1
00:00:01,172 --> 00:00:03,680
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,800 --> 00:00:07,443
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό...</i>

3
00:00:07,563 --> 00:00:08,905
<i>...να επιζήσω.</i>

4
00:00:09,025 --> 00:00:10,876
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:10,996 --> 00:00:13,530
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου...</i>

6
00:00:13,650 --> 00:00:15,549
Μπορείς να επιζήσεις
από αυτό.

7
00:00:15,669 --> 00:00:17,641
<i>Να χρησιμοποιήσω
τη λίστα που μου έδωσε...</i>

8
00:00:17,761 --> 00:00:21,371
<i>...και να καταστρέψω
όσους δηλητηριάζουν την πόλη μου.</i>

9
00:00:22,149 --> 00:00:25,099
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

10
00:00:26,356 --> 00:00:29,954
<i>Πρέπει να γίνω
κάτι άλλο.</i>

11
00:00:30,390 --> 00:00:31,925
<i>Στα προηγούμενα...</i>

12
00:00:32,651 --> 00:00:35,987
Πώς γίνεται να μείνω μακριά σου
αν δεν μένεις κι εσύ μακριά μου;

13
00:00:36,107 --> 00:00:38,444
Τζον Ντιγκλ.
Θα σε συνοδεύει.

14
00:00:38,564 --> 00:00:41,092
Αρχίζω να καταλαβαίνω
τι σόι άνθρωπος είστε.

15
00:01:34,894 --> 00:01:35,977
Όλιβερ;

16
00:01:42,169 --> 00:01:43,969
Είσαι εκείνος ο Εκδικητής.

17
00:01:47,621 --> 00:01:49,780
Ηρέμησε, Ντικ.
Σε δηλητηρίασαν.

18
00:01:49,900 --> 00:01:51,893
- Καριόλη.
- Ήρεμα.

19
00:01:57,614 --> 00:02:01,264
Θα μπορούσα να σε πάω οπουδήποτε,
θα μπορούσα να σε πάω σπίτι.

20
00:02:02,195 --> 00:02:03,627
Σ' έφερα εδώ.

21
00:02:04,714 --> 00:02:07,817
- Τα 'παιξες τελικά σ' εκείνο το νησί.
- Κάτι έμαθα όμως στην πορεία.

22
00:02:07,937 --> 00:02:10,087
- Σαν τι, τοξοβολία;
- Διαύγεια.

23
00:02:12,259 --> 00:02:13,709
Η Στάρλινγκ Σίτυ...

24
00:02:14,598 --> 00:02:15,942
...πεθαίνει.

25
00:02:17,485 --> 00:02:20,224
Έχει δηλητηριαστεί
από μία εγκληματική ελίτ...

26
00:02:21,612 --> 00:02:24,574
...που δεν τους νοιάζει
ποιον πληγώνουν...

27
00:02:25,558 --> 00:02:27,791
...αρκεί να έχουν
πλούτη και δύναμη.

28
00:02:27,911 --> 00:02:30,911
Και τι θα κάνεις,
θα τους καταστρέψεις μόνος σου;

29
00:02:31,443 --> 00:02:32,364
Όχι.

30
00:02:35,161 --> 00:02:37,702
Θέλω να με βοηθήσεις.

31
00:02:38,099 --> 00:02:40,849
Ειδικές Δυνάμεις στην Κάνταχαρ.
Είναι τέλειο.

32
00:02:42,693 --> 00:02:45,943
- Είσαι συμπολεμιστής.
- Όλιβερ, δεν είσαι πολεμιστής.

33
00:02:47,246 --> 00:02:48,827
Είσαι εγκληματίας.

34
00:02:50,801 --> 00:02:52,233
Και δολοφόνος.

35
00:02:53,078 --> 00:02:56,603
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X- Arrow Team: [shur'tugal, Smallville,
Seoras, Feanor_Elf]

36
00:02:56,703 --> 00:02:58,721
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X- Arrow Team: [nikolasa]

37
00:02:58,821 --> 00:03:01,223
Arrow Season 01 Episode 04
~An Innocent Man~

38
00:03:01,343 --> 00:03:04,358
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

39
00:03:19,136 --> 00:03:20,319
Πού ήσουν;

40
00:03:22,007 --> 00:03:22,965
Τι;

41
00:03:24,945 --> 00:03:27,418
- Τι δουλειά έχεις εδώ;
- Άκουσα για τους πυροβολισμούς.

42
00:03:27,538 --> 00:03:30,488
- Ήθελα να σιγουρευτώ πως είσαι καλά.
- Αλήθεια;

43
00:03:31,162 --> 00:03:32,109
Ναι.

44
00:03:33,192 --> 00:03:36,476
Χτύπησα την πόρτα και είδα
μια τρομοκρατημένη για σένα οικογένεια.

45
00:03:36,596 --> 00:03:38,429
Δεν ήξεραν πού είσαι.

46
00:03:39,482 --> 00:03:43,640
Είσαι τόσο εγωκεντρικός που πιστεύεις
πως οι άνθρωποι που νοιάζονται...

47
00:03:43,760 --> 00:03:46,142
...δεν θ' ανησυχήσουν
που πυροβολήθηκες;

48
00:03:46,262 --> 00:03:47,546
Δίκιο έχεις.

49
00:03:48,292 --> 00:03:51,442
Συμβιβάστηκα με τον εγωισμό σου
πριν από πολύ καιρό.

50
00:03:52,413 --> 00:03:55,963
Αλλά η Μόιρα, η Θία, ο Ουόλτερ;
Δεν τους αξίζει κάτι τέτοιο.

51
00:03:56,696 --> 00:03:58,446
Τους αξίζει κάτι καλύτερο.

52
00:03:58,949 --> 00:04:01,799
Κάποιον που να μην κοιτάει
μόνο την πάρτη του.

53
00:04:06,173 --> 00:04:07,181
Λόρελ.

54
00:04:12,381 --> 00:04:14,031
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.

55
00:04:14,472 --> 00:04:17,072
Νοιάζομαι για τις ζωές
των άλλων, Όλιβερ.

56
00:04:18,381 --> 00:04:20,281
Ίσως να το δοκίμαζες κι εσύ.

57
00:04:27,222 --> 00:04:28,566
Πω ρε φίλε.

58
00:04:30,894 --> 00:04:32,444
Αυτό ήταν σκληρό.

59
00:04:34,286 --> 00:04:35,568
Είσαι καλά;

60
00:04:36,290 --> 00:04:37,348
Αμέ.

61
00:04:38,942 --> 00:04:41,642
Δεύτερη φορά απόψε
που κάποιος φίλος μου...

62
00:04:42,415 --> 00:04:45,915
...που μου την λέει για κάτι που έκανα.
Είναι εξουθενωτικό.

63
00:04:46,035 --> 00:04:49,517
- Ναι.
- Καληνύχτα.

64
00:05:17,919 --> 00:05:19,524
Τι θα το κάνω αυτό;

65
00:05:22,836 --> 00:05:24,436
Αυτό σημαίνει «πουλί»;

66
00:05:26,309 --> 00:05:27,841
Δεν μιλάω κινέζικα.

67
00:05:38,357 --> 00:05:41,299
Συγγνώμη, Λόρελ.
Ειλικρινά.

68
00:05:47,529 --> 00:05:51,035
<i>Δεν υπάρχουν σημάδια
διάρρηξης ή πάλης.</i>

69
00:05:51,259 --> 00:05:55,275
<i>Αλλά μετά από ώρες, η αστυνομία βρήκε
ένα ματωμένο μαχαίρι στα σκουπίδια...</i>

70
00:05:55,395 --> 00:05:58,051
- Ούτε εσένα σε πιάνει ύπνος;
- Όχι.

71
00:05:59,258 --> 00:06:02,244
- Τι βλέπεις;
- Πίτερ Ντέκλαν.

72
00:06:04,145 --> 00:06:06,445
Κάποιος που σκότωσε
τη γυναίκα του.

73
00:06:06,676 --> 00:06:10,755
Ναι. Σκότωσε τη γυναίκα του
στο δωμάτιο του μωρού.

74
00:06:11,029 --> 00:06:12,191
Βαρεμένος.

75
00:06:12,311 --> 00:06:14,461
<i>Η Καμίλ ήταν
τα πάντα για μένα.</i>

76
00:06:15,050 --> 00:06:17,600
<i>Δεν θα μπορούσα
να της κάνω κανένα κακό.</i>

77
00:06:17,992 --> 00:06:19,945
Γιατί δεν μπορείς
να κοιμηθείς;

78
00:06:20,743 --> 00:06:23,234
- Εφιάλτες.
- Για ποιο πράγμα;

79
00:06:24,465 --> 00:06:25,673
Τη Λόρελ.

