1
00:00:00,930 --> 00:00:03,647
<i>Το Μύστικ Φωλς...
Το μέρος που γεννήθηκα.</i>

2
00:00:03,767 --> 00:00:05,109
<i>Είναι το σπίτι μου.</i>

3
00:00:05,629 --> 00:00:08,136
<i>- Και το δικό μου.
- Και το δικό μου.</i>

4
00:00:08,256 --> 00:00:11,270
<i>Εδώ και αιώνες ζούσαν ανάμεσά
μας υπερφυσικά πλάσματα.</i>

5
00:00:11,390 --> 00:00:14,102
<i>Βρικόλακες, λυκάνθρωποι,
σωσίες.</i>

6
00:00:14,128 --> 00:00:16,381
<i>- Μάγισσες.
- Ακόμη και υβρίδια.</i>

7
00:00:16,749 --> 00:00:19,138
<i>Και υπάρχει και η Ελένα.
Είναι μια από εμάς πλέον.</i>

8
00:00:19,390 --> 00:00:22,591
Είσαι βρικόλακας πλέον. Πρέπει να
μάθεις πως να είσαι ένας.

9
00:00:22,711 --> 00:00:23,813
Και θα σου μάθω εγώ.

10
00:00:23,851 --> 00:00:27,098
Υπάρχει ένας κυνηγός στην πόλη,
αποφασισμένος να μας σκοτώσει όλους.

11
00:00:27,310 --> 00:00:29,833
Δεν είσαι αυτό
που δείχνεις, έτσι;

12
00:00:30,496 --> 00:00:32,426
Και μόνο εγώ γνωρίζω
το μυστικό του.

13
00:00:32,546 --> 00:00:34,210
Είσαι ένας από τους Πέντε.

14
00:00:40,304 --> 00:00:42,157
1110 μ.Χ.

15
00:00:44,711 --> 00:00:48,211
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[smallville, pennytxgmd, Yiolanda, nikolasa]

16
00:00:48,311 --> 00:00:50,813
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

17
00:01:40,580 --> 00:01:43,495
Vampire Diaries Season 04 Episode 04
~The Five~

18
00:01:43,595 --> 00:01:46,062
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

19
00:01:46,162 --> 00:01:47,757
Τί είναι όλα αυτά;

20
00:01:47,807 --> 00:01:51,844
Μερικά πράγματα που σούφρωσα
από το τροχόσπιτο του κυνηγού.

21
00:01:52,561 --> 00:01:54,079
Ας αναπαυτεί εν ειρήνη.

22
00:01:54,513 --> 00:01:56,749
Ψάχνω για ένα υπερφυσικό
εγχειρίδιο.

23
00:01:56,869 --> 00:02:00,066
- Ξέρεις σίγουρα πως ήταν υπερφυσικός;
- Σίγουρα δεν ήταν φυσιολογικός.

24
00:02:00,334 --> 00:02:03,809
Εμφανίστηκε ξαφνικά μόλις κάποιος
ανατίναξε το Ιδρυτικό Συμβούλιο...

25
00:02:04,030 --> 00:02:08,206
...ο οποίος έχει ένα τατουάζ που
μόνο ο Τζέρεμι φαίνεται πως βλέπει.

26
00:02:08,775 --> 00:02:11,881
Ο Κλάους ανέφερε κάτι για 'κείνον
πως είναι ένας από τους Πέντε.

27
00:02:12,333 --> 00:02:14,427
Και τότε ο τύπος ενεργοποίησε
τα εκρηκτικά.

28
00:02:14,527 --> 00:02:17,288
- Σου ακούγεται φυσιολογικό;
- Τι είναι οι Πέντε;

29
00:02:17,855 --> 00:02:20,568
Αυτό ελπίζω να υπάρχει στο
πρώτο κεφάλαιο του εγχειριδίου.

30
00:02:23,359 --> 00:02:25,385
Λιζ Φορμπς, η αγαπημένη μου
Σερίφης.

31
00:02:27,502 --> 00:02:28,590
Τι;

32
00:02:29,469 --> 00:02:31,704
Αυτό είναι... ανησυχητικό.

33
00:02:33,167 --> 00:02:34,707
Κράτα με ενήμερο.

34
00:02:39,759 --> 00:02:42,376
- Δεν θα μου πεις;
- Δεν μπορώ. Προσωπικά θέματα.

35
00:02:43,053 --> 00:02:44,015
Έχουμε τσακωθεί.

36
00:02:44,062 --> 00:02:46,761
Εσύ είσαι τσακωμένος, όχι εγώ.
Εγώ τελείωσα, το ξεπέρασα.

37
00:02:46,816 --> 00:02:48,453
Δεν μου κρατάς κακία
για την Ελένα;

38
00:02:48,477 --> 00:02:50,755
Την άφησες να τραφεί από 'σένα.
Πάντα θα σου κρατώ κακία.

39
00:02:50,795 --> 00:02:52,480
Αλλά δεν είμαστε τσακωμένοι.

40
00:02:52,600 --> 00:02:53,992
Πολύ καλά, τότε.

41
00:02:54,521 --> 00:02:57,092
Δεν βρήκαν υπολείμματα
στον τόπο της έκρηξης.

42
00:02:57,431 --> 00:02:59,252
Άρα, ο Κόνορ είναι ακόμα
εκεί έξω.

43
00:02:59,822 --> 00:03:01,022
Όπως φαίνεται.

44
00:03:01,486 --> 00:03:03,160
Θέλω να ασχοληθείς
μ' αυτό σήμερα.

45
00:03:03,260 --> 00:03:05,080
Έχω να πάω την Ελένα
στο κολέγιο.

46
00:03:06,098 --> 00:03:09,328
- Συγγνώμη, τι έχεις να κάνεις ακριβώς;
- Της μαθαίνω πως να τρέφεται.

47
00:03:09,718 --> 00:03:12,743
Πρέπει να μάθει να αρπάζει, να τρώει,
να διαγράφει ειδικά τώρα.

48
00:03:14,405 --> 00:03:16,205
Δεν είμαστε τσακωμένοι,
θυμάσαι;

49
00:03:16,948 --> 00:03:19,641
Ξέρω πως είναι τρελό, αλλά παραλίγο
να σκοτώσω τον Ματ χθες βράδυ.

50
00:03:19,761 --> 00:03:23,064
Ο Ντέιμον με τράβηξε από πάνω
του και τον σαγήνευσε να ξεχάσει.

51
00:03:23,647 --> 00:03:26,710
Πες το κατάρα της σωσία
ή όπως αλλιώς θες, αλλά...

52
00:03:27,458 --> 00:03:30,186
...δεν μπορώ να πίνω αίμα ζώων.
Ούτε από σακούλα αίματος...

53
00:03:30,201 --> 00:03:32,005
...παρά μόνο από φλέβα.

54
00:03:33,548 --> 00:03:35,755
Λίγο αργή. Παραλίγο
να σε πετύχω.

55
00:03:36,804 --> 00:03:39,973
Γι' αυτό δεν χρησιμοποιούμε τα
ξύλινα για το μάθημα άμυνας.

56
00:03:44,015 --> 00:03:46,808
Και η Καρολάιν;
Είναι αστέρι στην αυτοσυγκράτηση.

57
00:03:47,023 --> 00:03:48,385
Είναι εξαιρετικά καλή.

58
00:03:48,505 --> 00:03:51,370
Δεν καταλαβαίνει πόσο δύσκολο
είναι. Κι εσύ, λοιπόν...

59
00:03:51,922 --> 00:03:55,188
...ξέρω τι παθαίνεις όταν είσαι
κοντά σε πολύ αίμα, οπότε...

60
00:03:55,982 --> 00:03:58,286
...δεν μπορώ να σε βάλω
να το περάσεις αυτό.

61
00:04:01,151 --> 00:04:03,051
Άρα μας μένει ο Ντέιμον;

62
00:04:06,119 --> 00:04:08,921
Μην ζηλεύεις. Ξέρεις πως
εύχομαι να ήσουν εσύ.

63
00:04:09,173 --> 00:04:11,494
Καλά. Εύχεσαι να ήμουν εγώ.

64
00:04:13,162 --> 00:04:15,638
Θα πάμε μαζί με την Μπόνυ
στο κολέγιο Γουίτμορ.

65
00:04:16,758 --> 00:04:20,440
Ο καθηγητής που ανέλαβε τα μαθήματα
της γιαγιάς της; Την προσκάλεσε.

66
00:04:24,093 --> 00:04:25,328
Άκουσέ με.

67
00:04:27,233 --> 00:04:29,520
Εσύ είσαι αυτός που με βοηθάει
να το περάσω όλο αυτό.

68
00:04:29,988 --> 00:04:32,385
Δεν έχει σημασία ποιος
με μαθαίνει να τρέφομαι.

69
00:04:33,299 --> 00:04:34,303
Εντάξει.

70
00:04:37,186 --> 00:04:38,771
Μόνο να προσέχεις, εντάξει;

71
00:04:39,276 --> 00:04:40,858
Το αίμα, η τροφή...

72
00:04:41,767 --> 00:04:43,651
...είναι εύκολο
να παρασυρθείς.

73
00:04:44,354 --> 00:04:45,530
Θα προσέχω.

74
00:04:46,576 --> 00:04:47,732
Το υπόσχομαι.

75
00:04:59,252 --> 00:05:01,920
- Τι είναι αυτό;
- Τα κλειδιά για το νέο σου φορτηγάκι.

76
00:05:02,109 --> 00:05:04,296
Είναι παρκαρισμένο έξω,
πληρωμένο...

