1
00:00:00,200 --> 00:00:01,381
<i><b>Τ Ο Τ Ε</b></i>

2
00:00:01,501 --> 00:00:03,857
Δεν κυνηγώ πια.
Βρήκα κάτι.

3
00:00:03,977 --> 00:00:05,408
- Πώς τη λένε;
- Αμέλια.

4
00:00:05,528 --> 00:00:08,388
Ντην, το χρόνο που σταμάτησα,
είχα κάτι που δεν είχα ποτέ.

5
00:00:08,508 --> 00:00:10,958
- Χρόνια πολλά.
- Μια φυσιολογική ζωή.

6
00:00:11,631 --> 00:00:14,403
- Ήσουν στο Καθαρτήριο;
- Ήταν αγνά εκεί.

7
00:00:15,572 --> 00:00:16,961
Πώς απέδρασες;

8
00:00:17,081 --> 00:00:18,957
- Έχω κάτι που χρειάζεσαι.
- Τι;

9
00:00:19,077 --> 00:00:22,727
Θα σου δείξω πώς να βγεις
και θα πάρεις μαζί σου την ψυχή μου.

10
00:00:23,799 --> 00:00:25,512
Τα καταφέραμε, αδελφέ.

11
00:00:26,207 --> 00:00:29,307
- Ο Κας ήταν μαζί σου;
- Κάτι του συνέβη εκεί κάτω.

12
00:00:31,724 --> 00:00:33,774
Δεν φεύγω από 'δω
χωρίς εσένα.

13
00:00:34,056 --> 00:00:35,931
Κέβιν Τραν,
Προφήτης του Κυρίου.

14
00:00:36,051 --> 00:00:38,299
- Ωραία ακούγεται.
- Κέβιν.

15
00:00:38,786 --> 00:00:40,653
- Τι γράφει;
- Να μην τον ψάξουμε.

16
00:00:40,773 --> 00:00:43,907
- Κι ότι δεν ενδιαφερόμαστε γι' αυτόν.
- Όμως, ενδιαφέρεται ο Κράουλι.

17
00:00:44,027 --> 00:00:47,315
<i><b>Τ Ω Ρ Α</b></i>

18
00:00:48,249 --> 00:00:53,983
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, smallville, shur' tugal]</i>

19
00:00:55,650 --> 00:00:58,742
<i>Ιγκλ Χάρμπορ, Ουάσιγκτον</i>

20
00:01:00,672 --> 00:01:06,040
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

21
00:01:10,600 --> 00:01:12,100
Καλησπέρα, Κουέντιν.

22
00:01:12,740 --> 00:01:16,243
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

23
00:01:16,735 --> 00:01:18,247
Μπένυ.

24
00:01:20,742 --> 00:01:23,308
Όχι, δεν είναι δυνατόν...

25
00:01:23,428 --> 00:01:25,278
Καταλαβαίνω τη σύγχυσή σου.

26
00:01:26,052 --> 00:01:29,336
Ειδικά εσύ, ήξερες ότι είμαι
πραγματικά νεκρός.

27
00:01:30,350 --> 00:01:33,050
Άλλωστε, εσύ μου κρατούσες
τα πόδια, σωστά;

28
00:01:33,782 --> 00:01:37,132
Όταν ο γέρος είπε στον Σορέντο
να μου κόψει το κεφάλι.

29
00:01:40,026 --> 00:01:42,303
Πού βρίσκεται;

30
00:01:43,096 --> 00:01:44,552
Μιλάς σοβαρά;

31
00:01:45,984 --> 00:01:48,170
Πιστεύεις πως θα σου πω
πού βρίσκεται;

32
00:01:48,290 --> 00:01:52,276
Βασικά, ήλπιζα
ότι δεν θα μου έλεγες.

33
00:01:54,473 --> 00:01:58,113
Από την άλλη,
ίσως σου δείξω πού είναι.

34
00:02:01,265 --> 00:02:04,865
Αφού εγώ και τα αγόρια μου
σου κόψουμε τα χέρια και τα πόδια.

35
00:02:05,535 --> 00:02:08,172
Ας μη σας βάλω
σε τόσο κόπο.

36
00:02:08,292 --> 00:02:13,221
Κατάφερες να βγεις από το Καθαρτήριο
για να έχεις και πάλι μπελάδες;

37
00:02:14,323 --> 00:02:17,123
Ο γέρος θα θέλει
να σε δει με τα μάτια του.

38
00:02:21,587 --> 00:02:23,737
Ίσως καταφέρουν
να με σκοτώσουν.

39
00:02:24,727 --> 00:02:26,165
Κανένα πρόβλημα.

40
00:02:26,633 --> 00:02:30,259
Επειδή αν τα καταφέρουν,
ξέρω πού θα καταλήξω.

41
00:02:31,733 --> 00:02:34,083
Και ποιους θα συναντήσω
μόλις φθάσω.

42
00:02:39,444 --> 00:02:44,526
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 5.
"Blood Brother"</i>

43
00:02:46,977 --> 00:02:48,995
<i>Ίνιντ, Όρεγκον</i>

44
00:02:50,125 --> 00:02:56,845
<i>Αποκλειστικά για το X-Subs
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

45
00:02:58,675 --> 00:03:01,102
Δεύτερη φορά
που μας κοροϊδεύει.

46
00:03:01,222 --> 00:03:04,250
- Εσύ φταις.
- Εγώ το είπα πως θα μας στήσει.

47
00:03:04,370 --> 00:03:06,820
Όχι, αναρωτήθηκες
αν θα μας στήσει ο Κέβιν.

48
00:03:06,940 --> 00:03:10,459
Και μετά άρχισες τις φλυαρίες.
Δύο πολιτείες μακριά από 'δω.

49
00:03:10,579 --> 00:03:14,842
Πάντως, το δωμάτιο έχει χρεωθεί
σε μια ψεύτικη πιστωτική του Κέβιν.

50
00:03:15,180 --> 00:03:17,530
Και το ξενοδοχείο
τον χρέωσε σήμερα.

51
00:03:17,861 --> 00:03:20,189
- Λες κι ήταν εδώ;
- Ναι.

52
00:03:20,507 --> 00:03:22,741
Ο μικρός είναι
σαν τον Άνθρωπο της Βροχής.

53
00:03:22,861 --> 00:03:25,217
Γρήγορα έμαθε τις απάτες
με τις πιστωτικές.

54
00:03:25,337 --> 00:03:27,446
Είναι παιδί θαύμα.

55
00:03:28,081 --> 00:03:30,129
Ήταν αριστούχος.

56
00:03:31,069 --> 00:03:32,461
Σκάσε.

57
00:03:32,933 --> 00:03:35,300
- Πότε θα σταματήσει να το σκάει;
- Δεν ξέρω.

58
00:03:35,420 --> 00:03:37,920
Προσπάθησες να σκοτώσεις
τη μητέρα του.

59
00:03:38,936 --> 00:03:41,420
Προσπάθησα να σκοτώσω
τον Κράουλι.

60
00:03:41,540 --> 00:03:44,190
Ο οποίος είχε καταλάβει
τη μαμά του Κέβιν.

61
00:03:45,035 --> 00:03:47,535
- Υπάρχει διαφορά.
- Όχι για τον Κέβιν.

62
00:03:47,787 --> 00:03:50,913
Ίσως επειδή μιλάμε
για τη μαμά του.

63
00:03:51,576 --> 00:03:54,588
Κράτα αυτήν τη σκέψη.
Ή μάλλον όχι, ξέχνα την.

64
00:03:56,557 --> 00:03:57,940
Παρακαλώ;

65
00:03:59,809 --> 00:04:01,181
Παρακαλώ;

66
00:04:02,930 --> 00:04:04,980
Μια στιγμή.
Δεν έχω καλό σήμα.

