﻿1
00:00:01,926 --> 00:00:03,597
Πο ρε φίλε όχι και άλλες εκλογές

2
00:00:03,697 --> 00:00:05,432
Γιατί να πρέπει να διαλέγουμε τους αρχηγούς μας;

3
00:00:05,466 --> 00:00:07,400
Για αυτό δεν έχουμε το κοινοβούλιο;

4
00:00:07,435 --> 00:00:09,302
(χμ χμ χμ)

5
00:00:09,336 --> 00:00:11,304
εάν πρόκειται να ψηφίσεις

6
00:00:11,338 --> 00:00:12,972
θα χρειαστούμε ταυτότητα

7
00:00:13,007 --> 00:00:14,507
Μα ζούσα εδώ όλη μου την ζωή

8
00:00:14,542 --> 00:00:16,810
Το να σταματάμε όλους τους Αμερικάνους από το να ψηφίζουν

9
00:00:16,844 --> 00:00:18,912
είναι για την προστασία όλων των Αμερικάνων

10
00:00:18,946 --> 00:00:22,215
Μα είμαι ένας 40-άχρονος λευκός που δεν πήγε στο κολέγιο

11
00:00:22,249 --> 00:00:24,951
και οι μόνες ειδήσεις που βλέπει είναι στις τηλεοράσεις στα βενζινάδικα

12
00:00:24,985 --> 00:00:26,853
Πήγαινε

13
00:00:28,339 --> 00:00:29,973
Barack Obama;

14
00:00:30,007 --> 00:00:31,241
Δεν ξέρω

15
00:00:31,275 --> 00:00:33,576
Ήδη έχω μια γυναίκα να μου λέει να τρώω υγειηνά

16
00:00:33,611 --> 00:00:35,078
Συν το ότι μου υποσχέθηκε πινακίδες θανάτου,

17
00:00:35,112 --> 00:00:36,412
και ο παππούς είναι ακόμα ζωντανός

18
00:00:36,447 --> 00:00:37,914
Mitt Romney;

19
00:00:37,948 --> 00:00:40,150
Εχω ακούσει οτι φοράει μαγικά σώβρακα

20
00:00:40,184 --> 00:00:42,886
Έχω προσδοκίες από τον πρωθυπουργό υπέρ του ελεύθερου κόσμου να είναι υπέρ τον κομάντο

21
00:00:42,920 --> 00:00:45,288
Συν το ότι το άλογό του πνίγηκε στους Ολυμπιακούς

22
00:00:45,322 --> 00:00:48,391
Απο την άλλη μεριά ανακάλυψε την φροντίδα του Ομπάμα

23
00:00:48,425 --> 00:00:52,089
<i>ΦΩΝΗ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ:</i>
Ευχαριστούμε που ψηφίσατε για τον τον Mitt Romney

24
00:00:52,095 --> 00:00:54,697
Τώρα ίσως δείτε τις επιστροφές των φόρων του

25
00:00:54,731 --> 00:00:58,350
Ουαου. Ιατρική έκπτωση για εμφύτευμα προσωπικότητας;

26
00:00:58,368 --> 00:01:00,369
Έχει έξι γυναίκες όλες με το όνομα Ανν

27
00:01:00,403 --> 00:01:03,088
Η κυβέρνηση τον πλήρωνε με φόρους για πέντε χρόνια!

28
00:01:03,123 --> 00:01:04,657
Πρέπει να το πω στις εφημερίδες!

29
00:01:04,691 --> 00:01:06,292
(Ρουφήχτρα)

30
00:01:06,326 --> 00:01:10,429
<i>ΦΩΝΗ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ:</i>
Έχετε αθετηθεί αλλού

31
00:01:10,463 --> 00:01:13,182
Οχ, το μισώ να με ρουφάνε σωλήνες!

32
00:01:15,252 --> 00:01:16,318
(γρυλίσματα)

33
00:01:16,353 --> 00:01:18,587
Τουλάχιστον έχω μια σταθερή δουλειά.

34
00:01:18,622 --> 00:01:19,822
Ντοχ!

35
00:01:19,856 --> 00:01:20,823
Οχ!

36
00:01:20,857 --> 00:01:23,325
(βουητό)

37
00:01:25,395 --> 00:01:27,162
(Φυσαλίδες)

38
00:01:27,197 --> 00:01:30,232
Κολιμπρίδες, ελάτε να το πάρετε!

39
00:01:30,267 --> 00:01:31,767
(συγκρατημένα γέλια)

40
00:01:35,872 --> 00:01:37,006
(τσιτσιρίσματα)

41
00:01:37,040 --> 00:01:38,073
(χτύπημα)
(τσιτσιρίσματα)

42
00:01:43,730 --> 00:01:45,864
Χομεράκο, η βρύση στάζει.

43
00:01:45,899 --> 00:01:47,533
Θα το κοιτάξω αμέσως

44
00:01:50,203 --> 00:01:52,705
Χόμερ πότε θα φτιάξεις αυτήν την βρύση;

45
00:01:52,739 --> 00:01:54,306
Αμέσως

46
00:01:55,875 --> 00:01:58,677
Θα φτιάξεις την βρύση η όχι;

47
00:01:58,712 --> 00:02:02,748
Για τρίτη φορά αυτήν την χρονιά, Ναι!

48
00:02:02,782 --> 00:02:03,766
Φφφ

49
00:02:03,791 --> 00:02:07,791
♪ The Simpsons 24x03 ♪
Adventures in Baby Getting
Πρώτη προβολή 4 Νοεμβρίου 2012

50
00:02:07,816 --> 00:02:11,816
== sync, corrected by elderman ==
==Ελληνική μετάφραση από [Greek Simpson Fan]==

51
00:02:33,330 --> 00:02:35,898
Θα το φτιάξω, Μάρτζ.
Θα το φτιάξω...

