1
00:00:01,361 --> 00:00:04,078
<i>Το Μύστικ Φωλς...
Το μέρος που γεννήθηκα.</i>

2
00:00:04,198 --> 00:00:05,540
<i>Είναι το σπίτι μου.</i>

3
00:00:06,060 --> 00:00:08,567
<i>- Και το δικό μου.
- Και το δικό μου.</i>

4
00:00:08,687 --> 00:00:11,701
<i>Εδώ και αιώνες ζούσαν ανάμεσά
μας υπερφυσικά πλάσματα.</i>

5
00:00:11,821 --> 00:00:14,533
<i>Βρικόλακες, λυκάνθρωποι,
σωσίες.</i>

6
00:00:14,559 --> 00:00:16,812
<i>- Μάγισσες.
- Ακόμη και υβρίδια.</i>

7
00:00:17,180 --> 00:00:19,569
<i>Και υπάρχει και η Ελένα.
Είναι μια από εμάς πλέον.</i>

8
00:00:19,821 --> 00:00:23,022
Είσαι βρικόλακας πλέον. Πρέπει να
μάθεις πως να είσαι ένας.

9
00:00:23,142 --> 00:00:24,244
Και θα σου μάθω εγώ.

10
00:00:24,282 --> 00:00:27,529
Υπάρχει ένας κυνηγός στην πόλη,
αποφασισμένος να μας σκοτώσει όλους.

11
00:00:27,741 --> 00:00:30,264
Δεν είσαι αυτό
που δείχνεις, έτσι;

12
00:00:30,927 --> 00:00:32,857
Και μόνο εγώ γνωρίζω
το μυστικό του.

13
00:00:32,977 --> 00:00:34,641
Είσαι ένας από τους Πέντε.

14
00:00:40,735 --> 00:00:42,588
1110 μ.Χ.

15
00:00:45,142 --> 00:00:48,642
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[smallville, pennytxgmd, Yiolanda, nikolasa]

16
00:00:48,742 --> 00:00:51,244
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

17
00:01:41,011 --> 00:01:43,926
Vampire Diaries Season 04 Episode 04
~The Five~

18
00:01:44,026 --> 00:01:46,493
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

19
00:01:46,593 --> 00:01:48,188
Τί είναι όλα αυτά;

20
00:01:48,238 --> 00:01:52,275
Μερικά πράγματα που σούφρωσα
από το τροχόσπιτο του κυνηγού.

21
00:01:52,992 --> 00:01:54,510
Ας αναπαυτεί εν ειρήνη.

22
00:01:54,944 --> 00:01:57,180
Ψάχνω για ένα υπερφυσικό
εγχειρίδιο.

23
00:01:57,300 --> 00:02:00,497
- Ξέρεις σίγουρα πως ήταν υπερφυσικός;
- Σίγουρα δεν ήταν φυσιολογικός.

24
00:02:00,765 --> 00:02:04,240
Εμφανίστηκε ξαφνικά μόλις κάποιος
ανατίναξε το Ιδρυτικό Συμβούλιο...

25
00:02:04,461 --> 00:02:08,637
...ο οποίος έχει ένα τατουάζ που
μόνο ο Τζέρεμι φαίνεται πως βλέπει.

26
00:02:09,206 --> 00:02:12,312
Ο Κλάους ανέφερε κάτι για 'κείνον
πως είναι ένας από τους Πέντε.

27
00:02:12,764 --> 00:02:14,858
Και τότε ο τύπος ενεργοποίησε
τα εκρηκτικά.

28
00:02:14,958 --> 00:02:17,719
- Σου ακούγεται φυσιολογικό;
- Τι είναι οι Πέντε;

29
00:02:18,286 --> 00:02:20,999
Αυτό ελπίζω να υπάρχει στο
πρώτο κεφάλαιο του εγχειριδίου.

30
00:02:23,790 --> 00:02:25,816
Λιζ Φορμπς, η αγαπημένη μου
Σερίφης.

31
00:02:27,933 --> 00:02:29,021
Τι;

32
00:02:29,900 --> 00:02:32,135
Αυτό είναι... ανησυχητικό.

33
00:02:33,598 --> 00:02:35,138
Κράτα με ενήμερο.

34
00:02:40,190 --> 00:02:42,807
- Δεν θα μου πεις;
- Δεν μπορώ. Προσωπικά θέματα.

35
00:02:43,484 --> 00:02:44,446
Έχουμε τσακωθεί.

36
00:02:44,493 --> 00:02:47,192
Εσύ είσαι τσακωμένος, όχι εγώ.
Εγώ τελείωσα, το ξεπέρασα.

37
00:02:47,247 --> 00:02:48,884
Δεν μου κρατάς κακία
για την Ελένα;

38
00:02:48,908 --> 00:02:51,186
Την άφησες να τραφεί από 'σένα.
Πάντα θα σου κρατώ κακία.

39
00:02:51,226 --> 00:02:52,911
Αλλά δεν είμαστε τσακωμένοι.

40
00:02:53,031 --> 00:02:54,423
Πολύ καλά, τότε.

41
00:02:54,952 --> 00:02:57,523
Δεν βρήκαν υπολείμματα
στον τόπο της έκρηξης.

42
00:02:57,862 --> 00:02:59,683
Άρα, ο Κόνορ είναι ακόμα
εκεί έξω.

43
00:03:00,253 --> 00:03:01,453
Όπως φαίνεται.

44
00:03:01,917 --> 00:03:03,591
Θέλω να ασχοληθείς
μ' αυτό σήμερα.

45
00:03:03,691 --> 00:03:05,511
Έχω να πάω την Ελένα
στο κολέγιο.

46
00:03:06,529 --> 00:03:09,759
- Συγγνώμη, τι έχεις να κάνεις ακριβώς;
- Της μαθαίνω πως να τρέφεται.

47
00:03:10,149 --> 00:03:13,174
Πρέπει να μάθει να αρπάζει, να τρώει,
να διαγράφει ειδικά τώρα.

48
00:03:14,836 --> 00:03:16,636
Δεν είμαστε τσακωμένοι,
θυμάσαι;

49
00:03:17,379 --> 00:03:20,072
Ξέρω πως είναι τρελό, αλλά παραλίγο
να σκοτώσω τον Ματ χθες βράδυ.

50
00:03:20,192 --> 00:03:23,495
Ο Ντέιμον με τράβηξε από πάνω
του και τον σαγήνευσε να ξεχάσει.

51
00:03:24,078 --> 00:03:27,141
Πες το κατάρα της σωσία
ή όπως αλλιώς θες, αλλά...

52
00:03:27,889 --> 00:03:30,617
...δεν μπορώ να πίνω αίμα ζώων.
Ούτε από σακούλα αίματος...

53
00:03:30,632 --> 00:03:32,436
...παρά μόνο από φλέβα.

54
00:03:33,979 --> 00:03:36,186
Λίγο αργή. Παραλίγο
να σε πετύχω.

55
00:03:37,235 --> 00:03:40,404
Γι' αυτό δεν χρησιμοποιούμε τα
ξύλινα για το μάθημα άμυνας.

56
00:03:44,446 --> 00:03:47,239
Και η Καρολάιν;
Είναι αστέρι στην αυτοσυγκράτηση.

57
00:03:47,454 --> 00:03:48,816
Είναι εξαιρετικά καλή.

58
00:03:48,936 --> 00:03:51,801
Δεν καταλαβαίνει πόσο δύσκολο
είναι. Κι εσύ, λοιπόν...

59
00:03:52,353 --> 00:03:55,619
...ξέρω τι παθαίνεις όταν είσαι
κοντά σε πολύ αίμα, οπότε...

60
00:03:56,413 --> 00:03:58,717
...δεν μπορώ να σε βάλω
να το περάσεις αυτό.

61
00:04:01,582 --> 00:04:03,482
Άρα μας μένει ο Ντέιμον;

62
00:04:06,550 --> 00:04:09,352
Μην ζηλεύεις. Ξέρεις πως
εύχομαι να ήσουν εσύ.

63
00:04:09,604 --> 00:04:11,925
Καλά. Εύχεσαι να ήμουν εγώ.

64
00:04:13,593 --> 00:04:16,069
Θα πάμε μαζί με την Μπόνυ
στο κολέγιο Γουίτμορ.

65
00:04:17,189 --> 00:04:20,871
Ο καθηγητής που ανέλαβε τα μαθήματα
της γιαγιάς της; Την προσκάλεσε.

66
00:04:24,524 --> 00:04:25,759
Άκουσέ με.

67
00:04:27,664 --> 00:04:29,951
Εσύ είσαι αυτός που με βοηθάει
να το περάσω όλο αυτό.

68
00:04:30,419 --> 00:04:32,816
Δεν έχει σημασία ποιος
με μαθαίνει να τρέφομαι.

69
00:04:33,730 --> 00:04:34,734
Εντάξει.

70
00:04:37,617 --> 00:04:39,202
Μόνο να προσέχεις, εντάξει;

71
00:04:39,707 --> 00:04:41,289
Το αίμα, η τροφή...

72
00:04:42,198 --> 00:04:44,082
...είναι εύκολο
να παρασυρθείς.

73
00:04:44,785 --> 00:04:45,961
Θα προσέχω.

74
00:04:47,007 --> 00:04:48,163
Το υπόσχομαι.

75
00:04:59,683 --> 00:05:02,351
- Τι είναι αυτό;
- Τα κλειδιά για το νέο σου φορτηγάκι.

76
00:05:02,540 --> 00:05:04,727
Είναι παρκαρισμένο έξω,
πληρωμένο...