80
00:06:26,494 --> 00:06:28,352
Γιατί δεν κάνεις παιχνίδι;

81
00:06:28,597 --> 00:06:32,597
Θέλω να πω, ότι ήρθε εδώ για να σιγου-
ρευτεί πως δεν σε πυροβόλησαν.

82
00:06:34,304 --> 00:06:36,464
- Υπάρχουν λόγοι.
- Ποιοι είναι;

83
00:06:37,239 --> 00:06:41,352
Εκτός του ότι κοιμήθηκες
με την αδερφή της η οποία πέθανε...

84
00:06:41,472 --> 00:06:46,624
...και ο πατέρας της σε μισεί και είσαι
μαλάκας με όλους απ' όταν γύρισες;

85
00:06:48,131 --> 00:06:49,831
Αυτοί είναι οι κυριότεροι.

86
00:06:54,050 --> 00:06:57,185
Ξέρω πως κάποιες φορές
δεν φαίνεται, αλλά...

87
00:07:01,068 --> 00:07:02,868
...δεν είμαι αυτός που ήμουν.

88
00:07:03,669 --> 00:07:05,069
Δείξ' το της τότε.

89
00:07:06,084 --> 00:07:09,697
Να είσαι ο εαυτός σου.
Ο νέος σου εαυτός.

90
00:07:21,877 --> 00:07:25,211
- Πώς κοιμήθηκες;
- Πολύ καλά. Ευχαριστώ.

91
00:07:26,742 --> 00:07:30,836
- Έχουμε επισκέψεις.
- Τον αντικαταστάτη του κου Ντιγκλ.

92
00:07:32,387 --> 00:07:34,456
- Αντικαταστάτης;
- Ναι.

93
00:07:35,141 --> 00:07:37,709
Υπέβαλε την παραίτησή του
σήμερα το πρωί.

94
00:07:37,829 --> 00:07:39,054
Είπε γιατί;

95
00:07:39,174 --> 00:07:42,174
Δεν του άρεσε ο τρόπος
που περνάς τα βράδια σου.

96
00:07:42,477 --> 00:07:45,427
Ειδικά από τη στιγμή
που συνέχεια τον παράταγες.

97
00:07:48,365 --> 00:07:51,286
Ρομπ Σκοτ.
Θα είμαι ο νέος σας σωματοφύλακας.

98
00:07:51,406 --> 00:07:55,477
- Δυνατή χειραψία, Ρομπ.
- 5 χρόνια SWAT, στρατιωτική εκπαίδευση.

99
00:07:56,311 --> 00:07:57,871
Ήδη νιώθω πιο ασφαλής.

100
00:07:57,991 --> 00:08:01,498
Δόξα τω Θεώ που δεν θα ξανακούσουμε
γι' αυτόν τον απαίσιο.

101
00:08:04,178 --> 00:08:07,866
<i>Η εκτέλεση του Ντέκλαν
θα είναι μεθαύριο τα μεσάνυχτα.</i>

102
00:08:07,986 --> 00:08:12,527
<i>Ο πρώην εργοδότης της Καμίλ Ντέκλαν,
Τζέισον Μπροντούρ, δήλωσε:</i>

103
00:08:12,808 --> 00:08:15,912
<i>«Ελπίζω αυτό να δώσει στην Καμίλ
τη γαλήνη που της αξίζει».</i>

104
00:08:16,032 --> 00:08:17,587
Τζέισον Μπροντούρ;

105
00:08:18,435 --> 00:08:19,344
Τι;

106
00:08:19,717 --> 00:08:22,561
Η νεκρή σύζυγος
δούλευε για τον Τζέισον Μπροντούρ.

107
00:08:22,681 --> 00:08:24,649
Έτσι φαίνεται. Τι...

108
00:08:24,883 --> 00:08:26,961
- Γιατί;
- Χωρίς λόγο.

109
00:08:27,081 --> 00:08:30,291
Ρομπ, θέλω να πάω στην πόλη.
Μπορείς να φέρεις το αμάξι;

110
00:08:30,575 --> 00:08:34,744
Χωρίς παρεξήγηση, κε Κουίν, έμαθα
πως έχετε την τάση να την κοπανάτε.

111
00:08:34,864 --> 00:08:38,814
Αν δεν σας πειράζει, θα προτιμούσα
να μην σας χάνω από τα μάτια μου.

112
00:08:39,967 --> 00:08:45,136
Είμαστε 32 χλμ. από την πόλη.
Αν δεν με πας με το αμάξι, τότε πώς;

113
00:08:47,401 --> 00:08:48,801
- Σωστά.
- Σωστά.

114
00:08:53,873 --> 00:08:55,043
Μ' αρέσει.

115
00:09:11,510 --> 00:09:14,835
<i>Λένε πως ο Πίτερ Ντέκλαν δολοφόνησε
εν ψυχρώ τη γυναίκα του.</i>

116
00:09:14,955 --> 00:09:16,502
<i>Δεν είχε άλλοθι...</i>

117
00:09:16,813 --> 00:09:18,929
<i>...και όλα τα στοιχεία
είναι εναντίον του.</i>

118
00:09:19,049 --> 00:09:22,613
<i>Δικάστηκε και κατα-
δικάστηκε σε θάνατο.</i>

119
00:09:22,887 --> 00:09:26,138
<i>Μια ξεκάθαρη υπόθεση.
Εκτός από ένα πράγμα.</i>

120
00:09:26,574 --> 00:09:29,836
<i>Η γυναίκα του
δούλευε για τον Τζέισον Μπροντούρ.</i>

121
00:09:29,956 --> 00:09:32,671
<i>Και ο Τζέισον Μπροντούρ
είναι στη λίστα.</i>

122
00:09:38,597 --> 00:09:41,975
- Κε Μπροντούρ.
- Θαυμάζεις το έργο σου;

123
00:09:43,718 --> 00:09:45,756
Έπρεπε να με αφήσετε
να σκοτώσω και τους δύο.

124
00:09:45,876 --> 00:09:47,903
Ο Πίτερ Ντέκλαν,
αξίζει περισσότερα ζωντανός.

125
00:09:48,023 --> 00:09:50,459
«Σκότωσε τη σύζυγό του»,
είναι καλύτερος τίτλος...

126
00:09:50,579 --> 00:09:54,193
...από το «Καρφί, ανακαλύπτει
τοξικά απόβλητα». Τι λες;

127
00:09:54,313 --> 00:09:57,760
Όπως και να 'χει σε 48 ώρες,
όλα θα έχουν τελειώσει.

128
00:10:03,486 --> 00:10:06,523
<i>Είναι πολύ πιθανό, ο Μπροντούρ
να έχει σχέση με το φόνο της γυναίκας.</i>

129
00:10:06,643 --> 00:10:09,640
<i>Που σημαίνει πως ένας αθώος
κινδυνεύει να εκτελεστεί.</i>

130
00:10:10,726 --> 00:10:12,576
<i>Θα χρειαστεί καλό δικηγόρο.</i>

131
00:10:13,589 --> 00:10:17,429
Δηλαδή δεν υπάρχει περίπτωση
να πάμε για ποτό;

132
00:10:17,549 --> 00:10:20,949
Δεν μπορώ. Πρέπει να δω
τα πρακτικά της υπόθεσης Φερνάντ.

133
00:10:21,733 --> 00:10:24,640
Αν πας κάπου αλλού,
εκτός από τη δουλειά ή το σπίτι...

134
00:10:24,786 --> 00:10:27,440
...οι πιθανότητες σου να συναντήσεις
κάποιον αυξάνονται υπερβολικά.

135
00:10:27,479 --> 00:10:28,669
Δεν είναι αλήθεια.

136
00:10:28,677 --> 00:10:30,652
Μπορούν να μου επιτεθούν
στον δρόμο για το σπίτι.

137
00:10:30,660 --> 00:10:33,563
Σε αυτή την περίπτωση, ελπίζω
να είναι όμορφος και ελεύθερος.

138
00:10:33,747 --> 00:10:35,525
Καληνύχτα, Τζοάνα.

139
00:11:02,287 --> 00:11:03,762
Γεια σου, Λόρελ.

140
00:11:11,472 --> 00:11:12,713
Μην κουνηθείς!

141
00:11:14,824 --> 00:11:17,145
- Δεν θα σε πειράξω.
- Κάνε πίσω.

142
00:11:17,605 --> 00:11:19,886
Ο πατέρας μου είναι αστυνομικός.
Κάνεις πολύ μεγάλο λάθος.

143
00:11:20,006 --> 00:11:21,870
Δεν είμαι το άτομο
που νομίζεις πως είμαι.

144
00:11:22,112 --> 00:11:23,503
Και χρειάζομαι
την βοήθειά σου.

145
00:11:23,558 --> 00:11:25,924
Ο Πίτερ Ντέκλαν θα
εκτελεστεί σε 48 ώρες.

146
00:11:26,044 --> 00:11:27,589
Νομίζω ότι είναι αθώος.