52
00:02:35,932 --> 00:02:37,333
Όταν παντρευτήκαμε

53
00:02:37,367 --> 00:02:39,535
του έπαιρνε μόνο έξι μήνες
να κάνει πράγματα

54
00:02:39,569 --> 00:02:42,821
Μαμά, γιατί δεν έκανες 
τις εργασίες μου χθες το βράδυ

55
00:02:42,856 --> 00:02:45,424
(ανησυχίες)

56
00:02:45,458 --> 00:02:46,725
(ουρλιαχτά)

57
00:02:48,044 --> 00:02:49,278
Οχ, όχι!

58
00:02:49,312 --> 00:02:52,815
Το πρόσωπό της Λίζας, είναι το ίδιο!
(Γέλια)

59
00:02:52,849 --> 00:02:54,316
Χαλαρώστε όλοι

60
00:02:54,351 --> 00:02:57,252
Νομίζω έχω ένα πακέτο αμεσης ανάγκης
για καταβόθρες κάπου εδώ μέσα

61
00:02:57,287 --> 00:02:58,821
(Γρυλίσματα)

62
00:02:58,855 --> 00:02:59,838
(Γρυλίσματα)

63
00:02:59,873 --> 00:03:00,873
Οοχ!

64
00:03:02,158 --> 00:03:04,142
(αέρας)

65
00:03:04,160 --> 00:03:07,145
Πο ρε φίλε, πρέπει να ανεβώ σκάλες;
Ξέχνα το

66
00:03:07,163 --> 00:03:09,415
Κανείς δεν μένει στην καταβόθρα!

67
00:03:09,449 --> 00:03:11,917
Παλιο κάτοικοι της επιφάνειας

68
00:03:14,387 --> 00:03:17,489
Λοιπόν πιο είναι
το πρόβλημα;

69
00:03:17,524 --> 00:03:20,292
Κάτοικοι του Σπρινκφιλντ έχουν
το συναίσθημα ότι βουλιάζουν...

70
00:03:20,327 --> 00:03:21,677
(γέλια)

71
00:03:21,711 --> 00:03:24,880
...καθώς μια επικίνδυνη καταβόθρα
συνεχίζει να επεκτείνετε

72
00:03:24,914 --> 00:03:27,516
Καθώς η καταβόθρα είναι μεγαλύτερη
απο το Sarlacc pit

73
00:03:27,550 --> 00:03:29,618
το οποίο κατάπιε τον Boba Fett

74
00:03:29,652 --> 00:03:31,920
είναι μικρότερη απο την Geonosis battlerena

75
00:03:31,955 --> 00:03:34,656
όπου ο Jango Fett αποκεφαλίστηκε
από τον Mace Windu

76
00:03:34,691 --> 00:03:37,192
Δεν είχαν αυτά τα δύο μέρει
το ίδιο μέγεθος

77
00:03:37,227 --> 00:03:39,511
Δεν το ήξερα
ότι αυτό ήταν μια ενέδρα!

78
00:03:39,546 --> 00:03:42,147
Εε, καλά σε αυτήν την πόλη
μαθαίνεις να προσαρμόζεις πράγματα

79
00:03:42,182 --> 00:03:45,467
έξοδος monorails,
O Jeff Gordon στην Nascar

80
00:03:45,502 --> 00:03:46,468
Γεια σου, Μο

81
00:03:46,503 --> 00:03:49,088
Γεια.
Πάω στοίχημα δεν θα τον ξαναδούμε

82
00:03:49,122 --> 00:03:51,457
Αρκετά για απόψε Μο

83
00:03:51,491 --> 00:03:52,491
(βουητό)

84
00:03:52,525 --> 00:03:54,426
(λαχάνιασμα)

85
00:03:55,028 --> 00:03:56,395
Εϊ, εϊ, εϊ, εϊ,

86
00:03:56,429 --> 00:03:58,130
Άυτές οι σανίδες είναι
μόνο για να μπαίνεις

87
00:03:58,164 --> 00:04:00,232
(λαχάνιασμα,ουρλιαχτά)

88
00:04:00,266 --> 00:04:01,834
Προσπάθησε να προσγειωθείς
πάνω στους άλλους προδότες

89
00:04:01,868 --> 00:04:03,001
(γρυλίσματα ανδρών)

90
00:04:03,036 --> 00:04:06,121
Πολίτες του Σπρίνγκφιλντ,
σας παρακαλώ,να είστε ήρεμοι σαν τον Λου


91
00:04:06,156 --> 00:04:07,322
Γιοου

92
00:04:07,357 --> 00:04:09,725
Θα εξολοθρεύσουμε ένα άσχημο θέαμα
με κάποιο άλλο

93
00:04:09,759 --> 00:04:13,529
ρίχνοντας τα φλεγόμενα λάστιχα
μέσα στην καταβόθρα

94
00:04:14,664 --> 00:04:16,832
Μα το αμάξι μου είναι εκεί κάτω!

95
00:04:19,069 --> 00:04:20,436
Για πρώτη φορά

96
00:04:20,470 --> 00:04:22,771
Η διαχείρισή μου έλυσε ένα πρόβλημα

97
00:04:22,806 --> 00:04:26,341
Η τρύπα γέμισε με αυτό που φοβάται
περισσότερο: πράγματα!

