1
00:00:01,189 --> 00:00:02,703
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:02,823 --> 00:00:05,115
- Τι έγινε το πάρκο;
- Το ισοπέδωσαν για να φτιάξουν μηχανές.

3
00:00:05,235 --> 00:00:07,480
Διοχετεύουν μονοξείδιο
του άνθρακα στην ατμόσφαιρα.

4
00:00:07,600 --> 00:00:10,300
- Γιατί;
- Υπάρχει πολύ οξυγόνο γι' αυτούς.

5
00:00:10,420 --> 00:00:12,969
Σε λίγα χρόνια
οι αλλαγές θα είναι μη-αναστρέψιμες.

6
00:00:13,089 --> 00:00:14,446
Από εδώ η Έτα.

7
00:00:15,367 --> 00:00:16,885
Γεια σου, μαμά.

8
00:00:18,730 --> 00:00:22,235
Πώς σχεδιάζεις να μας νικήσεις;
Ποιο είναι το κοριτσάκι;

9
00:00:22,461 --> 00:00:23,711
Σε βοηθάει.

10
00:00:27,459 --> 00:00:29,509
Δεν ξέρεις πότε
να τα παρατάς.

11
00:00:32,961 --> 00:00:34,516
Όχι.

12
00:00:36,098 --> 00:00:37,263
Όχι.

13
00:00:37,523 --> 00:00:40,266
Δεν μπορώ να σε χάσω ξανά,
όχι πάλι.

14
00:02:01,839 --> 00:02:03,439
Μπράβο το κορίτσι μου.

15
00:02:24,134 --> 00:02:25,558
Αποκοιμήθηκα.

16
00:02:29,823 --> 00:02:32,879
Ξυπνάω και σκέφτομαι
πως ονειρεύτηκα κάτι απαίσιο...

17
00:02:32,999 --> 00:02:35,799
και μετά συνειδητοποιώ
πως δεν ήταν όνειρο.

18
00:02:37,176 --> 00:02:38,770
Ναι. Το ξέρω.

19
00:02:48,781 --> 00:02:52,431
Γιατί να την ξαναβρούμε
μόνο και μόνο για να την χάσουμε πάλι;

20
00:03:53,292 --> 00:03:57,424
ΜΑΝΧΑΤΤΑΝ,
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ

21
00:05:51,602 --> 00:05:53,071
Έφτασε ακέραιο.

22
00:05:54,553 --> 00:05:56,353
Ετοιμαστείτε για μεταφορά.

23
00:06:11,856 --> 00:06:13,997
Fringe Season 05 Episode 05
~An Origin Story~

24
00:06:17,893 --> 00:06:22,025
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
Χ-Fringe Team:
[shur'tugal, Kyros2007, Dr Horrible]

25
00:06:22,801 --> 00:06:25,025
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Fringe Team: [Kyros2007]

26
00:06:25,872 --> 00:06:29,615
Αποκλειστικά για το xsubs.tv
~Σύντομα και πάλι κοντά σας~

27
00:06:39,069 --> 00:06:41,169
Έλα Ουόλτερ,
ώρα να πηγαίνουμε.

28
00:06:50,338 --> 00:06:51,588
Αυτό εδώ είναι.

29
00:06:51,906 --> 00:06:54,667
Μπορώ να το κρατήσω;
Το άρωμα της Έτα.

30
00:06:55,900 --> 00:06:57,893
Είναι αυτό που προτιμούσε.

31
00:06:58,265 --> 00:06:59,634
Μου τη θυμίζει.

32
00:07:00,057 --> 00:07:02,124
Η μνήμη μου
με απογοητεύει.

33
00:07:03,269 --> 00:07:06,469
Αλλά η αίσθηση της όσφρησης
με βοηθάει να τη θυμάμαι.

34
00:07:09,376 --> 00:07:11,481
- Κράτησέ το.
- Σ' ευχαριστώ.

35
00:07:16,206 --> 00:07:18,156
Καλημέρα, Άστριντ.
Όλα καλά;

36
00:07:18,857 --> 00:07:22,157
<i>Υπάρχει κίνδυνος φωτιάς,
οπότε δεν έχω ακόμα κασέτα.</i>

37
00:07:24,687 --> 00:07:27,248
- Τι είναι αυτό;
- Βλέπεις αυτό το άσπρο κυλινδρικό;

38
00:07:27,368 --> 00:07:29,877
<i>Είναι δεξαμενή προπανίου
από την ψησταριά του Ουόλτερ.</i>

39
00:07:29,997 --> 00:07:34,152
<i>Κι εκείνος ο διάφανος σβόλος
είναι ένα γαλόνι αιθανόλης.</i>

40
00:07:36,098 --> 00:07:39,935
Άμπνερ, γιατί ν' αφήσεις εξαρχής εκεί
τη δεξαμενή προπανίου;

41
00:07:40,654 --> 00:07:42,854
Κάποιος ήθελε
να ψήσει λουκάνικα.

42
00:07:44,369 --> 00:07:46,240
Η αιθανόλη
τι δουλειά έχει εκεί;

43
00:07:46,360 --> 00:07:51,213
Κάποιος ήθελε να τη χρησιμοποιήσει
για να καθαρίσει τη ψησταριά πριν ψήσει.

44
00:07:51,333 --> 00:07:54,060
Με αυτούς τους ρυθμούς, δεν θα έχουμε
κασέτα πριν την Τετάρτη.

45
00:07:54,180 --> 00:07:55,836
Κάν' το καλύτερα Πέμπτη.

46
00:08:02,993 --> 00:08:06,393
Σ' ευχαριστώ, καλή μου.
Προσπάθησε να ξεμπλέξεις γρήγορα.

47
00:08:06,513 --> 00:08:08,313
Είναι το τηλέφωνο της Έτα.

48
00:08:21,481 --> 00:08:23,331
<i>Δεν ήξερα αν θ' απαντήσεις.</i>

49
00:08:24,618 --> 00:08:27,913
- Ο Ανίλ.
- Δεν ήξερα πως αλλιώς να σε βρω.

50
00:08:28,515 --> 00:08:31,289
- Το ρίσκαρα.
- Καταλαβαίνω.

51
00:08:31,520 --> 00:08:34,070
<i>Είναι σημαντικό
να συναντηθούμε.</i>

52
00:09:12,012 --> 00:09:14,084
Λυπάμαι για την απώλειά σας.

53
00:09:16,220 --> 00:09:19,720
Ήταν ξεχωριστή. Όχι μόνο για μένα,
αλλά και για το κίνημα.