77
00:05:04,732 --> 00:05:06,934
.. ασφαλισμένο,
όλα στην εντέλεια.

78
00:05:07,121 --> 00:05:09,012
Αν νομίζεις πως έτσι
ζητάνε συγγνώμη...

79
00:05:09,112 --> 00:05:10,866
...τότε καλύτερα δώσ' το
στην Ελένα.

80
00:05:10,906 --> 00:05:12,819
Αυτή είναι που σκότωσες;

81
00:05:16,698 --> 00:05:18,701
Προσπαθείς πολύ σκληρά.

82
00:05:21,070 --> 00:05:24,161
Τελευταία άκουσα πως έφευγες
από την πόλη. Για πάντα.

83
00:05:24,981 --> 00:05:26,605
Το είχα σκοπό.
Αλλά...

84
00:05:26,725 --> 00:05:29,186
...μετά αναρωτήθηκα πως μπορώ
ενώ η αδερφή μου...

85
00:05:29,233 --> 00:05:32,471
...είναι τόσο απεγνωσμένη γι' αγάπη
και φροντίδα, που έμεινε εδώ...

86
00:05:33,323 --> 00:05:35,787
- ... δωροδοκώντας για βοήθεια.
- Τι θες, Νικ;

87
00:05:36,491 --> 00:05:38,118
Νόμιζα πως ήμουν
νεκρή για 'σένα.

88
00:05:38,218 --> 00:05:39,961
Τα πράγματα άλλαξαν, Ρεμπέκα.

89
00:05:40,466 --> 00:05:43,231
Έπεσα πάνω σε κάτι που
μπορεί να σε ενδιαφέρει.

90
00:05:43,351 --> 00:05:44,903
- Αμφιβάλλω.
- Αμφιβάλλεις;

91
00:05:45,179 --> 00:05:47,687
Και αν σου έλεγα πως η
αδελφότητα των Πέντε...

92
00:05:47,807 --> 00:05:49,294
...υπάρχει ακόμα;

93
00:05:50,106 --> 00:05:51,163
Τι;

94
00:05:51,526 --> 00:05:53,873
Είδες; Και έτσι απλά
περασμένα ξεχασμένα.

95
00:05:54,244 --> 00:05:55,717
Έλα, γλυκιά μου.
Έχουμε δουλειά.

96
00:05:55,817 --> 00:05:59,344
Δεν έχουμε να κάνουμε τίποτα.
Δεν υπάρχει πια «εμείς».

97
00:05:59,882 --> 00:06:01,390
Δεν νοιάζομαι για τους Πέντε.

98
00:06:01,490 --> 00:06:03,901
Ούτε και για 'σένα.

99
00:06:07,097 --> 00:06:08,501
Όπως θες.

100
00:06:25,996 --> 00:06:27,777
Σίγουρα δεν έχεις πρόβλημα;

101
00:06:27,877 --> 00:06:29,895
Αν μπορούσα να σε κάνω
να μη θες το αίμα δε θα είχα.

102
00:06:29,911 --> 00:06:33,385
Αλλά δεν μπορώ, οπότε καλύτερα τώρα
παρά στον προσανατολισμό των πρωτοετών.

103
00:06:33,485 --> 00:06:36,693
Κάτι μου λέει πως το κολέγιο
δεν είναι πια το μέλλον μου.

104
00:06:37,247 --> 00:06:39,082
Σταμάτα πια την κλάψα.

105
00:06:39,120 --> 00:06:40,957
Αν μπορώ να πάω εγώ
κολέγιο, μπορείς κι εσύ.

106
00:06:40,989 --> 00:06:43,786
- Εσύ; Στο κολέγιο;
- Φυσικά. Πολλές φορές.

107
00:06:43,976 --> 00:06:46,279
Πάντα είχα θέμα με τα κορίτσια
των αδελφοτήτων.

108
00:06:46,538 --> 00:06:48,627
- Είσαι σιχαμένος.
- Το ξέρω.

109
00:06:55,768 --> 00:06:57,652
Όταν αναφέρω την
λέξη «μάγισσα»...

110
00:06:58,336 --> 00:07:00,031
...τι σας έρχεται στο μυαλό;

111
00:07:00,374 --> 00:07:01,903
Αποκριάτικο κοστούμι;

112
00:07:02,526 --> 00:07:04,351
Κακός σε παραμύθι;

113
00:07:04,769 --> 00:07:06,885
Ίσως μια πρώην;
Ό,τι και αν είναι...

114
00:07:07,005 --> 00:07:09,878
...σίγουρα δεν είναι
η Τανιέλ Σόσο.

115
00:07:10,137 --> 00:07:12,019
- Αυτός είναι;
- Ναι.

116
00:07:12,139 --> 00:07:13,515
- Είναι κάπως...
- Ωραίος.

117
00:07:14,083 --> 00:07:16,136
<i>Παραδέχομαι πως είμαι
χάλια φωτογράφος.</i>

118
00:07:16,399 --> 00:07:18,021
Τώρα, στην πραγματικότητα...

119
00:07:18,604 --> 00:07:20,041
...ή τουλάχιστον σ' αυτήν εδώ.

120
00:07:20,088 --> 00:07:23,242
Οι μάγισσες εμφανίζονται σε κάθε
πολιτισμό της ιστορίας.

121
00:07:23,362 --> 00:07:25,554
Είναι οι αρχιτέκτονες
του υπερφυσικού.

122
00:07:25,674 --> 00:07:28,809
Υπεύθυνες για ό,τι βγαίνει
την νύχτα. Από...

123
00:07:29,313 --> 00:07:31,751
...φαντάσματα,
ως βρικόλακες...

124
00:07:31,871 --> 00:07:33,222
...σωσίες...

125
00:07:33,472 --> 00:07:35,741
Τι είναι αυτός,
η μαγισσοπαίδεια;

126
00:07:35,962 --> 00:07:37,236
Βούλωσ' το.

127
00:07:37,704 --> 00:07:40,190
Αν είστε σκεπτικιστής θα το
θεωρήσετε αυτό ως σύμπτωση.

128
00:07:40,290 --> 00:07:42,089
Όμως αν πιστεύετε
στ' αλήθεια...

129
00:07:43,477 --> 00:07:45,603
Να σας πω κάτι, δεν υπάρχει
κάτι τέτοιο.

130
00:07:46,284 --> 00:07:49,168
Και αν είμαι Θεριστής;

131
00:07:49,288 --> 00:07:51,276
- Δεν είσαι Θεριστής.
- Και αν είμαι;

132
00:07:51,396 --> 00:07:53,637
Διάλεξε κάποιον
και θα το μάθουμε.

133
00:07:58,647 --> 00:08:00,960
Οι μαστουρωμένοι δεν είναι καλοί.
Είναι αρκετά παρανοϊκοί...

134
00:08:01,060 --> 00:08:03,262
...και δεν θες να
κουδουνίζει το κεφάλι σου.

135
00:08:03,798 --> 00:08:06,130
Εκείνη είναι σε σωστό μέγεθος.

136
00:08:06,343 --> 00:08:09,166
Αλλά σε ετοιμότητα. Τα σπασικλάκια
είναι πολύ καχύποπτα...

137
00:08:09,190 --> 00:08:11,956
...σε όποιον είναι καλός μαζί τους.
Αυτό που θες...

138
00:08:12,776 --> 00:08:15,159
...είναι η όμορφη ξανθιά.

139
00:08:15,514 --> 00:08:17,711
Ψωνάρα, εύκολα κολακεύεται.

140
00:08:17,727 --> 00:08:20,730
Πρέπει μόνο να την διαχωρίσεις
από την αγέλη και να κινηθείς.

141
00:08:21,492 --> 00:08:23,345
Μήπως σας διακόπτω;

142
00:08:24,488 --> 00:08:26,515
Ή μήπως το αντίθετο;

143
00:08:26,909 --> 00:08:28,070
Συγγνώμη.

144
00:08:28,190 --> 00:08:30,654
Απλά έλεγα πόσο μ' αρέσουν
οι μάγισσες.

145
00:08:31,955 --> 00:08:33,361
Και στους δυο μας, μεγάλε.

146
00:08:33,461 --> 00:08:36,778
Ακούστε, καλύτερα να μιλήσουμε για τις
εργασίες που κανείς σας δεν έκανε.

147
00:08:47,722 --> 00:08:50,947
Μάλλον θα πρέπει να αυξήσω
την ασφάλεια.

148
00:08:51,397 --> 00:08:54,490
Είχα σκοπό να τον πάρω,
αλλά σκέφτηκα τι πέρασες.

149
00:08:54,908 --> 00:08:58,966
Τόσους μπελάδες για να τον δέσεις
στον κόκκινο δωμάτιο του πόνου.

150
00:08:59,086 --> 00:09:00,694
Είναι από την Ιερά Εξέταση.

151
00:09:00,931 --> 00:09:02,545
Νόμιζα πως ήταν ωραία πινελιά.

152
00:09:02,665 --> 00:09:04,946
- Τι σου είπε;
- Όχι αρκετά.

153
00:09:05,643 --> 00:09:08,336
Μουρμουρίζει για την φωτιά
στο Συμβούλιο και δεν λέει τίποτα...

154
00:09:08,436 --> 00:09:12,040
...για το μεγάλο κακό το οποίο
θα 'πρεπε να τρέμουμε όλοι.

155
00:09:12,828 --> 00:09:14,420
Τι σε φέρνει εδώ;

156
00:09:15,122 --> 00:09:17,634
Δεν μπορώ να το
πω μπροστά του.