98
00:04:26,376 --> 00:04:27,392
(λαχάνιασμα)

99
00:04:30,296 --> 00:04:31,980
(κοινό που ζητοκραυγάζει,κλικ από κάμερες)

100
00:04:32,015 --> 00:04:33,248
(στεναγμοί)

101
00:04:33,283 --> 00:04:34,283
(κουδούνι που χτυπάει)

102
00:04:34,317 --> 00:04:35,517
(παιδιά που γελούν)

103
00:04:35,552 --> 00:04:37,202
Και με το που τελειώνει
ο μπαμπάς μου

104
00:04:37,237 --> 00:04:40,038
το <i>online</i> πτυχίο του
για την καταβοθρική μηχανική,

105
00:04:40,073 --> 00:04:41,573
αυτοί πάνε και την γεμίζουν!

106
00:04:41,608 --> 00:04:42,674
Μεταφέρονται τα λεφτά;

107
00:04:42,709 --> 00:04:44,910
Όχι.
Αυτός ο τύπος θα το μετανιώσει

108
00:04:44,944 --> 00:04:46,095
με το Διοικητικό Συμβούλιο
της Regents

109
00:04:46,129 --> 00:04:48,046
Εϊ, η Λίζα δεν ανεβαίνει
στο λεωφορείο

110
00:04:50,066 --> 00:04:51,133
Που πηγαίνει;

111
00:04:51,167 --> 00:04:53,368
Δεν ξέρω.
Σε φάρμα με σπασίκλες; Ποιος νοιάζεται;

112
00:04:53,403 --> 00:04:56,338
Ποτέ δεν παρεκκλίνει από
αυτό που πρέπει να κάνει!

113
00:04:56,372 --> 00:04:57,523
Αυτό πρέπει να ναι πολύ σημαντικό!

114
00:04:57,557 --> 00:05:00,058
Καλά.
Θα την ακολουθήσουμε

115
00:05:01,478 --> 00:05:05,614
Αφού δεν παίρνουν αυτοί το λεωφορείο,
δεν το παίρνω ουτε εγώ

116
00:05:07,617 --> 00:05:09,618
Πηγαίνω σε ένα δυστύχημα!

117
00:05:10,987 --> 00:05:13,155
Η Λίζα παίρνει ταξί;

118
00:05:13,189 --> 00:05:14,723
Ανησυχώ

119
00:05:14,757 --> 00:05:16,742
Ξέρει πόσο φιλοδώρημα να αφήσει;

120
00:05:17,677 --> 00:05:18,760
(λάστιχα που τρίβονται)

121
00:05:19,963 --> 00:05:21,330
Τι λέει;

122
00:05:21,364 --> 00:05:25,033
''Οι πέντε μάγοι κουτιών πηδούν γρήγορα''
Ουοου

123
00:05:25,068 --> 00:05:29,054
Η αδερφή μου έγινε τελικά...
ελαφρώς ενδιαφέρουσα

124
00:05:29,088 --> 00:05:31,940
Ακούγετε σαν μια υπόθεση
για τους Ντετέκτιβ-κολλητούς

125
00:05:31,975 --> 00:05:33,208
Ταξί!

126
00:05:33,243 --> 00:05:34,460
(κόρνα)

127
00:05:34,494 --> 00:05:37,079
Α, ποτέ δεν σταματάν για
κάποιον με μπλε κεφάλι

128
00:05:37,964 --> 00:05:39,248
Καλησπέρα κυρία μου

129
00:05:39,282 --> 00:05:41,800
Είστε εσείς και ο άνδρας εδώ
για να κοιτάξετε για νέο αυτοκίνητο;

130
00:05:41,835 --> 00:05:43,735
Όχι, είμαι εδώ για να
αγοράσω ένα μόνη μου

131
00:05:43,770 --> 00:05:45,571
Α-χα

132
00:05:45,605 --> 00:05:49,441
Λοιπόν,Νομίζω πως το Tissan
Sensibla είναι το κατάλληλο για σας

133
00:05:49,476 --> 00:05:50,809
Έχει όλα τα χαρακτηριστικά

134
00:05:50,844 --> 00:05:52,094
που θέλει μια μοντέρνα γυναίκα

135
00:05:52,128 --> 00:05:54,913
συμπεριλαμβάνοντας καθρεφτάκια
για make-up

136
00:05:57,317 --> 00:05:59,284
Αυτό το αμάξι φαίνεται
λίγο μικρό

137
00:05:59,319 --> 00:06:00,385
είναι δυνατή η μηχανή;

138
00:06:00,420 --> 00:06:03,288
Ουαου κάποιος ξέρει
τα αμάξια της

139
00:06:03,323 --> 00:06:08,093
Αυτό το μωρό έρχεται με έναν RX-12 2-κύλινδρο

140
00:06:08,127 --> 00:06:10,829
Αυτό είναι περιττό μιας και στην
ιστοσελίδα των καταναλωτών αναφέρει

141
00:06:10,864 --> 00:06:12,598
πως ο RX-12 2-κύλινδρος έχει

142
00:06:12,632 --> 00:06:14,967
τιμή 14,700 δολάρια

143
00:06:15,001 --> 00:06:17,035
(γελάκια)
Ξέρεις τι θα κάνω;

144
00:06:17,070 --> 00:06:18,570
Θα μιλήσω στον διευθυντή μου

145
00:06:18,605 --> 00:06:20,806
Εδώ λέει πως εσύ είσαι ο διευθυντής

146
00:06:20,840 --> 00:06:23,742
Αυτές οι ιστοσελίδες κλέβουν το φαΐ από
το στόμα των παιδιών μου

147
00:06:23,776 --> 00:06:26,445
Στη σελίδα σου στο facebook λέει
πως δεν έχεις παιδιά

148
00:06:26,479 --> 00:06:27,813
Έχω δύο σκυλιά

149
00:06:27,847 --> 00:06:30,516
στα οποία θα μιλάω για σένα αποψε

150
00:06:31,985 --> 00:06:33,669
Πρέπει να σου το παραδεχτώ, Μαρτζ

151
00:06:33,703 --> 00:06:36,288
Πήρες το κατάλληλο αμάξι για την οικογένειά μας