54
00:09:20,878 --> 00:09:23,178
Ελπίζω μια μέρα
να καταλάβετε πόσο.

55
00:09:27,630 --> 00:09:29,176
Πώς προκλήθηκε αυτό;

56
00:09:30,045 --> 00:09:33,795
Πιστεύουμε πως είναι το αποτέλεσμα
μια παραλαβής των καραφλών...

57
00:09:34,514 --> 00:09:36,070
από το μέλλον.

58
00:09:37,700 --> 00:09:39,154
Μια σκουληκότρυπα.

59
00:09:39,714 --> 00:09:44,162
Οι αναφορές λένε πως άρχισε με ασυνήθη
δραστηριότητα στατικού ηλεκτρισμού.

60
00:09:44,428 --> 00:09:46,024
Τι έφεραν από το μέλλον;

61
00:09:46,144 --> 00:09:48,909
Φέρνουν πίσω κομμάτια
του συστήματος υποβάθμισης του αέρα...

62
00:09:49,029 --> 00:09:51,279
που φτιάχνουν
στο Σέντραλ Παρκ.

63
00:09:53,016 --> 00:09:56,036
Παρόμοια κυκλικά καψίματα
αναφέρθηκαν στη Γαλλία και στην Αίγυπτο,

64
00:09:56,156 --> 00:09:58,656
όπου κατασκευάζονται
τα άλλα συστήματα.

65
00:09:59,057 --> 00:10:02,494
Αν ολοκληρώσουν τη μηχανή
θα ολοκληρωθεί η εκμετάλλευση του αέρα...

66
00:10:02,647 --> 00:10:05,949
- σε όλες τις Ηπείρους.
- Το προσδόκιμο ζωής θα πέσει στα 45.

67
00:10:06,069 --> 00:10:08,469
Το γνωρίζουμε ήδη.
Μας το είπε η Έτα.

68
00:10:09,078 --> 00:10:11,696
Αν αυτό που έγινε συνεχιστεί
και σε άλλα μέρη,

69
00:10:11,816 --> 00:10:14,116
τότε είναι η αρχή
πολλών μεταφορών.

70
00:10:14,828 --> 00:10:18,228
Η Αντίσταση θέλει να καταστρέψει
το επόμενο μόλις φτάσει.

71
00:10:19,568 --> 00:10:23,773
Ήθελα να μου πείτε
αν ξέρετε τίποτα για τη γλώσσα τους.

72
00:10:26,745 --> 00:10:29,575
Αν είναι να σαμποτάρουμε μία μεταφορά,
πρέπει να ξέρουμε πότε θα έρθει.

73
00:10:29,695 --> 00:10:33,309
- Ελπίζουμε να βρίσκεται εδώ η απάντηση.
- Θα δούμε αν βγάλει άκρη η Άστριντ.

74
00:10:33,429 --> 00:10:34,707
Πού το βρήκατε;

75
00:10:35,085 --> 00:10:36,635
Ήταν μέρος συμφωνίας.

76
00:10:47,685 --> 00:10:49,381
Δείξ' τους τον επισκέπτη μας.

77
00:10:58,152 --> 00:11:00,152
Αιχμαλωτίσατε
έναν Παρατηρητή;

78
00:11:00,716 --> 00:11:03,388
- Καλή δουλειά.
- Τον πιάσαμε χτες.

79
00:11:03,720 --> 00:11:05,870
Έκοβε βόλτες
κι έκανε μετρήσεις.

80
00:11:06,185 --> 00:11:07,935
Και το πρωί
να τι έγινε.

81
00:11:08,580 --> 00:11:11,230
- Του αποσπάσατε κάποια πληροφορία;
- Όχι.

82
00:11:14,558 --> 00:11:17,708
- Τι τρέχει, Πίτερ;
- Αυτό που συνέβη, ξεκίνησε εδώ.

83
00:11:18,753 --> 00:11:21,553
Κάτι απίστευτα δυνατό
ήταν σε αυτό το σημείο.

84
00:11:21,673 --> 00:11:23,873
- Τετραγωνικό.
- Ένας Κύβος, ναι.

85
00:11:24,099 --> 00:11:27,549
Ο Παρατηρητής που πιάσαμε
είχε τέτοια τεχνολογία μαζί του.

86
00:11:28,045 --> 00:11:30,977
Κύβος σε αυτό το μέγεθος.
Σε κομμάτια, μέσα σε βαλίτσα.

87
00:11:31,097 --> 00:11:34,679
Νομίζω πως αυτοί οι Κύβοι ανοίγουν
τις πύλες. Μπορούμε να τον δούμε;

88
00:11:34,934 --> 00:11:37,868
- Τι το θες;
- Σκέφτομαι πως μια παραλαβή δεν αρκεί.

89
00:11:37,988 --> 00:11:41,396
Θέλω να τους χτυπήσω πιο δυνατά.
Αν όντως ανοίγει την πύλη,

90
00:11:41,516 --> 00:11:43,867
ίσως είναι αρκετά δυνατό
για να την καταστρέψει.

91
00:11:43,987 --> 00:11:48,337
Γιατί να σταματήσουμε σε μία παραλαβή
αν μπορούμε να τις καταστρέψουμε όλες;

92
00:11:49,906 --> 00:11:52,309
- Πώς θα το κάνουμε αυτό;
- Δεν ξέρω.

93
00:11:52,429 --> 00:11:56,109
Δείτε τι καταστροφή προκάλεσε.
Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ενέργειας.

94
00:11:56,229 --> 00:11:58,900
Δεν τα καταλαβαίνουμε.
Δεν ξέρουμε πώς λειτουργούν.

95
00:11:59,020 --> 00:12:00,240
Όχι ακόμα.

96
00:12:03,442 --> 00:12:05,447
- Ουόλτερ.
- Έχει δίκιο ο Ανίλ.

97
00:12:05,736 --> 00:12:08,086
Δεν ξέρουμε με τι έχουμε
να κάνουμε.

98
00:12:08,649 --> 00:12:10,499
Έχω πάρει
την απόφασή μου.

99
00:12:13,121 --> 00:12:16,543
Υπάρχει κάτι για να μπορέσω
να πάρω κάποιο δείγμα;

100
00:12:16,799 --> 00:12:18,849
Ναι, έχω τα σύνεργα
στο βανάκι.

101
00:12:19,488 --> 00:12:20,991
Πάω να τα φέρω.

102
00:12:46,071 --> 00:12:48,921
Πριν ακολουθήσεις
το μονοπάτι της εκδίκησης,

103
00:12:49,133 --> 00:12:50,702
σκάψε δύο τάφους.