157
00:09:17,754 --> 00:09:19,282
Αν και θα κατάλαβες...

158
00:09:19,402 --> 00:09:21,910
...πως ο φίλος μας από 'δώ
δεν μπορεί να σαγηνευτεί.

159
00:09:22,494 --> 00:09:26,358
- Είσαι γεμάτος μυστήρια, έτσι;
- Σου είπα, δεν ξέρω τίποτα.

160
00:09:26,478 --> 00:09:28,642
Ευτυχώς, γνωρίζω πολλά.

161
00:09:30,834 --> 00:09:32,175
Πηγαίνουμε;

162
00:09:37,895 --> 00:09:39,598
Προς τι η εισβολή;

163
00:09:39,649 --> 00:09:41,895
Ο Ντέιμον είπε ότι
ξέρεις κάτι για αυτόν.

164
00:09:42,015 --> 00:09:43,555
Έπρεπε να το μαντέψω...

165
00:09:43,593 --> 00:09:46,167
...όταν θεράπευσες την Ελένα
από το δηλητήριο...

166
00:09:46,287 --> 00:09:48,379
...χωρίς να ζητήσεις αντάλλαγμα.

167
00:09:48,611 --> 00:09:50,077
Ένιωθα καλοπροαίρετος.

168
00:09:50,197 --> 00:09:52,097
Ποτέ δεν είσαι
καλοπροαίρετος.

169
00:09:53,018 --> 00:09:55,183
Ποιος είναι αυτός;
Τι είναι οι Πέντε;

170
00:09:55,568 --> 00:09:56,985
Πολλές ερωτήσεις.

171
00:09:58,303 --> 00:10:00,838
Ευτυχώς που δεν έχω τίποτα
να κάνω σήμερα...

172
00:10:01,688 --> 00:10:03,673
...εκτός από το
να πάρω απαντήσεις

173
00:10:06,516 --> 00:10:07,559
Εντάξει.

174
00:10:08,592 --> 00:10:12,104
Μπορεί να χρησιμεύσεις στο να πείσεις
την αδερφή μου να συνεργαστεί.

175
00:10:13,446 --> 00:10:15,210
Η Αδελφότητα των Πέντε...

176
00:10:15,247 --> 00:10:18,674
...ήταν μια ομάδα πολύ καλών
κυνηγών βρικολάκων.

177
00:10:19,155 --> 00:10:22,394
Οι δρόμοι μας διασταυρώθηκαν
τον 12ο αιώνα, στην Ιταλία.

178
00:10:22,971 --> 00:10:27,194
Τα αδέρφια μου κι εγώ ακολουθούσαμε τους
Νορμανδούς στην κατάκτηση του Νότου.

179
00:10:27,532 --> 00:10:30,518
Τρεφόμασταν, μετατρέποντας κόσμο
στον διάβα μας.

180
00:10:31,064 --> 00:10:33,669
Αυτοί οι δαίμονες
ζουν ανάμεσά σας.

181
00:10:34,547 --> 00:10:36,256
Παριστάνουν τους ανθρώπους.

182
00:10:36,376 --> 00:10:38,761
Αλλά με την αιματοχυσία
εκτεθήκαμε.

183
00:10:39,437 --> 00:10:41,278
Δείτε με τα μάτια σας...

184
00:10:54,154 --> 00:10:55,666
Κάνει καλή παράσταση.

185
00:10:56,182 --> 00:10:57,444
Είναι ένα τίποτα.

186
00:10:58,013 --> 00:10:59,612
Θα τον έτρωγα για πλάκα.

187
00:10:59,657 --> 00:11:02,250
Και πάλι, πρέπει να δώσεις
προσοχή στην προειδοποίηση.

188
00:11:02,370 --> 00:11:05,384
Εσύ εδώ και ο Κολ ανατολικά
δεν ήσασταν διακριτικοί.

189
00:11:06,564 --> 00:11:09,489
Οι ιστορίες για τους Αρχέγονους
βρικόλακες διαδίδονται.

190
00:11:09,490 --> 00:11:11,058
Χαιρετίζω τέτοιο όνειδος.

191
00:11:11,779 --> 00:11:15,019
Αν ανησυχείς, ίσως έπρεπε
να συμμαζέψεις την αδερφή μας.

192
00:11:17,304 --> 00:11:20,532
Δηλαδή αυτοί οι κυνηγοί
υπάρχουν εδώ και 900 χρόνια;

193
00:11:21,126 --> 00:11:22,224
Προφανώς.

194
00:11:23,041 --> 00:11:26,073
Ο φίλος μας στο άλλο δωμάτιο
είναι ο πρώτος που είδα έκτοτε.

195
00:11:26,193 --> 00:11:28,955
Αναρωτιέμαι τι έκαναν
όλα αυτά τα χρόνια.

196
00:11:29,075 --> 00:11:31,091
Και η Ρεμπέκα
είχε κάτι με έναν;

197
00:11:31,129 --> 00:11:32,543
Δεν είχε απλώς κάτι.

198
00:11:33,091 --> 00:11:34,490
Ήταν ερωτευμένη.

199
00:11:35,548 --> 00:11:37,285
Της είπε όλα του τα μυστικά.

200
00:11:37,642 --> 00:11:40,126
Που ευχαρίστως θα τα μοιραζόμουν
μαζί σου...

201
00:11:40,652 --> 00:11:42,408
...αν έκανες κάτι για μένα.

202
00:11:43,121 --> 00:11:44,164
Τι;

203
00:11:44,407 --> 00:11:46,057
Να φέρεις εδώ την Ρεμπέκα.

204
00:11:46,752 --> 00:11:50,266
Είναι πεισμωμένη. Και με μισεί.
Πρέπει να κάνω ανακωχή μαζί της.

205
00:11:51,332 --> 00:11:54,978
Θέλω να μου δώσει κάποιες σημαντικές
πληροφορίες για τον κυνηγό...

206
00:11:55,078 --> 00:11:58,032
...και δεν θα το κάνει αν δεν πιστέψει
ότι τα ξαναβρήκαμε.

207
00:11:58,132 --> 00:11:59,368
Και...

208
00:12:00,122 --> 00:12:03,747
- ...εγώ τι κερδίζω από αυτό;
- Απλώς φέρ' την εδώ και θα σου πω.

209
00:12:05,522 --> 00:12:06,658
Και, Στέφαν...

210
00:12:07,578 --> 00:12:09,177
Πίστεψέ με...

211
00:12:10,118 --> 00:12:11,688
Αυτός ο κυνηγός εκεί μέσα...

212
00:12:11,808 --> 00:12:14,494
...έχει τις απαντήσεις
σε όλες σου τις προσευχές.

213
00:12:23,693 --> 00:12:25,909
Γεια σου, Έιπριλ.
Να σου φέρω κι άλλο νερό;

214
00:12:26,029 --> 00:12:27,034
Όχι, εντάξει.

215
00:12:27,072 --> 00:12:29,985
Δεν κάθομαι μόνη μου,
σαν την αποτυχημένη.

216
00:12:30,105 --> 00:12:33,592
- Είμαι με την φίλη μου, απλώς...
- Συγγνώμη, οικογενειακά δράματα.

217
00:12:34,841 --> 00:12:36,372
Τώρα εσείς είστε φίλες;

218
00:12:37,001 --> 00:12:38,926
Δυσκολεύεσαι τόσο να
πιστέψεις ότι έχω φίλους;

219
00:12:39,026 --> 00:12:40,106
Ναι.

220
00:12:41,148 --> 00:12:42,998
Και θα το κρατήσω
το φορτηγάκι.

221
00:12:46,322 --> 00:12:48,247
Κάτω τα χέρια! Τον πρόλαβα.

222
00:12:51,113 --> 00:12:52,990
Δεν θα θυμάσαι
τίποτα από αυτά.

223
00:12:55,188 --> 00:12:58,498
Ο Κλάους θέλει ψεύτικη ανακωχή
για να μιλήσεις για τους Πέντε.

224
00:12:58,499 --> 00:13:01,671
Ναι, σίγουρα. Μην τον βοηθήσεις.
Θα σε προδώσει, όπως όλους.

225
00:13:01,791 --> 00:13:04,016
Εντάξει, βοήθησε εμένα
αντί για αυτόν.

226
00:13:04,136 --> 00:13:07,595
- Με μισείς περισσότερο από αυτόν.
- Ώστε να καταλάβω τι ετοιμάζει.

227
00:13:07,802 --> 00:13:09,655
Και θα σου δώσω αυτό
που δεν σου δίνει.

228
00:13:09,775 --> 00:13:11,879
- Ποιο;
- Άφεση.

229
00:13:13,577 --> 00:13:16,609
Δεν πρόκειται να σε συγχωρήσω
για ό,τι έκανες στην Ελένα.

230
00:13:16,872 --> 00:13:19,023
Αλλά είμαι πρόθυμος
να το παραβλέψω.

231
00:13:19,229 --> 00:13:22,035
- Γιατί;
- Γιατί δεν σε βλέπω να φεύγεις...

232
00:13:22,155 --> 00:13:25,352
...σύντομα και θέλω να μπορούμε
να συνυπάρχουμε όλοι μαζί.

233
00:13:26,587 --> 00:13:30,371
Επίσης, δεν μπορεί να χαίρεσαι
που γυρίζεις στο σχολείο χωρίς φίλους.

234
00:13:30,606 --> 00:13:33,564
Κι αν δε με νοιάζει η γνώμη σου
ή η γνώμη των άλλων;

235
00:13:33,565 --> 00:13:35,746
Σίγουρα σε νοιάζει η γνώμη...