67
00:04:12,570 --> 00:04:15,931
- Μπένυ;
- Γεια σου, Ντην.

68
00:04:17,273 --> 00:04:20,227
Έχεις ένα λεπτό;

69
00:04:26,592 --> 00:04:28,892
Φοβάμαι πως τα έκανα
θάλασσα, φίλε.

70
00:04:30,594 --> 00:04:32,080
Τι έκανες;

71
00:04:33,154 --> 00:04:35,024
Δεν εννοώ αυτό.

72
00:04:47,480 --> 00:04:49,468
Συγγνώμη.
Με πόσους τα έβαλες;

73
00:04:49,588 --> 00:04:51,135
Είσαι τρελός;

74
00:04:52,746 --> 00:04:57,360
Το θέμα είναι, ότι τα πόδια μου
δεν λειτουργούν τόσο καλά.

75
00:04:59,577 --> 00:05:01,142
<i>Υπάρχει...</i>

76
00:05:02,518 --> 00:05:04,782
...ένα πλοίο εδώ κοντά.

77
00:05:06,396 --> 00:05:08,649
Μπορώ να το φθάσω
σιγά-σιγά.

78
00:05:10,897 --> 00:05:14,688
Θα ήθελα να σου ζητήσω
μια ακόμη χάρη.

79
00:05:16,087 --> 00:05:18,888
Τι σημαίνει αυτό;
Πού πρέπει να πας;

80
00:05:19,008 --> 00:05:21,974
- Ποια λέξη σε δυσκολεύει;
- Έχουμε μια υπόθεση, Ντην.

81
00:05:22,094 --> 00:05:25,278
Να κλείσουμε για πάντα
τις Πύλες της Κολάσεως.

82
00:05:25,398 --> 00:05:28,888
Βέβαια, αλλά για να τις κλείσουμε,
χρειαζόμαστε τον Προφήτη.

83
00:05:29,008 --> 00:05:31,658
Άρα, πρώτο βήμα,
να βρούμε τον Κέβιν Τραν.

84
00:05:31,867 --> 00:05:33,354
Δεν είναι εδώ.

85
00:05:33,474 --> 00:05:37,958
Όμως, ήθελε να είμαστε εμείς εδώ.
Άρα, είμαστε πολύ μακριά του.

86
00:05:38,078 --> 00:05:40,828
Άρα, βήμα δεύτερο,
να βρούμε τον Κέβιν Τραν.

87
00:05:42,559 --> 00:05:44,809
Σε πειράζει να φάω
την Τομπλερόνε;

88
00:05:45,177 --> 00:05:47,886
Περίμενε.
Ντην, σοβαρά φεύγεις;

89
00:05:48,006 --> 00:05:50,257
Δεν έχουμε ίχνη του,
αλλά μπορείς να μείνεις.

90
00:05:50,377 --> 00:05:53,300
Εσύ έχεις έρευνα να κάνεις
κι εγώ να λύσω ένα προσωπικό θέμα.

91
00:05:53,420 --> 00:05:55,070
Τι εννοείς "προσωπικό";

92
00:05:55,427 --> 00:05:58,006
Έπαθες εγκεφαλικό;
Λεξιλόγιο;

93
00:05:58,126 --> 00:06:02,254
Προσωπικό, όπως λέμε
ένα προσωπικό πρόβλημα.

94
00:06:04,313 --> 00:06:05,799
- Να πάρει.
- Τι, Σαμ;

95
00:06:05,919 --> 00:06:08,876
Εσύ πήρες ένα χρόνο ρεπό.
Εγώ θέλω μια μέρα.

96
00:06:57,831 --> 00:07:00,222
Είστε πολύ έξυπνος,
κ. Τραν.

97
00:07:14,413 --> 00:07:16,064
Ανησυχώ.

98
00:07:16,643 --> 00:07:19,724
Δεν την παρακολουθώ.
Ανησυχώ.

99
00:07:58,903 --> 00:08:01,253
Έβερετ, γεια σου.
Ακόμη στο καθήκον;

100
00:08:01,578 --> 00:08:04,148
- Ναι, ναι.
- Πώς είναι ο μπαμπάς σου;

101
00:08:04,670 --> 00:08:08,218
Δυσκολεύεται με τη νέα αγωγή.
Συνέχεια κάνει εμετό.

102
00:08:09,356 --> 00:08:10,762
Λυπάμαι.

103
00:08:11,549 --> 00:08:13,372
Θα μείνω άλλη μια εβδομάδα.

104
00:08:13,492 --> 00:08:16,897
Όμως, χρέωσε αυτήν την κάρτα,
επειδή ακύρωσα την άλλη.

105
00:08:17,017 --> 00:08:18,376
Ναι, φυσικά.

106
00:08:18,679 --> 00:08:21,079
Νόμιζα πως θα είχες φύγει
μέχρι τώρα.

107
00:08:21,802 --> 00:08:24,221
Βασικά, ψάχνω δουλειά.

108
00:08:27,022 --> 00:08:30,099
Επίσης, ο σκύλος πρέπει να κάνει
άλλη μια επέμβαση την Τρίτη.

109
00:08:30,219 --> 00:08:32,734
Ναι, τον διέλυσες
το σκύλο.

110
00:08:34,070 --> 00:08:35,920
Έχεις δίκιο.
Σ' ευχαριστώ.

111
00:08:36,897 --> 00:08:42,868
Ναι, έτσι κάνει αυτό, τρέχει,
κάνει θόρυβο και μας τρώει λεφτά.

112
00:08:42,988 --> 00:08:44,454
Έχεις εργαλεία;

113
00:08:44,574 --> 00:08:48,324
Αν μπορείς να το φτιάξεις,
δεν χρειάζεται να ψάξεις για δουλειά.

114
00:08:48,611 --> 00:08:50,361
Μόλις βρήκες δουλειά εδώ.

115
00:09:53,778 --> 00:09:55,182
Μπένυ.

116
00:10:22,130 --> 00:10:23,525
Μπένυ;

117
00:10:26,949 --> 00:10:28,477
Δεν φαίνεσαι καλά.

118
00:10:30,028 --> 00:10:31,441
Άντε γαμήσου.

119
00:10:45,336 --> 00:10:47,660
- Φαίνεσαι καλά.
- Κοντεύω.

120
00:10:48,840 --> 00:10:50,440
Φίλε, φαινόσουν χάλια.

121
00:10:51,516 --> 00:10:54,950
Ναι, με λίγη ξεκούραση
κι αρκετό αίμα ΑΒ Αρνητικό...

122
00:10:55,519 --> 00:10:58,420
...οι περισσότερες πληγές
θεραπεύονται...

123
00:10:58,875 --> 00:11:00,625
...όταν είσαι βρικόλακας.

124
00:11:03,416 --> 00:11:05,716
Θα είμαι τελείως καλά
πολύ σύντομα.

125
00:11:07,021 --> 00:11:08,571
Σ' ευχαριστώ, αδελφέ.

126
00:11:09,181 --> 00:11:10,782
Μπένυ, τι συμβαίνει;

127
00:11:11,646 --> 00:11:15,610
Τελείωσε η δουλειά σου εδώ.
Μ' έσωσες, Ντην.

128
00:11:16,227 --> 00:11:19,377
Εγώ έχω τις δικές μου δουλειές
κι εσύ τις δικές σου.

129
00:11:19,697 --> 00:11:22,247
Πώς το λες;
Την οικογενειακή επιχείρηση.

130
00:11:24,025 --> 00:11:25,391
Τι συμβαίνει;

131
00:11:29,012 --> 00:11:31,032
Είσαι καλός φίλος.