104
00:12:53,074 --> 00:12:55,474
Δεν μ' ενδιαφέρει
αν με καταστρέψουν.

105
00:12:55,663 --> 00:12:57,963
Οι Παρατηρητές
πρέπει ν' ανησυχούν.

106
00:13:00,916 --> 00:13:04,066
Για να καταστρέψουμε την πύλη
χρειαζόμαστε τον Κύβο.

107
00:13:12,167 --> 00:13:13,573
Φέρε τον Κύβο.

108
00:13:15,670 --> 00:13:16,790
Ελήφθη.

109
00:13:54,953 --> 00:13:56,224
Γαμώτο.

110
00:14:05,464 --> 00:14:10,457
Αν πρόκειται για δρομολόγια,
τότε περιμένω ημερομηνίες, ώρες.

111
00:14:10,687 --> 00:14:14,487
Δεν μπορώ να ξεχωρίσω ποιο σύμβολο
είναι γράμμα και ποιο αριθμός.

112
00:14:15,477 --> 00:14:18,777
Το πρόγραμμα αποκρυπτογράφησης
τρέχει πάνω από μία ώρα.

113
00:14:24,152 --> 00:14:26,152
Μπορώ να το κάνω, ξέρεις.

114
00:14:30,177 --> 00:14:32,677
Είναι φυσικό να νοιώθεις
καταβεβλημένη.

115
00:14:35,716 --> 00:14:37,235
Πέρασες ένα σοκ.

116
00:14:41,905 --> 00:14:44,855
Νομίζω πως θα 'ναι καλύτερα
αν απλά συγκεντρωθώ.

117
00:14:56,642 --> 00:14:57,924
Θεούλη μου.

118
00:14:58,609 --> 00:14:59,480
Τι;

119
00:15:00,829 --> 00:15:02,979
Τόση ώρα δεν
το σκεφτόμουν σωστά.

120
00:15:07,950 --> 00:15:09,701
- Τι βλέπεις;
- Ένα «B».

121
00:15:10,041 --> 00:15:13,224
Για 'μάς είναι «B».
Δεν σκέφτονται όμως σαν εμάς.

122
00:15:13,344 --> 00:15:18,600
Ίσως γι' αυτούς να 'ναι και «Β» και «Γ».
Και 8 και 6 και 56.

123
00:15:18,863 --> 00:15:21,691
Το πρόγραμμα ψάχνει
για αντιστοιχία ένας προς ένα.

124
00:15:21,811 --> 00:15:25,211
Κάθε σύμβολο, μπορεί να έχει
πολλές διαφορετικές σημασίες.

125
00:15:25,331 --> 00:15:29,257
Για κάθε σελίδα 200 σύμβολα.
Είναι πολύ μεγάλο.

126
00:15:29,560 --> 00:15:31,460
Υπάρχουν πολλές πιθανότητες.

127
00:15:31,850 --> 00:15:34,735
Πρέπει να τρέξουμε πολλά προγράμματα,
ταυτόχρονα.

128
00:15:34,855 --> 00:15:37,002
Χρειάζομαι περισσότερη
υπολογιστική ισχύ.

129
00:15:37,072 --> 00:15:39,572
- Πολύ περισσότερη.
- Θα πάρω τον Ανίλ.

130
00:15:43,621 --> 00:15:46,137
Η ενέργεια που βγαίνει απ' αυτό
το πράγμα είναι εξωπραγματική.

131
00:15:46,257 --> 00:15:47,866
Και δεν είναι καν
ενεργοποιημένο.

132
00:15:47,986 --> 00:15:50,994
Είναι ένα περίεργο κράμα,
αλλά χωρίς μαγνητικές ιδιότητες.

133
00:15:51,114 --> 00:15:56,210
Το μόνο πράγμα που ξέρω σίγουρα
είναι ότι μπορεί να μας διαλύσει.

134
00:15:56,861 --> 00:15:59,029
Δεν ξέρουμε καν
αν το συναρμολογούμε σωστά.

135
00:15:59,149 --> 00:16:01,318
Αν επιμένεις να το κάνεις,

136
00:16:02,876 --> 00:16:06,304
πιστεύω ότι είναι δυνατό να καταστρέψουμε
τη δίοδο μεταφοράς.

137
00:16:07,403 --> 00:16:09,603
Αλλά είναι
εξαιρετικά επικίνδυνο.

138
00:16:14,877 --> 00:16:18,977
Φαντάσου τα πάντα πάνω σ' αυτό
το φύλλο ως το μέλλον, όπου είναι αυτοί.

139
00:16:20,851 --> 00:16:26,187
Όταν οι Παρατηρητές μεταφέρουν ένα
φορτίο απ' το μέλλον τους στο παρόν μας,

140
00:16:26,907 --> 00:16:30,604
το ρίχνουν στην σκουληκότρυπα
που δημιούργησαν.

141
00:16:31,034 --> 00:16:34,021
Επειδή η σκουληκότρυπα είναι
σταθερή και στα δύο άκρα,

142
00:16:34,141 --> 00:16:36,600
η ύλη και η ενέργεια
στο μέλλον τους μένουν ανεπηρέαστα.

143
00:16:36,720 --> 00:16:39,307
Η ζωή προχωρά ατάραχη.
Όμως...

144
00:16:41,774 --> 00:16:46,250
αν καταρρεύσουμε το δικό μας
άκρο, αν το σφραγίσουμε,

145
00:16:48,268 --> 00:16:50,818
ό,τι και να ρίξουν
στην σκουληκότρυπα...

146
00:16:54,982 --> 00:16:56,440
θα το τραβήξει κάτω.

147
00:16:56,560 --> 00:16:58,398
Το αποτέλεσμα είναι
σαν την ηλεκτρική σκούπα.

148
00:16:58,518 --> 00:17:01,341
Θα ρουφήξει όλη την ύλη και την ενέργεια
στον εαυτό της, απορροφώντας την.

149
00:17:01,461 --> 00:17:03,679
Θέλεις να μετατρέψεις
την σκουληκότρυπα σε Μαύρη Τρύπα.

150
00:17:03,799 --> 00:17:04,648
Ναι.

151
00:17:04,768 --> 00:17:06,966
Αν καταρρεύσουμε
την σκουληκότρυπα στην πλευρά μας,

152
00:17:07,086 --> 00:17:10,453
στην πλευρά τους θα απομείνει
μια μαύρη τρύπα και μεγάλη καταστροφή.