236
00:13:35,992 --> 00:13:38,339
...του Ματ εκεί πέρα.

237
00:13:39,748 --> 00:13:42,866
Ίσως μπορώ να του μιλήσω και
να σου δώσει κι αυτός άφεση.

238
00:13:45,429 --> 00:13:47,645
Είναι νέα και υγιής,
θα γίνει καλά στο λεπτό.

239
00:13:47,682 --> 00:13:49,578
Απλώς τα μάτια στο στόχο.

240
00:13:49,887 --> 00:13:51,580
Δεν είναι παιχνίδι, Ντέιμον.

241
00:13:51,581 --> 00:13:54,435
Καλά, δεν είναι, είναι μια
μανούβρα με μεγάλο ρίσκο.

242
00:13:54,555 --> 00:13:57,259
Άντε τώρα, όπως κάναμε
στην προπόνηση. Μόνο αυτό.

243
00:13:57,738 --> 00:14:01,025
Γεια, είσαι στο μάθημα
της ανθρωπολογίας, σωστά;

244
00:14:01,223 --> 00:14:02,518
Ναι, έτσι νομίζω.

245
00:14:02,791 --> 00:14:05,695
Ήμουν τελείως αφηρημένη και
ξέχασα την λίστα ανάγνωσης.

246
00:14:05,815 --> 00:14:08,247
- Μήπως την έχεις;
- Ναι, κάτσε να κοιτάξω.

247
00:14:11,567 --> 00:14:13,766
Δεν θα πονέσεις.
Μην φωνάξεις.

248
00:14:18,464 --> 00:14:19,675
Ποια είναι αυτή;

249
00:14:20,173 --> 00:14:21,516
Η μικρή μου αδερφή.

250
00:14:26,001 --> 00:14:28,067
Φύγε από δω.
Γύρνα στο μάθημα.

251
00:14:33,267 --> 00:14:34,915
- Τι στο διάολο;
- Απλώς...

252
00:14:35,704 --> 00:14:39,319
- Είδα την φωτογραφία και...
- Όλοι είναι θείοι, πατέρες...

253
00:14:39,357 --> 00:14:41,293
...σύμβουλοι ή δάσκαλοι
κάποιου.

254
00:14:41,413 --> 00:14:46,160
- Δεν τους ξέρεις, τι σε νοιάζει;
- Με νοιάζει, γιατί είμαι ακόμα εγώ.

255
00:14:46,413 --> 00:14:48,314
Έχω τα ίδια αισθήματα,
Ντέιμον.

256
00:14:49,028 --> 00:14:52,633
Συγγνώμη αν σου χαλάω το σχέδιο
να γίνω ο σούπερ βρικόλακας.

257
00:14:54,943 --> 00:14:56,659
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.

258
00:14:56,779 --> 00:15:00,113
Τίποτα. Η Ελένα μου κάνει μάθημα
για την σημασία των αισθημάτων.

259
00:15:00,582 --> 00:15:02,030
Μίλησες στον καθηγητή;

260
00:15:02,130 --> 00:15:04,488
Για λίγο. Βρήκε κάτι πράγματα
της γιαγιάς μου στο γραφείο του...

261
00:15:04,608 --> 00:15:06,186
...και θα μου τα δώσει.

262
00:15:07,622 --> 00:15:08,767
Και αυτό.

263
00:15:10,213 --> 00:15:12,422
Ωραία. Η λύση
των προβλημάτων μας.

264
00:15:12,542 --> 00:15:15,079
Πάρτι αδελφότητας,
όλα τα χαζά μαζεμένα.

265
00:15:15,971 --> 00:15:19,050
Κι έτσι λοιπόν,
θα φας καλά απόψε.

266
00:15:20,706 --> 00:15:21,898
Σαν τι να πάμε;

267
00:15:22,133 --> 00:15:23,476
Θύματα ή δολοφόνοι;

268
00:15:26,371 --> 00:15:27,704
Νιώθεις καλά, φίλε;

269
00:15:28,033 --> 00:15:29,817
Μήπως οι κρίκοι είναι σφιχτοί;

270
00:15:30,840 --> 00:15:32,582
Καλωσήρθες σπίτι, αδερφούλα.

271
00:15:34,122 --> 00:15:35,380
Κόλπο είναι αυτό;

272
00:15:36,398 --> 00:15:38,949
Πώς ξέρεις ότι είναι ένας από
τους Πέντε; Πού είναι το τατουάζ;

273
00:15:39,049 --> 00:15:41,995
Τα τατουάζ αυτουνού εδώ δεν είναι
εμφανή, όπως των παλιών.

274
00:15:43,469 --> 00:15:44,530
Ας φάμε.

275
00:15:47,386 --> 00:15:48,897
Ευχαριστώ, αγαπητή μου.

276
00:15:50,972 --> 00:15:53,780
Θα φιλούσα το Συμβούλιο
που έκαψε όλο το ιεροβότανο.

277
00:15:53,808 --> 00:15:55,881
Έκαναν την ζωή μου
πολύ ευκολότερη.

278
00:15:56,416 --> 00:15:58,062
Ρεμπέκα, φάε τα λαχανικά σου.

279
00:15:58,182 --> 00:16:00,134
Δεν τρώω,
αν δεν ζητήσεις συγγνώμη.

280
00:16:00,135 --> 00:16:02,367
Για ποιο πράγμα;
Έχω κάνει τόσα πολλά.

281
00:16:02,677 --> 00:16:04,082
Μου έσπασες το λαιμό!

282
00:16:04,119 --> 00:16:06,513
Πέταξες το αίμα της Ελένα και
δεν μπορώ να κάνω άλλα υβρίδια.

283
00:16:06,633 --> 00:16:10,163
- Επειδή με θεωρούσες δεδομένη!
- Αυτό κάνουνε τα αδέρφια!

284
00:16:10,889 --> 00:16:13,913
Να σας πω ότι υπάρχουν
εκατομμύρια ανθρώπων...

285
00:16:13,914 --> 00:16:16,100
...με τους οποίους
θα προτιμούσα να τρώω;

286
00:16:16,220 --> 00:16:17,381
Καλά, εντάξει.

287
00:16:18,592 --> 00:16:19,752
Συγγνώμη.

288
00:16:19,753 --> 00:16:21,819
Ξεχνάω συχνά
πόσο ευαίσθητη είσαι.

289
00:16:23,115 --> 00:16:24,204
Με συγχωρείς;

290
00:16:25,659 --> 00:16:27,047
Θα το σκεφτώ.

291
00:16:28,709 --> 00:16:29,943
Ωραία.

292
00:16:30,230 --> 00:16:32,420
Τώρα, μίλα μου
για τον κυνηγό της Ρεμπέκα.

293
00:16:32,540 --> 00:16:34,297
Σωστά. Τον Αλεξάντερ.

294
00:16:35,095 --> 00:16:37,702
Καλό παιδί, αν εξαιρέσεις
το προφανές πρόβλημα.

295
00:16:38,550 --> 00:16:40,438
Έψαχνε πλάσματα της νύχτας...

296
00:16:40,439 --> 00:16:43,876
...οπότε ήμασταν αρκετά ασφαλείς
με τα δαχτυλίδια μας της ημέρας.

297
00:16:44,743 --> 00:16:47,411
Δεν είμαι συνηθισμένος
σε τέτοιες πολυτέλειες.

298
00:16:47,787 --> 00:16:50,726
Σου ανταποδίδουμε την χάρη
που μας άνοιξες τα μάτια.

299
00:16:51,665 --> 00:16:54,551
Είμαστε περίεργοι να μάθουμε
περισσότερα για το τάγμα σου.

300
00:16:54,552 --> 00:16:55,993
Για την αποστολή σας.

301
00:16:56,462 --> 00:16:57,854
Είμαστε μόλις πέντε.

302
00:16:58,176 --> 00:17:01,791
Συνδεθήκαμε με φωτιά και την τελευταία
ανάσα μιας μάγισσας με έναν μόνο σκοπό.

303
00:17:02,824 --> 00:17:04,724
Τον θάνατο όλων
των βρικολάκων.

304
00:17:06,710 --> 00:17:08,822
Και πώς ελπίζετε
να το κάνετε αυτό;

305
00:17:12,633 --> 00:17:14,182
Έχουμε το απόλυτο όπλο.

306
00:17:14,754 --> 00:17:16,630
Από το οποίο κανένας
βρικόλακας δεν επιβιώνει.

307
00:17:16,672 --> 00:17:18,682
<i>Αυτό είναι λοιπόν;</i>

308
00:17:19,439 --> 00:17:21,815
- Ένα όπλο;
- Όχι οποιοδήποτε όπλο.

309
00:17:21,935 --> 00:17:23,909
Ρεμπέκα, μην προτρέχεις.

310
00:17:24,679 --> 00:17:27,439
Πώς ένα όπλο είναι η απάντηση
στις προσευχές μου;

311
00:17:32,063 --> 00:17:33,106
Εντάξει.

312
00:17:33,359 --> 00:17:36,729
Ας αφήσουμε τα θεατρινίστικα
και ας μπούμε στο ψητό.

313
00:17:36,849 --> 00:17:37,962
Όχι ακόμα.

314
00:17:38,788 --> 00:17:42,009
Γιατί, για να βρούμε το όπλο,
πρέπει να λύσουμε τον γρίφο...

315
00:17:42,817 --> 00:17:45,627
- ...που μοιάζει εξαφανισμένος.
- Ποιο γρίφο;

316
00:17:49,030 --> 00:17:50,218
Το τατουάζ.