152
00:06:36,322 --> 00:06:39,741
Χώρος για δύο ενήλικους, τρία παιδιά
και μηδέν παππούδες

153
00:06:39,792 --> 00:06:41,026
Χμ-χμ

154
00:06:41,044 --> 00:06:43,545
Οχ!
Το ακούσατε αυτό το κροτάλισμα;

155
00:06:43,580 --> 00:06:44,963
Δεν άκουσα κάτι

156
00:06:44,998 --> 00:06:45,948
Ούτε εγώ

157
00:06:45,982 --> 00:06:48,199
(ρουθούνισμα)
Και τι είναι αυτή η μυρωδιά;

158
00:06:48,218 --> 00:06:50,335
Νομίζω πως είναι ''μυρωδιά νέου αυτοκινήτου''

159
00:06:50,370 --> 00:06:51,503
Λοιπόν,δεν μου αρέσει

160
00:06:51,538 --> 00:06:52,337
(λάστιχα που τρίβονται)

161
00:06:52,372 --> 00:06:53,355
(βουητό)

162
00:06:58,228 --> 00:06:59,861
(βουητό)

163
00:07:01,548 --> 00:07:03,782
(παιδιά βήχουν και βογκούν)

164
00:07:03,816 --> 00:07:06,351
Ακόμα το μυρίζω

165
00:07:06,386 --> 00:07:09,087
(ήχος της μίζας)

166
00:07:09,122 --> 00:07:10,923
Που να πάρει, το αμάξι δεν παίρνει μπρός

167
00:07:10,957 --> 00:07:14,693
Άσε τον Automobile Von Bismarck
να προσπαθήσει

168
00:07:14,727 --> 00:07:16,128
(μηχανή ξεκινάει)

169
00:07:16,162 --> 00:07:17,329
Καλά...

170
00:07:17,363 --> 00:07:19,398
Χμ, δεν έπερνε μπρος για μένα

171
00:07:19,432 --> 00:07:21,400
(ήρεμα)
Νομίζω πως αυτό το αμάξι έχει προβήματα

172
00:07:21,434 --> 00:07:23,936
(βογκητό)

173
00:07:23,970 --> 00:07:25,771
Το χειρότερο αμάξι που υπήρξε!
Δεν μπορώ να το πιστέψω!

174
00:07:25,805 --> 00:07:28,006
Χμμ...

175
00:07:28,041 --> 00:07:29,074
(βογκητό)

176
00:07:29,108 --> 00:07:31,043
Οι υαλοκαθαριστήρες σκουπίζουν
προς τα πίσω

177
00:07:31,077 --> 00:07:33,111
και οι γραμμές για απόψυξη

178
00:07:33,146 --> 00:07:34,780
στο πίσω παράθυρο
είναι πολύ κοντά μεταξύ τους!

179
00:07:34,814 --> 00:07:36,615
Με συγχωρείται!

180
00:07:39,519 --> 00:07:40,919
Κύριε, το αμάξι είναι μια χαρά

181
00:07:40,954 --> 00:07:42,721
Μπορώ να σας μιλήσω στα ίσια;
Χμ-χμμ

182
00:07:42,755 --> 00:07:44,990
Ως μηχανικός δεν έχω
πλήρως τα προσόντα

183
00:07:45,024 --> 00:07:46,825
να κρίνω την πνευματική υγεία...

184
00:07:46,859 --> 00:07:49,695
Δηλαδή έχεις μερικά προσόντα

185
00:07:49,729 --> 00:07:51,893
Πιστεύω πως το πρόβλημα είναι
στο κεφάλι της γυναίκας σας

186
00:07:51,918 --> 00:07:52,464
Χμ-χμμ

187
00:07:52,465 --> 00:07:55,500
Υπάρχει ψυχολογική αιτία
που μισεί αυτό το αυτοκίνητο

188
00:07:55,535 --> 00:07:57,703
Ωχ, αιτία;
Τι θα μπορούσε να είναι;

189
00:07:57,737 --> 00:08:00,839
Λυπάμαι αλλά δεν υπάρχει υπάρχει
διαγνωστικό κομπιούτερ

190
00:08:00,873 --> 00:08:02,574
για το γυναικείο μυαλό

191
00:08:02,609 --> 00:08:06,211
Ουαου ένας μηχανικός αυτοκινήτων
που λέει την αλήθεια

192
00:08:06,245 --> 00:08:08,146
Μμμ!

193
00:08:08,181 --> 00:08:10,899
Αν θέλετε να εξετάζω την γυναίκα σας
όλη τη νύχτα

194
00:08:10,933 --> 00:08:12,401
μπορώ να φροντίσω για μια δανεική

195
00:08:12,435 --> 00:08:14,136
Αυτή είναι μια Yugo του '83

196
00:08:14,170 --> 00:08:16,705
(Γιουγκοσλαβική προφορά):
Δεν κάνω μπουγάδα η φιλί boo-boos!

197
00:08:16,739 --> 00:08:19,374
Α, όχι, ευχαριστώ

198
00:08:20,393 --> 00:08:21,593
Μάρτζ
Χμ-χμμ

199
00:08:21,627 --> 00:08:23,461
Δεν νομίζεις πως υπάρχει
κάποιος άλλος λόγος

200
00:08:23,479 --> 00:08:24,830
που δεν σου αρέσει αυτό το αμάξι;

201
00:08:24,864 --> 00:08:26,598
Αμ,α...