132
00:11:46,430 --> 00:11:48,710
Το παραδέχομαι, Ντην,
έχει και τα καλά του.

133
00:11:48,830 --> 00:11:51,230
Όμως, τραβάει τα τέρατα
σαν μαγνήτης.

134
00:11:51,890 --> 00:11:55,039
Πριν βρούμε τον Κας, έλεγες
ότι η ανθρωπιά μου τα τράβαγε.

135
00:11:55,159 --> 00:11:56,478
Ναι, κι αυτό.

136
00:11:56,867 --> 00:11:59,267
Νομίζω είμαστε εντάξει
προς το παρόν.

137
00:11:59,704 --> 00:12:02,754
Πάντως, είναι ένα παράδοξο
της μεταφυσικής, σωστά;

138
00:12:03,114 --> 00:12:05,640
Αν σκοτώσεις ένα τέρας
στο Καθαρτήριο, πού πηγαίνει;

139
00:12:05,760 --> 00:12:08,788
Αυτόν την τρελή θείτσα
θέλεις να πάρουμε μαζί μας;

140
00:12:08,908 --> 00:12:12,254
- Δεν είμαι η θείτσα σου.
- Αλήθεια;

141
00:12:12,374 --> 00:12:15,189
Δεν έχω καμιά συγγένεια
μαζί σου.

142
00:12:15,309 --> 00:12:17,809
- Πλάκα μου κάνεις.
- Είστε απίστευτοι.

143
00:12:19,424 --> 00:12:21,294
Συμφωνώ με τον βρικόλακα,
Ντην.

144
00:12:21,414 --> 00:12:25,963
Το ρίσκο να βγεις από το Καθαρτήριο
με έναν Άγγελο είναι μεγάλο.

145
00:12:26,083 --> 00:12:30,000
Κι ίσως δεν αξίζει, αφού δεν ξέρουμε
αν μπορείς να με πάρεις μαζί σου.

146
00:12:30,120 --> 00:12:33,838
Είσαι ένας άνθρωπος που έχεις
κολλήσει στο Καθαρτήριο.

147
00:12:33,958 --> 00:12:35,792
Η διάσταση
δεν σε θέλει εδώ.

148
00:12:35,912 --> 00:12:38,582
Εσύ θα δώσεις ενέργεια
στην απόδρασή μας.

149
00:12:38,702 --> 00:12:41,534
Πιστεύω πως κι εγώ μπορώ
να περάσω, επειδή...

150
00:12:41,654 --> 00:12:44,209
...αν εξαιρέσεις τους κυνόδοντες
και τη διασκέδαση...

151
00:12:44,329 --> 00:12:46,479
...ήμουν κι εγώ άνθρωπος
κάποτε.

152
00:12:46,913 --> 00:12:48,123
Όμως...

153
00:12:48,243 --> 00:12:50,643
Δεν νομίζω
πως θα δουλέψει για 'μένα.

154
00:12:50,955 --> 00:12:53,783
Ακούς τι σου λέει, Ντην;
Ο φίλος σου λέει...

155
00:12:53,903 --> 00:12:55,827
Άκου με, βαμπίρι...

156
00:12:56,112 --> 00:12:58,636
...εγώ μπορώ να βγω,
εγώ έχω το σχέδιο.

157
00:12:58,756 --> 00:13:02,303
Κας, θα έρθεις μαζί μας...

158
00:13:02,423 --> 00:13:04,823
...ακόμα κι αν πεθάνουμε
κι οι τρεις.

159
00:13:05,759 --> 00:13:07,979
Προφανώς,
δεν συμφωνώ με αυτό.

160
00:13:09,080 --> 00:13:11,180
Χαίρομαι που είσαι
ακόμα χαζός.

161
00:13:12,014 --> 00:13:13,725
Κάποια πράγματα
δεν αλλάζουν.

162
00:13:13,788 --> 00:13:16,612
Γιατί μάχεσαι ενάντια
στο είδος σου;

163
00:13:18,538 --> 00:13:20,817
Ο Κουέντιν, αυτός για
τον οποίο ήρθα.

164
00:13:21,487 --> 00:13:23,252
Ήμασταν στην ίδια φωλιά.

165
00:13:23,681 --> 00:13:28,104
Κυνηγώ τον βρικόλακα που με
άλλαξε... τον δημιουργό μου.

166
00:13:31,677 --> 00:13:34,895
Μην με παρεξηγήσεις.
Είμαι μέσα για το κυνήγι, αλλά...

167
00:13:35,305 --> 00:13:36,284
...γιατί;

168
00:13:36,404 --> 00:13:39,132
Τον σκοτώνω πριν με
σκοτώσει εκείνος...

169
00:13:39,822 --> 00:13:41,131
...ξανά.

170
00:14:08,357 --> 00:14:09,528
Και γαμώ.

171
00:14:09,956 --> 00:14:13,588
Αν μπορείς, η κοπελιά στο 118 είπε
πως χάλασε ο νεροχύτης της.

172
00:14:21,540 --> 00:14:24,011
Τι διάολο;
Τι κάνεις εδώ;

173
00:14:24,311 --> 00:14:26,066
Ήξερα πως κάτι τρέχει
μ' εσένα.

174
00:14:26,099 --> 00:14:28,003
Με τα φρικιαστικά ρούχα σου
και τις φαβορίτες.

175
00:14:28,018 --> 00:14:31,004
Ώπα, σταμάτα.
Τον νεροχύτη σου φτιάχνω.

176
00:14:31,889 --> 00:14:33,224
Ποιος ήρθε;

177
00:14:36,973 --> 00:14:38,920
Ο Κουέντιν κι εγώ
έχουμε παρελθόν.

178
00:14:39,547 --> 00:14:42,543
Ένας από τους αγαπημένους του γέρου,
μετά από μένα, όπως φαίνεται.

179
00:14:44,363 --> 00:14:45,506
Άκου αυτό.

180
00:14:45,553 --> 00:14:47,862
"Η Χρονιά του Υδροχόου II", 0800.

181
00:14:47,878 --> 00:14:49,922
Και μετά υπάρχουν
κάτι αριθμοί. Όλα σβησμένα.

182
00:14:50,111 --> 00:14:52,510
Υπάρχουν και άλλα περίεργα ονόματα
εδώ, "H Μεγάλη Γοργόνα"...

183
00:14:52,712 --> 00:14:54,512
"Πασιέντζα".
Είναι σβησμένα όλα...

184
00:14:54,514 --> 00:14:56,295
...εκτός από αυτό εδώ
«Η Τυχερή Μάιρα».

185
00:14:56,560 --> 00:14:57,765
Θαλαμηγοί.

186
00:14:58,233 --> 00:15:02,710
Ονόματα θαλαμηγών. Η "Τυχερή Μάιρα",
η "Χρονιά του Υδροχόου ΙΙ".

187
00:15:03,005 --> 00:15:06,549
Δες αυτό, "Hessen Moon".
Κάνε μου την χάρη.

188
00:15:08,309 --> 00:15:10,143
Οπότε είναι ώρες αναχώρησης.

189
00:15:10,263 --> 00:15:11,612
Και αυτοί προορισμοί;

190
00:15:11,614 --> 00:15:13,396
Μόνο που κανένα από αυτά
δεν πήγε εκεί.

191
00:15:13,953 --> 00:15:15,656
Το "Τυχερή Μάιρα" έφυγε εχθές
το απόγευμα.

192
00:15:15,671 --> 00:15:17,381
Σε βεβαιώνω πως χτυπήθηκε ήδη.

193
00:15:17,415 --> 00:15:18,676
Τι εννοείς, "χτυπήθηκε";

194
00:15:19,780 --> 00:15:22,623
Επιβιβάστηκαν, κάηκαν και
θάφτηκαν στην θάλασσα.