317
00:17:51,265 --> 00:17:52,351
Τι είναι;

318
00:17:54,007 --> 00:17:55,274
Ένας χάρτης.

319
00:17:56,869 --> 00:17:58,602
Που οδηγεί στο θησαυρό του.

320
00:17:58,702 --> 00:18:00,927
Πώς θα βοηθήσει ένα τατουάζ
που δεν βλέπουμε;

321
00:18:01,047 --> 00:18:03,479
Εμείς δεν μπορούμε,
αλλά κάποιος άλλος μπορεί.

322
00:18:03,724 --> 00:18:06,774
Γιατί δε λες στο υβρίδιο
να τον φέρει μέσα, αγάπη;

323
00:18:07,601 --> 00:18:11,131
Βλέπεις, ο κυνηγός ήθελε τόσο πολύ
να λύσει το μυστήριο των τατουάζ του...

324
00:18:11,251 --> 00:18:15,026
...που ανέφερε πως μόνο ένα άτομο,
πέραν του εαυτού του, μπορεί να τα δει.

325
00:18:18,320 --> 00:18:19,733
Εγώ δε θα το έκανα.

326
00:18:19,853 --> 00:18:23,149
Για καλή μας τύχη, ο νεαρός Τζέρεμι
από εδώ είναι καλλιτέχνης.

327
00:18:23,269 --> 00:18:25,071
Δε σε βοηθάω σε τίποτα.

328
00:18:27,986 --> 00:18:29,866
Φοβάμαι πως θα το κάνεις.

329
00:18:45,993 --> 00:18:48,906
Είμαι ο Φράνκι. Ένας συνεσταλμένος
κατά συρροή δολοφόνος.

330
00:18:49,026 --> 00:18:50,010
Είμαι ο Τζακ.

331
00:18:50,130 --> 00:18:53,513
Κι αυτές είναι οι δύο υπέροχες κυρίες
που μόλις μαχαίρωσα.

332
00:18:53,633 --> 00:18:55,366
Καλωσήρθατε
στο Σπίτι του Φόνου.

333
00:18:55,486 --> 00:18:58,538
Το Μπλάντι Μέρι είναι δωρεάν
ως τα μεσάνυχτα. Καλή διασκέδαση.

334
00:18:58,658 --> 00:19:01,698
Λοιπόν, βγάλτε τα καπέλα
σ' αυτούς τους ηλίθιους.

335
00:19:01,981 --> 00:19:03,928
Κοιτάξτε,
ο Ανατριχιαστικός Καθηγητής.

336
00:19:04,048 --> 00:19:07,881
Το όνομά του είναι Καθηγητής Σέιν
και δεν είναι ανατριχιαστικός.

337
00:19:08,220 --> 00:19:11,120
- Πάω να του μιλήσω.
- Καλά θα κάνεις.

338
00:19:13,524 --> 00:19:15,994
Μεθυσμένοι άθλιοι
γεμάτοι αίμα.

339
00:19:16,941 --> 00:19:18,732
Εμπρός, διάλεξε έναν.

340
00:19:35,798 --> 00:19:38,369
- Νομίζω βρήκα έναν.
- Αυτόν με τα ναρκωτικά;

341
00:19:38,613 --> 00:19:40,527
Καλή επιλογή.
Πάνω του.

342
00:19:45,559 --> 00:19:46,631
Συγγνώμη.

343
00:19:48,549 --> 00:19:50,259
- Ποτό;
- Ναι, αμέ.

344
00:19:53,536 --> 00:19:55,138
Επιστρέφω αμέσως.

345
00:20:01,424 --> 00:20:03,627
- Φοβερό πάρτι, ε;
- Ναι.

346
00:20:09,338 --> 00:20:11,031
Δε θα βγάλεις άχνα.

347
00:20:16,073 --> 00:20:19,534
Τώρα θυμήσου πως ο σκοπός
δεν είναι να τον σκοτώσεις.

348
00:20:20,344 --> 00:20:21,349
Ελένα.

349
00:20:22,887 --> 00:20:24,692
Ελένα, απομακρύνσου.

350
00:20:26,093 --> 00:20:27,097
Ελένα!

351
00:20:34,394 --> 00:20:36,547
Φύγε και ξέχνα ό,τι συνέβη.

352
00:20:41,150 --> 00:20:42,358
Πολύ καλό.

353
00:20:43,393 --> 00:20:44,615
Πώς νιώθεις;

354
00:20:48,540 --> 00:20:49,748
Νιώθω καλά!

355
00:20:54,781 --> 00:20:56,407
Θέλω περισσότερο.

356
00:21:06,624 --> 00:21:08,742
Μου την έστησες
στο νοσοκομείο.

357
00:21:10,208 --> 00:21:11,752
Με οδήγησες σε παγίδα.

358
00:21:12,418 --> 00:21:13,422
Γιατί;

359
00:21:14,535 --> 00:21:17,219
Προσπαθούσες να βλάψεις
σημαντικά άτομα για μένα.

360
00:21:18,065 --> 00:21:19,584
Σημαντικά για σένα;

361
00:21:20,237 --> 00:21:23,250
Αυτός ο βρικόλακας μόλις
απείλησε ότι θα σε σκοτώσει.

362
00:21:24,402 --> 00:21:27,090
Δεν καταλαβαίνω πώς βλέπεις το τατουάζ
ενώ τάσσεσαι με το μέρος τους.

363
00:21:27,210 --> 00:21:29,400
Και τι είναι αυτό
που καταλαβαίνεις;

364
00:21:29,520 --> 00:21:33,737
Γιατί πριν 2 μέρες φαινόσουν να έχεις
όλες τις απαντήσεις και τώρα τίποτα.

365
00:21:33,857 --> 00:21:37,853
Από πού ξεφύτρωσε αυτό το τατουάζ;
Γιατί μόνο εγώ μπορώ να το δω;

366
00:21:41,687 --> 00:21:44,389
Πριν χρόνια, γνώρισα
κάποιον με ένα σημάδι.

367
00:21:45,189 --> 00:21:46,541
Ισχυριζόταν πως...

368
00:21:46,661 --> 00:21:49,749
...είχε μια έντονη επιθυμία
να σκοτώνει βρικόλακες.

369
00:21:50,157 --> 00:21:52,118
Λες και ήταν στο DNA του.

370
00:21:52,675 --> 00:21:57,271
Μου είπε αυτό που σου είπα κι εγώ.
Αν έβλεπα το σημάδι, είχα τη δυνατότητα.

371
00:21:57,391 --> 00:21:58,459
Ποιος ήταν;

372
00:21:58,579 --> 00:22:01,233
Ένας τύπος που υπηρετήσαμε
μαζί στο Ιράκ.

373
00:22:01,353 --> 00:22:03,672
Έχασα τα ίχνη του
ώσπου μια μέρα...

374
00:22:04,070 --> 00:22:06,928
...το τατουάζ έκανε
την εμφάνισή του.

375
00:22:07,048 --> 00:22:10,823
Ξεκίνησε από το χέρι μου, αλλά όσους
πιο πολλούς βρικόλακες σκότωνα...

376
00:22:10,943 --> 00:22:12,788
...τόσο απλωνόταν, σαν...

377
00:22:13,372 --> 00:22:15,424
...σα να προσπαθούσε
να μου πει κάτι.

378
00:22:16,945 --> 00:22:18,397
Απλά δεν ξέρω τι.

379
00:22:23,651 --> 00:22:25,945
Πες μου κι άλλα
για το τατουάζ.

380
00:22:27,560 --> 00:22:31,012
Ο εραστής της αδερφής μου
δεν ήθελε να μας πει κάτι.

381
00:22:31,132 --> 00:22:33,763
Η Ρεμπέκα όμως ήθελε
και με το παραπάνω...

382
00:22:34,496 --> 00:22:36,382
...να το ερευνήσει, σωστά;

383
00:22:49,978 --> 00:22:52,204
Πώς διαβάζεις
αυτά τα σύμβολα;

384
00:22:52,625 --> 00:22:55,720
Εγώ και τ' αδέρφια μου κάναμε χρόνια
να μεταφράσουμε το χάρτη.

385
00:22:55,840 --> 00:22:56,902
Το σπαθί...

386
00:22:58,395 --> 00:23:00,608
...είναι το κλειδί
για να το διαβάσεις.

387
00:23:03,100 --> 00:23:05,183
Σκέφτηκες την προσφορά μου;

388
00:23:05,435 --> 00:23:08,298
Να έρθεις μαζί μου όταν φύγω
για να ακολουθήσω το χάρτη;

389
00:23:08,418 --> 00:23:09,690
Το σκέφτηκα.

390
00:23:11,575 --> 00:23:13,747
Και θα το ήθελα πάρα πολύ.

391
00:23:23,273 --> 00:23:24,508
Τι είναι αυτό;

392
00:23:25,947 --> 00:23:26,947
Εκείνο;

393
00:23:27,626 --> 00:23:28,630
Αυτό...

394
00:23:30,215 --> 00:23:32,428
...είναι ένα πολύ
ιδιαίτερο όπλο.

395
00:23:32,985 --> 00:23:35,021
Για ένα πολύ ιδιαίτερο...

396
00:23:35,531 --> 00:23:37,201
...είδος βρικόλακα.

397
00:23:37,690 --> 00:23:40,418
Όταν η αδελφότητά μου
εκπληρώσει το σκοπό της...