147
00:11:27,842 --> 00:11:30,441
Η σύζυγος του Ντέκλαν θα έδινε
τον Τζέισον Μπροντούρ.

148
00:11:30,472 --> 00:11:34,039
- Ο Μπροντούρ έβαλε να την σκοτώσουν.
- Υπάρχουν χιλιάδες δικηγόροι στην πόλη.

149
00:11:35,465 --> 00:11:36,729
Γιατί εμένα;

150
00:11:41,058 --> 00:11:42,772
Και οι δυο προσπαθούμε
να βοηθήσουμε.

151
00:11:44,347 --> 00:11:46,546
Τι σε κάνει να νομίζεις πως
θα σε βοηθήσω;

152
00:11:48,094 --> 00:11:51,775
Επειδή ξέρω πως θα κάνεις τα πάντα
για να σώσεις την ζωή ενός αθώου.

153
00:12:05,747 --> 00:12:08,652
Οι ένορκοι σας βρήκαν
ένοχο, κε Ντέκλαν.

154
00:12:08,931 --> 00:12:10,644
Τα στοιχεία με ενοχοποιούν...

155
00:12:10,764 --> 00:12:12,453
...δεν σκότωσα όμως
την γυναίκα μου.

156
00:12:12,895 --> 00:12:15,642
Δεν στέρησα από
την κόρη μου τη μητέρα της.

157
00:12:18,085 --> 00:12:20,297
Το φονικό όπλο ήταν
ένα μαχαίρι...

158
00:12:20,533 --> 00:12:23,203
...από την κουζίνα σας με τα
αποτυπώματά σας επάνω του.

159
00:12:23,323 --> 00:12:25,636
Πάνω του είχε το αίμα
της Καμίλ...

160
00:12:25,654 --> 00:12:27,258
...στο πορτ-μπαγκάζ του
αμαξιού σου.

161
00:12:27,274 --> 00:12:30,057
Οι γείτονες είπαν πως άκουσαν
φασαρία εκείνη την νύχτα.

162
00:12:30,177 --> 00:12:33,235
Τσακωνόμασταν για τον
Τζέισον Μπροντούρ.

163
00:12:34,325 --> 00:12:35,708
Η Καμίλ δούλευε για 'κείνον...

164
00:12:35,921 --> 00:12:39,363
...και η εταιρεία του πετούσε
τοξικά απόβλητα στα Γκλέιντς.

165
00:12:39,837 --> 00:12:42,638
Η Καμίλ μου είπε πως πήγε
στον υπεύθυνο και το ανέφερε.

166
00:12:42,758 --> 00:12:45,056
Φοβόμουν για την ασφάλεια
της οικογένειάς μου.

167
00:12:45,308 --> 00:12:46,675
Και τσακωθήκαμε.

168
00:12:47,903 --> 00:12:50,115
Πολύ έντονα, ναι.

169
00:12:50,675 --> 00:12:52,152
Η Ίζυ έβαλε τα κλάματα...

170
00:12:52,500 --> 00:12:54,600
...οπότε η Καμίλ πήγε και
έμεινε στο δωμάτιο της.

171
00:13:02,804 --> 00:13:05,285
Το πρωί πήγα να ζητήσω
συγγνώμη, και...

172
00:13:06,239 --> 00:13:08,078
...τότε ήταν που την βρήκα.

173
00:13:09,902 --> 00:13:14,485
Οπότε πήρα την Ίζυ, έτρεξα
έξω και πήρα την αστυνομία.

174
00:13:19,045 --> 00:13:21,250
Είμαι αθώος, δεσποινίς Λανς.

175
00:13:26,033 --> 00:13:29,571
Φαίνεται πως κάποιος ξέχασε να
γευματίσει με την γυναίκα του.

176
00:13:29,691 --> 00:13:30,850
Τι εννοείς;

177
00:13:30,901 --> 00:13:32,652
Το μεσημεριανό είναι σε...

178
00:13:34,221 --> 00:13:35,988
...45 λεπτά πριν.
Λυπάμαι πολύ.

179
00:13:36,108 --> 00:13:38,957
Δεν πειράζει. Το εστιατόριο
μας κρατάει το τραπέζι.

180
00:13:39,077 --> 00:13:40,583
Συμβαίνει κάτι;

181
00:13:41,321 --> 00:13:43,444
Το Τμήμα Ελέγχου
βρήκε κάτι.

182
00:13:43,564 --> 00:13:47,284
Ανάληψη 2,6 εκατομμυρίων από
μια θυγατρική μας στο Βανκούβερ.

183
00:13:47,496 --> 00:13:49,953
Εννοείς πως κάποιος
υπεξαίρεσε...

184
00:13:49,969 --> 00:13:51,754
...2,6 εκατομμύρια από
την εταιρεία μας;

185
00:13:51,957 --> 00:13:53,789
Μάλλον είναι κάποιο
λογιστικό λάθος, αλλά...

186
00:13:53,827 --> 00:13:56,947
...το τμήμα φυσιολογικά ανησυχεί
για πιθανό φορολογικό έλεγχο.

187
00:14:01,048 --> 00:14:03,181
Μην ανησυχείς όμως.
Είμαι βέβαιος πως δεν είναι τίποτα.

188
00:14:03,235 --> 00:14:05,835
Έλα.
Θα αργήσουμε... περισσότερο.

189
00:14:09,345 --> 00:14:10,994
Δεν είχα εγώ την έρευνα...

190
00:14:11,025 --> 00:14:16,602
...αλλά απ' ό,τι βλέπω είχαμε αποτυ-
πώματα αίμα, κίνητρο. Είχαμε τα πάντα.

191
00:14:19,109 --> 00:14:22,871
Ο Μπροντούρ δείχνει τύπος που έχει
πηγές για να ενοχοποιήσει κάποιον.

192
00:14:23,302 --> 00:14:26,478
Λόρελ, σε 24 ώρες ο
Πίτερ Ντέκλαν θα ξαπλώσει...

193
00:14:26,505 --> 00:14:28,491
...με μια βελόνα στο χέρι του
και δεν θα σηκωθεί.

194
00:14:28,536 --> 00:14:31,970
Αν νόμιζα πως δεν είχαμε τον σωστό,
πιστεύεις πως θα έκανα κάτι άλλο...

195
00:14:32,002 --> 00:14:34,142
...από το να προσπαθώ να βρω
τι πραγματικά συνέβη;

196
00:14:34,262 --> 00:14:36,585
Ο Ντέκλαν είπε πως η γυναίκα του
πήγε στον προϊστάμενο της...

197
00:14:36,586 --> 00:14:39,318
...με ισχυρισμούς πως ο Μπροντούρ
πετάει τοξικά απόβλητα.

198
00:14:39,337 --> 00:14:42,244
Ναι, αλλά ο προϊστάμενος...

199
00:14:42,252 --> 00:14:43,768
...είπε πως αυτό δεν
συνέβη ποτέ.

200
00:14:43,888 --> 00:14:45,135
Για να δω, πως τον λένε;

201
00:14:45,145 --> 00:14:47,215
Ορίστε. Ίστουκ, Ματ Ίστουκ.

202
00:14:47,254 --> 00:14:49,186
Είπε πως δεν είδε την Καμίλ
εκείνη την μέρα.

203
00:14:50,488 --> 00:14:52,615
- Ευχαριστημένη;
- Ναι.

204
00:14:56,163 --> 00:14:59,110
Νόμιζα πως θα πάγωνε η κόλαση προτού
αρχίσεις να υπερασπίζεσαι εγκληματίες.

205
00:14:59,484 --> 00:15:01,623
Δεν είμαι τόσο σίγουρη πως
ο Ντέκλαν είναι εγκληματίας.

206
00:15:01,743 --> 00:15:03,824
Όπως είπες, έχει απέναντί
του τον χρόνο.

207
00:15:04,359 --> 00:15:06,312
Δεν μπορώ να μην τα ψάξω όλα.

208
00:15:09,033 --> 00:15:10,418
Φυσικά.

209
00:15:16,637 --> 00:15:18,202
Πότε θα μου πεις;

210
00:15:19,576 --> 00:15:21,399
Για το τι έπαθε το χέρι σου.

211
00:15:22,221 --> 00:15:24,264
Ο ώμος μου είναι και
είναι μια χαρά.

212
00:15:24,540 --> 00:15:26,259
Ήξερα πως αυτός ο Κουίν
είναι μπελάς.

213
00:15:26,582 --> 00:15:28,686
Ποτέ δεν είπα πως αυτό έγινε
προστατεύοντας τον Κουίν.

214
00:15:30,304 --> 00:15:31,511
Σοβαρά;

215
00:15:31,938 --> 00:15:33,473
Τότε τι κάνει εδώ;

216
00:15:37,476 --> 00:15:40,488
- Η περιοχή είναι ασφαλής, κύριε.
- Σ' ευχαριστώ πολύ, Ρομπ.