77
00:05:04,301 --> 00:05:06,503
.. ασφαλισμένο,
όλα στην εντέλεια.

78
00:05:06,690 --> 00:05:08,581
Αν νομίζεις πως έτσι
ζητάνε συγγνώμη...

79
00:05:08,681 --> 00:05:10,435
...τότε καλύτερα δώσ' το
στην Ελένα.

80
00:05:10,475 --> 00:05:12,388
Αυτή είναι που σκότωσες;

81
00:05:16,267 --> 00:05:18,270
Προσπαθείς πολύ σκληρά.

82
00:05:20,639 --> 00:05:23,730
Τελευταία άκουσα πως έφευγες
από την πόλη. Για πάντα.

83
00:05:24,550 --> 00:05:26,174
Το είχα σκοπό.
Αλλά...

84
00:05:26,294 --> 00:05:28,755
...μετά αναρωτήθηκα πως μπορώ
ενώ η αδερφή μου...

85
00:05:28,802 --> 00:05:32,040
...είναι τόσο απεγνωσμένη γι' αγάπη
και φροντίδα, που έμεινε εδώ...

86
00:05:32,892 --> 00:05:35,356
- ... δωροδοκώντας για βοήθεια.
- Τι θες, Νικ;

87
00:05:36,060 --> 00:05:37,687
Νόμιζα πως ήμουν
νεκρή για 'σένα.

88
00:05:37,787 --> 00:05:39,530
Τα πράγματα άλλαξαν, Ρεμπέκα.

89
00:05:40,035 --> 00:05:42,800
Έπεσα πάνω σε κάτι που
μπορεί να σε ενδιαφέρει.

90
00:05:42,920 --> 00:05:44,472
- Αμφιβάλλω.
- Αμφιβάλλεις;

91
00:05:44,748 --> 00:05:47,256
Και αν σου έλεγα πως η
αδελφότητα των Πέντε...

92
00:05:47,376 --> 00:05:48,863
...υπάρχει ακόμα;

93
00:05:49,675 --> 00:05:50,732
Τι;

94
00:05:51,095 --> 00:05:53,442
Είδες; Και έτσι απλά
περασμένα ξεχασμένα.

95
00:05:53,813 --> 00:05:55,286
Έλα, γλυκιά μου.
Έχουμε δουλειά.

96
00:05:55,386 --> 00:05:58,913
Δεν έχουμε να κάνουμε τίποτα.
Δεν υπάρχει πια «εμείς».

97
00:05:59,451 --> 00:06:00,959
Δεν νοιάζομαι για τους Πέντε.

98
00:06:01,059 --> 00:06:03,470
Ούτε και για 'σένα.

99
00:06:06,666 --> 00:06:08,070
Όπως θες.

100
00:06:25,565 --> 00:06:27,346
Σίγουρα δεν έχεις πρόβλημα;

101
00:06:27,446 --> 00:06:29,464
Αν μπορούσα να σε κάνω
να μη θες το αίμα δε θα είχα.

102
00:06:29,480 --> 00:06:32,954
Αλλά δεν μπορώ, οπότε καλύτερα τώρα
παρά στον προσανατολισμό των πρωτοετών.

103
00:06:33,054 --> 00:06:36,262
Κάτι μου λέει πως το κολέγιο
δεν είναι πια το μέλλον μου.

104
00:06:36,816 --> 00:06:38,651
Σταμάτα πια την κλάψα.

105
00:06:38,689 --> 00:06:40,526
Αν μπορώ να πάω εγώ
κολέγιο, μπορείς κι εσύ.

106
00:06:40,558 --> 00:06:43,355
- Εσύ; Στο κολέγιο;
- Φυσικά. Πολλές φορές.

107
00:06:43,545 --> 00:06:45,848
Πάντα είχα θέμα με τα κορίτσια
των αδελφοτήτων.

108
00:06:46,107 --> 00:06:48,196
- Είσαι σιχαμένος.
- Το ξέρω.

109
00:06:55,337 --> 00:06:57,221
Όταν αναφέρω την
λέξη «μάγισσα»...

110
00:06:57,905 --> 00:06:59,600
...τι σας έρχεται στο μυαλό;

111
00:06:59,943 --> 00:07:01,472
Αποκριάτικο κοστούμι;

112
00:07:02,095 --> 00:07:03,920
Κακός σε παραμύθι;

113
00:07:04,338 --> 00:07:06,454
Ίσως μια πρώην;
Ό,τι και αν είναι...

114
00:07:06,574 --> 00:07:09,447
...σίγουρα δεν είναι
η Τανιέλ Σόσο.

115
00:07:09,706 --> 00:07:11,588
- Αυτός είναι;
- Ναι.

116
00:07:11,708 --> 00:07:13,084
- Είναι κάπως...
- Ωραίος.

117
00:07:13,652 --> 00:07:15,705
<i>Παραδέχομαι πως είμαι
χάλια φωτογράφος.</i>

118
00:07:15,968 --> 00:07:17,590
Τώρα, στην πραγματικότητα...

119
00:07:18,173 --> 00:07:19,610
...ή τουλάχιστον σ' αυτήν εδώ.

120
00:07:19,657 --> 00:07:22,811
Οι μάγισσες εμφανίζονται σε κάθε
πολιτισμό της ιστορίας.

121
00:07:22,931 --> 00:07:25,123
Είναι οι αρχιτέκτονες
του υπερφυσικού.

122
00:07:25,243 --> 00:07:28,378
Υπεύθυνες για ό,τι βγαίνει
την νύχτα. Από...

123
00:07:28,882 --> 00:07:31,320
...φαντάσματα,
ως βρικόλακες...

124
00:07:31,440 --> 00:07:32,791
...σωσίες...

125
00:07:33,041 --> 00:07:35,310
Τι είναι αυτός,
η μαγισσοπαίδεια;

126
00:07:35,531 --> 00:07:36,805
Βούλωσ' το.

127
00:07:37,273 --> 00:07:39,759
Αν είστε σκεπτικιστής θα το
θεωρήσετε αυτό ως σύμπτωση.

128
00:07:39,859 --> 00:07:41,658
Όμως αν πιστεύετε
στ' αλήθεια...

129
00:07:43,046 --> 00:07:45,172
Να σας πω κάτι, δεν υπάρχει
κάτι τέτοιο.

130
00:07:45,853 --> 00:07:48,737
Και αν είμαι Θεριστής;

131
00:07:48,857 --> 00:07:50,845
- Δεν είσαι Θεριστής.
- Και αν είμαι;

132
00:07:50,965 --> 00:07:53,206
Διάλεξε κάποιον
και θα το μάθουμε.

133
00:07:58,216 --> 00:08:00,529
Οι μαστουρωμένοι δεν είναι καλοί.
Είναι αρκετά παρανοϊκοί...

134
00:08:00,629 --> 00:08:02,831
...και δεν θες να
κουδουνίζει το κεφάλι σου.

135
00:08:03,367 --> 00:08:05,699
Εκείνη είναι σε σωστό μέγεθος.

136
00:08:05,912 --> 00:08:08,735
Αλλά σε ετοιμότητα. Τα σπασικλάκια
είναι πολύ καχύποπτα...

137
00:08:08,759 --> 00:08:11,525
...σε όποιον είναι καλός μαζί τους.
Αυτό που θες...

138
00:08:12,345 --> 00:08:14,728
...είναι η όμορφη ξανθιά.

139
00:08:15,083 --> 00:08:17,280
Ψωνάρα, εύκολα κολακεύεται.

140
00:08:17,296 --> 00:08:20,299
Πρέπει μόνο να την διαχωρίσεις
από την αγέλη και να κινηθείς.

141
00:08:21,061 --> 00:08:22,914
Μήπως σας διακόπτω;

142
00:08:24,057 --> 00:08:26,084
Ή μήπως το αντίθετο;

143
00:08:26,478 --> 00:08:27,639
Συγγνώμη.

144
00:08:27,759 --> 00:08:30,223
Απλά έλεγα πόσο μ' αρέσουν
οι μάγισσες.

145
00:08:31,524 --> 00:08:32,930
Και στους δυο μας, μεγάλε.

146
00:08:33,030 --> 00:08:36,347
Ακούστε, καλύτερα να μιλήσουμε για τις
εργασίες που κανείς σας δεν έκανε.

147
00:08:47,291 --> 00:08:50,516
Μάλλον θα πρέπει να αυξήσω
την ασφάλεια.

148
00:08:50,966 --> 00:08:54,059
Είχα σκοπό να τον πάρω,
αλλά σκέφτηκα τι πέρασες.

149
00:08:54,477 --> 00:08:58,535
Τόσους μπελάδες για να τον δέσεις
στον κόκκινο δωμάτιο του πόνου.

150
00:08:58,655 --> 00:09:00,263
Είναι από την Ιερά Εξέταση.

151
00:09:00,500 --> 00:09:02,114
Νόμιζα πως ήταν ωραία πινελιά.

152
00:09:02,234 --> 00:09:04,515
- Τι σου είπε;
- Όχι αρκετά.

153
00:09:05,212 --> 00:09:07,905
Μουρμουρίζει για την φωτιά
στο Συμβούλιο και δεν λέει τίποτα...

154
00:09:08,005 --> 00:09:11,609
...για το μεγάλο κακό το οποίο
θα 'πρεπε να τρέμουμε όλοι.

155
00:09:12,397 --> 00:09:13,989
Τι σε φέρνει εδώ;

156
00:09:14,691 --> 00:09:17,203
Δεν μπορώ να το
πω μπροστά του.