202
00:08:26,633 --> 00:08:28,266
"συναισθηματικός" λόγος;

203
00:08:28,301 --> 00:08:29,968
Για πιο πράγμα μιλάς;

204
00:08:30,003 --> 00:08:33,372
Ίσως εσύ και το αμάξι
να μην ξεκινήσατε καλά

205
00:08:33,406 --> 00:08:35,507
Πότε νομίζεις τα πράγματα άρχισαν
να πηγαίνουν στραβά;

206
00:08:35,541 --> 00:08:37,576
Ωραία!
Θυμάμαι που όλοι μπήκαμε μέσα

207
00:08:37,610 --> 00:08:40,746
Και παρεμπιπτόντως οι πίσω θέσεις
είναι πολύ στενές για τα παιδιά

208
00:08:40,780 --> 00:08:44,483
Εννοώ,δεν ξέρω τι θα κάναμε
αν είχαμε και άλλο μωρό

209
00:08:44,517 --> 00:08:45,951
(ανάσα)

210
00:08:45,985 --> 00:08:50,122
Με αυτό το αμάξι, βασικά λέμε
όχι άλλα μωρά

211
00:08:50,156 --> 00:08:51,256
Όχι, όχι Μάρτζ

212
00:08:51,290 --> 00:08:53,792
θέλω να εξερευνήσεις τα συναισθήματά σου

213
00:08:53,826 --> 00:08:57,562
Χόμερ, ο λόγος που μισώ αυτό
το αυτοκίνητο είναι...

214
00:08:57,597 --> 00:08:59,665
επειδή νομίζω, πως θέλω και άλλο μωρό

215
00:08:59,699 --> 00:09:01,867
Ένα "σκόπιμο" μωρό;!

216
00:09:01,901 --> 00:09:03,669
Ναι! Θέλω!

217
00:09:05,805 --> 00:09:09,107
Ωχ, πραγματικά εύχομαι να είχα
φτιάξει εκείνη την βρύση

218
00:09:10,234 --> 00:09:12,250
Χόμερ, θέλω και άλλο μωρό

219
00:09:12,350 --> 00:09:13,917
Και τι θα γίνει με την, ξέρεις, "βρωμερού"

220
00:09:13,952 --> 00:09:15,452
Η Μάγκι δεν είναι μωρό!

221
00:09:15,487 --> 00:09:17,254
το μαλακό της σημείο έχει σχηματιστεί

222
00:09:17,288 --> 00:09:19,156
εδώ και τρεις μήνες

223
00:09:19,190 --> 00:09:24,294
Το να είμαι μαμά, είναι αυτό που είμαι
και δεν έχω τελειώσει ακόμα με αυτό που είμαι

224
00:09:24,329 --> 00:09:25,896
Εντάξει, Χόμερ, μην μιλάς

225
00:09:25,930 --> 00:09:28,098
Εαν πρέπει να κάνεις κάποιον ήχο σφύριξε

226
00:09:28,133 --> 00:09:30,901
Όταν η γυναίκα σου
σε κοιτάζει γεμάτη ελπίδα,

227
00:09:30,935 --> 00:09:33,303
με μια ιδέα που θα μπορούσε να καταστρέψει
την ζωή όπως την ξέρουμε

228
00:09:33,338 --> 00:09:37,174
απλώς χαμογέλα,κανε νεύματα και
κοίταζε επίμονα, επίμονα, επίμονα

229
00:09:37,208 --> 00:09:39,076
μέχρι να αλλάξει γνώμη

230
00:09:39,110 --> 00:09:40,477
Ο,τι θες γλυκιά μου

231
00:09:40,512 --> 00:09:41,678
Ωραία, τότε κάνε ένα μπάνιο

232
00:09:41,713 --> 00:09:43,847
Γιατί θα το προσπαθήσουμε απόψε!

233
00:09:43,882 --> 00:09:47,184
Ωραία!
"Προσπαθήσουμε" σημαίνει σεξ

234
00:09:47,218 --> 00:09:48,285
Γιου-χου!

235
00:09:48,319 --> 00:09:50,487
Χόμερ, γιατί κάνεις μια παύση τριών δευτερολέπτων

236
00:09:50,522 --> 00:09:52,389
Πριν απαντήσεις σε αυτό που σου λέω

237
00:09:54,325 --> 00:09:56,927
Απλώς εκτιμώ...

238
00:09:56,961 --> 00:09:59,963
πόσο τυχερός...

239
00:09:59,998 --> 00:10:02,299
είμαι με το να είμαι...

240
00:10:02,333 --> 00:10:04,234
μαζί...

241
00:10:04,269 --> 00:10:05,469
σου

242
00:10:05,503 --> 00:10:07,604
Τι υπέροχη σκέψη

243
00:10:11,109 --> 00:10:12,910
(Φιλί)

244
00:10:16,915 --> 00:10:20,017
Μάγοι κουτιού
Μάγοι κουτιού

245
00:10:21,519 --> 00:10:23,120
Σε τι είναι μπλεγμένη;

246
00:10:24,823 --> 00:10:26,690
Ας το λύσουμε σαν ενήλικοι

247
00:10:26,724 --> 00:10:28,692
Τα ραβδιά κάτω!

248
00:10:31,930 --> 00:10:35,365
Ίσως θα έπρεπε να πάρω
αντιψυχωτικα φάρμακα

249
00:10:35,400 --> 00:10:38,035
Μπαρτ! Τι κάνεις στο δωμάτιό μου;!