153
00:17:10,573 --> 00:17:11,632
Τέλεια.

154
00:17:12,921 --> 00:17:14,770
Πώς θα το κάνουμε, λοιπόν;
Χρειαζόμαστε...

155
00:17:14,890 --> 00:17:16,119
Αντι-ύλη.

156
00:17:19,127 --> 00:17:21,877
Τις ράβδους που πήραμε
απ' το σπίτι της Έτα.

157
00:17:24,832 --> 00:17:27,359
Θα πρέπει να είμαι αρκετά κοντά
ώστε να ρίξω μία στη δίοδο.

158
00:17:27,479 --> 00:17:30,179
Δεν θα είναι εύκολο.
Όταν φτάνει το φορτίο,

159
00:17:30,299 --> 00:17:34,280
ένα σωρό Παρατηρητές και οπλισμένοι
Νομιμόφρονες το περιμένουν.

160
00:17:34,609 --> 00:17:36,217
Εδώ μπαίνει στην μέση ο Κύβος.

161
00:17:36,337 --> 00:17:40,274
Θυμάσαι την ηλεκτρική δίνη
στατικού ηλεκτρισμού...

162
00:17:40,394 --> 00:17:42,944
που σημειώθηκε πριν
ανοίξει η δίοδος;

163
00:17:43,472 --> 00:17:46,189
Φαντάσου το σαν
χτύπος τηλεφώνου.

164
00:17:46,689 --> 00:17:48,589
Σαν μια κλήση απ' το μέλλον.

165
00:17:49,157 --> 00:17:52,814
Ο Κύβος απαντάει την κλήση
και η δίοδος ανοίγει.

166
00:17:52,934 --> 00:17:55,111
Άρα θα πρέπει να απαντήσουμε
πρώτοι εμείς την κλήση.

167
00:17:55,231 --> 00:17:57,949
Αλλά δεν έχουμε βρει πώς
να ενεργοποιήσουμε τον Κύβο.

168
00:17:58,069 --> 00:18:01,776
Ο Παρατηρητής που αιχμαλώτισε ο Ανίλ.
Ξέρει πώς να το κάνει να δουλέψει.

169
00:18:01,896 --> 00:18:05,646
Ο Ανίλ δεν κατάφερε τον Παρατηρητή
να του πει ούτε το όνομά του.

170
00:18:06,141 --> 00:18:08,991
Ο Ανίλ έχει τον τρόπο του
κι εγώ τον δικό μου.

171
00:18:14,036 --> 00:18:15,305
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;

172
00:18:15,425 --> 00:18:17,383
Δεν μπορούμε να τους
αφήσουμε να τελειώσουν...

173
00:18:17,503 --> 00:18:19,221
το σύστημα
υποβάθμισης του αέρα.

174
00:18:19,341 --> 00:18:22,641
Το ξέρω, αλλά ο Ανίλ είπε
ότι θα τους πάρει λίγο χρόνο.

175
00:18:22,818 --> 00:18:25,838
- Έχουμε την ευκαιρία τώρα.
- Και το σχέδιο του Ουόλτερ;

176
00:18:25,958 --> 00:18:28,147
Έχουμε μια αποστολή.
Αυτό θα τη θέσει σε κίνδυνο.

177
00:18:28,267 --> 00:18:30,552
Δεν αμφισβητώ το σχέδιο
του Ουόλτερ. Αλλά τι έχουμε;

178
00:18:30,672 --> 00:18:32,750
Κομμάτια που δεν ξέρουμε
πώς να συναρμολογήσουμε.

179
00:18:32,870 --> 00:18:35,311
Έναν πάπυρο με εξισώσεις που
δεν μπορούμε να αποκρυπτογραφήσουμε,

180
00:18:35,431 --> 00:18:39,203
έναν ενοποιητή σκέψης που δεν δουλεύει
κι ένα κουτί πετρωμάτων από ένα ορυχείο.

181
00:18:39,587 --> 00:18:42,037
Γι' αυτά πέθανε
η κόρη μας μέχρι τώρα.

182
00:18:42,175 --> 00:18:45,535
Αν το κάνουμε αυτό, θα έχουμε
κάτι απτό. Μια πραγματική νίκη.

183
00:18:45,655 --> 00:18:47,177
Θα τους πάρει
χρόνια να συνέλθουν.

184
00:18:47,297 --> 00:18:50,547
<i>- Κι εγώ θέλω να τους καταστρέψω.
- Τότε τι συμβαίνει;</i>

185
00:18:52,042 --> 00:18:53,971
Τι, Ολίβια;
Ανησυχείς για μένα;

186
00:18:54,236 --> 00:18:55,060
Ναι.

187
00:18:55,839 --> 00:18:58,017
Ναι, φοβάμαι.

188
00:18:58,887 --> 00:19:01,587
<i>Δεν θα μου συμβεί τίποτα.
Μπορώ να το κάνω.</i>

189
00:19:03,393 --> 00:19:05,293
Μαζί μπορούμε να το κάνουμε.

190
00:19:08,379 --> 00:19:11,629
Η κόρη μας αφιέρωσε τη ζωή της
στο να μας ελευθερώσει.

191
00:19:11,749 --> 00:19:13,394
Και τώρα θα αφιερώσουμε
τη δική μας...

192
00:19:13,514 --> 00:19:16,214
στο να σιγουρευτούμε
ότι αυτό σήμαινε κάτι.

193
00:19:19,270 --> 00:19:22,148
Όταν νικήσουμε,
όταν τους κατατροπώσουμε,

194
00:19:23,076 --> 00:19:27,413
θέλω όλοι να μάθουν ότι η Έτα
ευθύνεται για τη σωτηρία του κόσμου.

195
00:19:30,741 --> 00:19:31,991
Κι εγώ το θέλω.

196
00:19:33,239 --> 00:19:35,039
Τότε πρέπει να το κάνουμε.

197
00:19:36,696 --> 00:19:38,046
Μπορούμε, Ολίβια.

198
00:19:42,561 --> 00:19:43,600
Μαζί.

199
00:19:57,759 --> 00:19:59,359
Ευχήσου μου καλή τύχη.

200
00:20:19,220 --> 00:20:20,779
Τι είναι αυτό το παρασκεύασμα;

201
00:20:20,899 --> 00:20:23,197
Λιγουλάκι απ' αυτό,
λιγουλάκι απ' τα άλλο.

202
00:20:23,317 --> 00:20:25,485
Κρυοπροστατευτικά, οσμολύτες.