195
00:15:23,622 --> 00:15:25,688
Η φωλιά μου,
έτσι τρεφόμασταν.

196
00:15:26,053 --> 00:15:27,779
Πάντα έτσι τρεφόμασταν.

197
00:15:28,315 --> 00:15:32,127
Είχαμε λίγα πλοία,
έξι περίπου.

198
00:15:32,608 --> 00:15:35,179
Τίποτα το φανταχτερό, μόνο
κρουαζιέρα αναψυχής.

199
00:15:35,637 --> 00:15:38,704
Πρέπει να έκανα τον γύρω της Αμερικής
10 φορές όταν συμμετείχα.

200
00:15:39,067 --> 00:15:41,424
Κάποιοι από εμάς δρούσαν ως
ελεγκτές και έλεγχαν τα λιμάνια...

201
00:15:41,432 --> 00:15:42,977
...ψάχνοντας τους σωστούς
στόχους.

202
00:15:43,097 --> 00:15:46,746
Μεγάλες, πλούσιες θαλαμηγούς
που έβγαιναν στ' ανοιχτά.

203
00:15:47,061 --> 00:15:50,802
Γράφαμε το όνομα, τον προορισμό και τα
στέλναμε στους δικούς μας στη θάλασσα.

204
00:15:51,485 --> 00:15:53,054
Και τότε απλά...

205
00:15:53,637 --> 00:15:56,416
...αφήναμε τον ωκεανό να καταπιεί
τις αμαρτίες μας.

206
00:16:02,332 --> 00:16:03,863
Πειρατές βρικόλακες;

207
00:16:03,983 --> 00:16:05,261
Αυτό είστε;

208
00:16:06,199 --> 00:16:07,735
Βαμπιροπειρατές.

209
00:16:09,383 --> 00:16:12,300
Όλα τα χρόνια που ήμασταν μαζί, δεν
καταλαβαίνω πως κανείς δεν το σκέφτηκε.

210
00:16:12,793 --> 00:16:14,888
Τι εννοείς;
Ήταν το τρίτο που είπες;

211
00:16:15,708 --> 00:16:17,236
Όχι, δεν είναι.

212
00:16:19,604 --> 00:16:22,967
Λοιπόν, ο δημιουργός σου
ετοιμάζεται να τραφεί κάπου εδώ, έτσι;

213
00:16:23,534 --> 00:16:24,890
Τι ψάχνουμε;

214
00:16:25,221 --> 00:16:26,986
Του αρέσει να ζει με στυλ.

215
00:16:27,010 --> 00:16:28,824
Συνήθως νοικιάζει νόμιμα.

216
00:16:29,136 --> 00:16:31,036
Πάντα απόμερα και παραλιακά.

217
00:16:31,850 --> 00:16:33,317
Ένα νησί ίσως;

218
00:16:33,581 --> 00:16:35,117
Έχουμε λογαριασμό
καλωδιακής εδώ.

219
00:16:35,460 --> 00:16:37,198
Ο Κουέντιν έχει το
πακέτο του Ράγκμπι.

220
00:16:38,000 --> 00:16:39,569
Νήσος Πρέντις.

221
00:16:40,656 --> 00:16:41,863
Το 'χεις ακουστά;

222
00:16:42,162 --> 00:16:43,378
Το χω.

223
00:16:44,930 --> 00:16:46,849
Αν ήσουν ο αγαπημένος
του δημιουργού σου...

224
00:16:47,189 --> 00:16:48,826
...γιατί σε σκότωσε;

225
00:16:50,052 --> 00:16:54,022
Όταν αλλάζεις, είναι σαν να
αναγεννιέσαι μέσα στην φωλιά.

226
00:16:54,986 --> 00:16:57,911
Ο δημιουργός σου, σημαίνει
τα πάντα για 'σένα.

227
00:16:58,447 --> 00:17:00,679
Στ' αλήθεια πιστεύεις
πως είναι Θεός.

228
00:17:00,907 --> 00:17:03,976
Τώρα, αν ο δημιουργός σου
τυγχάνει να πιστεύει το ίδιο...

229
00:17:04,210 --> 00:17:06,182
Θα ήταν δύσκολα τα πράγματα;

230
00:17:07,935 --> 00:17:10,765
Πρέπει να το κάνεις αυτό;
Τώρα;

231
00:17:13,340 --> 00:17:14,749
Συγγνώμη, αδερφέ.

232
00:17:14,753 --> 00:17:16,630
Είμαι καλύτερα, αλλά είμαι
ακόμα στην θεραπεία.

233
00:17:16,653 --> 00:17:17,902
Σωστά.

234
00:17:18,638 --> 00:17:20,088
Τέλος πάντων...

235
00:17:20,411 --> 00:17:23,263
...ο πατέρας μας ήταν ένας
ζηλιάρης Θεός.

236
00:17:24,200 --> 00:17:25,804
Κρατούσε ενωμένη την
οικογένεια...

237
00:17:26,060 --> 00:17:30,225
...αλλά κρατούσε την φωλιά μακριά από
τον υπόλοιπο κόσμο, πάντα στην θάλασσα.

238
00:17:31,778 --> 00:17:34,727
Πάντα έκανα το καλύτερο
για την φωλιά.

239
00:17:35,723 --> 00:17:37,529
Μέχρι που γνώρισα εκείνη.

240
00:17:38,671 --> 00:17:39,983
Την Άντρεα.

241
00:17:40,947 --> 00:17:42,872
Άντρεα Κόρμος.

242
00:17:44,428 --> 00:17:45,697
Πανέμορφη.

243
00:17:46,476 --> 00:17:49,149
Οι λέξεις δεν φτάνουν,
καταλαβαίνεις;

244
00:17:49,419 --> 00:17:51,311
Ελληνίδα, κληρονόμος.

245
00:17:51,431 --> 00:17:52,518
Άντε ρε.

246
00:17:53,434 --> 00:17:56,879
Πήγαινε με ένα 12μετρο ιστιοφόρο
στις Κανάριες Νήσους.

247
00:17:57,479 --> 00:18:00,247
Θα έπρεπε να αναφέρω τον
προορισμό του σκάφους της...

248
00:18:00,294 --> 00:18:04,427
...στο πλήρωμά μου, αλλά
αντί γι' αυτό πήγα μαζί της.

249
00:18:04,904 --> 00:18:06,370
Σοβαρά μιλάς;

250
00:18:07,245 --> 00:18:09,548
Ο Φάμπιο ήταν στο
εξώφυλλο του βιβλίου;

251
00:18:13,469 --> 00:18:16,047
Η ζωή μου άλλαξε όταν
εκείνη μπήκε σ' αυτή, Ντην.

252
00:18:16,394 --> 00:18:19,569
Όλα όσα ήμουν ή έκανα
μέχρι τότε, απλά...

253
00:18:20,649 --> 00:18:22,500
...φάνηκαν να εξαφανίζονται.

254
00:18:23,321 --> 00:18:25,355
Σε αυτό που είχαμε
δημιουργήσει.

255
00:18:26,413 --> 00:18:29,512
Θέλω να πω...
το βρήκαμε ρε φίλε.

256
00:18:32,580 --> 00:18:34,851
Τελικά, εγκατασταθήκαμε
στην Λουιζιάνα.

257
00:18:35,085 --> 00:18:37,214
Και τότε ένα βράδυ,
γυρίζαμε σπίτι...

258
00:18:38,420 --> 00:18:40,666
...και ο γέρος ήταν εκεί.

259
00:18:41,279 --> 00:18:45,135
Ο Κουέντιν και ο Σορέντο, οι
παλιότεροι σύντροφοί μου.

260
00:18:46,077 --> 00:18:48,332
Εκείνη την νύχτα κατάλαβα...