157
00:09:17,323 --> 00:09:18,851
Αν και θα κατάλαβες...

158
00:09:18,971 --> 00:09:21,479
...πως ο φίλος μας από 'δώ
δεν μπορεί να σαγηνευτεί.

159
00:09:22,063 --> 00:09:25,927
- Είσαι γεμάτος μυστήρια, έτσι;
- Σου είπα, δεν ξέρω τίποτα.

160
00:09:26,047 --> 00:09:28,211
Ευτυχώς, γνωρίζω πολλά.

161
00:09:30,403 --> 00:09:31,744
Πηγαίνουμε;

162
00:09:37,464 --> 00:09:39,167
Προς τι η εισβολή;

163
00:09:39,218 --> 00:09:41,464
Ο Ντέιμον είπε ότι
ξέρεις κάτι για αυτόν.

164
00:09:41,584 --> 00:09:43,124
Έπρεπε να το μαντέψω...

165
00:09:43,162 --> 00:09:45,736
...όταν θεράπευσες την Ελένα
από το δηλητήριο...

166
00:09:45,856 --> 00:09:47,948
...χωρίς να ζητήσεις αντάλλαγμα.

167
00:09:48,180 --> 00:09:49,646
Ένιωθα καλοπροαίρετος.

168
00:09:49,766 --> 00:09:51,666
Ποτέ δεν είσαι
καλοπροαίρετος.

169
00:09:52,587 --> 00:09:54,752
Ποιος είναι αυτός;
Τι είναι οι Πέντε;

170
00:09:55,137 --> 00:09:56,554
Πολλές ερωτήσεις.

171
00:09:57,872 --> 00:10:00,407
Ευτυχώς που δεν έχω τίποτα
να κάνω σήμερα...

172
00:10:01,257 --> 00:10:03,242
...εκτός από το
να πάρω απαντήσεις

173
00:10:06,085 --> 00:10:07,128
Εντάξει.

174
00:10:08,161 --> 00:10:11,673
Μπορεί να χρησιμεύσεις στο να πείσεις
την αδερφή μου να συνεργαστεί.

175
00:10:13,015 --> 00:10:14,779
Η Αδελφότητα των Πέντε...

176
00:10:14,816 --> 00:10:18,243
...ήταν μια ομάδα πολύ καλών
κυνηγών βρικολάκων.

177
00:10:18,724 --> 00:10:21,963
Οι δρόμοι μας διασταυρώθηκαν
τον 12ο αιώνα, στην Ιταλία.

178
00:10:22,540 --> 00:10:26,763
Τα αδέρφια μου κι εγώ ακολουθούσαμε τους
Νορμανδούς στην κατάκτηση του Νότου.

179
00:10:27,101 --> 00:10:30,087
Τρεφόμασταν, μετατρέποντας κόσμο
στον διάβα μας.

180
00:10:30,633 --> 00:10:33,238
Αυτοί οι δαίμονες
ζουν ανάμεσά σας.

181
00:10:34,116 --> 00:10:35,825
Παριστάνουν τους ανθρώπους.

182
00:10:35,945 --> 00:10:38,330
Αλλά με την αιματοχυσία
εκτεθήκαμε.

183
00:10:39,006 --> 00:10:40,847
Δείτε με τα μάτια σας...

184
00:10:53,723 --> 00:10:55,235
Κάνει καλή παράσταση.

185
00:10:55,751 --> 00:10:57,013
Είναι ένα τίποτα.

186
00:10:57,582 --> 00:10:59,181
Θα τον έτρωγα για πλάκα.

187
00:10:59,226 --> 00:11:01,819
Και πάλι, πρέπει να δώσεις
προσοχή στην προειδοποίηση.

188
00:11:01,939 --> 00:11:04,953
Εσύ εδώ και ο Κολ ανατολικά
δεν ήσασταν διακριτικοί.

189
00:11:06,133 --> 00:11:09,058
Οι ιστορίες για τους Αρχέγονους
βρικόλακες διαδίδονται.

190
00:11:09,059 --> 00:11:10,627
Χαιρετίζω τέτοιο όνειδος.

191
00:11:11,348 --> 00:11:14,588
Αν ανησυχείς, ίσως έπρεπε
να συμμαζέψεις την αδερφή μας.

192
00:11:16,873 --> 00:11:20,101
Δηλαδή αυτοί οι κυνηγοί
υπάρχουν εδώ και 900 χρόνια;

193
00:11:20,695 --> 00:11:21,793
Προφανώς.

194
00:11:22,610 --> 00:11:25,642
Ο φίλος μας στο άλλο δωμάτιο
είναι ο πρώτος που είδα έκτοτε.

195
00:11:25,762 --> 00:11:28,524
Αναρωτιέμαι τι έκαναν
όλα αυτά τα χρόνια.

196
00:11:28,644 --> 00:11:30,660
Και η Ρεμπέκα
είχε κάτι με έναν;

197
00:11:30,698 --> 00:11:32,112
Δεν είχε απλώς κάτι.

198
00:11:32,660 --> 00:11:34,059
Ήταν ερωτευμένη.

199
00:11:35,117 --> 00:11:36,854
Της είπε όλα του τα μυστικά.

200
00:11:37,211 --> 00:11:39,695
Που ευχαρίστως θα τα μοιραζόμουν
μαζί σου...

201
00:11:40,221 --> 00:11:41,977
...αν έκανες κάτι για μένα.

202
00:11:42,690 --> 00:11:43,733
Τι;

203
00:11:43,976 --> 00:11:45,626
Να φέρεις εδώ την Ρεμπέκα.

204
00:11:46,321 --> 00:11:49,835
Είναι πεισμωμένη. Και με μισεί.
Πρέπει να κάνω ανακωχή μαζί της.

205
00:11:50,901 --> 00:11:54,547
Θέλω να μου δώσει κάποιες σημαντικές
πληροφορίες για τον κυνηγό...

206
00:11:54,647 --> 00:11:57,601
...και δεν θα το κάνει αν δεν πιστέψει
ότι τα ξαναβρήκαμε.

207
00:11:57,701 --> 00:11:58,937
Και...

208
00:11:59,691 --> 00:12:03,316
- ...εγώ τι κερδίζω από αυτό;
- Απλώς φέρ' την εδώ και θα σου πω.

209
00:12:05,091 --> 00:12:06,227
Και, Στέφαν...

210
00:12:07,147 --> 00:12:08,746
Πίστεψέ με...

211
00:12:09,687 --> 00:12:11,257
Αυτός ο κυνηγός εκεί μέσα...

212
00:12:11,377 --> 00:12:14,063
...έχει τις απαντήσεις
σε όλες σου τις προσευχές.

213
00:12:23,262 --> 00:12:25,478
Γεια σου, Έιπριλ.
Να σου φέρω κι άλλο νερό;

214
00:12:25,598 --> 00:12:26,603
Όχι, εντάξει.

215
00:12:26,641 --> 00:12:29,554
Δεν κάθομαι μόνη μου,
σαν την αποτυχημένη.

216
00:12:29,674 --> 00:12:33,161
- Είμαι με την φίλη μου, απλώς...
- Συγγνώμη, οικογενειακά δράματα.

217
00:12:34,410 --> 00:12:35,941
Τώρα εσείς είστε φίλες;

218
00:12:36,570 --> 00:12:38,495
Δυσκολεύεσαι τόσο να
πιστέψεις ότι έχω φίλους;

219
00:12:38,595 --> 00:12:39,675
Ναι.

220
00:12:40,717 --> 00:12:42,567
Και θα το κρατήσω
το φορτηγάκι.

221
00:12:45,891 --> 00:12:47,816
Κάτω τα χέρια! Τον πρόλαβα.

222
00:12:50,682 --> 00:12:52,559
Δεν θα θυμάσαι
τίποτα από αυτά.

223
00:12:54,757 --> 00:12:58,067
Ο Κλάους θέλει ψεύτικη ανακωχή
για να μιλήσεις για τους Πέντε.

224
00:12:58,068 --> 00:13:01,240
Ναι, σίγουρα. Μην τον βοηθήσεις.
Θα σε προδώσει, όπως όλους.

225
00:13:01,360 --> 00:13:03,585
Εντάξει, βοήθησε εμένα
αντί για αυτόν.

226
00:13:03,705 --> 00:13:07,164
- Με μισείς περισσότερο από αυτόν.
- Ώστε να καταλάβω τι ετοιμάζει.

227
00:13:07,371 --> 00:13:09,224
Και θα σου δώσω αυτό
που δεν σου δίνει.

228
00:13:09,344 --> 00:13:11,448
- Ποιο;
- Άφεση.

229
00:13:13,146 --> 00:13:16,178
Δεν πρόκειται να σε συγχωρήσω
για ό,τι έκανες στην Ελένα.

230
00:13:16,441 --> 00:13:18,592
Αλλά είμαι πρόθυμος
να το παραβλέψω.

231
00:13:18,798 --> 00:13:21,604
- Γιατί;
- Γιατί δεν σε βλέπω να φεύγεις...

232
00:13:21,724 --> 00:13:24,921
...σύντομα και θέλω να μπορούμε
να συνυπάρχουμε όλοι μαζί.

233
00:13:26,156 --> 00:13:29,940
Επίσης, δεν μπορεί να χαίρεσαι
που γυρίζεις στο σχολείο χωρίς φίλους.

234
00:13:30,175 --> 00:13:33,133
Κι αν δε με νοιάζει η γνώμη σου
ή η γνώμη των άλλων;

235
00:13:33,134 --> 00:13:35,315
Σίγουρα σε νοιάζει η γνώμη...

