36,397 --> 00:35:38,332
Εξασκήθηκα πολύ.

467
00:35:48,360 --> 00:35:51,266
-Εκεί θα κάτσεις;
-Έχεις δίκιο.

468
00:35:51,410 --> 00:35:54,132
Είμαι εδώ πάρα
πολύ καιρό, Μπένι.

469
00:35:55,291 --> 00:35:59,038
Έχω δει όλες τις εκβάσεις,
όλα τα μοντέλα, άπειρες φορές.

470
00:35:59,619 --> 00:36:02,016
Όλα είναι ασήμαντα.

471
00:36:02,051 --> 00:36:06,423
Αυτό το σύμπαν, είναι μια
πυραμίδα απόγνωσης. Τίποτε άλλο.

472
00:36:06,425 --> 00:36:08,560
Λίγο σκοτεινό.

473
00:36:09,292 --> 00:36:11,707
Είμαι σατανικός, έτσι κι αλλιώς.

474
00:36:11,708 --> 00:36:14,689
Είχα αυτό τουλάχιστον,
να με κρατάει κρύο τις νύχτες.

475
00:36:14,878 --> 00:36:16,735
Δεν το είχες ποτέ αυτό, έτσι;

476
00:36:16,736 --> 00:36:20,019
Έπρεπε να σκέφτεσαι τα πάντα,
να τα μελετάς.

477
00:36:20,020 --> 00:36:23,586
Ξέρεις τι είπε ο Σωκράτης,
για μια ζωή επιπόλαιη.

478
00:36:23,587 --> 00:36:27,120
Ναι. Αλλά αυτό που
έχουμε μέσα μας;

479
00:36:27,121 --> 00:36:32,777
Μπένι, δεν είναι ζωή.
Αυτό δεν καταλαβαίνεις.

480
00:36:32,812 --> 00:36:37,995
Γι' αυτό σού ήταν πάντα τόσο
δύσκολο, φτωχέ μου Μπέντζαμιν.

481
00:36:42,126 --> 00:36:43,507
Σήκω.

482
00:36:45,180 --> 00:36:47,794
Αυτό είναι το τελευταίο πράγμα
που μπορώ να σου στερήσω.

483
00:36:47,795 --> 00:36:49,263
Όχι.

484
00:36:49,298 --> 00:36:51,488
Προσπάθησε, που να πάρει.
Προσπάθησε ξανά να με σκοτώσεις.

485
00:36:51,489 --> 00:36:53,110
Αυτή είναι η δική μου ιστορία,
κουνούπι.

486
00:36:53,111 --> 00:36:56,799
-Σήκω πάνω!
-Εγώ θα επιλέξω το τέλος, όχι εσύ.

487
00:36:58,911 --> 00:37:03,992
Τουλάχιστον, μπορώ επιτέλους
να σου δείξω κάτι καινούριο, γέρο.

488
00:37:05,066 --> 00:37:08,429
Έναν εντελώς καινούριο κόσμο.

489
00:37:22,751 --> 00:37:25,462
Ο γέρος είναι νεκρός.

490
00:37:28,326 --> 00:37:30,177
Πάμε.

491
00:37:34,170 --> 00:37:35,290
Πού, Μπένι;

492
00:37:35,291 --> 00:37:39,391
Τι είν' αυτά που λες;
Οπουδήποτε.

493
00:37:45,889 --> 00:37:48,517
Δεν θα φύγεις από 'δώ, έτσι;

494
00:37:51,245 --> 00:37:52,445
Ποτέ δεν το σκόπευες.

495
00:37:52,447 --> 00:37:55,504
Έχουμε εδώ, 
όλα όσα χρειαζόμαστε.

496
00:37:58,702 --> 00:38:01,758
Η επιχείρηση, παραμένει τέλεια.

497
00:38:01,759 --> 00:38:06,050
Μπορούμε να γυρνάμε τις θάλασσες,
να πλιατσικολογούμε μαζί.

498
00:38:07,761 --> 00:38:11,203
Μπορούμε να έχουμε τη ζωή
που πάντα θέλαμε.

499
00:38:12,916 --> 00:38:17,871
Αυτό που ήθελα εγώ, ήταν ν' αφήσω
πίσω μου έναν φλεγόμενο κρατήρα.

500
00:38:19,503 --> 00:38:23,105
Ήθελα να ξεχάσω 
την ανάμνησή σου.

501
00:38:23,110 --> 00:38:27,400
Μα δεν είμαι ανάμνηση.
Εδώ είμαι, Μπένι.

502
00:38:32,527 --> 00:38:37,555
Αυτό που αγαπούσα,
δεν υπάρχει πια.

503
00:38:38,758 --> 00:38:43,885
Το κατέστρεψαν εδώ και καιρό
τέρατα σαν εμένα.

504
00:38:45,009 --> 00:38:47,718
Σαν αυτό που έγινες.

505
00:38:49,169 --> 00:38:50,537
Νομίζεις ότι τώρα
είσαι καλύτερος από μένα;

506
00:38:50,538 --> 00:38:52,177
Όχι.

507
00:38:52,932 --> 00:38:55,829
Νομίζω πως είμαστε όλοι
καταραμένοι.

508
00:39:28,949 --> 00:39:31,002
Γιατί το έκανες, Ντιν;

509
00:39:32,503 --> 00:39:34,120
Ποιο;

510
00:39:34,704 --> 00:39:37,109
Γιατί με ανέστησες;

511
00:39:38,046 --> 00:39:40,269
Μπορούσες να είχες ρίξει
την ψυχή μου σ' έναν υπόνομο...

512
00:39:40,270 --> 00:39:43,607
-και πολύ καλά θα έκανες.
-Τι είν' αυτά που λες;

513
00:39:44,806 --> 00:39:46,577
Είσαι καλά;

514
00:39:47,985 --> 00:39:52,465
Φίλε, δεν ξέρω τι είμαι.

515
00:40:17,417 --> 00:40:18,939
Τέλεια.

516
00:41:08,914 --> 00:41:10,518
Είμαι ο Μπένι.

517
00:41:13,944 --> 00:41:16,217
Έχω ακούσει 
πολλά για σένα, Σαμ.

518
00:41:34,438 --> 00:41:37,463
Απ' ό,τι βλέπω, εσείς οι δυο
έχετε πολλά να πείτε.

519
00:41:52,212 --> 00:41:57,097
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~