217
00:15:42,866 --> 00:15:45,970
Γεια σου, Κάρλι, νύφη του
Ντιγκλ.

218
00:15:46,324 --> 00:15:48,748
- Είμαι ο Όλιβερ Κουίν.
- Ξέρω ποιος είσαι.

219
00:15:48,868 --> 00:15:50,665
Όχι, στ' αλήθεια δεν ξέρεις.

220
00:15:54,912 --> 00:15:56,034
Χαίρεται.

221
00:15:58,994 --> 00:16:02,552
Δεν μπόρεσα να μην παρατηρήσω την
έλλειψη περιπολικών όταν γύρισα σπίτι.

222
00:16:02,672 --> 00:16:05,512
Ήξερα πως δεν θα μ' έδινες.
Λοιπόν...

223
00:16:06,223 --> 00:16:08,708
- ...σκέφτηκες την προσφορά μου;
- Προσφορά;

224
00:16:09,136 --> 00:16:11,566
- Μπορείς να το πεις κι έτσι.
- Είναι μια προσφορά.

225
00:16:12,376 --> 00:16:14,832
Είναι μια ευκαιρία
να κάνεις το ίδιο καλό...

226
00:16:14,864 --> 00:16:16,962
...που σε ώθησε να μπεις
στον στρατό.

227
00:16:17,365 --> 00:16:18,605
Έλα να χαρείς.

228
00:16:19,071 --> 00:16:21,355
Έτρωγες με χρυσά
κουτάλια, Κουίν.

229
00:16:21,390 --> 00:16:23,752
Τι; Πέρασες 5 χρόνια σ' εκείνο
το νησί χωρίς υπηρέτρια...

230
00:16:23,796 --> 00:16:25,775
...και ξαφνικά βρήκες
την θρησκεία;

231
00:16:29,139 --> 00:16:30,780
Αυτό ήταν του πατέρα μου.

232
00:16:36,236 --> 00:16:37,973
Το βρήκα όταν τον έθαψα.

233
00:16:39,689 --> 00:16:41,925
Νόμιζα πως είπες ό,τι πνίγηκε
όταν το σκάφος βυθίστηκε.

234
00:16:42,045 --> 00:16:44,833
Μπήκαμε και οι δυο στην λέμβο, αλλά
δεν είχε αρκετό φαγητό και νερό...

235
00:16:44,953 --> 00:16:47,266
...για τους δυο μας, οπότε έριξε
μια σφαίρα στο κεφάλι του.

236
00:16:48,285 --> 00:16:51,089
Αν και το έκανε για να μου δώσει
μια ευκαιρία να επιβιώσω...

237
00:16:51,102 --> 00:16:53,882
...πιστεύω πως εξιλεωνόταν
για τις αμαρτίες του.

238
00:16:55,022 --> 00:16:57,937
Πρέπει να διορθώσω τα λάθη
που έκανε η οικογένειά μου...

239
00:16:58,993 --> 00:17:01,482
...και σου προσφέρω
την ευκαιρία...

240
00:17:01,505 --> 00:17:03,905
...να διορθώσεις αυτά που
έκανε στην δική σου.

241
00:17:04,104 --> 00:17:05,217
Όλιβερ, για τι μιλάς;

242
00:17:05,241 --> 00:17:07,287
Η αστυνομία δεν έπιασε
τον φονιά του αδερφού σου.

243
00:17:07,717 --> 00:17:08,886
Μην μπλέκεις τον Άντυ.

244
00:17:08,894 --> 00:17:11,896
Οι σφαίρες είχαν πάνω κουράριο.
Είναι η υπογραφή του Φλόιντ Λώτον.

245
00:17:11,905 --> 00:17:13,620
Είναι ο σκοπευτής...

246
00:17:15,125 --> 00:17:16,922
...τον οποίο σταμάτησα.

247
00:17:17,647 --> 00:17:20,132
Θες να μου πεις πως σκότωσες
τον δολοφόνο του Άντυ;

248
00:17:21,592 --> 00:17:23,548
Σου δίνω την ευκαιρία...

249
00:17:24,664 --> 00:17:28,211
...μια ευκαιρία να βοηθήσεις τις
οικογένειες άλλων ανθρώπων.

250
00:17:28,645 --> 00:17:32,840
Θυμάσαι τότε που οι άνθρωποι της πόλης
αυτής βοηθούσαν ο ένας τον άλλον;

251
00:17:33,254 --> 00:17:36,665
Δεν μπορούν να το κάνουν πια,
επειδή μια ομάδα ανθρώπων...

252
00:17:37,620 --> 00:17:39,437
...άνθρωποι όπως
ο πατέρας μου...

253
00:17:40,481 --> 00:17:43,351
..δεν βλέπουν κανένα κακό
με το να ανελίσσονται...

254
00:17:43,471 --> 00:17:46,502
...πατώντας επί πτωμάτων.

255
00:17:47,134 --> 00:17:48,643
Πρέπει να σταματήσει...

256
00:17:48,880 --> 00:17:50,671
...και αν δεν θα είναι ούτε
το δικαστήριο...

257
00:17:50,712 --> 00:17:52,847
...αλλά ούτε και οι
αστυνομικοί...

258
00:17:54,852 --> 00:17:56,496
...τότε θα είμαι εγώ.

259
00:18:01,249 --> 00:18:02,750
Ελπίζω κι εσύ.

260
00:18:07,313 --> 00:18:09,163
Θα πάω στην τουαλέτα, Ρομπ.

261
00:18:21,829 --> 00:18:23,777
Σου την έκανε, μεγάλε.

262
00:18:27,180 --> 00:18:28,966
Παρακολουθείς ακόμα
τα ίχνη των χρημάτων;

263
00:18:29,643 --> 00:18:31,333
Δεν έχουμε λογιστές γι' αυτά;

264
00:18:31,381 --> 00:18:34,235
Θα είναι ιδιαίτερα αναποτελεσματικοί
στην περίπτωση αυτή.

265
00:18:34,355 --> 00:18:35,874
Τότε, λοιπόν...

266
00:18:35,994 --> 00:18:38,992
...είναι ευτυχές το ό,τι
έλυσα το μυστήριο.

267
00:18:40,694 --> 00:18:42,636
Νομίζω πως εγώ φταίω.

268
00:18:43,386 --> 00:18:46,299
2,6 εκατομμύρια είναι
συγκεκριμένο ποσό.

269
00:18:46,419 --> 00:18:49,193
Αυτό είναι το ακριβές ποσό
που επένδυσε η εταιρία...

270
00:18:49,208 --> 00:18:52,004
...για το άνοιγμα μιας επιχείρησης
φίλων πριν από 3 χρόνια.

271
00:18:53,084 --> 00:18:55,525
Θα πάρω το λογιστήριο.
Θα τα ξεκαθαρίσουν όλα.

272
00:18:55,558 --> 00:18:57,342
Δεν υπάρχει κάτι
να ανησυχείς.

273
00:18:57,462 --> 00:18:58,502
Εντάξει.

274
00:19:08,110 --> 00:19:11,256
Περνάς πολλές ώρες
στην υπόθεση Ντέκλαν.

275
00:19:11,466 --> 00:19:13,031
Πράγματι πιστεύεις
πως είναι αθώος.

276
00:19:13,039 --> 00:19:15,228
- Κάποιος το κάνει.
- Έτσι είπες...

277
00:19:15,831 --> 00:19:17,569
...αλλά δεν λες ποιος.

278
00:19:26,028 --> 00:19:27,674
Ο φύλακας άγγελος.

279
00:19:28,440 --> 00:19:30,470
Ο τύπος με την κουκούλα;

280
00:19:31,182 --> 00:19:32,541
Πλάκα κάνεις.

281
00:19:32,591 --> 00:19:35,064
Με βρήκε και μου ζήτησε
να ψάξω την υπόθεση.

282
00:19:35,072 --> 00:19:36,548
Τον συνάντησες δηλαδή;

283
00:19:37,155 --> 00:19:40,131
Αλλά τίθεται εναντίον σε όλα
όσα διδάχθηκα να πιστεύω.

284
00:19:40,641 --> 00:19:43,356
Αψηφά τον νόμο και
ένας Θεός ξέρει τι άλλο.

285
00:19:43,358 --> 00:19:46,151
Πώς δεν φοβάσαι ό,τι δεν θα σου
κάνει ένας Θεός ξέρει τι;

286
00:19:46,195 --> 00:19:47,522
Δεν πρόκειται.

287
00:19:48,508 --> 00:19:49,756
Δεν ξέρω, το αισθάνομαι.

288
00:19:49,876 --> 00:19:51,493
Όταν σου 'πα να γνωρίσεις
κάποιον...

289
00:19:51,528 --> 00:19:54,247
...αυτό είναι πολύ διαφορετικό
απ' αυτό που εννοούσα.

290
00:19:59,367 --> 00:20:00,696
Πήρα το μήνυμά σου.