236
00:13:35,561 --> 00:13:37,908
...του Ματ εκεί πέρα.

237
00:13:39,317 --> 00:13:42,435
Ίσως μπορώ να του μιλήσω και
να σου δώσει κι αυτός άφεση.

238
00:13:44,998 --> 00:13:47,214
Είναι νέα και υγιής,
θα γίνει καλά στο λεπτό.

239
00:13:47,251 --> 00:13:49,147
Απλώς τα μάτια στο στόχο.

240
00:13:49,456 --> 00:13:51,149
Δεν είναι παιχνίδι, Ντέιμον.

241
00:13:51,150 --> 00:13:54,004
Καλά, δεν είναι, είναι μια
μανούβρα με μεγάλο ρίσκο.

242
00:13:54,124 --> 00:13:56,828
Άντε τώρα, όπως κάναμε
στην προπόνηση. Μόνο αυτό.

243
00:13:57,307 --> 00:14:00,594
Γεια, είσαι στο μάθημα
της ανθρωπολογίας, σωστά;

244
00:14:00,792 --> 00:14:02,087
Ναι, έτσι νομίζω.

245
00:14:02,360 --> 00:14:05,264
Ήμουν τελείως αφηρημένη και
ξέχασα την λίστα ανάγνωσης.

246
00:14:05,384 --> 00:14:07,816
- Μήπως την έχεις;
- Ναι, κάτσε να κοιτάξω.

247
00:14:11,136 --> 00:14:13,335
Δεν θα πονέσεις.
Μην φωνάξεις.

248
00:14:18,033 --> 00:14:19,244
Ποια είναι αυτή;

249
00:14:19,742 --> 00:14:21,085
Η μικρή μου αδερφή.

250
00:14:25,570 --> 00:14:27,636
Φύγε από δω.
Γύρνα στο μάθημα.

251
00:14:32,836 --> 00:14:34,484
- Τι στο διάολο;
- Απλώς...

252
00:14:35,273 --> 00:14:38,888
- Είδα την φωτογραφία και...
- Όλοι είναι θείοι, πατέρες...

253
00:14:38,926 --> 00:14:40,862
...σύμβουλοι ή δάσκαλοι
κάποιου.

254
00:14:40,982 --> 00:14:45,729
- Δεν τους ξέρεις, τι σε νοιάζει;
- Με νοιάζει, γιατί είμαι ακόμα εγώ.

255
00:14:45,982 --> 00:14:47,883
Έχω τα ίδια αισθήματα,
Ντέιμον.

256
00:14:48,597 --> 00:14:52,202
Συγγνώμη αν σου χαλάω το σχέδιο
να γίνω ο σούπερ βρικόλακας.

257
00:14:54,512 --> 00:14:56,228
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.

258
00:14:56,348 --> 00:14:59,682
Τίποτα. Η Ελένα μου κάνει μάθημα
για την σημασία των αισθημάτων.

259
00:15:00,151 --> 00:15:01,599
Μίλησες στον καθηγητή;

260
00:15:01,699 --> 00:15:04,057
Για λίγο. Βρήκε κάτι πράγματα
της γιαγιάς μου στο γραφείο του...

261
00:15:04,177 --> 00:15:05,755
...και θα μου τα δώσει.

262
00:15:07,191 --> 00:15:08,336
Και αυτό.

263
00:15:09,782 --> 00:15:11,991
Ωραία. Η λύση
των προβλημάτων μας.

264
00:15:12,111 --> 00:15:14,648
Πάρτι αδελφότητας,
όλα τα χαζά μαζεμένα.

265
00:15:15,540 --> 00:15:18,619
Κι έτσι λοιπόν,
θα φας καλά απόψε.

266
00:15:20,275 --> 00:15:21,467
Σαν τι να πάμε;

267
00:15:21,702 --> 00:15:23,045
Θύματα ή δολοφόνοι;

268
00:15:25,940 --> 00:15:27,273
Νιώθεις καλά, φίλε;

269
00:15:27,602 --> 00:15:29,386
Μήπως οι κρίκοι είναι σφιχτοί;

270
00:15:30,409 --> 00:15:32,151
Καλωσήρθες σπίτι, αδερφούλα.

271
00:15:33,691 --> 00:15:34,949
Κόλπο είναι αυτό;

272
00:15:35,967 --> 00:15:38,518
Πώς ξέρεις ότι είναι ένας από
τους Πέντε; Πού είναι το τατουάζ;

273
00:15:38,618 --> 00:15:41,564
Τα τατουάζ αυτουνού εδώ δεν είναι
εμφανή, όπως των παλιών.

274
00:15:43,038 --> 00:15:44,099
Ας φάμε.

275
00:15:46,955 --> 00:15:48,466
Ευχαριστώ, αγαπητή μου.

276
00:15:50,541 --> 00:15:53,349
Θα φιλούσα το Συμβούλιο
που έκαψε όλο το ιεροβότανο.

277
00:15:53,377 --> 00:15:55,450
Έκαναν την ζωή μου
πολύ ευκολότερη.

278
00:15:55,985 --> 00:15:57,631
Ρεμπέκα, φάε τα λαχανικά σου.

279
00:15:57,751 --> 00:15:59,703
Δεν τρώω,
αν δεν ζητήσεις συγγνώμη.

280
00:15:59,704 --> 00:16:01,936
Για ποιο πράγμα;
Έχω κάνει τόσα πολλά.

281
00:16:02,246 --> 00:16:03,651
Μου έσπασες το λαιμό!

282
00:16:03,688 --> 00:16:06,082
Πέταξες το αίμα της Ελένα και
δεν μπορώ να κάνω άλλα υβρίδια.

283
00:16:06,202 --> 00:16:09,732
- Επειδή με θεωρούσες δεδομένη!
- Αυτό κάνουνε τα αδέρφια!

284
00:16:10,458 --> 00:16:13,482
Να σας πω ότι υπάρχουν
εκατομμύρια ανθρώπων...

285
00:16:13,483 --> 00:16:15,669
...με τους οποίους
θα προτιμούσα να τρώω;

286
00:16:15,789 --> 00:16:16,950
Καλά, εντάξει.

287
00:16:18,161 --> 00:16:19,321
Συγγνώμη.

288
00:16:19,322 --> 00:16:21,388
Ξεχνάω συχνά
πόσο ευαίσθητη είσαι.

289
00:16:22,684 --> 00:16:23,773
Με συγχωρείς;

290
00:16:25,228 --> 00:16:26,616
Θα το σκεφτώ.

291
00:16:28,278 --> 00:16:29,512
Ωραία.

292
00:16:29,799 --> 00:16:31,989
Τώρα, μίλα μου
για τον κυνηγό της Ρεμπέκα.

293
00:16:32,109 --> 00:16:33,866
Σωστά. Τον Αλεξάντερ.

294
00:16:34,664 --> 00:16:37,271
Καλό παιδί, αν εξαιρέσεις
το προφανές πρόβλημα.

295
00:16:38,119 --> 00:16:40,007
Έψαχνε πλάσματα της νύχτας...

296
00:16:40,008 --> 00:16:43,445
...οπότε ήμασταν αρκετά ασφαλείς
με τα δαχτυλίδια μας της ημέρας.

297
00:16:44,312 --> 00:16:46,980
Δεν είμαι συνηθισμένος
σε τέτοιες πολυτέλειες.

298
00:16:47,356 --> 00:16:50,295
Σου ανταποδίδουμε την χάρη
που μας άνοιξες τα μάτια.

299
00:16:51,234 --> 00:16:54,120
Είμαστε περίεργοι να μάθουμε
περισσότερα για το τάγμα σου.

300
00:16:54,121 --> 00:16:55,562
Για την αποστολή σας.

301
00:16:56,031 --> 00:16:57,423
Είμαστε μόλις πέντε.

302
00:16:57,745 --> 00:17:01,360
Συνδεθήκαμε με φωτιά και την τελευταία
ανάσα μιας μάγισσας με έναν μόνο σκοπό.

303
00:17:02,393 --> 00:17:04,293
Τον θάνατο όλων
των βρικολάκων.

304
00:17:06,279 --> 00:17:08,391
Και πώς ελπίζετε
να το κάνετε αυτό;

305
00:17:12,202 --> 00:17:13,751
Έχουμε το απόλυτο όπλο.

306
00:17:14,323 --> 00:17:16,199
Από το οποίο κανένας
βρικόλακας δεν επιβιώνει.

307
00:17:16,241 --> 00:17:18,251
<i>Αυτό είναι λοιπόν;</i>

308
00:17:19,008 --> 00:17:21,384
- Ένα όπλο;
- Όχι οποιοδήποτε όπλο.

309
00:17:21,504 --> 00:17:23,478
Ρεμπέκα, μην προτρέχεις.

310
00:17:24,248 --> 00:17:27,008
Πώς ένα όπλο είναι η απάντηση
στις προσευχές μου;

311
00:17:31,632 --> 00:17:32,675
Εντάξει.

312
00:17:32,928 --> 00:17:36,298
Ας αφήσουμε τα θεατρινίστικα
και ας μπούμε στο ψητό.

313
00:17:36,418 --> 00:17:37,531
Όχι ακόμα.

314
00:17:38,357 --> 00:17:41,578
Γιατί, για να βρούμε το όπλο,
πρέπει να λύσουμε τον γρίφο...

315
00:17:42,386 --> 00:17:45,196
- ...που μοιάζει εξαφανισμένος.
- Ποιο γρίφο;

316
00:17:48,599 --> 00:17:49,787
Το τατουάζ.