250
00:10:38,069 --> 00:10:39,269
Χαμηλώνω τα στόρια

251
00:10:39,304 --> 00:10:40,838
Το μισώ όταν το χαλί ξεθωριάζει

252
00:10:44,826 --> 00:10:47,161
Τι κάνεις τις Τρίτες και της Πέμπτες
μετά το σχολείο;

253
00:10:47,195 --> 00:10:49,730
Εσύ τι κάνεις τις Τρίτες και τις Πέμπτες,
μετά το σχολείο;

254
00:10:49,764 --> 00:10:51,365
Γράφω βλακείες στον πίνακα

255
00:10:51,399 --> 00:10:53,417
Και αν έχεις καμία ιδέα
Γιατί μου τελειώνουν

256
00:10:53,451 --> 00:10:55,419
Σήμερα ήταν "οι ποντικοπαγίδες δεν είναι παντόφλες" η κάτι τέτιο

257
00:10:55,453 --> 00:10:57,254
Τώρα, σε τι είσαι μπλεγμένη;

258
00:10:57,288 --> 00:10:58,939
Ένας σωστός κύριος δεν ρωτάει

259
00:10:58,973 --> 00:11:00,407
Και μια σωστή κυρία δεν απαντάει

260
00:11:00,441 --> 00:11:01,708
Μπορώ να το γράψω αυτό στον πίνακα;

261
00:11:01,743 --> 00:11:03,076
Υποθέτω

262
00:11:03,111 --> 00:11:05,379
Ένας σωστός κύριος δεν ρωτάει,
Μια σωστή κυρία δεν λέει

263
00:11:05,413 --> 00:11:07,631
Τώρα το μόνο που χρειάζομαι είναι κάτι
για την μέρα του Martin Luther King

264
00:11:07,665 --> 00:11:09,633
Ο άντρας μου και εγώ έχουμε...

265
00:11:09,667 --> 00:11:12,386
Προσπαθήσει με έξι
τρόπους από την Κυριακή...

266
00:11:12,420 --> 00:11:13,754
Και επίσης να σας πώ πως

267
00:11:13,788 --> 00:11:16,523
Μια κρεμάστρα για πετσέτα
δεν θα αντέξει το βάρος σου

268
00:11:16,558 --> 00:11:18,158
Αλλά δεν κάνουμε μωρό

269
00:11:18,193 --> 00:11:20,594
Πιστεύω πως θα πρεπε να ελέγξουμε
αν ο Χόμερ έχει...

270
00:11:20,628 --> 00:11:24,031
Ξέρετε, ακόμα εργαζόμενους ακροβάτες
στο κανόνι του

271
00:11:24,065 --> 00:11:25,666
Ήσουν σοφή που έλεγξες, Μάρτζ

272
00:11:25,700 --> 00:11:26,900
Τι εννοείτε;

273
00:11:26,935 --> 00:11:28,702
(γέλιο)

274
00:11:28,736 --> 00:11:29,937
Ρίξτε μια ματιά σε αυτό

275
00:11:31,105 --> 00:11:32,506
Οοχ

276
00:11:32,540 --> 00:11:35,075
X για μάτια

277
00:11:35,109 --> 00:11:36,777
Υποθέτω...
πως αυτό ήταν τότε

278
00:11:36,811 --> 00:11:39,646
Γλυκιά μου λυπάμαι τόσο πολύ

279
00:11:39,681 --> 00:11:41,715
Υποθέτω πως θα πρέπει
να μάθουμε να αγαπάμε

280
00:11:41,749 --> 00:11:43,483
Τα τρία παιδιά που έχουμε

281
00:11:43,518 --> 00:11:45,085
Οοοχ...

282
00:11:45,119 --> 00:11:46,353
Η Λίζα πηγαίνει κάπου

283
00:11:46,387 --> 00:11:48,055
μετά το σχολείο δύο μέρες την βδομάδα

284
00:11:48,089 --> 00:11:49,973
και το μόνο που έχουμε είναι "μάγοι κουτιού"

285
00:11:50,008 --> 00:11:51,875
Για να μάθουμε σε τι είναι μπλεγμένη η Λίζα

286
00:11:51,910 --> 00:11:53,810
θα χρειαστώ την βοήθεια
όλων των πρώην φίλων της

287
00:11:53,845 --> 00:11:57,047
Υποθέτω πως όλοι κουβαλήσαμε τα ίδια
βιβλία, έτσι δεν είναι;

288
00:11:57,081 --> 00:11:59,249
(ειρωνεία):
Αυτή κουβαλούσε τα δικά μου

289
00:11:59,284 --> 00:12:02,352
Αυτό μόλις έγινε το δεντρόσπιτο του τρόμου

290
00:12:02,387 --> 00:12:03,687
Ουα!
(χτύπημα)

291
00:12:03,721 --> 00:12:04,688
Είμαι καλά!

292
00:12:04,722 --> 00:12:06,557
προσγειώθηκα σε ένα στρώμα!

293
00:12:08,026 --> 00:12:10,027
♪τραγούδι♪

294
00:12:34,252 --> 00:12:37,054
Ο,τι και να ναι
έχουν πάρει τα μυαλά της αέρα

295
00:12:37,088 --> 00:12:38,221
Πολύ αέρα

296
00:12:38,256 --> 00:12:40,090
Πρέπει να σώσουμε αυτό το καημένο κορίτσι

297
00:12:40,124 --> 00:12:42,426
Ε...ξέρει κανείς πως να γυρίσουμε σπίτι;

298
00:12:42,460 --> 00:12:44,161
Έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα

299
00:12:44,195 --> 00:12:45,729
Είναι ο Πάτερ-Μαικ

300
00:12:45,780 --> 00:12:48,348
♪Tura lura lural...