203
00:20:25,605 --> 00:20:29,755
Μόρια μέσα στο αίμα τους που αποτρέπουν
τη ζημιά στα ζωτικά τους όργανα.

204
00:20:30,361 --> 00:20:34,018
Συστατικά που ενεργούν
ως φυσικό αντιψυκτικό.

205
00:20:35,246 --> 00:20:36,274
Αντιψυκτικό;

206
00:20:36,394 --> 00:20:39,063
Τους κρατάει εγκλωβισμένους
σ' αυτή τη τοποθεσία.

207
00:20:39,183 --> 00:20:41,783
Δεν είναι και τόσο
εύρωστοι όσο νομίζεις.

208
00:20:42,050 --> 00:20:44,819
Οι ικανότητές τους
υποβοηθούνται από την τεχνολογία.

209
00:20:44,939 --> 00:20:46,789
Το έχω ακούσει κι εγώ αυτό.

210
00:20:51,203 --> 00:20:52,653
Γεια σου, φιλαράκο.

211
00:20:55,869 --> 00:20:57,618
Ας τον ξυπνήσουμε λοιπόν.

212
00:21:10,697 --> 00:21:12,397
Καλημέρα, ηλιαχτίδα μου.

213
00:21:13,224 --> 00:21:14,204
Έλα!

214
00:21:15,283 --> 00:21:16,383
Ξυπνητούρια.

215
00:21:21,588 --> 00:21:22,638
Αυτό είναι.

216
00:21:23,736 --> 00:21:26,586
Αυτό είναι το παγερό βλέμμα
που ξέρω κι αγαπώ.

217
00:21:27,422 --> 00:21:28,661
Ψωραλέε.

218
00:21:31,698 --> 00:21:33,068
Από 'δω ένας φίλος μου.

219
00:21:33,188 --> 00:21:37,203
Είναι χειρότερος από μένα,
οπότε φαντάζεσαι τι επιλογές έχεις.

220
00:21:43,788 --> 00:21:44,988
Είσαι εντάξει;

221
00:21:45,516 --> 00:21:46,966
Εντάξει, ευχαριστώ.

222
00:21:54,328 --> 00:21:56,178
Το αναγνωρίζεις αυτό, έτσι;

223
00:22:00,784 --> 00:22:03,112
Θα με βοηθήσεις να
το συναρμολογήσω.

224
00:22:03,232 --> 00:22:07,653
- Δεν έχει καμία χρησιμότητα για σένα.
- Κι όμως έχει μια χρησιμότητα για μένα.

225
00:22:07,773 --> 00:22:10,073
Θέλω να μάθω
πώς συναρμολογείται...

226
00:22:10,617 --> 00:22:14,129
και τι δυνάμεις έχει
και πώς δουλεύει.

227
00:22:15,018 --> 00:22:16,518
Για να το κάνω αυτό,

228
00:22:16,946 --> 00:22:18,746
πρέπει να το ενεργοποιήσω.

229
00:22:19,585 --> 00:22:21,713
Πρέπει να καταλάβεις ότι
οι συμπατριώτες σου...

230
00:22:21,833 --> 00:22:25,240
δεν απέσπασαν καμία πληροφορία
από μένα. Ούτε κι εσύ πρόκειται.

231
00:22:28,208 --> 00:22:32,058
Νομίζεις ότι είσαι ικανότερος
να πετύχεις εκεί που άλλοι απέτυχαν.

232
00:22:33,663 --> 00:22:34,812
Με διάβασες.

233
00:22:38,668 --> 00:22:41,668
Δες αν μπορείς να διαβάσεις
τις σκέψεις μου τώρα.

234
00:22:42,585 --> 00:22:43,804
Τίποτα;

235
00:22:46,572 --> 00:22:47,721
Δεν πειράζει.

236
00:22:48,021 --> 00:22:49,321
Ξέρω ότι ξέρεις.

237
00:22:52,597 --> 00:22:54,975
Σε νιώθω να
τριγυρίζεις εκεί μέσα.

238
00:22:56,984 --> 00:22:59,422
Αλλά δεν έχει σημασία
τι θα μάθεις.

239
00:23:00,161 --> 00:23:02,011
Γιατί και οι δύο ξέρουμε...

240
00:23:03,039 --> 00:23:05,389
ότι δεν πρόκειται
να φύγεις από 'δω.

241
00:23:09,184 --> 00:23:11,961
Ό,τι πιο κοντινό σε φόβο
μπορείς να νιώσεις,

242
00:23:13,220 --> 00:23:15,119
ξέρω ότι το νιώθεις τώρα.

243
00:23:18,257 --> 00:23:21,107
Δεν είσαι ο μόνος που
διαβάζει τους ανθρώπους.

244
00:23:23,672 --> 00:23:25,740
Δεν ξέρεις καν τι δεν ξέρεις.

245
00:23:30,227 --> 00:23:31,577
Αυτό θα το δούμε.

246
00:23:44,563 --> 00:23:45,963
Και οι δύο ξέρουμε

247
00:23:46,512 --> 00:23:50,209
ότι η αυξομείωση ενός μαγνητικού
πεδίου παράγει ηλεκτρική τάση,

248
00:23:50,329 --> 00:23:53,679
αν τα κομμάτια του Κύβου
συναρμολογηθούν με σωστή σειρά.

249
00:23:55,205 --> 00:23:57,205
Αλλά ποια είναι η σωστή σειρά;

250
00:24:13,250 --> 00:24:14,409
Ακριβώς.

251
00:24:15,578 --> 00:24:16,878
Δεν θα μου πεις.

252
00:24:35,482 --> 00:24:37,932
Είσαι ευχαριστημένος
με τον εαυτό σου.

253
00:24:38,279 --> 00:24:39,937
Νιώθω αισιόδοξος.

254
00:24:40,537 --> 00:24:41,837
Αν αυτό εννοείς.

255
00:24:51,968 --> 00:24:55,954
Η επιδεξιότητά σου είναι εντυπωσιακή,
αλλά χωρίς καμία επίπτωση.

256
00:24:58,382 --> 00:25:01,132
Δεν έχεις ιδέα τι είμαστε
ικανοί να κάνουμε.

257
00:25:05,556 --> 00:25:10,282
Σας θεωρώ κάτι σαν αποικία
μυρμηγκιών όταν την πατάω.

258
00:25:10,890 --> 00:25:13,878
Δεν με νοιάζει η λειτουργία
της αποικίας,

259
00:25:14,158 --> 00:25:16,225
γιατί το ένα μυρμήγκι
είναι θυμωμένο με το άλλο...