317
00:17:50,834 --> 00:17:51,920
Τι είναι;

318
00:17:53,576 --> 00:17:54,843
Ένας χάρτης.

319
00:17:56,438 --> 00:17:58,171
Που οδηγεί στο θησαυρό του.

320
00:17:58,271 --> 00:18:00,496
Πώς θα βοηθήσει ένα τατουάζ
που δεν βλέπουμε;

321
00:18:00,616 --> 00:18:03,048
Εμείς δεν μπορούμε,
αλλά κάποιος άλλος μπορεί.

322
00:18:03,293 --> 00:18:06,343
Γιατί δε λες στο υβρίδιο
να τον φέρει μέσα, αγάπη;

323
00:18:07,170 --> 00:18:10,700
Βλέπεις, ο κυνηγός ήθελε τόσο πολύ
να λύσει το μυστήριο των τατουάζ του...

324
00:18:10,820 --> 00:18:14,595
...που ανέφερε πως μόνο ένα άτομο,
πέραν του εαυτού του, μπορεί να τα δει.

325
00:18:17,889 --> 00:18:19,302
Εγώ δε θα το έκανα.

326
00:18:19,422 --> 00:18:22,718
Για καλή μας τύχη, ο νεαρός Τζέρεμι
από εδώ είναι καλλιτέχνης.

327
00:18:22,838 --> 00:18:24,640
Δε σε βοηθάω σε τίποτα.

328
00:18:27,555 --> 00:18:29,435
Φοβάμαι πως θα το κάνεις.

329
00:18:45,562 --> 00:18:48,475
Είμαι ο Φράνκι. Ένας συνεσταλμένος
κατά συρροή δολοφόνος.

330
00:18:48,595 --> 00:18:49,579
Είμαι ο Τζακ.

331
00:18:49,699 --> 00:18:53,082
Κι αυτές είναι οι δύο υπέροχες κυρίες
που μόλις μαχαίρωσα.

332
00:18:53,202 --> 00:18:54,935
Καλωσήρθατε
στο Σπίτι του Φόνου.

333
00:18:55,055 --> 00:18:58,107
Το Μπλάντι Μέρι είναι δωρεάν
ως τα μεσάνυχτα. Καλή διασκέδαση.

334
00:18:58,227 --> 00:19:01,267
Λοιπόν, βγάλτε τα καπέλα
σ' αυτούς τους ηλίθιους.

335
00:19:01,550 --> 00:19:03,497
Κοιτάξτε,
ο Ανατριχιαστικός Καθηγητής.

336
00:19:03,617 --> 00:19:07,450
Το όνομά του είναι Καθηγητής Σέιν
και δεν είναι ανατριχιαστικός.

337
00:19:07,789 --> 00:19:10,689
- Πάω να του μιλήσω.
- Καλά θα κάνεις.

338
00:19:13,093 --> 00:19:15,563
Μεθυσμένοι άθλιοι
γεμάτοι αίμα.

339
00:19:16,510 --> 00:19:18,301
Εμπρός, διάλεξε έναν.

340
00:19:35,367 --> 00:19:37,938
- Νομίζω βρήκα έναν.
- Αυτόν με τα ναρκωτικά;

341
00:19:38,182 --> 00:19:40,096
Καλή επιλογή.
Πάνω του.

342
00:19:45,128 --> 00:19:46,200
Συγγνώμη.

343
00:19:48,118 --> 00:19:49,828
- Ποτό;
- Ναι, αμέ.

344
00:19:53,105 --> 00:19:54,707
Επιστρέφω αμέσως.

345
00:20:00,993 --> 00:20:03,196
- Φοβερό πάρτι, ε;
- Ναι.

346
00:20:08,907 --> 00:20:10,600
Δε θα βγάλεις άχνα.

347
00:20:15,642 --> 00:20:19,103
Τώρα θυμήσου πως ο σκοπός
δεν είναι να τον σκοτώσεις.

348
00:20:19,913 --> 00:20:20,918
Ελένα.

349
00:20:22,456 --> 00:20:24,261
Ελένα, απομακρύνσου.

350
00:20:25,662 --> 00:20:26,666
Ελένα!

351
00:20:33,963 --> 00:20:36,116
Φύγε και ξέχνα ό,τι συνέβη.

352
00:20:40,719 --> 00:20:41,927
Πολύ καλό.

353
00:20:42,962 --> 00:20:44,184
Πώς νιώθεις;

354
00:20:48,109 --> 00:20:49,317
Νιώθω καλά!

355
00:20:54,350 --> 00:20:55,976
Θέλω περισσότερο.

356
00:21:06,193 --> 00:21:08,311
Μου την έστησες
στο νοσοκομείο.

357
00:21:09,777 --> 00:21:11,321
Με οδήγησες σε παγίδα.

358
00:21:11,987 --> 00:21:12,991
Γιατί;

359
00:21:14,104 --> 00:21:16,788
Προσπαθούσες να βλάψεις
σημαντικά άτομα για μένα.

360
00:21:17,634 --> 00:21:19,153
Σημαντικά για σένα;

361
00:21:19,806 --> 00:21:22,819
Αυτός ο βρικόλακας μόλις
απείλησε ότι θα σε σκοτώσει.

362
00:21:23,971 --> 00:21:26,659
Δεν καταλαβαίνω πώς βλέπεις το τατουάζ
ενώ τάσσεσαι με το μέρος τους.

363
00:21:26,779 --> 00:21:28,969
Και τι είναι αυτό
που καταλαβαίνεις;

364
00:21:29,089 --> 00:21:33,306
Γιατί πριν 2 μέρες φαινόσουν να έχεις
όλες τις απαντήσεις και τώρα τίποτα.

365
00:21:33,426 --> 00:21:37,422
Από πού ξεφύτρωσε αυτό το τατουάζ;
Γιατί μόνο εγώ μπορώ να το δω;

366
00:21:41,256 --> 00:21:43,958
Πριν χρόνια, γνώρισα
κάποιον με ένα σημάδι.

367
00:21:44,758 --> 00:21:46,110
Ισχυριζόταν πως...

368
00:21:46,230 --> 00:21:49,318
...είχε μια έντονη επιθυμία
να σκοτώνει βρικόλακες.

369
00:21:49,726 --> 00:21:51,687
Λες και ήταν στο DNA του.

370
00:21:52,244 --> 00:21:56,840
Μου είπε αυτό που σου είπα κι εγώ.
Αν έβλεπα το σημάδι, είχα τη δυνατότητα.

371
00:21:56,960 --> 00:21:58,028
Ποιος ήταν;

372
00:21:58,148 --> 00:22:00,802
Ένας τύπος που υπηρετήσαμε
μαζί στο Ιράκ.

373
00:22:00,922 --> 00:22:03,241
Έχασα τα ίχνη του
ώσπου μια μέρα...

374
00:22:03,639 --> 00:22:06,497
...το τατουάζ έκανε
την εμφάνισή του.

375
00:22:06,617 --> 00:22:10,392
Ξεκίνησε από το χέρι μου, αλλά όσους
πιο πολλούς βρικόλακες σκότωνα...

376
00:22:10,512 --> 00:22:12,357
...τόσο απλωνόταν, σαν...

377
00:22:12,941 --> 00:22:14,993
...σα να προσπαθούσε
να μου πει κάτι.

378
00:22:16,514 --> 00:22:17,966
Απλά δεν ξέρω τι.

379
00:22:23,220 --> 00:22:25,514
Πες μου κι άλλα
για το τατουάζ.

380
00:22:27,129 --> 00:22:30,581
Ο εραστής της αδερφής μου
δεν ήθελε να μας πει κάτι.

381
00:22:30,701 --> 00:22:33,332
Η Ρεμπέκα όμως ήθελε
και με το παραπάνω...

382
00:22:34,065 --> 00:22:35,951
...να το ερευνήσει, σωστά;

383
00:22:49,547 --> 00:22:51,773
Πώς διαβάζεις
αυτά τα σύμβολα;

384
00:22:52,194 --> 00:22:55,289
Εγώ και τ' αδέρφια μου κάναμε χρόνια
να μεταφράσουμε το χάρτη.

385
00:22:55,409 --> 00:22:56,471
Το σπαθί...

386
00:22:57,964 --> 00:23:00,177
...είναι το κλειδί
για να το διαβάσεις.

387
00:23:02,669 --> 00:23:04,752
Σκέφτηκες την προσφορά μου;

388
00:23:05,004 --> 00:23:07,867
Να έρθεις μαζί μου όταν φύγω
για να ακολουθήσω το χάρτη;

389
00:23:07,987 --> 00:23:09,259
Το σκέφτηκα.

390
00:23:11,144 --> 00:23:13,316
Και θα το ήθελα πάρα πολύ.

391
00:23:22,842 --> 00:23:24,077
Τι είναι αυτό;

392
00:23:25,516 --> 00:23:26,516
Εκείνο;

393
00:23:27,195 --> 00:23:28,199
Αυτό...

394
00:23:29,784 --> 00:23:31,997
...είναι ένα πολύ
ιδιαίτερο όπλο.

395
00:23:32,554 --> 00:23:34,590
Για ένα πολύ ιδιαίτερο...

396
00:23:35,100 --> 00:23:36,770
...είδος βρικόλακα.

397
00:23:37,259 --> 00:23:39,987
Όταν η αδελφότητά μου
εκπληρώσει το σκοπό της...