398
00:23:40,538 --> 00:23:42,511
...αυτά τα τέρατα
θα εκλείψουν.

399
00:23:42,631 --> 00:23:43,717
Ως τότε...

400
00:23:44,545 --> 00:23:46,364
...έχουμε τα στιλέτα.

401
00:23:46,635 --> 00:23:50,092
Αλήθεια πιστεύεις πως είναι όλοι
διαβολικοί και πρέπει να τους σκοτώσεις;

402
00:23:50,212 --> 00:23:51,117
Ας...

403
00:23:51,618 --> 00:23:53,666
...μη μιλάμε
για τέτοιου είδους κακό.

404
00:23:54,709 --> 00:23:56,193
Ας κάνουμε αυτό.

405
00:23:57,703 --> 00:23:58,721
Κι αυτό.

406
00:24:05,755 --> 00:24:06,760
Κι αυτό.

407
00:24:17,494 --> 00:24:21,489
<i>Ο φίλος της αδερφής μου έκανε
πάρτι ύπνου εκείνη τη νύχτα.</i>

408
00:24:21,609 --> 00:24:24,901
Αυτός και τα αδέρφια του
μας κοίμησαν όλους.

409
00:24:25,784 --> 00:24:28,731
Τον Ελάιζα, τον Κολ,
τον Φιν... κι εμένα.

410
00:24:29,084 --> 00:24:30,550
Πώς να το ήξερα;

411
00:24:30,930 --> 00:24:35,254
Εις υγείαν. Στη μυστηριώδη ικανότητα
της αδερφής μου να διαλέγει άντρες.

412
00:24:35,498 --> 00:24:39,994
Νόμιζα πως τα στιλέτα δε σε βλάπτουν
εξαιτίας της λυκανθρώπινης πλευράς σου.

413
00:24:40,114 --> 00:24:41,925
Δε με βλάπτουν.

414
00:24:48,121 --> 00:24:49,207
Τι έγινε;

415
00:24:50,321 --> 00:24:51,474
Ρώτα αυτόν.

416
00:24:56,931 --> 00:25:01,940
Μόνο που δεν μπορεί να απαντήσει γιατί
του ξερίζωσα τη γλώσσα και όλα τ' άλλα.

417
00:25:02,060 --> 00:25:04,609
- Νικ, δεν είχα ιδέα.
- Θα 'πρεπε.

418
00:25:05,125 --> 00:25:10,248
Η μοναδική σου οικογένεια παραλίγο
να αφανιστεί εξαιτίας της βλακείας σου!

419
00:25:11,497 --> 00:25:13,142
Τι σου υποσχέθηκε;

420
00:25:13,262 --> 00:25:14,274
Τίποτα.

421
00:25:15,523 --> 00:25:16,541
Τίποτα.

422
00:25:17,287 --> 00:25:20,634
Δεν θα έκανε κίνηση
αν δεν ήξερε πως είσαι ευάλωτη.

423
00:25:22,249 --> 00:25:23,954
Εμπιστεύθηκες αυτόν...

424
00:25:24,212 --> 00:25:25,665
...αντί για μένα!

425
00:25:26,764 --> 00:25:29,867
- Τι σου υποσχέθηκε;
- Τίποτα, Νικ, σ' το ορκίζομαι!

426
00:25:29,987 --> 00:25:32,091
Τι σου υποσχέθηκε;

427
00:25:34,057 --> 00:25:35,673
Πες μου, Ρεμπέκα.

428
00:25:36,704 --> 00:25:38,550
Εμπρός, Ρεμπέκα, πες του.

429
00:25:38,670 --> 00:25:40,697
Πες του πού οδηγεί
το τατουάζ.

430
00:25:40,817 --> 00:25:43,489
Ποιο είναι το σπουδαίο όπλο
που θα μπορούσε να φέρει...

431
00:25:43,609 --> 00:25:45,652
...το τέλος για το γένος
των βρικολάκων;

432
00:25:48,015 --> 00:25:49,183
Μια θεραπεία.

433
00:25:51,291 --> 00:25:53,333
Είπε πως υπάρχει θεραπεία.

434
00:26:03,590 --> 00:26:06,585
- Δεν υπάρχει θεραπεία για αυτό.
- Σου λέω την αλήθεια, Στέφαν.

435
00:26:06,705 --> 00:26:08,879
Τότε γιατί δεν έψαξες
να τη βρεις;

436
00:26:08,880 --> 00:26:12,108
Διότι όταν οι κυνηγοί
πέθαναν εκείνη τη νύχτα...

437
00:26:12,228 --> 00:26:15,366
...τα σημάδια έσβησαν απ' το σώμα τους.
Ο χάρτης εξαφανίστηκε.

438
00:26:15,486 --> 00:26:17,987
Η Αδελφότητα των Πέντε
αφανίστηκε.

439
00:26:18,107 --> 00:26:20,704
Για 900 χρόνια, δεν υπήρχε
ούτε ψίθυρος για κυνηγό...

440
00:26:20,824 --> 00:26:23,726
...μέχρι που ο φίλος μας εκεί
εμφανίστηκε στην πόλη.

441
00:26:23,846 --> 00:26:25,812
Λοιπόν, τώρα που έχουμε
το χάρτη τι κάνουμε;

442
00:26:25,932 --> 00:26:27,425
Δεν κάνουμε τίποτα.

443
00:26:27,900 --> 00:26:29,346
Δε σε εμπιστεύομαι,
αδελφούλα.

444
00:26:29,466 --> 00:26:32,191
Θα ξεφουρνίσεις το μυστικό στο πρώτο
αγοράκι που θα σε πει όμορφη.

445
00:26:32,311 --> 00:26:34,852
Είναι αξιολύπητο,
δε συμφωνείς;

446
00:26:34,972 --> 00:26:38,384
Που συνεχίζει να παραδίνεται
σ' όποιον της δείχνει λίγη στοργή.

447
00:26:38,504 --> 00:26:41,543
Νομίζεις πως θα είχε μάθει μέχρι τώρα
απ' τον ατελείωτο κύκλο...

448
00:26:41,663 --> 00:26:43,408
...της απογοήτευσης
και εξαπάτησης!

449
00:26:43,528 --> 00:26:46,181
Μα δεν έμαθα!
Αντ' αυτού μένω μαζί σου...

450
00:26:46,301 --> 00:26:50,243
και σε αφήνω ν' απορροφάς
κάθε στιγμή ευτυχίας στη ζωή μου.

451
00:26:50,488 --> 00:26:53,060
Ξέρεις, τουλάχιστον τα πήγα
καλύτερα απ' τον Φιν.

452
00:26:53,180 --> 00:26:55,732
Ο Κλάους τον άφησε παλουκωμένο
γιατί είχε βαρεθεί την κριτική του.

453
00:26:55,852 --> 00:27:00,027
Ο Φιν ήταν ανόητος και πιο ενδιαφέρων
ξαπλωμένος μέσα σ' ένα κουτί.

454
00:27:01,566 --> 00:27:03,835
Θες τη θεραπεία
για την Ελένα, έτσι;

455
00:27:03,955 --> 00:27:06,774
Για να ξαναρχίσεις τη μαζική
παραγωγή των υβριδίων σου.

456
00:27:06,894 --> 00:27:09,669
Γι' αυτό έφερες και τον Στέφαν, γιατί
ήξερες πως θα σε βοηθήσει παρότι...

457
00:27:09,670 --> 00:27:10,958
...δε σε χωνεύει.

458
00:27:11,705 --> 00:27:15,085
Ξέρεις κάτι; Μπορείς να χώσεις
τη θεραπεία σου εκεί που ξέρεις.

459
00:27:23,211 --> 00:27:26,289
Ελπίζω να πήρες ό,τι ήθελες
από αυτή πριν τη διώξεις.

460
00:27:26,409 --> 00:27:28,875
Δεν θα μου έλεγε ποτέ
όσα ήθελα να μάθω.

461
00:27:30,083 --> 00:27:31,572
Μα θα πει σε 'σένα.

462
00:27:35,168 --> 00:27:36,781
Τι θες να μάθεις;

463
00:27:36,901 --> 00:27:40,952
Ο χάρτης είναι άχρηστος χωρίς
το εργαλείο αποκρυπτογράφησης.

464
00:27:41,072 --> 00:27:42,166
Το σπαθί.

465
00:27:42,286 --> 00:27:44,174
Αυτή ξέρει πού βρίσκεται.

466
00:27:44,852 --> 00:27:46,704
Και θα την κάνεις να σου πει.

467
00:27:48,988 --> 00:27:51,767
Έχεις μια ευκαιρία
να σώσεις την Ελένα...

468
00:27:52,039 --> 00:27:54,727
...από αυτό που
θα την καταστρέψει.

469
00:27:55,772 --> 00:27:58,616
Πες το συμφωνία
με το διάβολο αν θες.

470
00:28:00,479 --> 00:28:02,936
Ξέρεις όμως πως
δεν μπορείς να κάνεις διαφορετικά.

471
00:28:04,876 --> 00:28:07,184
Έβαλα τα πράγματα
της γιαγιάς σου εδώ τριγύρω.

472
00:28:07,304 --> 00:28:11,014
Υπήρχαν δύο οικογενειακές φωτογραφίες
και 2 πρώτες εκδόσεις του Στίβεν Κινγκ.

473
00:28:11,134 --> 00:28:13,586
Ήξερες πως της άρεσε το «Cujo»;
(ΣτΜ: Βιβλίο του Στίβεν Κινγκ)

474
00:28:14,431 --> 00:28:15,581
Είναι φοβερό.