260
00:25:16,345 --> 00:25:19,792
ή γιατί το ένα
θα σκότωνε το άλλο ή όχι.

261
00:25:21,361 --> 00:25:23,369
Για μένα, είναι επουσιώδες.

262
00:25:25,267 --> 00:25:27,004
Και όπως σε μια
αποικία μυρμηγκιών,

263
00:25:27,124 --> 00:25:29,853
δεν έχετε επίγνωση
των περιορισμών σας.

264
00:25:30,243 --> 00:25:33,750
Νομίζετε ότι το μαύρο πάνω απ' τα
κεφάλια σας είναι ο σκοτεινός ουρανός,

265
00:25:35,478 --> 00:25:37,906
αλλά στην πραγματικότητα
είναι η μπότα μας.

266
00:25:43,412 --> 00:25:44,562
Ωραία τα λες.

267
00:25:46,289 --> 00:25:48,589
Αλλά η αλήθεια
είναι ότι ανησυχείς.

268
00:26:13,447 --> 00:26:17,811
Νόμιζα θα χρειαζόταν χρόνο μέχρι να
μπορέσουμε να βγάλουμε κι άλλη κασέτα.

269
00:26:24,104 --> 00:26:26,071
Αυτή η κασέτα
δεν ήταν σε κεχριμπάρι.

270
00:26:27,270 --> 00:26:29,026
Τη βρήκα στο γραφείο μου.

271
00:26:31,224 --> 00:26:34,308
Είναι ένα βίντεο από
κάποια γενέθλια της Έτα.

272
00:26:36,938 --> 00:26:39,782
Θα σου είναι απίστευτα δύσκολο
να το παρακολουθήσεις,

273
00:26:40,830 --> 00:26:44,466
αλλά πιστεύω πως είναι σημαντικό
για σένα και τον Πίτερ να το δείτε.

274
00:26:51,777 --> 00:26:55,322
Κρατιέμαι
από μία κλωστή.

275
00:26:56,016 --> 00:26:57,919
Το καταλαβαίνεις αυτό;

276
00:27:01,249 --> 00:27:02,584
Σε άκουσα...

277
00:27:03,376 --> 00:27:05,113
όταν μιλούσες με το Πίτερ.

278
00:27:05,714 --> 00:27:08,130
Του είπες ότι φοβόσουν.

279
00:27:10,262 --> 00:27:13,383
Υπέθεσε πως εννοούσες ότι
φοβάσαι για την ασφάλειά του,

280
00:27:13,545 --> 00:27:15,173
και φυσικά
φοβάσαι για αυτό,

281
00:27:16,597 --> 00:27:19,895
αλλά πιστεύω ότι και οι δυο μας
γνωρίζουμε ότι είναι παραπάνω από αυτό.

282
00:27:23,213 --> 00:27:26,250
Φοβάσαι ότι θα χάσετε
ο ένας τον άλλον πάλι.

283
00:27:29,290 --> 00:27:32,621
Προσπαθώ να σου πω
ότι βλέπω αυτό που βλέπεις.

284
00:27:32,923 --> 00:27:35,719
Και για αυτό το λόγο αυτή
η κασέτα είναι τόσο σημαντική.

285
00:27:36,974 --> 00:27:40,965
Πρέπει να τη δείτε και να θυμηθείτε
τι είχατε και οι δυο σας...

286
00:27:41,241 --> 00:27:45,362
τι εξακολουθείτε να είστε
και πρέπει να κρατηθείτε από αυτό.

287
00:27:50,792 --> 00:27:54,931
Πρέπει να αντιμετωπίσετε
αυτό το πόνο μαζί.

288
00:27:57,915 --> 00:28:00,824
Ο πόνος αυτός είναι
η κληρονομιά της και στους δυο σας.

289
00:28:02,392 --> 00:28:04,761
Είναι απόδειξη
ότι η Έτα ήταν εδώ.

290
00:28:06,557 --> 00:28:09,514
Έχω εμπειρία με τέτοιου...

291
00:28:10,517 --> 00:28:12,802
με τέτοιου είδους πόνο...

292
00:28:13,906 --> 00:28:18,618
και δεν μπορείς να τον γλιτώσεις
χτίζοντας τοίχους γύρω απ'τη καρδιά σου.

293
00:28:22,246 --> 00:28:25,026
Ή με το να διαλύεις το σύμπαν.

294
00:28:26,028 --> 00:28:28,432
Ή με εκδίκηση.

295
00:28:30,323 --> 00:28:32,366
Χάσατε ο ένας
τον άλλο μία φορά,

296
00:28:33,360 --> 00:28:35,310
αλλά έχετε άλλη μία ευκαιρία.

297
00:28:54,306 --> 00:28:56,139
Δεν μπορώ.

298
00:29:09,646 --> 00:29:12,159
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.

299
00:29:14,994 --> 00:29:18,283
Τα καταφέραμε.
Αποκωδικοποιήσαμε το βιβλίο.

300
00:29:18,284 --> 00:29:20,222
Είναι όντως ένα
ημερολόγιο μεταφορών.

301
00:29:20,333 --> 00:29:22,189
Το επόμενο φορτίο είναι
σήμερα το απόγευμα.

302
00:29:37,258 --> 00:29:40,276
Τώρα, το επόμενο κομμάτι.

303
00:29:40,547 --> 00:29:42,563
Αν το τοποθετήσω λάθος...

304
00:29:44,838 --> 00:29:46,804
Θα εκραγούμε.

305
00:29:48,576 --> 00:29:50,001
Πώς να το κάνω;

306
00:29:51,762 --> 00:29:54,046
Ποιος είναι ο σωστός τρόπος;

307
00:29:54,598 --> 00:29:56,397
Τέσσερις πιθανότητες.

308
00:29:56,712 --> 00:29:58,576
Οι τρεις είναι λάθος.

309
00:30:00,029 --> 00:30:02,184
Και βασίζομαι
σε σένα να μου πεις.

310
00:30:02,327 --> 00:30:05,256
Τότε βασίζεσαι σε μία
λανθασμένη υπόθεση.

311
00:30:05,851 --> 00:30:07,680
Δεν φοβάμαι το θάνατο.

312
00:30:07,787 --> 00:30:10,264
Όποια επιλογή και αν κάνεις,
δεν κάνει καμία διαφορά.

313
00:30:10,400 --> 00:30:12,881
Συνειδητά, ναι.
Αυτό μπορεί να ισχύει.

314
00:30:12,999 --> 00:30:14,774
Αλλά η προέλευσή σου
είναι ανθρώπινη.