398
00:23:40,107 --> 00:23:42,080
...αυτά τα τέρατα
θα εκλείψουν.

399
00:23:42,200 --> 00:23:43,286
Ως τότε...

400
00:23:44,114 --> 00:23:45,933
...έχουμε τα στιλέτα.

401
00:23:46,204 --> 00:23:49,661
Αλήθεια πιστεύεις πως είναι όλοι
διαβολικοί και πρέπει να τους σκοτώσεις;

402
00:23:49,781 --> 00:23:50,686
Ας...

403
00:23:51,187 --> 00:23:53,235
...μη μιλάμε
για τέτοιου είδους κακό.

404
00:23:54,278 --> 00:23:55,762
Ας κάνουμε αυτό.

405
00:23:57,272 --> 00:23:58,290
Κι αυτό.

406
00:24:05,324 --> 00:24:06,329
Κι αυτό.

407
00:24:17,063 --> 00:24:21,058
<i>Ο φίλος της αδερφής μου έκανε
πάρτι ύπνου εκείνη τη νύχτα.</i>

408
00:24:21,178 --> 00:24:24,470
Αυτός και τα αδέρφια του
μας κοίμησαν όλους.

409
00:24:25,353 --> 00:24:28,300
Τον Ελάιζα, τον Κολ,
τον Φιν... κι εμένα.

410
00:24:28,653 --> 00:24:30,119
Πώς να το ήξερα;

411
00:24:30,499 --> 00:24:34,823
Εις υγείαν. Στη μυστηριώδη ικανότητα
της αδερφής μου να διαλέγει άντρες.

412
00:24:35,067 --> 00:24:39,563
Νόμιζα πως τα στιλέτα δε σε βλάπτουν
εξαιτίας της λυκανθρώπινης πλευράς σου.

413
00:24:39,683 --> 00:24:41,494
Δε με βλάπτουν.

414
00:24:47,690 --> 00:24:48,776
Τι έγινε;

415
00:24:49,890 --> 00:24:51,043
Ρώτα αυτόν.

416
00:24:56,500 --> 00:25:01,509
Μόνο που δεν μπορεί να απαντήσει γιατί
του ξερίζωσα τη γλώσσα και όλα τ' άλλα.

417
00:25:01,629 --> 00:25:04,178
- Νικ, δεν είχα ιδέα.
- Θα 'πρεπε.

418
00:25:04,694 --> 00:25:09,817
Η μοναδική σου οικογένεια παραλίγο
να αφανιστεί εξαιτίας της βλακείας σου!

419
00:25:11,066 --> 00:25:12,711
Τι σου υποσχέθηκε;

420
00:25:12,831 --> 00:25:13,843
Τίποτα.

421
00:25:15,092 --> 00:25:16,110
Τίποτα.

422
00:25:16,856 --> 00:25:20,203
Δεν θα έκανε κίνηση
αν δεν ήξερε πως είσαι ευάλωτη.

423
00:25:21,818 --> 00:25:23,523
Εμπιστεύθηκες αυτόν...

424
00:25:23,781 --> 00:25:25,234
...αντί για μένα!

425
00:25:26,333 --> 00:25:29,436
- Τι σου υποσχέθηκε;
- Τίποτα, Νικ, σ' το ορκίζομαι!

426
00:25:29,556 --> 00:25:31,660
Τι σου υποσχέθηκε;

427
00:25:33,626 --> 00:25:35,242
Πες μου, Ρεμπέκα.

428
00:25:36,273 --> 00:25:38,119
Εμπρός, Ρεμπέκα, πες του.

429
00:25:38,239 --> 00:25:40,266
Πες του πού οδηγεί
το τατουάζ.

430
00:25:40,386 --> 00:25:43,058
Ποιο είναι το σπουδαίο όπλο
που θα μπορούσε να φέρει...

431
00:25:43,178 --> 00:25:45,221
...το τέλος για το γένος
των βρικολάκων;

432
00:25:47,584 --> 00:25:48,752
Μια θεραπεία.

433
00:25:50,860 --> 00:25:52,902
Είπε πως υπάρχει θεραπεία.

434
00:26:03,159 --> 00:26:06,154
- Δεν υπάρχει θεραπεία για αυτό.
- Σου λέω την αλήθεια, Στέφαν.

435
00:26:06,274 --> 00:26:08,448
Τότε γιατί δεν έψαξες
να τη βρεις;

436
00:26:08,449 --> 00:26:11,677
Διότι όταν οι κυνηγοί
πέθαναν εκείνη τη νύχτα...

437
00:26:11,797 --> 00:26:14,935
...τα σημάδια έσβησαν απ' το σώμα τους.
Ο χάρτης εξαφανίστηκε.

438
00:26:15,055 --> 00:26:17,556
Η Αδελφότητα των Πέντε
αφανίστηκε.

439
00:26:17,676 --> 00:26:20,273
Για 900 χρόνια, δεν υπήρχε
ούτε ψίθυρος για κυνηγό...

440
00:26:20,393 --> 00:26:23,295
...μέχρι που ο φίλος μας εκεί
εμφανίστηκε στην πόλη.

441
00:26:23,415 --> 00:26:25,381
Λοιπόν, τώρα που έχουμε
το χάρτη τι κάνουμε;

442
00:26:25,501 --> 00:26:26,994
Δεν κάνουμε τίποτα.

443
00:26:27,469 --> 00:26:28,915
Δε σε εμπιστεύομαι,
αδελφούλα.

444
00:26:29,035 --> 00:26:31,760
Θα ξεφουρνίσεις το μυστικό στο πρώτο
αγοράκι που θα σε πει όμορφη.

445
00:26:31,880 --> 00:26:34,421
Είναι αξιολύπητο,
δε συμφωνείς;

446
00:26:34,541 --> 00:26:37,953
Που συνεχίζει να παραδίνεται
σ' όποιον της δείχνει λίγη στοργή.

447
00:26:38,073 --> 00:26:41,112
Νομίζεις πως θα είχε μάθει μέχρι τώρα
απ' τον ατελείωτο κύκλο...

448
00:26:41,232 --> 00:26:42,977
...της απογοήτευσης
και εξαπάτησης!

449
00:26:43,097 --> 00:26:45,750
Μα δεν έμαθα!
Αντ' αυτού μένω μαζί σου...

450
00:26:45,870 --> 00:26:49,812
και σε αφήνω ν' απορροφάς
κάθε στιγμή ευτυχίας στη ζωή μου.

451
00:26:50,057 --> 00:26:52,629
Ξέρεις, τουλάχιστον τα πήγα
καλύτερα απ' τον Φιν.

452
00:26:52,749 --> 00:26:55,301
Ο Κλάους τον άφησε παλουκωμένο
γιατί είχε βαρεθεί την κριτική του.

453
00:26:55,421 --> 00:26:59,596
Ο Φιν ήταν ανόητος και πιο ενδιαφέρων
ξαπλωμένος μέσα σ' ένα κουτί.

454
00:27:01,135 --> 00:27:03,404
Θες τη θεραπεία
για την Ελένα, έτσι;

455
00:27:03,524 --> 00:27:06,343
Για να ξαναρχίσεις τη μαζική
παραγωγή των υβριδίων σου.

456
00:27:06,463 --> 00:27:09,238
Γι' αυτό έφερες και τον Στέφαν, γιατί
ήξερες πως θα σε βοηθήσει παρότι...

457
00:27:09,239 --> 00:27:10,527
...δε σε χωνεύει.

458
00:27:11,274 --> 00:27:14,654
Ξέρεις κάτι; Μπορείς να χώσεις
τη θεραπεία σου εκεί που ξέρεις.

459
00:27:22,780 --> 00:27:25,858
Ελπίζω να πήρες ό,τι ήθελες
από αυτή πριν τη διώξεις.

460
00:27:25,978 --> 00:27:28,444
Δεν θα μου έλεγε ποτέ
όσα ήθελα να μάθω.

461
00:27:29,652 --> 00:27:31,141
Μα θα πει σε 'σένα.

462
00:27:34,737 --> 00:27:36,350
Τι θες να μάθεις;

463
00:27:36,470 --> 00:27:40,521
Ο χάρτης είναι άχρηστος χωρίς
το εργαλείο αποκρυπτογράφησης.

464
00:27:40,641 --> 00:27:41,735
Το σπαθί.

465
00:27:41,855 --> 00:27:43,743
Αυτή ξέρει πού βρίσκεται.

466
00:27:44,421 --> 00:27:46,273
Και θα την κάνεις να σου πει.

467
00:27:48,557 --> 00:27:51,336
Έχεις μια ευκαιρία
να σώσεις την Ελένα...

468
00:27:51,608 --> 00:27:54,296
...από αυτό που
θα την καταστρέψει.

469
00:27:55,341 --> 00:27:58,185
Πες το συμφωνία
με το διάβολο αν θες.

470
00:28:00,048 --> 00:28:02,505
Ξέρεις όμως πως
δεν μπορείς να κάνεις διαφορετικά.

471
00:28:04,445 --> 00:28:06,753
Έβαλα τα πράγματα
της γιαγιάς σου εδώ τριγύρω.

472
00:28:06,873 --> 00:28:10,583
Υπήρχαν δύο οικογενειακές φωτογραφίες
και 2 πρώτες εκδόσεις του Στίβεν Κινγκ.

473
00:28:10,703 --> 00:28:13,155
Ήξερες πως της άρεσε το «Cujo»;
(ΣτΜ: Βιβλίο του Στίβεν Κινγκ)

474
00:28:14,000 --> 00:28:15,150
Είναι φοβερό.