475
00:28:17,591 --> 00:28:19,574
Όλα είναι πράγματα
που έφερες από τα ταξίδια σου;

476
00:28:19,674 --> 00:28:20,374
Ναι.

477
00:28:21,200 --> 00:28:22,548
Κάνω, πώς να το πω;

478
00:28:22,648 --> 00:28:26,208
Είναι σαν μία περιοδεύουσα έκθεση του
απόκρυφου σε μικρές πόλεις μ' ένα άτομο.

479
00:28:26,308 --> 00:28:29,245
Χρηματοδοτεί τις τρελές περιπέτειές μου
τύπου Ιντιάνα Τζόουνς.

480
00:28:32,695 --> 00:28:33,745
Την ασκείς;

481
00:28:35,454 --> 00:28:36,704
Όπως κι εκείνη;

482
00:28:38,995 --> 00:28:41,945
Πιστεύω στ' αλήθεια.
Μόνο μην το πεις σε κανένα.

483
00:28:42,434 --> 00:28:44,892
Όχι δεν ασκώ μαγεία.
Όχι πλέον.

484
00:28:45,482 --> 00:28:48,029
Έχασα τον έλεγχο του εαυτού μου
και υπήρξαν συνέπειες.

485
00:28:48,129 --> 00:28:50,664
Οι μάγισσες λατρεύουν
τις συνέπειες, έτσι;

486
00:28:52,036 --> 00:28:54,471
Ξέρεις υπάρχουν κι άλλοι τρόποι
να ασκήσεις μαγεία.

487
00:28:54,880 --> 00:28:56,180
Αν ενδιαφέρεσαι.

488
00:28:56,991 --> 00:28:59,073
- Είσαι...
- Όχι. Όχι.

489
00:28:59,562 --> 00:29:00,762
Είμαι απλώς...

490
00:29:01,248 --> 00:29:04,544
...ένας τύπος με πολύ ανοιχτό μυαλό
που έχει δει πολλά πράγματα.

491
00:29:04,874 --> 00:29:07,174
Και προτίθεμαι
να σου δείξω μερικά.

492
00:29:07,360 --> 00:29:09,199
Αν είσαι διατεθειμένη
να μάθεις.

493
00:29:24,585 --> 00:29:25,735
Μην φωνάξεις.

494
00:29:26,710 --> 00:29:28,460
Δεν πρόκειται να πονέσει.

495
00:30:35,386 --> 00:30:36,313
Θεέ μου.

496
00:30:37,184 --> 00:30:38,084
Θεέ μου.

497
00:30:43,590 --> 00:30:45,240
Πρέπει να φύγω από 'δώ.

498
00:30:54,185 --> 00:30:55,352
Ωραίες γραμμές.

499
00:30:55,452 --> 00:30:58,052
Αν θα μπορούσες όμως
να συντομεύεις λίγο.

500
00:30:58,789 --> 00:30:59,739
Τελείωσα.

501
00:31:06,008 --> 00:31:08,058
- Τι είναι αυτό;
- Το τατουάζ.

502
00:31:09,311 --> 00:31:11,965
Έχω δει το τατουάζ
απεχθές πανκιό.

503
00:31:12,065 --> 00:31:14,899
- Υπάρχει κι άλλο.
- Αυτό είναι όλο.

504
00:31:18,520 --> 00:31:21,920
Είπε πως κάθε φορά που σκοτώνει
έναν βρικόλακα απλώνεται.

505
00:31:24,188 --> 00:31:24,938
Νέιτ!

506
00:31:29,050 --> 00:31:31,081
Πες στην κοπέλα
να πάει τον Τζέρεμι σπίτι.

507
00:31:31,181 --> 00:31:33,481
Κράτα αυτόν ζωντανό
με κάθε κόστος.

508
00:31:53,261 --> 00:31:56,361
Απ' ότι φαίνεται έχει πολύ
περιθώριο η αλυσίδα σου.

509
00:31:57,674 --> 00:32:01,724
Δεν πρόκειται να πας πουθενά οπότε
καλύτερα να σταματήσεις τον σαματά.

510
00:32:09,933 --> 00:32:12,589
Είσαι τυχερός που δεν μπορώ
να σε σκοτώσω.

511
00:32:12,848 --> 00:32:13,698
Φρικιό.

512
00:32:29,494 --> 00:32:31,944
Ποια είμαι;
Γιατί συμπεριφέρομαι έτσι;

513
00:32:32,926 --> 00:32:36,413
Γιατί άκουσες τον Ντέιμον που κάνει αυτά
που θέλει να ακούγονται ως καλή ιδέα.

514
00:32:36,513 --> 00:32:38,713
Έπρεπε να είμαι εδώ
με τον Στέφαν.

515
00:32:38,813 --> 00:32:42,919
Δεν έπρεπε να είμαι εδώ μ' αυτόν.
Αλλά να το περνάω αυτό με τον Στέφαν.

516
00:32:47,400 --> 00:32:49,300
Μάλλον είναι ώρα να φύγουμε.

517
00:32:50,901 --> 00:32:55,173
Υποτίθεται πως θα την βοηθούσες, αλλά
εσύ την άφησες τελείως εκτός ελέγχου.

518
00:32:55,273 --> 00:32:58,792
- Δεν ήταν εκτός ελέγχου, διασκέδαζε.
- Δεν είναι διασκέδαση αυτό.

519
00:32:58,892 --> 00:33:01,952
- Συμπεριφερόταν σαν άλλο άτομο!
- Είναι άλλο άτομο!

520
00:33:02,052 --> 00:33:04,567
Είναι βρικόλακας πλέον.
Το είδος μας είναι κυνηγοί.

521
00:33:04,667 --> 00:33:06,877
Μας αρέσει το κυνήγι
η τροφή και το να σκοτώνουμε.

522
00:33:06,977 --> 00:33:11,309
Κι όταν μας πιάσουν ενοχές κλείνουμε
την ανθρωπιά μας και το απολαμβάνουμε.

523
00:33:12,375 --> 00:33:13,637
Αυτό είναι που θες;

524
00:33:13,737 --> 00:33:16,637
- Να γίνει σαν εσένα;
- Είναι ήδη σαν και μένα.

525
00:33:17,510 --> 00:33:20,215
Και να ξέρεις πως ο λόγος
που μπορώ να πιω όσο θέλω...

526
00:33:20,315 --> 00:33:22,628
...ν' αφήσω τον άλλο ζωντανό
και να μην του κόψω το κεφάλι...

527
00:33:22,728 --> 00:33:25,538
...όπως ο αδερφός μου
είναι ότι το απολαμβάνω.

528
00:33:25,638 --> 00:33:27,238
Το κάνω διασκεδαστικό.

529
00:33:43,437 --> 00:33:44,887
Πήρα το μήνυμά σου.

530
00:33:45,310 --> 00:33:48,438
Συγγνώμη. Το ξέρω πως ήθελες
τη βοήθειά μου. Όμως...

531
00:33:49,034 --> 00:33:51,587
...με εξοργίζει απίστευτα.

532
00:33:52,418 --> 00:33:55,461
Σε κανέναν δεν αξίζει
να του συμπεριφέρονται έτσι.

533
00:33:58,222 --> 00:33:59,462
Την ήθελα τότε.

534
00:34:00,675 --> 00:34:01,825
Την θεραπεία.

535
00:34:04,336 --> 00:34:07,836
Ήμουν διατεθειμένη να παρατήσω
την οικογένειά μου γι' αυτή.

536
00:34:10,636 --> 00:34:13,086
Θα την έπαιρνες αν είχες
την ευκαιρία;

537
00:34:13,700 --> 00:34:15,550
Ή είναι μόνο για την Ελένα;

538
00:34:15,680 --> 00:34:19,441
Ένα μέρος μου εύχεται να μπορούσαμε
να ήμασταν μαζί για μια αιωνιότητα.

539
00:34:19,541 --> 00:34:20,858
Όμως ο Ντέιμον έχει δίκιο.

540
00:34:20,958 --> 00:34:24,008
Δεν υπάρχει βρικόλακας
που να μην σκότωσε άνθρωπο.

541
00:34:26,025 --> 00:34:27,525
Η Ελένα θα σκοτώσει.

542
00:34:29,000 --> 00:34:30,900
Και τότε θα υπάρξει πόνος...

543
00:34:31,855 --> 00:34:33,005
...η ενοχή...

544
00:34:34,143 --> 00:34:36,649
- ...και μετά...
- Ο διακόπτης ανθρωπιάς.

545
00:34:36,749 --> 00:34:39,049
Η Ελένα καθοδηγείται
από την αγάπη.

546
00:34:40,430 --> 00:34:41,730
Από τη συμπόνια.

547
00:34:43,265 --> 00:34:47,165
Όταν θα κλείσει την ανθρωπιά της
νομίζω πως θα την χάσει για πάντα.

548
00:34:50,047 --> 00:34:52,747
Επομένως θα έκανα
τα πάντα για να την σώσω.

549
00:34:54,528 --> 00:34:55,778
Το ζηλεύω αυτό.

550
00:34:57,497 --> 00:34:58,997
Εσένα και την Ελένα.

551
00:34:59,526 --> 00:35:01,376
Ζηλεύω την αγάπη που έχετε.

552
00:35:02,958 --> 00:35:04,902
Στ' αλήθεια πίστευα
τον Άλεξ...

553
00:35:05,002 --> 00:35:06,952
...όταν είπε πως με αγαπούσε.

554
00:35:09,933 --> 00:35:12,133
Υποσχέθηκε πως
θα παντρευόμασταν.