301
00:12:48,383 --> 00:12:50,217
(λαχάνιασμα)

302
00:12:51,519 --> 00:12:52,986
Δεν μπορώ να το πιστέψω

303
00:12:53,021 --> 00:12:55,455
Δεν θα κάνουμε ποτέ και άλλο παιδί

304
00:12:55,490 --> 00:12:56,924
Είναι όλα εντάξει εδώ;

305
00:12:56,958 --> 00:12:57,925
Λυπάμαι παιδιά

306
00:12:57,959 --> 00:12:58,926
Είναι ιδιωτική οικογενειακή στιγμή

307
00:12:58,960 --> 00:13:00,661
Όχι δεν πειράζει

308
00:13:00,695 --> 00:13:02,362
Μπορούμε να το μοιραστούμε μαζί σας

309
00:13:02,397 --> 00:13:04,431
Ο Χόμερ δεν μπορεί να κάνει μωρό

310
00:13:04,465 --> 00:13:06,867
Επειδή είχε γυμνούς τους κολυμβητές του

311
00:13:06,901 --> 00:13:08,168
Α, τι κρίμα

312
00:13:08,202 --> 00:13:09,536
Ναι

313
00:13:09,570 --> 00:13:11,872
Για αυτό τυλίγω τα δαμασκηνά μου
με αλουμινόχαρτο κάθε μέρα

314
00:13:11,906 --> 00:13:13,874
Εε, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα τώρα

315
00:13:13,908 --> 00:13:16,610
Εϊ, Χόμερ...και αν έπαιρνες πίσω
ένα από εκείνα τα δείγματα

316
00:13:16,644 --> 00:13:19,146
Που πούλησες μερικά χρόνια πριν
τράπεζα σπέρματος στο Shelbyville

317
00:13:19,180 --> 00:13:21,214
Ποτέ δεν μου είπες για αυτό

318
00:13:21,249 --> 00:13:22,649
Είναι αλήθεια

319
00:13:22,684 --> 00:13:24,851
Έτσι έβγαλα τα λευτά
για να σου αγοράσω το κολιέ σου

320
00:13:24,886 --> 00:13:26,153
Ααχ

321
00:13:26,187 --> 00:13:28,155
Ηου

322
00:13:28,189 --> 00:13:29,189
Χομεράκο!

323
00:13:29,223 --> 00:13:30,390
Έχουμε ακόμα μια ευκαιρία!

324
00:13:30,425 --> 00:13:31,558
Εντάξει Χομερ

325
00:13:31,592 --> 00:13:33,293
Αυτή είναι η στιγμή της αλήθειας

326
00:13:33,328 --> 00:13:36,630
Πρέπει να πεις στην Μάρτζ πως
δεν θέλεις άλλο παιδί

327
00:13:37,065 --> 00:13:39,132
Εγώ, εε...

328
00:13:39,167 --> 00:13:40,834
Ελπίζω να είναι δύδιμα!

329
00:13:40,868 --> 00:13:42,402
Εε, πόσο άσχημα θα μπορούσε να είναι;

330
00:13:42,954 --> 00:13:43,971
(ουρλιαχτό)

331
00:13:46,702 --> 00:13:49,270
Σκέφτομαι για Αλεξ
εάν είναι κορίτσι

332
00:13:49,304 --> 00:13:51,105
και Ξάντερ αν είναι αγόρι

333
00:13:51,140 --> 00:13:53,174
Οχ-όχι Διάλεξε ονόματα

334
00:13:53,192 --> 00:13:55,510
Ποιος βάζει τόση σκέψη στο να κάνει μωρό;

335
00:13:55,544 --> 00:13:57,345
Κοίταζε επίμονα,επίμονα,επίμονα!

336
00:13:57,379 --> 00:13:58,346
Εϊ,εε...

337
00:13:58,380 --> 00:13:59,664
Χμμ...

338
00:13:59,698 --> 00:14:01,933
Γιατί δεν παίρνουμε το μακρύτερο
αλλά καλύτερο;

339
00:14:01,967 --> 00:14:03,467
Ιστορικό δρόμο;

340
00:14:03,519 --> 00:14:06,304
Έτσι σήμερα δεν θα νε τίποτα άλλο
εκτος από όμορφες αναμνήσεις

341
00:14:06,355 --> 00:14:07,355
Εντάξει

342
00:14:09,791 --> 00:14:10,942
Πρόσεχε!

343
00:14:10,976 --> 00:14:12,977
♪τραγούδι♪

344
00:14:20,986 --> 00:14:23,571
Οο ένα μουσείο με Χριστουγεννιάτικα στολίδια

345
00:14:23,605 --> 00:14:24,589
Μπορούμε να σταματήσουμε;

346
00:14:26,825 --> 00:14:29,160
Εντάξει, αλλά μόνο για λίγο

347
00:14:29,194 --> 00:14:31,762
Πρέπει να πάμε και στο μαγαζί με κεριά,Fudgerama

348
00:14:31,797 --> 00:14:33,965
Τα καλύτερα φερμουάρ,
Χιονισμένο κόσμο


349
00:14:33,999 --> 00:14:35,533
και στο Ταζ κεφτε

350
00:14:35,567 --> 00:14:38,369
Νομίζω πως αυτός ο Shiva συνήθιζε
να είναι ο Paul Bunyan

351
00:14:40,005 --> 00:14:41,973
Τι κάνει ο "απαγορευτής" εδώ;

352
00:14:42,007 --> 00:14:43,641
Πρέπει να μάθω σε τι είναι
μπλεγμένη η Λίζα

353
00:14:43,675 --> 00:14:46,510
Αν οι βαθμοί τις πέσουν
θεωρητικά δεν είμαστε σχολείο

354
00:14:46,545 --> 00:14:48,179
Είμαστε καταφύγιο για τυφώνες
με θάλαμους ψηφοφορίας

355
00:14:48,213 --> 00:14:49,714
Καμία εξαίρεση εδώ

356
00:14:49,748 --> 00:14:50,715
Εκτός...