475
00:28:17,160 --> 00:28:19,143
Όλα είναι πράγματα
που έφερες από τα ταξίδια σου;

476
00:28:19,243 --> 00:28:19,943
Ναι.

477
00:28:20,769 --> 00:28:22,117
Κάνω, πώς να το πω;

478
00:28:22,217 --> 00:28:25,777
Είναι σαν μία περιοδεύουσα έκθεση του
απόκρυφου σε μικρές πόλεις μ' ένα άτομο.

479
00:28:25,877 --> 00:28:28,814
Χρηματοδοτεί τις τρελές περιπέτειές μου
τύπου Ιντιάνα Τζόουνς.

480
00:28:32,264 --> 00:28:33,314
Την ασκείς;

481
00:28:35,023 --> 00:28:36,273
Όπως κι εκείνη;

482
00:28:38,564 --> 00:28:41,514
Πιστεύω στ' αλήθεια.
Μόνο μην το πεις σε κανένα.

483
00:28:42,003 --> 00:28:44,461
Όχι δεν ασκώ μαγεία.
Όχι πλέον.

484
00:28:45,051 --> 00:28:47,598
Έχασα τον έλεγχο του εαυτού μου
και υπήρξαν συνέπειες.

485
00:28:47,698 --> 00:28:50,233
Οι μάγισσες λατρεύουν
τις συνέπειες, έτσι;

486
00:28:51,605 --> 00:28:54,040
Ξέρεις υπάρχουν κι άλλοι τρόποι
να ασκήσεις μαγεία.

487
00:28:54,449 --> 00:28:55,749
Αν ενδιαφέρεσαι.

488
00:28:56,560 --> 00:28:58,642
- Είσαι...
- Όχι. Όχι.

489
00:28:59,131 --> 00:29:00,331
Είμαι απλώς...

490
00:29:00,817 --> 00:29:04,113
...ένας τύπος με πολύ ανοιχτό μυαλό
που έχει δει πολλά πράγματα.

491
00:29:04,443 --> 00:29:06,743
Και προτίθεμαι
να σου δείξω μερικά.

492
00:29:06,929 --> 00:29:08,768
Αν είσαι διατεθειμένη
να μάθεις.

493
00:29:24,154 --> 00:29:25,304
Μην φωνάξεις.

494
00:29:26,279 --> 00:29:28,029
Δεν πρόκειται να πονέσει.

495
00:30:34,955 --> 00:30:35,882
Θεέ μου.

496
00:30:36,753 --> 00:30:37,653
Θεέ μου.

497
00:30:43,159 --> 00:30:44,809
Πρέπει να φύγω από 'δώ.

498
00:30:53,754 --> 00:30:54,921
Ωραίες γραμμές.

499
00:30:55,021 --> 00:30:57,621
Αν θα μπορούσες όμως
να συντομεύεις λίγο.

500
00:30:58,358 --> 00:30:59,308
Τελείωσα.

501
00:31:05,577 --> 00:31:07,627
- Τι είναι αυτό;
- Το τατουάζ.

502
00:31:08,880 --> 00:31:11,534
Έχω δει το τατουάζ
απεχθές πανκιό.

503
00:31:11,634 --> 00:31:14,468
- Υπάρχει κι άλλο.
- Αυτό είναι όλο.

504
00:31:18,089 --> 00:31:21,489
Είπε πως κάθε φορά που σκοτώνει
έναν βρικόλακα απλώνεται.

505
00:31:23,757 --> 00:31:24,507
Νέιτ!

506
00:31:28,619 --> 00:31:30,650
Πες στην κοπέλα
να πάει τον Τζέρεμι σπίτι.

507
00:31:30,750 --> 00:31:33,050
Κράτα αυτόν ζωντανό
με κάθε κόστος.

508
00:31:52,830 --> 00:31:55,930
Απ' ότι φαίνεται έχει πολύ
περιθώριο η αλυσίδα σου.

509
00:31:57,243 --> 00:32:01,293
Δεν πρόκειται να πας πουθενά οπότε
καλύτερα να σταματήσεις τον σαματά.

510
00:32:09,502 --> 00:32:12,158
Είσαι τυχερός που δεν μπορώ
να σε σκοτώσω.

511
00:32:12,417 --> 00:32:13,267
Φρικιό.

512
00:32:29,063 --> 00:32:31,513
Ποια είμαι;
Γιατί συμπεριφέρομαι έτσι;

513
00:32:32,495 --> 00:32:35,982
Γιατί άκουσες τον Ντέιμον που κάνει αυτά
που θέλει να ακούγονται ως καλή ιδέα.

514
00:32:36,082 --> 00:32:38,282
Έπρεπε να είμαι εδώ
με τον Στέφαν.

515
00:32:38,382 --> 00:32:42,488
Δεν έπρεπε να είμαι εδώ μ' αυτόν.
Αλλά να το περνάω αυτό με τον Στέφαν.

516
00:32:46,969 --> 00:32:48,869
Μάλλον είναι ώρα να φύγουμε.

517
00:32:50,470 --> 00:32:54,742
Υποτίθεται πως θα την βοηθούσες, αλλά
εσύ την άφησες τελείως εκτός ελέγχου.

518
00:32:54,842 --> 00:32:58,361
- Δεν ήταν εκτός ελέγχου, διασκέδαζε.
- Δεν είναι διασκέδαση αυτό.

519
00:32:58,461 --> 00:33:01,521
- Συμπεριφερόταν σαν άλλο άτομο!
- Είναι άλλο άτομο!

520
00:33:01,621 --> 00:33:04,136
Είναι βρικόλακας πλέον.
Το είδος μας είναι κυνηγοί.

521
00:33:04,236 --> 00:33:06,446
Μας αρέσει το κυνήγι
η τροφή και το να σκοτώνουμε.

522
00:33:06,546 --> 00:33:10,878
Κι όταν μας πιάσουν ενοχές κλείνουμε
την ανθρωπιά μας και το απολαμβάνουμε.

523
00:33:11,944 --> 00:33:13,206
Αυτό είναι που θες;

524
00:33:13,306 --> 00:33:16,206
- Να γίνει σαν εσένα;
- Είναι ήδη σαν και μένα.

525
00:33:17,079 --> 00:33:19,784
Και να ξέρεις πως ο λόγος
που μπορώ να πιω όσο θέλω...

526
00:33:19,884 --> 00:33:22,197
...ν' αφήσω τον άλλο ζωντανό
και να μην του κόψω το κεφάλι...

527
00:33:22,297 --> 00:33:25,107
...όπως ο αδερφός μου
είναι ότι το απολαμβάνω.

528
00:33:25,207 --> 00:33:26,807
Το κάνω διασκεδαστικό.

529
00:33:43,006 --> 00:33:44,456
Πήρα το μήνυμά σου.

530
00:33:44,879 --> 00:33:48,007
Συγγνώμη. Το ξέρω πως ήθελες
τη βοήθειά μου. Όμως...

531
00:33:48,603 --> 00:33:51,156
...με εξοργίζει απίστευτα.

532
00:33:51,987 --> 00:33:55,030
Σε κανέναν δεν αξίζει
να του συμπεριφέρονται έτσι.

533
00:33:57,791 --> 00:33:59,031
Την ήθελα τότε.

534
00:34:00,244 --> 00:34:01,394
Την θεραπεία.

535
00:34:03,905 --> 00:34:07,405
Ήμουν διατεθειμένη να παρατήσω
την οικογένειά μου γι' αυτή.

536
00:34:10,205 --> 00:34:12,655
Θα την έπαιρνες αν είχες
την ευκαιρία;

537
00:34:13,269 --> 00:34:15,119
Ή είναι μόνο για την Ελένα;

538
00:34:15,249 --> 00:34:19,010
Ένα μέρος μου εύχεται να μπορούσαμε
να ήμασταν μαζί για μια αιωνιότητα.

539
00:34:19,110 --> 00:34:20,427
Όμως ο Ντέιμον έχει δίκιο.

540
00:34:20,527 --> 00:34:23,577
Δεν υπάρχει βρικόλακας
που να μην σκότωσε άνθρωπο.

541
00:34:25,594 --> 00:34:27,094
Η Ελένα θα σκοτώσει.

542
00:34:28,569 --> 00:34:30,469
Και τότε θα υπάρξει πόνος...

543
00:34:31,424 --> 00:34:32,574
...η ενοχή...

544
00:34:33,712 --> 00:34:36,218
- ...και μετά...
- Ο διακόπτης ανθρωπιάς.

545
00:34:36,318 --> 00:34:38,618
Η Ελένα καθοδηγείται
από την αγάπη.

546
00:34:39,999 --> 00:34:41,299
Από τη συμπόνια.

547
00:34:42,834 --> 00:34:46,734
Όταν θα κλείσει την ανθρωπιά της
νομίζω πως θα την χάσει για πάντα.

548
00:34:49,616 --> 00:34:52,316
Επομένως θα έκανα
τα πάντα για να την σώσω.

549
00:34:54,097 --> 00:34:55,347
Το ζηλεύω αυτό.

550
00:34:57,066 --> 00:34:58,566
Εσένα και την Ελένα.

551
00:34:59,095 --> 00:35:00,945
Ζηλεύω την αγάπη που έχετε.

552
00:35:02,527 --> 00:35:04,471
Στ' αλήθεια πίστευα
τον Άλεξ...

553
00:35:04,571 --> 00:35:06,521
...όταν είπε πως με αγαπούσε.

554
00:35:09,502 --> 00:35:11,702
Υποσχέθηκε πως
θα παντρευόμασταν.