555
00:35:13,665 --> 00:35:15,615
Είχαμε διαλέξει και εκκλησία.

556
00:35:15,858 --> 00:35:17,758
Τη Σαν Βιττόρε στο Μπριένο.

557
00:35:22,015 --> 00:35:24,315
Ξέρω πως θες
τη βοήθειά μου Στέφαν.

558
00:35:26,686 --> 00:35:30,222
Δεν μπορώ όμως να κάνω κάτι με το οποίο
ο αδερφός μου θα πάρει αυτό που θέλει.

559
00:35:40,492 --> 00:35:42,742
Δεν σου απάντησα
στην ερώτησή σου.

560
00:35:43,353 --> 00:35:46,253
Αν σήμαινε πως θα μπορούσα
να είμαι μαζί της...

561
00:35:47,616 --> 00:35:49,266
...να κάνουμε παιδιά...

562
00:35:50,327 --> 00:35:51,977
...να γεράσουμε μαζί.

563
00:35:52,765 --> 00:35:54,764
Αν σήμαινε πως
θα πεθαίναμε μαζί...

564
00:35:55,789 --> 00:35:57,450
...και θα ταφόμασταν μαζί...

565
00:35:59,793 --> 00:36:00,893
...τότε ναι.

566
00:36:02,381 --> 00:36:04,281
Θα την έπαιρνα την θεραπεία.

567
00:36:07,612 --> 00:36:08,612
Τον έθαψα.

568
00:36:10,526 --> 00:36:12,026
Παρ' όλα όσα έγιναν.

569
00:36:14,013 --> 00:36:17,418
Τον έθαψα στο μέρος
όπου θα παντρευόμασταν.

570
00:36:19,653 --> 00:36:22,303
Πόσο απελπισμένη ηλίθια
πρέπει να ήμουν ε;

571
00:36:30,904 --> 00:36:33,654
Αυτό όμως είναι που ήθελες
να μάθεις, σωστά;

572
00:36:34,418 --> 00:36:36,818
Γιατί τον έθαψα μαζί
με το σπαθί του.

573
00:36:44,008 --> 00:36:46,808
Λυπάμαι μικρή μου αδελφούλα
έχεις όμως δίκιο.

574
00:36:50,436 --> 00:36:53,036
Είσαι στ' αλήθεια
μια απελπισμένη ηλίθια.

575
00:36:58,580 --> 00:36:59,880
Λυπάμαι Ρεμπέκα.

576
00:37:04,900 --> 00:37:06,050
Άντε κάν' το.

577
00:37:07,351 --> 00:37:10,101
Γέλα με το κορίτσι
που αγαπούσε τόσο εύκολα.

578
00:37:10,201 --> 00:37:12,587
Καλύτερα όμως που έζησα τη δικιά μου
ζωή αντί για τη δικιά σου.

579
00:37:12,645 --> 00:37:14,581
Κανείς δεν θα κάτσει
γύρω από ένα τραπέζι...

580
00:37:14,681 --> 00:37:17,909
...να πει ιστορίες για έναν άντρα
που δεν μπορούσε ν' αγαπήσει.

581
00:37:18,661 --> 00:37:19,710
Κάν' το.

582
00:37:20,426 --> 00:37:23,183
Κοίτα με στα μάτια
και κάν' το, δειλέ!

583
00:37:25,798 --> 00:37:26,698
Κάν' το!

584
00:37:46,373 --> 00:37:48,423
Έχω ένα αεροπλάνο
να περιμένει.

585
00:37:48,763 --> 00:37:50,113
Θα πάρω το σπαθί.

586
00:37:50,330 --> 00:37:52,557
Τα υβρίδιά μου
θα προσέχουν τον Κόνορ.

587
00:37:52,615 --> 00:37:54,731
Πήγαινε την Ρεμπέκα κάπου
που κανείς δεν θα την βρει...

588
00:37:54,752 --> 00:37:58,252
...και φρόντισε ο Τζέρεμι να ξεχάσει
όλα όσα άκουσε σήμερα.

589
00:37:59,568 --> 00:38:00,969
Θα το τακτοποιήσω.

590
00:38:01,069 --> 00:38:03,589
Κανείς δεν πρέπει να μάθει
για την θεραπεία, με καταλαβαίνεις;

591
00:38:03,689 --> 00:38:05,639
Ούτε ο Ντέιμον, ούτε η Ελένα.

592
00:38:06,412 --> 00:38:07,262
Κανείς.

593
00:38:07,644 --> 00:38:10,293
Αν μαθευτεί μπορεί να σημάνει
τον θάνατο όλων μας.

594
00:38:10,393 --> 00:38:12,193
Έτσι αν το πεις πουθενά...

595
00:38:12,683 --> 00:38:14,632
...θα σβήσω κάθε ανάμνηση
απ' όλους σας.

596
00:38:14,732 --> 00:38:16,082
Δεν θα πω τίποτα.

597
00:38:18,183 --> 00:38:20,433
Είμαστε οι δυο μας
σε αυτό Στέφαν.

598
00:38:22,187 --> 00:38:25,287
Κάποια μυστικά είναι δυνατότερα
από την οικογένεια.

599
00:38:34,613 --> 00:38:35,463
Λοιπόν.

600
00:38:36,806 --> 00:38:37,806
Καληνύχτα.

601
00:38:38,073 --> 00:38:39,073
Ντέιμον...

602
00:38:40,184 --> 00:38:41,284
...συγγνώμη.

603
00:38:41,968 --> 00:38:46,259
Άναψαν λίγο τα αίματα
στο πάρτι και...

604
00:38:47,825 --> 00:38:49,945
...δεν θα 'πρεπε
να το αφήσω να συμβεί.

605
00:38:50,045 --> 00:38:53,763
- Είναι όμως... πως νιώθω σαν...
- Πώς νιώθεις Ελένα;

606
00:38:56,011 --> 00:38:59,111
Όταν μου λες πως πρέπει
να είναι ένας βρικόλακας...

607
00:38:59,757 --> 00:39:01,707
...βαθιά μέσα μου σε πιστεύω.

608
00:39:02,426 --> 00:39:06,636
Πιστεύω πως έχεις δίκιο και...
το μισώ αυτό το αίσθημα.

609
00:39:07,276 --> 00:39:10,696
- Γιατί δεν θέλω να...
- Δεν θες να είσαι σαν και μένα.

610
00:39:24,999 --> 00:39:27,743
- Τι κάνεις εδώ;
- Απλώς κάνω παρέα στον Τζέρεμι.

611
00:39:27,843 --> 00:39:30,153
Είχαμε μερικά πράγματα
να συζητήσουμε.

612
00:39:31,123 --> 00:39:34,316
- Κανένα νέο από τον κυνηγό;
- Όχι. Όχι τίποτα.

613
00:39:34,556 --> 00:39:37,206
Τότε η σημερινή μέρα
ήταν πλήρης αποτυχία.

614
00:39:37,814 --> 00:39:39,014
Όλη δικιά σου.

615
00:39:44,690 --> 00:39:45,690
Για πες...

616
00:39:47,882 --> 00:39:49,032
...τι συνέβη;

617
00:39:50,260 --> 00:39:51,539
Έμαθα πως να τρέφομαι...

618
00:39:51,769 --> 00:39:53,919
...χωρίς να κάνω κακό
σε κάποιον.

619
00:39:56,338 --> 00:39:57,578
Ήταν απαίσιο.

620
00:39:58,463 --> 00:40:01,681
Είχες δίκιο.
Παρασύρθηκα.

621
00:40:02,195 --> 00:40:03,695
Θα γίνει ευκολότερο.

622
00:40:04,443 --> 00:40:06,252
Δεν θέλω όμως
να γίνει ευκολότερο.

623
00:40:07,518 --> 00:40:09,068
Δεν μπορώ να ζω έτσι.

624
00:40:09,630 --> 00:40:10,580
Στέφαν...

625
00:40:11,419 --> 00:40:13,169
νιώθω πράγματα που δεν...

626
00:40:13,308 --> 00:40:15,669
...δεν θέλω να νιώθω και...

627
00:40:15,769 --> 00:40:18,271
...γίνομαι κάποια
που δεν θέλω να είμαι.

628
00:40:19,647 --> 00:40:22,011
- Δεν πιστεύω πως θα επιβιώσω απ' αυτό.
- Έλα τώρα.

629
00:40:22,111 --> 00:40:24,476
Φυσικά και θα επιβιώσεις.
Στ' υπόσχομαι.

630
00:40:24,576 --> 00:40:25,761
- Όχι.
- Ναι.

631
00:40:29,072 --> 00:40:30,972
Απλώς θα πρέπει ν' αντέξεις.

632
00:40:45,495 --> 00:40:48,359
Εντάξει, κατάλαβα.
Θα τον κρατήσω παχύ και χαρούμενο.

633
00:40:48,900 --> 00:40:51,624
Πρέπει να στείλεις κανά δυο
ακόμα για προστασία.

634
00:40:51,992 --> 00:40:53,242
Καλύτερα τρεις.

635
00:41:47,072 --> 00:41:50,777
Δεν θα 'πρεπε να είσαι στο Μύστικ Φωλς
να σκοτώνεις βρικόλακες;

636
00:41:53,515 --> 00:41:55,165
Γιατί με έστειλες εκεί;

637
00:41:56,192 --> 00:41:59,701
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[smallville, pennytxgmd, Yiolanda, nikolasa]

638
00:41:59,801 --> 00:42:01,826
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

639
00:42:01,926 --> 00:42:04,936
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