291
00:20:02,120 --> 00:20:04,804
Υπάρχει λόγος που δεν τα
λέμε πρόσωπο με πρόσωπο;

292
00:20:05,280 --> 00:20:07,321
Συναντήθηκες με
τον Πίτερ Ντέκλαν.

293
00:20:07,691 --> 00:20:08,720
Είχες δίκιο.

294
00:20:10,129 --> 00:20:11,379
Ίσως είναι αθώος.

295
00:20:12,678 --> 00:20:16,267
Λέει ότι η γυναίκα του κάρφωσε τον
Μπροντούρ τη μέρα που δολοφονήθηκε.

296
00:20:16,854 --> 00:20:20,795
Τότε πρέπει να βρούμε αυτόν που του
μίλησε για τον Μπροντούρ για να καταθέσει.

297
00:20:21,996 --> 00:20:23,069
Το 'κανε ήδη.

298
00:20:25,132 --> 00:20:26,206
Ο Ματ Ίστουκ.

299
00:20:26,769 --> 00:20:28,183
Προϊστάμενος της Καμίλ.

300
00:20:28,962 --> 00:20:31,377
Μόνο που λέει ότι
δεν του είπε κουβέντα.

301
00:20:32,240 --> 00:20:35,087
- Ψέματα θα λέει.
- Τότε είναι πολύ πειστικός.

302
00:20:37,020 --> 00:20:38,994
Η αστυνομία και οι
ένορκοι τον πιστεύουν.

303
00:20:39,114 --> 00:20:40,951
Δεν τον έχω ρωτήσει εγώ.

304
00:20:43,564 --> 00:20:46,843
Δεν έγινα δικηγόρος για να αψηφώ
τον νόμο και να βλάπτω κόσμο.

305
00:20:47,841 --> 00:20:49,701
Κάνω ό,τι είναι αναγκαίο.

306
00:20:49,821 --> 00:20:52,337
Ό,τι χρειάζονται άτομα
σαν τον Πίτερ Ντέκλαν.

307
00:20:54,025 --> 00:20:56,021
Αν ό,τι κάνεις
δεν είναι λάθος...

308
00:20:57,674 --> 00:21:00,367
...τότε γιατί κρύβεις το
πρόσωπό σου με κουκούλα;

309
00:21:01,746 --> 00:21:04,561
Για να προστατέψω αυτούς
για τους οποίους νοιάζομαι.

310
00:21:05,703 --> 00:21:07,054
Ακούγεται μοναχικό.

311
00:21:07,354 --> 00:21:08,550
Μπορεί να γίνει.

312
00:21:11,253 --> 00:21:12,397
Μα όχι σήμερα.

313
00:21:31,583 --> 00:21:32,780
Έχω μια ερώτηση.

314
00:21:33,493 --> 00:21:34,795
Γιατί με απολύετε;

315
00:21:36,012 --> 00:21:38,627
- Δις Σμόουκ, σωστά;
- Ακριβώς. Και αδιαμφισβήτητα...

316
00:21:38,747 --> 00:21:41,401
... είμαι το πιο πολύτιμο
μέλος του τεχνικού τμήματος.

317
00:21:41,521 --> 00:21:43,860
Συμπεριλαμβανομένου
και του «προϊσταμένου» μου.

318
00:21:44,749 --> 00:21:47,787
Η απόλυσή μου θα είναι ένα
μεγάλο σφάλμα για την εταιρεία.

319
00:21:48,700 --> 00:21:50,925
Συμφωνώ, γι' αυτό
και δεν απολύεσαι.

320
00:21:52,385 --> 00:21:54,668
Υπέθεσα ότι με
καλέσατε εδώ για να...

321
00:21:57,497 --> 00:22:00,014
Το 'κανα γιατί ήθελα
να ψάξεις κάτι για μένα.

322
00:22:01,664 --> 00:22:05,824
Μια διαφορά 2,6 εκατομμυρίων σε μία
αποτυχημένη επένδυση πριν από 3 χρόνια.

323
00:22:05,935 --> 00:22:07,798
Εξουσιοδοτημένη
από τη σύζυγο μου.

324
00:22:07,918 --> 00:22:11,689
Ήλπιζα ότι θα μπορούσες να μου βρεις
κάποιες αποδείξεις της συναλλαγής.

325
00:22:12,129 --> 00:22:13,992
- Να βρω...
- Να ξεθάψεις.

326
00:22:14,112 --> 00:22:15,095
Διακριτικά.

327
00:22:16,473 --> 00:22:17,907
Είμαι η κοπέλα σας.

328
00:22:21,894 --> 00:22:24,710
Εννοώ, δεν είμαι η κοπέλα σας.
Δεν σας την «έπεφτα».

329
00:22:27,329 --> 00:22:29,238
Ευχαριστώ που
δεν με απολύσατε.

330
00:22:42,392 --> 00:22:43,289
Τι στο...

331
00:22:52,375 --> 00:22:53,360
Ματ Ίστουκ.

332
00:22:56,966 --> 00:23:00,987
Είσαι εκείνος. Ο κουκουλοφόρος.
Αυτός που τρομοκρατεί την πόλη.

333
00:23:01,107 --> 00:23:04,132
Τα ψέματά σου καταδίκασαν
τον Πίτερ Ντέκλαν σε θάνατο.

334
00:23:04,716 --> 00:23:09,457
Τώρα ή ήρθε η ώρα για την αλήθεια
ή για το τρένο για τα Θυμαράκια.

335
00:23:10,541 --> 00:23:11,790
Εντάξει, εντάξει.

336
00:23:12,661 --> 00:23:15,596
Ο Μπροντούρ με πλήρωσε να πω
ότι δεν μου μίλησε η Καμίλ...

337
00:23:15,716 --> 00:23:17,882
...αλλά δεν έχω σχέση
με τη δολοφονία της.

338
00:23:18,002 --> 00:23:21,265
Σε παρακαλώ. Θα κάνω τα πάντα.
Μπορείς να πάρεις το αρχείο.

339
00:23:21,385 --> 00:23:23,713
- Τι αρχείο;
- Η Καμίλ μου 'δωσε ένα αρχείο με...

340
00:23:23,833 --> 00:23:25,871
- ...στοιχεία για τον Μπροντούρ.
- Πού είναι;

341
00:23:25,991 --> 00:23:27,765
Άσε με να φύγω και θα σου πω.

342
00:23:30,175 --> 00:23:32,655
Περίμενε! Μη φεύγεις!
Στο γραφείο μου είναι!

343
00:23:32,775 --> 00:23:35,890
Το αρχείο είναι στο γραφείο μου!
Παρ' το! Βγάλε με από 'δω!

344
00:23:48,523 --> 00:23:49,649
Τι είναι αυτό;

345
00:23:50,511 --> 00:23:51,752
Πεινάω τόσο πολύ.

346
00:23:55,069 --> 00:23:56,398
Μυρίζει πολύ ωραία.

347
00:24:02,296 --> 00:24:03,668
Καλά, μη μοιράζεσαι.

348
00:24:20,938 --> 00:24:22,530
Δεν θα σκοτώσω το πουλί.

349
00:24:45,379 --> 00:24:47,226
Με τις ευχές
του Ματ Ίστουκ.

350
00:24:48,244 --> 00:24:49,932
- Τι είναι αυτό;
- Στοιχεία...

351
00:24:50,052 --> 00:24:51,933
...για τον Τζέισον Μπροντούρ.

352
00:24:52,053 --> 00:24:54,094
Αρκετά για να αθωώσουν
τον Ντέκλαν.

353
00:24:54,398 --> 00:24:57,625
Ως δικηγόρος δεν θα μπορούσα
να πάρω ένα φάκελο σαν κι αυτόν.

354
00:24:58,310 --> 00:25:01,753
Πάντα πίστευα ότι ο νόμος είναι ιερός,
ότι μπορεί να διορθώσει τα πάντα.

355
00:25:01,873 --> 00:25:03,069
Και τώρα, Λόρελ;

356
00:25:04,101 --> 00:25:05,394
Τώρα τι πιστεύεις;

357
00:25:06,891 --> 00:25:11,095
Πως σ' αυτή την πόλη υπάρχουν πολλοί
που νοιάζονται μόνο για τον εαυτό τους.

358
00:25:12,019 --> 00:25:13,119
Εγωιστές.

359
00:25:15,391 --> 00:25:18,967
Πιστεύω πως χρειάζονται κάποιον
που νοιάζεται για τις ζωές των άλλων.

360
00:25:21,469 --> 00:25:22,753
Κάποιον σαν εσένα.

361
00:25:43,144 --> 00:25:44,253
Θεέ και Κύριε.

362
00:25:45,034 --> 00:25:46,460
Τι έπαθε η μούρη σου;

363
00:25:47,070 --> 00:25:50,288
- Τι εννοείς;
- Έχει κάτι περίεργο πάνω της κάτι...