315
00:30:15,542 --> 00:30:17,558
Όσο εξελιγμένοι
κι αν έχετε γίνει,

316
00:30:18,157 --> 00:30:21,019
θα πασχίζετε να παραμείνετε ζωντανοί,
όποιο κι αν είναι το κόστος.

317
00:30:27,578 --> 00:30:29,508
Σε ακραίες περιπτώσεις...

318
00:30:29,952 --> 00:30:33,839
το σώμα σου θα αντιδράσει σε ένα
υποσυνείδητο, οργανικό επίπεδο.

319
00:30:35,572 --> 00:30:38,938
Υπάρχουν εκφράσεις που το συνειδητό
μυαλό σου δεν μπορεί να ελέγξει.

320
00:30:39,134 --> 00:30:40,787
Παραδείγματος χάριν...

321
00:30:40,896 --> 00:30:42,038
αν έχεις καλά νέα...

322
00:30:42,533 --> 00:30:44,802
οι κόρες των ματιών
σου διαστέλλονται.

323
00:30:45,958 --> 00:30:47,740
Στα κακά νέα...

324
00:30:48,679 --> 00:30:50,403
...συστέλλονται.

325
00:31:06,624 --> 00:31:08,530
Δεν είναι απλά μία θεωρία.

326
00:31:10,157 --> 00:31:12,457
Για την ακρίβεια,
είμαι σίγουρος για αυτό.

327
00:31:13,782 --> 00:31:15,020
Είσαι;

328
00:31:23,071 --> 00:31:27,221
<i>Η δίοδος ανοίγει κοντά στη
Λέξινγκτον και στην 86η οδό, σήμερα.</i>

329
00:31:27,344 --> 00:31:28,901
Έχουμε περίπου 30 λεπτά.

330
00:31:29,485 --> 00:31:30,633
Κατάλαβα.

331
00:31:31,704 --> 00:31:33,026
Θα είσαι έτοιμος;

332
00:31:48,557 --> 00:31:50,112
<i>Πίτερ, είσαι εκεί;</i>

333
00:31:59,415 --> 00:32:00,744
Έρχομαι.

334
00:32:26,178 --> 00:32:27,854
Ενεργοποιήθηκε.

335
00:32:55,036 --> 00:32:57,820
Δεν έχω ενεργοποιήσει
τον σταθεροποιητικό μηχανισμό.

336
00:32:59,879 --> 00:33:01,583
Κάτι δεν πάει καλά.

337
00:33:27,720 --> 00:33:30,324
Ναι, είναι αυτού
του είδους όπλο.

338
00:34:10,139 --> 00:34:11,712
Πάμε!

339
00:34:21,031 --> 00:34:22,432
Τι συμβαίνει;

340
00:34:33,196 --> 00:34:34,962
Αφού το καταστρέψαμε.

341
00:34:36,866 --> 00:34:40,051
Δημιουργήσαμε μία μαύρη τρύπα.
Πώς γίνεται να ανέκαμψαν τόσο γρήγορα;

342
00:34:44,807 --> 00:34:46,908
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.

343
00:34:47,674 --> 00:34:49,839
Αν η δίοδος είχε σφραγιστεί
από αυτή τη πλευρά,

344
00:34:49,969 --> 00:34:53,076
τότε η μαύρη τρύπα πρέπει να
εκδηλώθηκε στην άλλη πλευρά.

345
00:34:53,447 --> 00:34:57,852
<i>Οι Παρατηρητές σε εκείνη τη πλευρά
θα έπρεπε να είχαν ρουφηχτεί στη δίνη...</i>

346
00:34:58,003 --> 00:34:59,992
και η επιχείρησή τους
κατεστραμμένη για χρόνια.

347
00:35:00,149 --> 00:35:01,545
Έπρεπε να είχε λειτουργήσει.

348
00:35:01,664 --> 00:35:03,921
<i>Πρέπει να λειτούργησε!</i>

349
00:35:04,526 --> 00:35:05,725
Πού πηγαίνεις;

350
00:35:05,849 --> 00:35:07,019
Να πάρω απαντήσεις!

351
00:35:08,698 --> 00:35:10,267
Ουόλτερ, μπορώ
να σε πάρω μετά;

352
00:35:22,938 --> 00:35:25,438
ΑΝΤΙΣΤΑΘΕΙΤΕ

353
00:35:44,134 --> 00:35:46,865
Μπορείς να φύγεις.
Αναλαμβάνω εγώ τώρα.

354
00:36:18,786 --> 00:36:20,815
Γιατί δεν λειτούργησε;

355
00:36:21,454 --> 00:36:23,898
Ούτε καν ξέρεις
αυτό που δεν ξέρεις.

356
00:36:26,421 --> 00:36:30,328
Προτού πας σε ταξίδι για εκδίκηση,
σκάψε δύο τάφους.

357
00:36:31,816 --> 00:36:33,478
Ο φίλος σου είχε δίκιο.

358
00:36:33,600 --> 00:36:35,926
Τα συναισθήματα μπαίνουν
στο δρόμο της κρίσης.

359
00:36:36,531 --> 00:36:38,312
Τα συναισθήματά μου
δεν με συνεπήραν.

360
00:36:38,442 --> 00:36:41,114
Διάβασα τις αντιδράσεις σου για να με
βοηθήσεις στη συναρμολόγηση της συσκευής

361
00:36:41,235 --> 00:36:44,687
Ο ισχυρισμός σου σχετικά με την
ακούσια αντίδραση του σώματος...

362
00:36:44,688 --> 00:36:47,483
σε φυσική απειλή ήταν ενδιαφέρον,
αλλά υπερβολικά απαρχαιωμένος.

363
00:36:47,611 --> 00:36:49,233
Δεν ισχύει σε εμάς.

364
00:36:49,348 --> 00:36:51,965
Η αλήθεια είναι πως βρισκόταν
μία μύγα στο παράθυρο.

365
00:36:52,225 --> 00:36:54,396
<i>Καθώς ο εγκεφαλικός
φλοιός μου το κατέγραψε...</i>

366
00:36:54,522 --> 00:36:57,601
<i>υπήρξε μία μικρή ανωμαλία
στο παλμό της καρδιάς μου...</i>

367
00:36:57,732 --> 00:37:01,357
<i>δημιουργώντας μία ελαφρά ακανόνιστη
οξυγόνωση στον εγκέφαλό μου...</i>

368
00:37:01,498 --> 00:37:04,162
<i>η οποία με τη σειρά της επηρέασε
το οφθαλμοκινητικό νεύρο μου.</i>

369
00:37:04,277 --> 00:37:08,045
<i>Αυτό ήταν η αιτία που
προκάλεσε τη κόρη να διασταλθεί.</i>

370
00:37:09,007 --> 00:37:10,953
Αυτό είδες.