261
00:18:48,558 --> 00:18:50,569
...τι έγκλημα διέπραξα...

262
00:18:51,382 --> 00:18:52,928
...αφήνοντας τον.

263
00:18:54,431 --> 00:18:58,070
Με έβαλαν κάτω...
και με αποκεφάλισαν.

264
00:19:00,158 --> 00:19:02,874
Το τελευταίο πράγμα που
είδα ήταν ο γέρος...

265
00:19:04,006 --> 00:19:05,961
...να ξεσκίζει τον λαιμό της
Άντρεα.

266
00:19:09,622 --> 00:19:12,610
Γι' αυτό υπάρχει
η εκδίκηση, σωστά;

267
00:19:15,647 --> 00:19:17,108
Οι αποβάθρες είναι
μπροστά μας.

268
00:19:17,228 --> 00:19:19,560
Θα μπορέσουμε να βρούμε
μια βάρκα να πάρουμε.

269
00:20:07,200 --> 00:20:08,588
Πλησιάζουμε.

270
00:20:17,821 --> 00:20:19,349
Σου θυμίζει τίποτα;

271
00:20:28,379 --> 00:20:30,485
Είναι παράξενο που είμαι πίσω...

272
00:20:31,606 --> 00:20:33,317
...πίσω τον κόσμο.

273
00:20:34,108 --> 00:20:35,352
Έτσι δεν είναι;

274
00:20:35,965 --> 00:20:38,623
- Φυσικά και είναι.
- Θέλω να πω, τι κάνεις με όλα αυτά;

275
00:20:40,045 --> 00:20:41,236
Όλα τα...

276
00:20:42,001 --> 00:20:43,360
...τα πάντα.

277
00:20:44,622 --> 00:20:47,075
Διάολε, δεν ξέρω αν αυτός ο
κόσμος είναι αληθινός.

278
00:20:47,516 --> 00:20:48,915
Αν εγώ είμαι αληθινός.

279
00:20:49,161 --> 00:20:50,738
Άκουσε με.

280
00:20:50,858 --> 00:20:53,051
Είδα τι γίνεται σ' εκείνη την
σκατότρυπα...

281
00:20:53,738 --> 00:20:55,385
...εντάξει;
Είμαστε αληθινοί.

282
00:20:56,115 --> 00:20:57,661
Μπένυ, αυτό είναι αληθινό.

283
00:20:57,976 --> 00:21:00,298
Είναι ο μόνος τρόπος για να
παίξεις το παιχνίδι, με πιάνεις;

284
00:21:32,215 --> 00:21:33,966
Ώρα ν' αρχίσουμε, Μπένυ.

285
00:21:34,833 --> 00:21:36,738
Το πιάνο του γέρου.

286
00:21:37,006 --> 00:21:38,481
Μπένυ!

287
00:21:47,035 --> 00:21:48,272
Όχι.

288
00:21:49,372 --> 00:21:51,004
Όχι, όχι.

289
00:22:09,016 --> 00:22:10,446
Μπένυ;

290
00:22:11,584 --> 00:22:12,987
Άντρεα.

291
00:22:40,747 --> 00:22:41,974
Ηλίθιε.

292
00:22:51,773 --> 00:22:54,162
Θα με βάλεις να το
ξανακάνω, έτσι;

293
00:22:54,920 --> 00:22:56,710
Γεια σου, Σορέντο.

294
00:23:00,804 --> 00:23:02,349
Σε άλλαξε.

295
00:23:17,306 --> 00:23:19,301
Είμαι λίγο απασχολημένος τώρα.

296
00:23:38,518 --> 00:23:42,145
<i>Αυτό είναι το άλλο, άλλο κινητό
του Ντην, οπότε ξέρετε τι να κάνετε.</i>

297
00:23:50,320 --> 00:23:53,004
Αυτό κάνεις δηλαδή;
Παρακολουθείς αβοήθητες γυναίκες...

298
00:23:53,008 --> 00:23:56,760
...μπαίνεις στο δωμάτιο που μένουν
και φτιάχνεις τα υδραυλικά τους;

299
00:23:57,071 --> 00:23:58,663
Γιατί φτιάχνεις τον
νεροχύτη μου;

300
00:23:59,539 --> 00:24:02,036
Επειδή κάποιος πέταξε
καμιά διακοσαριά λάιμ...

301
00:24:02,073 --> 00:24:05,660
...στον σωλήνα και χάλασε
το σκουπιδοφάγο.

302
00:24:06,717 --> 00:24:08,987
- Σωστά. Μην αγγίζεις τα ψώνια.
- Καλά.

303
00:24:09,307 --> 00:24:11,363
- Νόμιζα πως θα ‘φευγες από την πόλη.
- Θα φύγω.

304
00:24:11,483 --> 00:24:13,653
Βοηθάω στην συντήρηση
του μοτέλ...

305
00:24:13,773 --> 00:24:15,791
...ξέρεις, όσο ο πατέρας του
Έβερετ είναι άρρωστος.

306
00:24:15,834 --> 00:24:17,143
Ποιος είναι ο Έβερετ;

307
00:24:18,705 --> 00:24:21,518
- Πόσο καιρό μένεις εδώ;
- Τρείς μήνες. Γιατί;

308
00:24:22,354 --> 00:24:25,830
Συνήθως κάποιος όταν πηγαίνει
σε μια πόλη, στην πραγματικότητα...

309
00:24:26,548 --> 00:24:28,735
...μετακομίζει στην πόλη.

310
00:24:29,562 --> 00:24:30,626
Το έκανα.

311
00:24:31,139 --> 00:24:34,181
Ένα μοτέλ δεν θα το λεγα
και μέρος της πόλης.

312
00:24:34,230 --> 00:24:36,866
Δεν είναι... κανενός κομμάτι.

313
00:24:38,214 --> 00:24:40,106
Δεν έχω βρει ακόμα σπίτι.

314
00:24:40,422 --> 00:24:42,555
Γιατί κάθομαι και σου εξηγώ;

315
00:24:42,599 --> 00:24:44,523
Είσαι περιφερόμενος
ή πολυτεχνίτης.

316
00:24:44,556 --> 00:24:46,226
Εγώ λέω να την κάνω.

317
00:24:46,627 --> 00:24:48,178
Ναι, και καλά θα κάνεις.

318
00:25:04,999 --> 00:25:06,237
<i>Τι θες ρε;</i>

319
00:25:06,982 --> 00:25:09,182
- Τι;
- Γιατί μου τηλεφωνείς;

320
00:25:10,072 --> 00:25:11,750
Γιατί ψιθυρίζεις;

321
00:25:12,593 --> 00:25:14,118
Μου είναι δύσκολο να
εξηγήσω...

322
00:25:14,896 --> 00:25:16,781
...σκοπεύω να καθαρίσω μια
φωλιά βρικολάκων...

323
00:25:16,820 --> 00:25:18,557
...και τα έχω βρει λίγο δύσκολα.

324
00:25:18,596 --> 00:25:20,031
<i>Τι; Ηλίθιος είσαι ρε;</i>

325
00:25:20,047 --> 00:25:22,722
<i>- Ξέρεις πως δεν πας σε μια φωλιά μόνος.
- Δεν είμαι μόνος, διάολε.</i>

326
00:25:23,025 --> 00:25:24,586
Εντάξει; Δεν είμαι μόνος.

327
00:25:25,421 --> 00:25:27,990
Έχω ενισχύσεις. Έναν τύπο που παρα-
κολουθούσε την φωλιά για λίγο καιρό.

328
00:25:28,046 --> 00:25:29,843
Ποιον; Τον Γκαρθ;

329
00:25:29,963 --> 00:25:31,293
Τι; Όχι ρε.