364
00:25:50,408 --> 00:25:51,919
...κάτι στο στόμα σου.

365
00:25:52,587 --> 00:25:55,593
- Μοιάζει με... χαμόγελο.
- Πολύ γλυκό.

366
00:25:56,018 --> 00:25:59,321
- Γιατί χαμογελάς, λοιπόν;
- Έκανα αυτό που είπες με την Λόρελ.

367
00:26:00,315 --> 00:26:02,247
- Ήμουν ο εαυτός μου.
- Και...

368
00:26:02,753 --> 00:26:03,615
Βοηθάει.

369
00:26:03,958 --> 00:26:06,046
Έχω ταλέντο στις
σχέσεις, αδερφούλη.

370
00:26:06,799 --> 00:26:09,034
Πες μου αν θες κανένα καλό
μαγαζάκι να της κάνεις πρόταση.

371
00:26:09,154 --> 00:26:10,714
Τώρα το παρατραβάς λίγο.

372
00:26:11,488 --> 00:26:12,530
Λιγουλάκι.

373
00:26:15,396 --> 00:26:16,126
Ρομπ.

374
00:26:17,928 --> 00:26:19,389
Πρέπει να κινείσαι
πιο γρήγορα.

375
00:26:31,545 --> 00:26:32,970
Δείχνεις απασχολημένη.

376
00:26:33,753 --> 00:26:34,915
Υπόθεση Ντέκλαν;

377
00:26:35,035 --> 00:26:37,810
Είχε μια περίεργη εξέλιξη.
Ο Ματ Ίστουκ...

378
00:26:37,930 --> 00:26:41,203
...συμπλήρωσε μια κατάθεση. Είπε ότι
ο κουκουλοφόρος τον ενόχλησε χθες.

379
00:26:41,323 --> 00:26:44,222
Και είναι περίεργο, γιατί είχα πει
τ' όνομα του στην κόρη μου.

380
00:26:44,342 --> 00:26:46,207
- Μπαμπά...
- Είναι Εκδικητής.

381
00:26:46,593 --> 00:26:49,871
Είναι κακοποιός και αν συνεργάζεσαι
μαζί του σε κάνει συνεργό.

382
00:26:49,991 --> 00:26:52,475
Προσπαθώ να σώσω τη ζωή
ενός αθώου ανθρώπου.

383
00:26:53,938 --> 00:26:54,715
Όχι.

384
00:26:55,759 --> 00:26:56,966
Αψηφάς τον νόμο.

385
00:26:57,449 --> 00:27:01,168
Δεν θα χρειαζόταν να το κάνω
αν η αστυνομία έκανε τη δουλειά της.

386
00:27:03,915 --> 00:27:07,894
Σε ρώτησα που βρήκες αυτή την υπόθεση.
Με κορόιδεψες μπροστά στα μούτρα μου, ε;

387
00:27:10,328 --> 00:27:12,677
Νόμιζα πως δεν το
κάναμε αυτό μεταξύ μας.

388
00:27:14,076 --> 00:27:15,413
Μάλλον είχα άδικο.

389
00:27:19,416 --> 00:27:23,349
Κυρία Πρόεδρε, και μόνο η ύπαρξη του
αρχείου αποδεικνύει ότι ο κος Ίστουκ...

390
00:27:23,469 --> 00:27:25,898
... έγινε επίορκος προς
όφελος του κου Μπροντούρ.

391
00:27:26,018 --> 00:27:27,048
Συκοφαντίες.

392
00:27:27,303 --> 00:27:31,731
Τζάρεντ Σουάνστρομ, κα Πρόεδρε. Εκπροσωπώ
τον κο Μπροντούρ και τα Χημικά Μπροντούρ.

393
00:27:31,851 --> 00:27:34,136
Το συμφέρον της
δικαιοσύνης απαιτεί...

394
00:27:34,256 --> 00:27:38,475
...την αναστολή της εκτέλεσης του
κατηγορουμένου λόγω νέων στοιχείων.

395
00:27:38,595 --> 00:27:41,202
Δεν βρίσκεστε σε ανώτατο δικαστήριο,
δεσποινίς Λανς.

396
00:27:41,322 --> 00:27:42,724
Είστε σε απλό δικαστήριο.

397
00:27:42,844 --> 00:27:47,042
Και κατά τον νόμο πιστεύω ότι τα στοιχεία
δεν επαρκούν για αναστολή της εκτέλεσης.

398
00:27:48,179 --> 00:27:50,489
Η αίτηση σας για
αναστολή αναβάλλεται.

399
00:27:53,663 --> 00:27:55,029
Δεν τελειώσαμε.

400
00:27:55,149 --> 00:27:56,439
Βρήκα την άκρη τώρα.

401
00:27:56,559 --> 00:28:00,331
Και ό,τι και να γίνει θα την τραβήξω
μέχρι να ξετυλιχθεί όλος ο κόσμος σου.

402
00:28:03,005 --> 00:28:05,737
Η δικηγόρος του Ντέκλαν φταίει.
Θα πάω στη φυλακή.

403
00:28:06,321 --> 00:28:09,457
- Αν όχι για φόνο, για σκευωρία.
- Δεν πρόκειται να συμβεί.

404
00:28:10,004 --> 00:28:12,930
- Θα λάβουμε μέτρα.
- Την είδες. Με κυνηγάει.

405
00:28:13,765 --> 00:28:17,270
Θα θέλει να συναντηθεί με τον
πελάτη της μετά απ' όσα έγιναν σήμερα.

406
00:28:17,390 --> 00:28:19,076
Έχουμε φίλους στη φυλακή.

407
00:28:20,053 --> 00:28:21,988
Η φυλακή είναι
επικίνδυνο μέρος.

408
00:28:29,378 --> 00:28:30,834
Δεν τελειώσαμε ακόμα.

409
00:28:31,907 --> 00:28:34,077
Είμαι δικηγόρος.
Έχε μου εμπιστοσύνη.

410
00:28:34,710 --> 00:28:35,757
Τελειώσαμε.

411
00:28:37,508 --> 00:28:39,816
Τι θες για να αθωώσεις
τον Πίτερ Ντέκλαν;

412
00:28:39,936 --> 00:28:41,498
Σ' αυτό το σημείο...

413
00:28:41,999 --> 00:28:44,735
...τίποτα λιγότερο απ' την
ομολογία του Μπροντούρ.

414
00:28:46,237 --> 00:28:47,199
Που πας;

415
00:28:47,319 --> 00:28:48,733
Να πάρω μια ομολογία.

416
00:28:50,238 --> 00:28:52,795
Η εταιρία που η
κα Κουίν... ή Στιλ.

417
00:28:53,438 --> 00:28:54,854
Κα Κουίν-Στιλ.

418
00:28:55,285 --> 00:28:58,274
Τα συνδέει με παύλα; Φαίνεται
για γυναίκα που θα το έκανε.

419
00:29:00,729 --> 00:29:03,403
Σωστά. Η εταιρία που
επένδυσε δεν υφίσταται.

420
00:29:03,817 --> 00:29:06,060
- Δεν καταλαβαίνω.
- Δεν υπήρξε επένδυση.

421
00:29:06,180 --> 00:29:09,556
Τα λεφτά χρησιμοποιήθηκαν στην ανέγερση
μιας Υπεράκτιας Ε.Π.Ε ονόματι Τέμπεστ.

422
00:29:09,676 --> 00:29:12,718
- Δεν μου λέει κάτι το όνομα.
- Γιατί είναι ανύπαρκτη.

423
00:29:13,173 --> 00:29:16,234
Χωρίς καταχώρηση στο Υπουργείο
Εξωτερικών, χωρίς φορολογικά στοιχεία...

424
00:29:16,354 --> 00:29:17,891
...χωρίς αίτηση
ευρεσιτεχνίας.

425
00:29:17,991 --> 00:29:21,097
Όμως το 2009, η Τέμπεστ
αγόρασε μια αποθήκη...

426
00:29:21,629 --> 00:29:23,182
...στη Στάρλινγκ Σίτυ.

427
00:29:29,609 --> 00:29:31,087
Τέρμα το μιζέριασμα.

428
00:29:32,462 --> 00:29:35,670
Παραιτήθηκες. Τέλος.
Η γνώμη μου είναι να προχωρήσεις.

429
00:29:35,672 --> 00:29:38,198
Μόνο να ήταν
τόσο εύκολο.

430
00:29:38,237 --> 00:29:39,153
Κι όμως είναι.

431
00:29:39,182 --> 00:29:41,077
Η προσωπική ασφάλεια
είναι επικίνδυνη δουλειά.

432
00:29:41,104 --> 00:29:43,264
Ο ανιψιός σου έχει χάσει
ήδη τον πατέρα του.

433
00:29:43,329 --> 00:29:45,508
Δε μπορεί να χάσει
και το θείο του.