371
00:37:11,705 --> 00:37:14,082
Την παρατήρησή μου
μίας μύγας.

372
00:37:14,827 --> 00:37:18,011
Αλλά εσύ έδωσες νόημα
σε κάτι που δεν υπήρχε.

373
00:37:18,161 --> 00:37:19,979
Είδες αυτό που ήθελες να δεις.

374
00:37:20,113 --> 00:37:24,241
Πίστεψες αυτό που ήθελες να πιστέψεις,
γιατί αυτό κάνουν τα συναισθήματά σου.

375
00:37:24,421 --> 00:37:27,084
Δίνουν νόημα
σε κάτι που δεν υπάρχει.

376
00:37:27,216 --> 00:37:29,910
Κοροϊδεύουν την αντίληψή σου
για το τι είναι αληθινό.

377
00:37:30,032 --> 00:37:31,810
Όχι. Κάνεις λάθος.

378
00:37:31,953 --> 00:37:33,735
Ένας σκύλος δεν χαμογελάει...

379
00:37:34,233 --> 00:37:37,303
όσες φορές κι αν το είδος σου
μπορεί να πιστεύει ότι το κάνει.

380
00:37:37,611 --> 00:37:41,641
Συναρμολόγησες τη συσκευή εξαιτίας
της διαίσθησης και της γνώσης σου...

381
00:37:41,642 --> 00:37:43,793
και της εμπειρίας σου
ως μηχανικός.

382
00:37:43,932 --> 00:37:46,017
Απλά χρειαζόσουν
αυτοπεποίθηση,

383
00:37:46,140 --> 00:37:50,316
οπότε φρόντισες να δεις αυτό που
ήθελες να δεις στις αντιδράσεις μου.

384
00:37:53,760 --> 00:37:55,883
Κατηγορείς εμάς
για το θάνατό της...

385
00:37:56,864 --> 00:37:58,108
αλλά είναι άσχετο.

386
00:37:58,251 --> 00:38:01,761
Αυτή ήταν εδώ,
τώρα απλά δεν είναι.

387
00:38:04,146 --> 00:38:05,606
Το ένιωσες αυτό;

388
00:38:06,434 --> 00:38:09,572
Δεν έφυγε απλά.
Θα την θυμόμαστε!

389
00:38:09,700 --> 00:38:10,702
Σε αντίθεση με εσένα!

390
00:38:10,812 --> 00:38:13,348
Αν σε σκοτώσω τώρα αμέσως,
κανείς δεν θα σε θυμάται.

391
00:38:13,465 --> 00:38:15,108
Σε κανέναν δεν θα λείψεις.

392
00:38:15,658 --> 00:38:17,570
Να... λείψω;

393
00:38:17,656 --> 00:38:19,723
Δεν είσαι τίποτα άλλο
παρά τεχνολογία.

394
00:38:19,839 --> 00:38:21,267
Θα ήμουν δέκα φορές
καλύτερος αυτό που είσαι,

395
00:38:21,388 --> 00:38:23,250
αν είχα τέτοια τεχνολογία
στο κεφάλι μου.

396
00:39:26,487 --> 00:39:29,218
Κάνεις λάθος ότι
τα συναισθήματα δεν είναι αληθινά.

397
00:39:30,207 --> 00:39:33,256
Τα αισθήματά μου για αυτήν
είναι πολύ αληθινά.

398
00:39:45,052 --> 00:39:46,418
Μπορείς να το νιώσεις αυτό;

399
00:39:47,904 --> 00:39:50,291
Ο πόνος ενός κομματιού σου
που αφαιρείται;

400
00:39:50,491 --> 00:39:53,948
Αυτός είναι ο πόνος που νιώθει
ένας πατέρας όταν χάνει το παιδί του.

401
00:40:17,134 --> 00:40:18,300
<i>Νομίζεις ότι μπορείς
να το ξανακάνεις;</i>

402
00:40:18,407 --> 00:40:19,877
<i>Θα το κάνω πάλι.</i>

403
00:40:20,711 --> 00:40:23,071
<i>Θεέ μου!
Είσαι επαγγελματίας!</i>

404
00:40:24,149 --> 00:40:25,500
<i>- Το έκανες!
- Αποκλείεται.</i>

405
00:40:26,343 --> 00:40:27,790
<i>Βγάλ' το.</i>

406
00:40:27,946 --> 00:40:29,807
<i>Βγάλε αυτό και πάρε αυτό.</i>

407
00:40:34,041 --> 00:40:35,635
<i>Φίλα τη μανούλα.</i>

408
00:40:39,992 --> 00:40:41,427
<i>Εντάξει, Υψηλοτάτη;</i>

409
00:40:44,374 --> 00:40:46,162
<i>Πρόσεχε,
έρχομαι να φάω τη τούρτα σου!</i>

410
00:40:47,251 --> 00:40:49,883
<i>Αν θα άνοιγες ένα δώρο,
ποιο θα ήθελες να άνοιγες πρώτο;</i>

411
00:41:19,304 --> 00:41:25,304
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
Χ-Fringe Team:
[shur'tugal, Kyros2007, Dr Horrible]

412
00:41:28,604 --> 00:41:34,604
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Fringe Team [Kyros2007]

413
00:42:17,855 --> 00:42:19,047
Γεια.

414
00:42:25,419 --> 00:42:27,936
Πίτερ, θέλω να
γυρίσεις στο σπίτι.

415
00:42:31,584 --> 00:42:33,422
Δεν θέλω να σε χάσω.

416
00:42:35,286 --> 00:42:37,192
Όλα καλά, Ολίβια.

417
00:42:38,042 --> 00:42:40,824
Η Έτα θα ήθελε
να είμαστε μαζί, κατάλαβες;

418
00:42:42,537 --> 00:42:45,777
Θα ήθελε να
επιβιώσουμε από αυτό.

419
00:42:50,758 --> 00:42:53,478
Απλά... σε αγαπάω.

420
00:42:56,615 --> 00:42:58,367
Κι εγώ σε αγαπάω.

421
00:43:01,904 --> 00:43:07,904
Αποκλειστικά για το xsubs.tv
~Σύντομα και πάλι κοντά σας~

422
00:43:08,904 --> 00:43:15,747
Φιλοξενία
addic7ed.com