330
00:25:31,674 --> 00:25:32,971
Δεν τον ξέρεις. Ένας φίλος.

331
00:25:33,027 --> 00:25:34,801
Φίλος; Ντην,
δεν έχεις κανέναν.

332
00:25:34,846 --> 00:25:37,753
- Όλοι οι φίλοι σου είναι νεκροί.
- Δεν σε πήρα γι' αυτό.

333
00:25:38,529 --> 00:25:41,998
Σορέντο, πήγαινε.
Πες στον γέρο πως είναι αλήθεια.

334
00:25:45,415 --> 00:25:46,826
Σε υπακούει;

335
00:25:48,121 --> 00:25:49,902
Πέρασε πολύς καιρός.

336
00:25:50,883 --> 00:25:54,100
Ο πατέρας μας εμπιστεύεται την κρίση
μου περισσότερο από του Σορέντο.

337
00:25:55,519 --> 00:25:57,191
Αναφέρω μόνο σ' εκείνον.

338
00:25:58,286 --> 00:26:01,471
Το να κοιμάσαι με έναν Θεό
έχει και τα καλά του.

339
00:26:08,092 --> 00:26:09,569
Ναι, τα έχει.

340
00:26:11,818 --> 00:26:14,223
Βεβαιώσου πως ο γέρος
έχει όλα όσα χρειάζεται.

341
00:26:33,267 --> 00:26:34,504
Μπένυ.

342
00:26:36,070 --> 00:26:39,549
Όταν άκουσα πως γύρισες, δεν ξέρω,
αλλά κάπως ήξερα πως ήταν αλήθεια.

343
00:26:39,947 --> 00:26:42,746
Έπρεπε να το πιστέψω,
να ελπίζω.

344
00:26:43,082 --> 00:26:44,706
Άντρεα, τι συνέβη;

345
00:26:45,131 --> 00:26:47,922
Ο γέρος είπε πως θα
σε ρουφούσε όλη.

346
00:26:49,927 --> 00:26:51,931
Δεν ξέρω. Άλλαξε γνώμη.

347
00:26:52,706 --> 00:26:55,534
Λιποθύμησα. Όταν ξύπνησα
έπινα από τον καρπό του.

348
00:26:57,296 --> 00:26:58,825
Λυπάμαι.

349
00:26:58,974 --> 00:27:01,128
Όλα αυτά εξαιτίας μου.
Συγγνώμη.

350
00:27:01,937 --> 00:27:03,387
Όχι. Δεν φταις εσύ.

351
00:27:04,452 --> 00:27:06,752
Δεν μου έκρυψες
τίποτα ποτέ, Μπένυ.

352
00:27:07,773 --> 00:27:09,042
Σ' επέλεξα.

353
00:27:10,798 --> 00:27:12,348
Αλλά γιατί έμεινες...

354
00:27:13,979 --> 00:27:15,879
...μ' εκείνους, μ' εκείνον;

355
00:27:16,655 --> 00:27:17,688
Γιατί;

356
00:27:19,281 --> 00:27:21,131
Θυμάσαι πως ήταν
στην αρχή.

357
00:27:23,651 --> 00:27:25,651
Στην αρχή,
όλα επαναφέρονται.

358
00:27:27,180 --> 00:27:28,736
Η ζωή είναι το αίμα.

359
00:27:29,446 --> 00:27:30,914
Αυτό είναι όλο.

360
00:27:31,736 --> 00:27:34,036
- Κι όποιος στο δίνει...
- Το ξέρω.

361
00:27:34,207 --> 00:27:35,688
Είναι περίπλοκο.

362
00:27:36,871 --> 00:27:39,074
Τα πάντα είναι περίπλοκα.

363
00:27:42,074 --> 00:27:43,774
Δεν χρειάζεται να είναι.

364
00:27:44,501 --> 00:27:47,225
- Άντρεα.
- Δεν μπορώ να τον σκοτώσω.

365
00:27:47,345 --> 00:27:48,945
Κανείς μας δεν μπορεί.

366
00:27:49,423 --> 00:27:50,693
Αλλά εσύ...

367
00:27:51,452 --> 00:27:53,121
Γύρισες από τον τάφο.

368
00:27:53,444 --> 00:27:55,847
Απέδειξες πως
δεν είναι παντοδύναμος...

369
00:27:55,967 --> 00:27:57,536
...δεν είναι Θεός.

370
00:27:58,482 --> 00:28:00,582
Σε φοβάται, Μπένυ.
Και το ξέρω.

371
00:28:06,997 --> 00:28:10,697
Καταλαβαίνεις πως επέστρεψα
για να καταστρέψω την επιχείρηση...

372
00:28:11,121 --> 00:28:13,421
...για να σταματήσω
τους σκοτωμούς.

373
00:28:17,212 --> 00:28:20,262
Κάνε αυτό για το οποίο ήρθες,
για να είμαστε μαζί.

374
00:28:26,107 --> 00:28:28,057
Θέλει να του πάμε
τον Μπένυ.

375
00:28:31,435 --> 00:28:34,560
Καταλαβαίνω τις ξεχωριστές ζωές. Είναι
κυνήγι και πρέπει να βρούμε τη γραμμή...

376
00:28:34,680 --> 00:28:37,623
Σταμάτα να μιλάς.
Σου έστειλα που είμαι.

377
00:28:38,705 --> 00:28:40,105
Το πήρα.
Έρχομαι.

378
00:28:41,064 --> 00:28:44,900
Αν τα καταφέρεις, τέλεια.
Κερνάω την πρώτη γύρα στο φίλο σου.

379
00:28:45,020 --> 00:28:46,620
Αλλά, Ντην, άκουσέ με.

380
00:28:47,788 --> 00:28:48,833
Ντην;

381
00:28:49,927 --> 00:28:52,964
<i>Ντην, με ακούς;
Ντην.</i>

382
00:28:54,022 --> 00:28:55,628
<i>Πλάκα μου κάνεις;</i>

383
00:29:01,482 --> 00:29:03,100
Έλα τώρα, ρε φίλε.

384
00:29:05,365 --> 00:29:06,747
Που να πάρει.

385
00:29:23,181 --> 00:29:24,531
Γεια σου, πατέρα.

386
00:29:25,334 --> 00:29:26,380
Μπένυ.

387
00:29:28,197 --> 00:29:31,497
- Δεν ξέρω τι να πω.
- Τώρα ξέρω πως δεν είναι αλήθεια.

388
00:29:34,070 --> 00:29:36,089
Μπορείς να μας βοηθήσεις
να καταλάβουμε;

389
00:29:36,209 --> 00:29:39,314
Ξέρω πως δεν μας χρωστάς τίποτα,
αλλά πώς το έκανες;

390
00:29:39,434 --> 00:29:41,834
Πώς γίνεται να είσαι
εδώ μπροστά μου;

391
00:29:42,396 --> 00:29:45,046
- Βρήκα τρόπο να γυρίσω.
- Από την Κόλαση;

392
00:29:45,421 --> 00:29:48,421
- Η διπλανή πόρτα, απ' όσο ξέρω.
- Διπλανή πόρτα;

393
00:29:48,692 --> 00:29:50,086
Τι είναι αυτό;

394
00:29:50,397 --> 00:29:53,266
Νομίζω, πως απλά
θα πρέπει να σου δείξω.

395
00:29:57,689 --> 00:30:01,639
Ξέρω πως δεν αλλάζει τίποτα,
αλλά λυπάμαι που έβαλα να σε σκοτώσουν.

396
00:30:02,578 --> 00:30:06,330
Όταν τελείωσαν όλα,
θρήνησα που σε είδα σε κομμάτια.