434
00:29:47,711 --> 00:29:51,144
Δε σε ενοχλεί καθόλου που δεν πιάσανε
ποτέ αυτόν που σκότωσε τον Άντυ;

435
00:29:53,982 --> 00:29:55,757
Όταν ήμουν
στο Αφγανιστάν,

436
00:29:56,004 --> 00:29:58,392
...είχα μια δουλειά
και την έκανα.

437
00:30:00,559 --> 00:30:02,355
Κι όταν μπορούσα, βοηθούσα
τους ανθρώπους...

438
00:30:02,384 --> 00:30:04,697
...έτσι ώστε, με κάποιο
τρόπο, όταν έφυγα...

439
00:30:04,741 --> 00:30:07,235
...πίστευα ότι θα είχα αφήσει
ένα καλύτερο μέρος.

440
00:30:09,178 --> 00:30:12,479
Αλλά από τότε που γύρισα σπίτι, το μόνο
που κάνω είναι να προστατεύω αλήτες...

441
00:30:12,537 --> 00:30:15,031
- ...και κακομαθημένους πλουσίους.
- Ναι.

442
00:30:16,013 --> 00:30:18,155
Μου λείπει το να νιώθω ότι
κάνω τη διαφορά στον κόσμο.

443
00:30:18,188 --> 00:30:21,198
Τότε παράτα την προσωπική ασφάλεια
και κάνε κάτι στο οποίο πιστεύεις.

444
00:30:21,200 --> 00:30:24,536
- Κι αν είναι λάθος;
- Τζον, αν πιστεύεις σε κάτι...

445
00:30:24,682 --> 00:30:26,501
...πώς μπορεί να είναι λάθος;

446
00:30:27,201 --> 00:30:28,695
<i>Τζέισον Μπροντούρ.</i>

447
00:30:29,180 --> 00:30:30,110
Τι θες;

448
00:30:30,140 --> 00:30:33,709
Θα ομολογήσεις ότι κανόνισες να δολο-
φονήσουν τη γυναίκα του Πίτερ Ντέκλαν.

449
00:30:33,810 --> 00:30:35,467
Για να πάρω τη θέση του
στη φυλακή;

450
00:30:35,496 --> 00:30:37,897
Για να αποφύγεις
τη θανατική ποινή.

451
00:30:38,072 --> 00:30:39,399
Εκτός κι αν είμαι νεκρός...

452
00:30:39,413 --> 00:30:41,624
...οπότε τότε δε θα έχεις κανένα
να φορτώσεις το φόνο της Καμίλ.

453
00:30:41,669 --> 00:30:44,418
Με χρειάζεσαι για να αθωώσεις
τον Πίτερ Ντέκλαν.

454
00:30:44,461 --> 00:30:47,405
Μπορεί να με αναγκάσεις να υπογράψω
μια ομολογία ή κάτι τέτοιο.

455
00:30:48,522 --> 00:30:50,340
Αυτό μπορεί
να είναι δύσκολο.

456
00:30:52,146 --> 00:30:53,237
Το χέρι μου!

457
00:30:56,902 --> 00:30:59,737
Απλά απάντησέ το.

458
00:31:01,058 --> 00:31:02,481
<i>- Τι;
- Ο Άνκοφ είμαι.</i>

459
00:31:02,583 --> 00:31:04,512
<i>Θα γίνει σε μια ώρα.</i>

460
00:31:04,949 --> 00:31:06,914
Τι θα γίνει σε μια ώρα;

461
00:31:08,879 --> 00:31:09,592
Τι;

462
00:31:10,257 --> 00:31:11,928
Ας πούμε...

463
00:31:11,972 --> 00:31:13,959
...ότι η εκτέλεση
του Πίτερ Ντέκλαν...

464
00:31:14,192 --> 00:31:16,304
...επισπεύδεται.

465
00:31:21,496 --> 00:31:22,914
Έχουμε ακόμα
μια ευκαιρία.

466
00:31:22,958 --> 00:31:24,703
Θυμάσαι το φίλο
που σου ανέφερα...

467
00:31:24,790 --> 00:31:26,255
...αυτόν που σε πιστεύει;

468
00:31:26,313 --> 00:31:27,857
Ετοιμάζει κάτι.

469
00:31:34,306 --> 00:31:35,423
Σ' το είπα...

470
00:31:36,024 --> 00:31:38,326
...ότι ο Τζέισον Μπροντούρ
είναι πολύ ισχυρός.

471
00:31:44,202 --> 00:31:46,224
Ήρθε η ώρα
να ξεκλειδώσουμε τα κελιά.

472
00:31:46,386 --> 00:31:47,745
Το έχω ξαναπεράσει.

473
00:31:47,834 --> 00:31:50,976
Αυτοί οι δικηγόροι που
σου δίνουν φρούδες ελπίδες.

474
00:32:09,663 --> 00:32:11,942
<i>Ασφαλίστε όλα
τα σημεία στο τμήμα κελιών "C".</i>

475
00:32:12,013 --> 00:32:14,481
Ο διευθυντής φτιάχνει ασφαλή
περίμετρο στο τμήμα "C".

476
00:32:14,610 --> 00:32:16,247
Μείνετε εδώ,
κυρία Λανς.

477
00:32:16,370 --> 00:32:17,418
Περιμένετε!

478
00:32:39,185 --> 00:32:40,078
Πάμε.

479
00:33:38,841 --> 00:33:41,023
Κάνε άκρη.
Η περιοχή είναι ασφαλής.

480
00:33:55,620 --> 00:33:56,449
Λόρελ.

481
00:33:58,585 --> 00:33:59,821
Γλυκιά μου.

482
00:34:01,110 --> 00:34:02,108
Τι στο...

483
00:34:03,103 --> 00:34:05,085
- Είμαι καλά.
- Σίγουρα;

484
00:34:05,250 --> 00:34:07,650
- Συγγνώμη γι' αυτό που σου είπα.
- Είχες δίκιο.

485
00:34:07,679 --> 00:34:10,317
Ο μπράβος του Μπροντούρ μόλις
ομολόγησε το φόνο της Καμίλ Ντέκλαν.

486
00:34:10,394 --> 00:34:11,759
Πιάσαμε το λάθος άτομο.

487
00:34:12,506 --> 00:34:13,684
Άκουσέ με, Λόρελ.

488
00:34:13,741 --> 00:34:15,324
Έχω επίσης δίκιο
και γι' αυτόν.

489
00:34:15,382 --> 00:34:16,515
Είναι επικίνδυνος.

490
00:34:16,583 --> 00:34:18,600
- Είναι παράνομος.
- Το ξέρω.

491
00:34:21,632 --> 00:34:22,927
Είναι δολοφόνος.

492
00:34:25,370 --> 00:34:26,679
Θα τον σκότωνε.

493
00:34:27,521 --> 00:34:29,616
Τον κοίταξα στα μάτια...

494
00:34:29,849 --> 00:34:31,972
...κι ήταν σαν να
μην είχε τύψεις.

495
00:34:41,313 --> 00:34:42,390
Σε παρακαλώ.

496
00:34:44,410 --> 00:34:45,937
Πεθαίνω της πείνας.

497
00:34:47,716 --> 00:34:49,941
Δεν έχω ξανασκοτώσει
τίποτα.

498
00:35:10,400 --> 00:35:11,302
Συγγνώμη.

499
00:35:28,177 --> 00:35:30,006
Ας σε πάμε σπίτι,
γλυκιά μου.

500
00:35:30,442 --> 00:35:32,576
Πώς μπήκε μέσα
στη φυλακή πάντως;

501
00:35:32,983 --> 00:35:36,025
Ολόκληρος άντρας
με στολή και κουκούλα...

502
00:35:36,112 --> 00:35:38,136
...ξεχωρίζει ελαφρώς,
έτσι δεν είναι;

503
00:35:38,224 --> 00:35:40,430
Βασικά δε φορούσε
τη στολή αυτή τη φορά.

504
00:35:40,517 --> 00:35:42,432
Φορούσε στολή φρουρού...

505
00:35:42,735 --> 00:35:44,383
...και μια μάσκα του σκι.

506
00:35:47,191 --> 00:35:48,656
- Τι;
- Τίποτα.

507
00:35:48,771 --> 00:35:50,324
Μου ήρθε μια ιδέα.

508
00:35:51,003 --> 00:35:52,240
Μπες στο αμάξι.

509
00:37:07,286 --> 00:37:10,567
Λοιπόν, εδώ είναι το βίντεο με τους πυ-
ροβολισμούς από το Κτίριο Συναλλαγών...

510
00:37:10,606 --> 00:37:12,192
...αλλά το ξεψάχνισα ήδη.

511
00:37:12,206 --> 00:37:13,874
Θα το ξανακάνουμε.

512
00:37:15,319 --> 00:37:17,448
Όταν έψαχνες στις κασέτες
από τις κάμερες ασφαλείας...