555
00:35:13,234 --> 00:35:15,184
Είχαμε διαλέξει και εκκλησία.

556
00:35:15,427 --> 00:35:17,327
Τη Σαν Βιττόρε στο Μπριένο.

557
00:35:21,584 --> 00:35:23,884
Ξέρω πως θες
τη βοήθειά μου Στέφαν.

558
00:35:26,255 --> 00:35:29,791
Δεν μπορώ όμως να κάνω κάτι με το οποίο
ο αδερφός μου θα πάρει αυτό που θέλει.

559
00:35:40,061 --> 00:35:42,311
Δεν σου απάντησα
στην ερώτησή σου.

560
00:35:42,922 --> 00:35:45,822
Αν σήμαινε πως θα μπορούσα
να είμαι μαζί της...

561
00:35:47,185 --> 00:35:48,835
...να κάνουμε παιδιά...

562
00:35:49,896 --> 00:35:51,546
...να γεράσουμε μαζί.

563
00:35:52,334 --> 00:35:54,333
Αν σήμαινε πως
θα πεθαίναμε μαζί...

564
00:35:55,358 --> 00:35:57,019
...και θα ταφόμασταν μαζί...

565
00:35:59,362 --> 00:36:00,462
...τότε ναι.

566
00:36:01,950 --> 00:36:03,850
Θα την έπαιρνα την θεραπεία.

567
00:36:07,181 --> 00:36:08,181
Τον έθαψα.

568
00:36:10,095 --> 00:36:11,595
Παρ' όλα όσα έγιναν.

569
00:36:13,582 --> 00:36:16,987
Τον έθαψα στο μέρος
όπου θα παντρευόμασταν.

570
00:36:19,222 --> 00:36:21,872
Πόσο απελπισμένη ηλίθια
πρέπει να ήμουν ε;

571
00:36:30,473 --> 00:36:33,223
Αυτό όμως είναι που ήθελες
να μάθεις, σωστά;

572
00:36:33,987 --> 00:36:36,387
Γιατί τον έθαψα μαζί
με το σπαθί του.

573
00:36:43,577 --> 00:36:46,377
Λυπάμαι μικρή μου αδελφούλα
έχεις όμως δίκιο.

574
00:36:50,005 --> 00:36:52,605
Είσαι στ' αλήθεια
μια απελπισμένη ηλίθια.

575
00:36:58,149 --> 00:36:59,449
Λυπάμαι Ρεμπέκα.

576
00:37:04,469 --> 00:37:05,619
Άντε κάν' το.

577
00:37:06,920 --> 00:37:09,670
Γέλα με το κορίτσι
που αγαπούσε τόσο εύκολα.

578
00:37:09,770 --> 00:37:12,156
Καλύτερα όμως που έζησα τη δικιά μου
ζωή αντί για τη δικιά σου.

579
00:37:12,214 --> 00:37:14,150
Κανείς δεν θα κάτσει
γύρω από ένα τραπέζι...

580
00:37:14,250 --> 00:37:17,478
...να πει ιστορίες για έναν άντρα
που δεν μπορούσε ν' αγαπήσει.

581
00:37:18,230 --> 00:37:19,279
Κάν' το.

582
00:37:19,995 --> 00:37:22,752
Κοίτα με στα μάτια
και κάν' το, δειλέ!

583
00:37:25,367 --> 00:37:26,267
Κάν' το!

584
00:37:45,942 --> 00:37:47,992
Έχω ένα αεροπλάνο
να περιμένει.

585
00:37:48,332 --> 00:37:49,682
Θα πάρω το σπαθί.

586
00:37:49,899 --> 00:37:52,126
Τα υβρίδιά μου
θα προσέχουν τον Κόνορ.

587
00:37:52,184 --> 00:37:54,300
Πήγαινε την Ρεμπέκα κάπου
που κανείς δεν θα την βρει...

588
00:37:54,321 --> 00:37:57,821
...και φρόντισε ο Τζέρεμι να ξεχάσει
όλα όσα άκουσε σήμερα.

589
00:37:59,137 --> 00:38:00,538
Θα το τακτοποιήσω.

590
00:38:00,638 --> 00:38:03,158
Κανείς δεν πρέπει να μάθει
για την θεραπεία, με καταλαβαίνεις;

591
00:38:03,258 --> 00:38:05,208
Ούτε ο Ντέιμον, ούτε η Ελένα.

592
00:38:05,981 --> 00:38:06,831
Κανείς.

593
00:38:07,213 --> 00:38:09,862
Αν μαθευτεί μπορεί να σημάνει
τον θάνατο όλων μας.

594
00:38:09,962 --> 00:38:11,762
Έτσι αν το πεις πουθενά...

595
00:38:12,252 --> 00:38:14,201
...θα σβήσω κάθε ανάμνηση
απ' όλους σας.

596
00:38:14,301 --> 00:38:15,651
Δεν θα πω τίποτα.

597
00:38:17,752 --> 00:38:20,002
Είμαστε οι δυο μας
σε αυτό Στέφαν.

598
00:38:21,756 --> 00:38:24,856
Κάποια μυστικά είναι δυνατότερα
από την οικογένεια.

599
00:38:34,182 --> 00:38:35,032
Λοιπόν.

600
00:38:36,375 --> 00:38:37,375
Καληνύχτα.

601
00:38:37,642 --> 00:38:38,642
Ντέιμον...

602
00:38:39,753 --> 00:38:40,853
...συγγνώμη.

603
00:38:41,537 --> 00:38:45,828
Άναψαν λίγο τα αίματα
στο πάρτι και...

604
00:38:47,394 --> 00:38:49,514
...δεν θα 'πρεπε
να το αφήσω να συμβεί.

605
00:38:49,614 --> 00:38:53,332
- Είναι όμως... πως νιώθω σαν...
- Πώς νιώθεις Ελένα;

606
00:38:55,580 --> 00:38:58,680
Όταν μου λες πως πρέπει
να είναι ένας βρικόλακας...

607
00:38:59,326 --> 00:39:01,276
...βαθιά μέσα μου σε πιστεύω.

608
00:39:01,995 --> 00:39:06,205
Πιστεύω πως έχεις δίκιο και...
το μισώ αυτό το αίσθημα.

609
00:39:06,845 --> 00:39:10,265
- Γιατί δεν θέλω να...
- Δεν θες να είσαι σαν και μένα.

610
00:39:24,568 --> 00:39:27,312
- Τι κάνεις εδώ;
- Απλώς κάνω παρέα στον Τζέρεμι.

611
00:39:27,412 --> 00:39:29,722
Είχαμε μερικά πράγματα
να συζητήσουμε.

612
00:39:30,692 --> 00:39:33,885
- Κανένα νέο από τον κυνηγό;
- Όχι. Όχι τίποτα.

613
00:39:34,125 --> 00:39:36,775
Τότε η σημερινή μέρα
ήταν πλήρης αποτυχία.

614
00:39:37,383 --> 00:39:38,583
Όλη δικιά σου.

615
00:39:44,259 --> 00:39:45,259
Για πες...

616
00:39:47,451 --> 00:39:48,601
...τι συνέβη;

617
00:39:49,829 --> 00:39:51,108
Έμαθα πως να τρέφομαι...

618
00:39:51,338 --> 00:39:53,488
...χωρίς να κάνω κακό
σε κάποιον.

619
00:39:55,907 --> 00:39:57,147
Ήταν απαίσιο.

620
00:39:58,032 --> 00:40:01,250
Είχες δίκιο.
Παρασύρθηκα.

621
00:40:01,764 --> 00:40:03,264
Θα γίνει ευκολότερο.

622
00:40:04,012 --> 00:40:05,821
Δεν θέλω όμως
να γίνει ευκολότερο.

623
00:40:07,087 --> 00:40:08,637
Δεν μπορώ να ζω έτσι.

624
00:40:09,199 --> 00:40:10,149
Στέφαν...

625
00:40:10,988 --> 00:40:12,738
νιώθω πράγματα που δεν...

626
00:40:12,877 --> 00:40:15,238
...δεν θέλω να νιώθω και...

627
00:40:15,338 --> 00:40:17,840
...γίνομαι κάποια
που δεν θέλω να είμαι.

628
00:40:19,216 --> 00:40:21,580
- Δεν πιστεύω πως θα επιβιώσω απ' αυτό.
- Έλα τώρα.

629
00:40:21,680 --> 00:40:24,045
Φυσικά και θα επιβιώσεις.
Στ' υπόσχομαι.

630
00:40:24,145 --> 00:40:25,330
- Όχι.
- Ναι.

631
00:40:28,641 --> 00:40:30,541
Απλώς θα πρέπει ν' αντέξεις.

632
00:40:45,064 --> 00:40:47,928
Εντάξει, κατάλαβα.
Θα τον κρατήσω παχύ και χαρούμενο.

633
00:40:48,469 --> 00:40:51,193
Πρέπει να στείλεις κανά δυο
ακόμα για προστασία.

634
00:40:51,561 --> 00:40:52,811
Καλύτερα τρεις.

635
00:41:46,641 --> 00:41:50,346
Δεν θα 'πρεπε να είσαι στο Μύστικ Φωλς
να σκοτώνεις βρικόλακες;

636
00:41:53,084 --> 00:41:54,734
Γιατί με έστειλες εκεί;

637
00:41:55,761 --> 00:41:59,270
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[smallville, pennytxgmd, Yiolanda, nikolasa]

638
00:41:59,370 --> 00:42:01,395
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

639
00:42:01,495 --> 00:42:04,505
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