397
00:30:07,923 --> 00:30:09,459
Έτσι δεν είναι, Σορέντο;

398
00:30:09,579 --> 00:30:12,536
Δεν έκλαψα όπως
θα 'κανε κι ένα μωρό;

399
00:30:12,859 --> 00:30:13,909
Ναι, πατέρα.

400
00:30:14,029 --> 00:30:16,879
Τότε αποφάσισες να μετατρέψεις
την γελάδα του.

401
00:30:17,534 --> 00:30:21,324
Έχει τσαντιστεί, επειδή τον ξεπερνάει
η αγελάδα σου.

402
00:30:22,590 --> 00:30:24,649
Γιατί δεν την άφησες
να πεθάνει;

403
00:30:24,769 --> 00:30:28,318
- Δε σήμαινε τίποτα για 'σένα.
- Σήμαινε όμως τα πάντα για 'σένα.

404
00:30:28,438 --> 00:30:31,094
Αν μόνο αυτό μπορώ να σώσω
από τον ξεροκέφαλο γιο μου...

405
00:30:31,214 --> 00:30:34,564
...τη γυναίκα για την οποία
αψήφησε τον δημιουργό του...

406
00:30:35,118 --> 00:30:37,268
Ήθελα κάποιον
για να σε θυμάμαι.

407
00:30:57,669 --> 00:31:00,583
Τι ξέρεις για την αξία της ζωής;
Είσαι βρικόλακας.

408
00:31:00,703 --> 00:31:05,003
Ναι. Νομίζω ξέρουμε και οι δύο ποιο
είδος σκοτώνει περισσότερους ανθρώπους.

409
00:31:05,305 --> 00:31:08,855
- Βάσει στατιστικής, το δικό σου...
- Ναι, σ' ευχαριστώ Κας.

410
00:31:09,209 --> 00:31:10,255
Το 'πιασα.

411
00:31:10,690 --> 00:31:13,496
Ανησυχείς για το τι θα κάνω
άμα φτάσουμε στην κορυφή.

412
00:31:13,616 --> 00:31:15,848
Θ' αρχίσω να τρώω
τα γουρουνάκια σου.

413
00:31:15,968 --> 00:31:18,886
Σ' το 'χω πει ήδη μεγάλε,
απ' όταν έγινα κρυόκωλος,

414
00:31:19,006 --> 00:31:22,892
...έπινα μόνο μεταγγισμένο αίμα.
Αίμα που είχαν δώσει.

415
00:31:23,278 --> 00:31:27,743
Δεν το 'διναν σε 'μένα, εδώ που τα λέμε,
αλλά πλήρωνα καλά στη μαύρη αγορά.

416
00:31:27,863 --> 00:31:30,313
Τι θες να μας πεις;
Πώς έκανες δίαιτα;

417
00:31:30,959 --> 00:31:34,616
Απλά λέω, πως άρχισα
να βλέπω κάτι στην ανθρωπότητα.

418
00:31:35,199 --> 00:31:38,587
Κάτι που δεν θα 'πρεπε να παρθεί.
Πίνω αίμα. Δεν πίνω ανθρώπους.

419
00:31:38,707 --> 00:31:41,159
- Γιατί να σε πιστέψω;
- Τι με νοιάζει τι πιστεύεις;

420
00:31:41,279 --> 00:31:44,829
Είσαι τόσο κοντόφθαλμος
που δεν καταλαβαίνεις πως τελειώσαμε.

421
00:31:45,070 --> 00:31:46,718
Ο άγγελος το ξέρει.

422
00:31:46,838 --> 00:31:50,639
Δεν θα τα καταφέρουμε με αυτόν
δίπλα μας να λάμπει σαν φάρος.

423
00:31:52,357 --> 00:31:55,854
Χρειάζεται να σου θυμίσω
τη συμφωνία μας; Πού είσαι αφοσιωμένος;

424
00:31:55,974 --> 00:31:59,024
- Θα σκοτωθούμε.
- Θα μπορέσουμε να το τσεκάρουμε.

425
00:31:59,313 --> 00:32:01,413
- Κι άλλα τέρατα;
- Οι Λεβιάθαν.

426
00:32:01,877 --> 00:32:04,961
- Γιατί δεν φεύγεις;
- Είναι πολύ κοντά. Δεν μπορώ.

427
00:32:05,185 --> 00:32:06,255
Τρέξτε.

428
00:32:37,903 --> 00:32:39,649
Όχι.
Σκύλε.

429
00:32:39,970 --> 00:32:43,190
Μην ενοχλείς
την θυμωμένη κυρία.

430
00:32:45,729 --> 00:32:49,025
- Συγγνώμη.
- "Σκύλε"; Έτσι τον φωνάζεις;

431
00:32:52,319 --> 00:32:53,647
Είναι ακριβές.

432
00:32:54,559 --> 00:32:57,130
- Παίρνει ο σκύλος τα αντιβιοτικά του;
- Ναι.

433
00:32:57,690 --> 00:33:00,317
Πάει πολύ καλύτερα.
Σ' ευχαριστώ.

434
00:33:04,362 --> 00:33:07,574
Ξέρεις...
πρέπει να το πω...

435
00:33:09,130 --> 00:33:11,233
Έχω δει πολλά ράμματα
στη ζωή μου...

436
00:33:11,507 --> 00:33:13,182
...κι έχεις πολύ καλό χέρι.

437
00:33:15,075 --> 00:33:16,519
Σ' ευχαριστώ.

438
00:33:19,021 --> 00:33:21,291
Νομίζεις πως είμαι φρικιαστικός;

439
00:33:21,784 --> 00:33:24,894
Είναι φρικιαστικό που αγοράζεις
τα ρούχα σου από στρατιωτικά.

440
00:33:25,151 --> 00:33:27,746
- Οι ακροδεξιοί τα κάνουν αυτά.
- Αλλά δεν είμαι τέτοιος.

441
00:33:27,866 --> 00:33:29,948
- Οι μανιακοί δολοφόνοι το κάνουν.
- Δίκαιο.

442
00:33:30,068 --> 00:33:33,384
Έρχεσαι από το πουθενά, πας στο πουθενά
κι έχεις δει πολλά ράμματα.

443
00:33:33,832 --> 00:33:35,932
Αυτά μάλλον
σε κάνουν φρικιαστικό.

444
00:33:50,195 --> 00:33:52,195
Ούτε εσύ ξέρεις πού πας, έτσι;

445
00:33:54,092 --> 00:33:55,125
Όχι.

446
00:33:56,071 --> 00:33:57,552
Δεν θα το 'λεγα.

447
00:33:59,471 --> 00:34:01,221
Επειδή δεν έχεις κανέναν.

448
00:34:03,604 --> 00:34:04,985
Κανέναν απολύτως, σωστά;

449
00:34:07,637 --> 00:34:09,137
Γι αυτό είσαι...

450
00:34:10,159 --> 00:34:11,909
...εδώ, σε αυτό το μέρος.

451
00:34:17,031 --> 00:34:18,145
Είχα...

452
00:34:19,091 --> 00:34:20,436
...κάποιον.

453
00:34:21,282 --> 00:34:22,732
Αλλά τελείωσε αυτό.

454
00:34:24,133 --> 00:34:25,091
Έφυγε.

455
00:34:31,371 --> 00:34:33,421
Ξέρεις πως είναι αυτό, έτσι;

456
00:34:36,425 --> 00:34:38,775
<i>Αυτό είναι το άλλο,
άλλο του Ντην...</i>

457
00:34:43,644 --> 00:34:46,370
Το να γυρίσεις
από τους νεκρούς...

458
00:34:46,893 --> 00:34:49,393
...είναι ο ορισμός
της ανταρσίας, έτσι;

459
00:34:53,106 --> 00:34:56,019
Όλα αυτά με...