513
00:37:17,492 --> 00:37:19,463
...έψαχνες κάποιον με πράσινη
στολή και κουκούλα, σωστά;

514
00:37:19,465 --> 00:37:22,973
Και τι ήθελες να ψάξω, για κανέναν
με περούκα και φούστα μπαλαρίνας;

515
00:37:23,120 --> 00:37:25,886
Θέλω να ψάξεις για οτιδήποτε
ασυνήθιστο, γι' αυτό απλά ψάξε.

516
00:37:34,466 --> 00:37:37,492
Περίμενε. Πήγαινε πίσω
10 δευτερόλεπτα. Τι είναι αυτό;

517
00:37:40,071 --> 00:37:41,337
Που να πάρει.

518
00:37:44,308 --> 00:37:45,428
Ξαναβάλτο.

519
00:37:52,267 --> 00:37:53,772
Σ' ευχαριστώ, Λόρελ.

520
00:37:54,013 --> 00:37:55,369
Μη με ευχαριστείς.

521
00:37:55,443 --> 00:37:58,955
Να ευχαριστείς τον μπράβο του Μπροντούρ,
τον Άνκοφ που τον κάρφωσε.

522
00:38:00,484 --> 00:38:02,863
Νομίζω ότι είναι κάποιος
εδώ που θέλει να σε δει.

523
00:38:02,931 --> 00:38:03,658
Ίζυ.

524
00:38:19,948 --> 00:38:22,828
<i>Τουλάχιστον πέντε ομοσπονδιακές,
κρατικές και τοπικές υπηρεσίες...</i>

525
00:38:22,857 --> 00:38:24,828
<i>...ψάχνουν εκατομμύρια
δολάρια σε πρόστιμα...</i>

526
00:38:24,928 --> 00:38:28,406
<i>...και περιβαλλοντικά κόστη καθαρισμού
από τα Χημικά Μπροντούρ.</i>

527
00:38:29,137 --> 00:38:32,283
<i>Ήρθαν στο φως νέα στοιχεία ότι
η υπάλληλος των Χημικών Μπροντούρ...</i>

528
00:38:32,383 --> 00:38:36,937
<i>...Καμίλ Ντέκλαν, ανακάλυψε ότι
η Μπροντούρ πετούσε παράνομα απόβλητα...</i>

529
00:38:36,981 --> 00:38:39,909
<i>...και είχε μαζέψει ένα φάκελο
με στοιχεία εναντίον του εργοδότη της...</i>

530
00:38:39,952 --> 00:38:42,527
<i>...πριν το φόνο της το 2007.</i>

531
00:38:42,812 --> 00:38:45,561
<i>Ο Πίτερ Ντέκλαν, που κατηγορήθηκε
ότι σκότωσε τη γυναίκα του...</i>

532
00:38:45,590 --> 00:38:48,639
<i>...αφέθηκε ελεύθερος
και ξανανοίχτηκε η υπόθεση.</i>

533
00:39:04,913 --> 00:39:05,640
Ναι.

534
00:39:06,605 --> 00:39:08,379
Πουλί.
Ξέρω.

535
00:39:08,479 --> 00:39:10,772
Δεν σημαίνει πουλί.

536
00:39:11,975 --> 00:39:13,916
Σημαίνει επιβίωση.

537
00:39:15,587 --> 00:39:16,921
Μιλάς αγγλικά;

538
00:39:17,822 --> 00:39:20,062
Αν θες να επιβιώσεις
σ' αυτό το μέρος...

539
00:39:20,971 --> 00:39:24,003
...το πουλί δεν πρέπει να είναι
το τελευταίο πράγμα που σκοτώνεις.

540
00:39:28,708 --> 00:39:30,089
Και ξέχασέ την.

541
00:39:31,151 --> 00:39:33,100
Αν το κοιτάς
αυτό όλη μέρα...

542
00:39:33,707 --> 00:39:35,990
...δε θα επιβιώσεις
σ' αυτό το μέρος.

543
00:39:52,252 --> 00:39:53,794
Ήθελες να με δεις;

544
00:39:55,492 --> 00:39:57,139
Φαίνεσαι νευρική, Μόιρα.

545
00:39:58,125 --> 00:39:59,739
Έχω λόγο να είμαι;

546
00:40:01,221 --> 00:40:02,326
Όλοι έχουμε.

547
00:40:09,555 --> 00:40:11,955
Ένας μοντέρνος
Ρομπέν των Δασών.

548
00:40:12,668 --> 00:40:15,663
Φοβάσαι ότι τα καθαρά σου κέρδη
σε κάνουν στόχο κι εσένα;

549
00:40:17,970 --> 00:40:19,512
Τζέισον Μπροντούρ...

550
00:40:20,181 --> 00:40:21,229
...Άνταμ Χαντ...

551
00:40:21,752 --> 00:40:23,121
...Γουόρεν Πατέλ.

552
00:40:23,789 --> 00:40:25,807
Πες μου ότι βλέπεις
τη σύνδεση, Μόιρα.

553
00:40:26,139 --> 00:40:29,468
- Δε στοχοποιεί τους πλούσιους.
- Όχι, δεν το κάνει.

554
00:40:29,599 --> 00:40:31,201
Στοχοποιεί τη λίστα.

555
00:40:39,100 --> 00:40:41,616
Ήρθες για τη θέση
του μπράβου; Γιατί...

556
00:40:41,834 --> 00:40:43,627
...ο καινούργιος μόλις
παραιτήθηκε.

557
00:40:43,682 --> 00:40:45,289
Όχι, δεν ήρθα γι' αυτό.

558
00:40:46,350 --> 00:40:48,029
Ήρθα για την άλλη θέση.

559
00:40:51,199 --> 00:40:53,010
Για να είμαστε ξεκάθαροι...

560
00:40:53,424 --> 00:40:55,825
...δε θα συμμετέχω
για να είμαι κομπάρσος.

561
00:40:55,883 --> 00:40:57,477
Αλλά έχεις δίκιο.

562
00:40:57,750 --> 00:41:01,285
Η μάχη για την πόλη πρέπει να γίνει κι
εσύ θα το κάνεις αυτό με ή χωρίς εμένα.

563
00:41:01,357 --> 00:41:02,057
Ναι.

564
00:41:02,157 --> 00:41:05,310
Αλλά με 'μένα, θα υπάρχουν λιγότερες
απώλειες συμπεριλαμβανομένου και 'σένα.

565
00:41:05,383 --> 00:41:08,238
Ντιγκλ, δεν ψάχνω για κάποιον
να με σώσει.

566
00:41:08,805 --> 00:41:09,978
Μπορεί όχι,

567
00:41:10,749 --> 00:41:13,120
...αλλά χρειάζεσαι
κάποιον ίδιο με 'σένα.

568
00:41:13,323 --> 00:41:15,272
Μάχεσαι σε ένα πόλεμο,
Κουίν...

569
00:41:15,330 --> 00:41:18,137
...αλλά δεν έχεις ιδέα
τι σου κάνει ο πόλεμος.

570
00:41:18,238 --> 00:41:21,229
Πώς σου τρώει μικρά κομμάτια
από την ψυχή σου.

571
00:41:23,129 --> 00:41:25,576
Και χρειάζεσαι κάποιον
να σου θυμίζει...

572
00:41:26,023 --> 00:41:27,376
...το ποιος είσαι...

573
00:41:27,492 --> 00:41:29,642
...κι όχι αυτό
που μετατρέπεσαι.

574
00:41:29,863 --> 00:41:32,883
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X- Arrow Team: [shur'tugal, Smallville,
Seoras, Feanor_Elf]

575
00:41:32,983 --> 00:41:35,883
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X- Arrow Team: [nikolasa]

576
00:41:36,267 --> 00:41:37,233
Όλιβερ Κουίν.

577
00:41:37,333 --> 00:41:39,542
- Τι συμβαίνει;
- Δεν μπορείς να μπαίνεις έτσι.

578
00:41:39,585 --> 00:41:41,945
Έχω ένα σήμα κι ένα όπλο
που λένε το αντίθετο.

579
00:41:42,025 --> 00:41:43,330
Τι στο διάολο συμβαίνει;

580
00:41:43,388 --> 00:41:45,034
- Όλιβερ τι συμβαίνει;
- Όλιβερ Κουίν συλλαμβάνεσαι...

581
00:41:45,134 --> 00:41:47,745
...με την υποψία της παρεμπόδισης της
δικαιοσύνης, διακεκριμένης επίθεσης...

582
00:41:47,760 --> 00:41:51,127
- Γουόλτερ, σταμάτησέ τους!
- ...καταπάτησης, ότι δρας ως εκδικητής…

583
00:41:51,191 --> 00:41:53,956
- Έχεις τρελαθείς;
- Και για φόνο.

584
00:41:54,349 --> 00:41:56,549
Έχεις το δικαίωμα
να μη μιλήσεις.

585
00:42:00,000 --> 00:42:04,032
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