460
00:34:56,269 --> 00:34:58,502
- ...κουράζουν.
- Θα 'πρεπε να με αφήσεις να φύγω.

461
00:34:58,622 --> 00:35:00,774
Μπένυ, εγώ δεν αφήνω
τα πράγματα να φεύγουν.

462
00:35:00,894 --> 00:35:05,017
Αλήθεια; Αφού έχεις ζήσει τόσο
πώς έχεις τόσα λίγα.

463
00:35:06,125 --> 00:35:09,775
Τίποτα παρά έναν κλαψιάρη
γερο-αρπίχορδο και μια φωλιά ύαινες.

464
00:35:10,500 --> 00:35:12,056
Έχω τη θάλασσα.

465
00:35:12,915 --> 00:35:14,954
- Κι έχω την Άντρεα.
- Όχι.

466
00:35:15,479 --> 00:35:16,756
Δεν την έχεις.

467
00:35:18,367 --> 00:35:20,167
Τουλάχιστον
αυτό το ξέρω.

468
00:35:22,943 --> 00:35:24,661
Την παλιοπατσαβούρα.

469
00:35:34,945 --> 00:35:38,145
- Πού έμαθες να πολεμάς έτσι;
- Έκανα πολλή εξάσκηση.

470
00:35:48,356 --> 00:35:50,806
- Απλά θα κάθεσαι εκεί;
- Έχεις δίκιο.

471
00:35:51,406 --> 00:35:54,318
Είμαι εδώ πολύ καιρό, Μπένυ.

472
00:35:55,314 --> 00:35:59,464
Έχω δει όλα τ' αποτελέσματα, όλες
τις ακολουθίες, τρισεκατομμύρια φορές.

473
00:35:59,708 --> 00:36:01,658
Όλα αυτά έχουν
λίγη σημασία.

474
00:36:02,061 --> 00:36:05,175
Αυτό το σύμπαν,
είναι μια πυραμίδα απελπισίας.

475
00:36:05,412 --> 00:36:07,674
- Τίποτε άλλο.
- Λίγο σκοτεινό.

476
00:36:09,271 --> 00:36:11,221
Στην τελική,
είμαι σατανικός.

477
00:36:11,761 --> 00:36:14,515
Αυτό με κράταγε
κρύο τις νύχτες.

478
00:36:14,814 --> 00:36:16,364
Εσύ δεν το 'χες αυτό.

479
00:36:16,806 --> 00:36:19,818
Έπρεπε να σκέφτεσαι τα πάντα,
να υπολογίζεις.

480
00:36:19,938 --> 00:36:23,306
Ξέρεις τι είπε ο Σωκράτης
για την μη-προμελετημένη ζωή;

481
00:36:23,426 --> 00:36:26,289
Ναι. Αλλά αυτό
που έχουμε μέσα μας;

482
00:36:27,023 --> 00:36:29,301
Μπένυ, αυτό δεν είναι ζωή.

483
00:36:30,534 --> 00:36:32,751
Αυτό είναι που εξακολουθείς
να μην καταλαβαίνεις.

484
00:36:32,871 --> 00:36:35,371
Γι' αυτό σου ήταν πάντα
τόσο δύσκολο...

485
00:36:35,584 --> 00:36:37,184
...καημένε Μπέντζαμιν.

486
00:36:42,001 --> 00:36:43,258
Σήκω πάνω.

487
00:36:45,175 --> 00:36:47,679
Το τελευταίο πράγμα
που μπορώ να μάθω από 'σένα.

488
00:36:47,799 --> 00:36:48,785
Όχι.

489
00:36:49,345 --> 00:36:51,379
Προσπάθησε που να πάρει
να με σκοτώσεις ξανά.

490
00:36:51,499 --> 00:36:53,508
- Δικιά μου ιστορία είναι, κουνούπι.
- Σήκω.

491
00:36:53,628 --> 00:36:56,371
Θα τελειώσει όπως το θέλω εγώ.
Όχι εσύ.

492
00:36:58,987 --> 00:37:03,033
Τουλάχιστον μπορώ
να σου δείξω κάτι νέο, παλιόγερε.

493
00:37:04,950 --> 00:37:07,801
Έναν εντελώς
καινούριο κόσμο.

494
00:37:22,848 --> 00:37:24,398
Ο γέρος είναι νεκρός.

495
00:37:28,399 --> 00:37:29,321
Πάμε.

496
00:37:34,325 --> 00:37:36,675
- Για πού, Μπένυ;
- Τι θες να πεις;

497
00:37:37,845 --> 00:37:39,139
Οπουδήποτε.

498
00:37:45,851 --> 00:37:48,201
Δεν φεύγεις από εδώ,
έτσι δεν είναι;

499
00:37:51,241 --> 00:37:54,441
- Δεν είχες σκοπό να το κάνεις.
- Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε εδώ.

500
00:37:58,933 --> 00:38:01,033
Η επιχείρηση είναι ακόμα τέλεια.

501
00:38:01,828 --> 00:38:05,189
Μπορούμε να οργώνουμε τις θάλασσες
να λεηλατούμε μαζί.

502
00:38:07,766 --> 00:38:10,466
Μπορούμε να έχουμε τη ζωή
που πάντα θέλαμε.

503
00:38:12,811 --> 00:38:16,558
Αυτό που ήθελα
ήταν ν' αφήσω πίσω μου έναν κρατήρα.

504
00:38:19,371 --> 00:38:22,540
Ήθελα να αναπαυθεί
η ανάμνησή σου.

505
00:38:23,387 --> 00:38:24,837
Δεν είμαι ανάμνηση.

506
00:38:25,864 --> 00:38:27,420
Μπένυ, εδώ είμαι.

507
00:38:32,598 --> 00:38:34,254
Αυτό που αγάπησα...

508
00:38:35,822 --> 00:38:37,607
...δεν είναι πια εδώ.

509
00:38:38,872 --> 00:38:43,279
Σκοτώθηκε εδώ και καιρό
από τέρατα σαν εμένα...

510
00:38:44,913 --> 00:38:46,563
...σαν αυτό που έγινες.

511
00:38:49,170 --> 00:38:51,651
- Είσαι καλύτερος από 'μένα;
- Όχι.

512
00:38:53,083 --> 00:38:54,983
Είμαστε όλοι καταραμένοι.

513
00:39:28,895 --> 00:39:30,495
Γιατί το έκανες, Ντην;

514
00:39:32,617 --> 00:39:33,911
Ποιο πράγμα;

515
00:39:34,882 --> 00:39:36,232
Που με ανέστησες.

516
00:39:38,044 --> 00:39:41,534
Μπορούσες να ξεφορτωθείς τη ψυχή μου
και δεν θα το μάθαινε κανείς.

517
00:39:41,654 --> 00:39:43,554
Τι στο διάλο μου τσαμπουνάς;

518
00:39:44,634 --> 00:39:46,114
Είσαι καλά;

519
00:39:50,229 --> 00:39:51,748
Δεν ξέρω τι είμαι.

520
00:39:52,990 --> 00:39:58,137
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, smallville, shur' tugal]</i>

521
00:39:59,934 --> 00:40:04,379
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

522
00:40:09,861 --> 00:40:15,308
<i>Αποκλειστικά για το X-Subs
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

523
00:40:17,375 --> 00:40:18,657
Καλά θα περάσουμε.

524
00:41:08,800 --> 00:41:10,182
Είμαι ο Μπένυ.

525
00:41:13,941 --> 00:41:16,141
Έχω ακούσει πολλά
για 'σένα, Σαμ.

526
00:41:34,351 --> 00:41:37,251
Φαίνεται πως εσείς οι δύο
έχετε να πείτε πολλά.