357
00:14:50,749 --> 00:14:52,817
Μπλε ενισχύσεις

358
00:14:52,851 --> 00:14:55,086
Μόνο ένα άτομο ήξερα
που τα χρησιμοποιεί αυτά

359
00:14:55,120 --> 00:14:57,321
Η προκάτοχός μου,
Η διευθύντρια Meredith Milgram

360
00:14:58,590 --> 00:14:59,657
(ανάσες)

361
00:14:59,691 --> 00:15:01,259
Ακολουθήστε με, αλλά να ξέρετε

362
00:15:01,293 --> 00:15:04,829
Δεν υπάρχει χώρος  για λάθη
σε αυτό που κάνουμε

363
00:15:06,198 --> 00:15:07,899
Μια γρήγορη
κίνηση του εχθρού

364
00:15:07,933 --> 00:15:10,101
θα θέσει σε κίνδυνο
έξι πολεμικά πλοία.

365
00:15:10,135 --> 00:15:12,470
Αυτό είναι τρία περισσότερα
πλοία σε κίνδυνο

366
00:15:12,504 --> 00:15:13,771
Απο αυτό που περίμενα

367
00:15:13,805 --> 00:15:15,873
Παλι καλά που φέραμε
τον οδηγό του λεωφορείου

368
00:15:15,908 --> 00:15:16,908
Εε;

369
00:15:18,577 --> 00:15:21,078
Seymour, τι κάνεις εδώ;

370
00:15:21,113 --> 00:15:22,613
Παίρνω τέσσερα παιδιά
απο την άλλη άκρη της πόλης

371
00:15:22,648 --> 00:15:24,916
Για τη διερεύνηση ένος κομματιού χαρτί
που βρήκαμε στο έδαφος.

372
00:15:24,950 --> 00:15:26,751
Δεν έχεις καλύτερα πράγματα να κάνεις;

373
00:15:26,785 --> 00:15:27,852
Δυστυχώς, όχι

374
00:15:27,886 --> 00:15:29,987
Παλιέ καλέ Seymour

375
00:15:30,022 --> 00:15:31,822
Ξέρω γιατί είναι εδώ

376
00:15:31,857 --> 00:15:33,591
Επειδή δεν μπορούν να με αφήσουν
να έχω ένα μυστικό

377
00:15:33,625 --> 00:15:35,826
Τους τρελαίνει

378
00:15:35,861 --> 00:15:37,061
Καλλιγραφικό γράψιμο

379
00:15:37,095 --> 00:15:38,496
Μαθαίνω καλλιγραφικά

380
00:15:38,530 --> 00:15:41,699
Όλες αυτές οι προτάσεις έχουν κάθε
γράμμα της αλφαβήτου

381
00:15:41,733 --> 00:15:44,602
Οου,δεν διδάσκουν τέτοια
φανταχτερά γράμματα στο σχολείο;

382
00:15:44,636 --> 00:15:46,137
Εε, όχι δεν διδάσκουμε

383
00:15:46,171 --> 00:15:48,105
Είναι ξεπερασμένα, δεν υπάρχει χώρος
στον προϋπολογισμό

384
00:15:48,140 --> 00:15:50,541
Και όλοι οι δάσκαλοι έχουν ξεχάσει
πώς να κάνουν κεφάλαιο "Q"

385
00:15:50,575 --> 00:15:52,293
Δύο θηλιές και μια γραμμή

386
00:15:52,327 --> 00:15:55,713
Ευτυχώς, μερικοί γενναίοι μαθητές
εξακολουθούν να θέλουν να μάθουν

387
00:15:55,747 --> 00:15:57,214
Ελπίζω να είστε χαρούμενοι

388
00:15:57,249 --> 00:15:58,783
Όλοι σπαταλήσατε τον χρόνο σας

389
00:15:58,817 --> 00:16:01,786
Απασχολούμενοι στο σχολείο
μετά το σχολείο

390
00:16:01,820 --> 00:16:03,020
(κραυγές φρίκης)

391
00:16:03,055 --> 00:16:04,055
Τι διασκεδαστικό!

392
00:16:05,090 --> 00:16:06,157
(κουδούνισμα)

393
00:16:07,609 --> 00:16:10,144
Δεν το πιστεύω ότι ξοδέψαμε
όλη την μέρα μας εδώ

394
00:16:10,162 --> 00:16:11,478
(γέλιο)

395
00:16:11,496 --> 00:16:15,633
Και πρέπει να δοκιμάσω κάθε γεύση
από το ζαχαροκάλαμο καραμέλα: λευκό και κόκκινο

396
00:16:15,667 --> 00:16:17,818
Λοιπόν, ίσως θα πρέπει να
ελέγξουμε για ένα μοτέλ

397
00:16:20,289 --> 00:16:22,256
(θόρυβοι φιλιών)

398
00:16:22,291 --> 00:16:24,759
Ooυ, Homie,
έχεις χάσει βάρος

399
00:16:24,793 --> 00:16:25,793
Τι είπες μωρό μου;

400
00:16:25,827 --> 00:16:26,978
Τίι...;

401
00:16:27,012 --> 00:16:28,996
Θα το αναλάβω εγώ από εδώ
και πέρα, φτερωτέ άνδρα

402
00:16:29,031 --> 00:16:30,915
(γέλιο)

403
00:16:33,986 --> 00:16:39,223
Ω, σίγουρα ήταν ωραίο να περάσουμε
την μέρα μαζί ως ζευγάρι

404
00:16:39,257 --> 00:16:42,126
Ναι, χωρίς παιδιά για να το καταστρέψουν

405
00:16:42,160 --> 00:16:43,995
Νόμιζα ότι το νόημα
αυτού του ταξιδιού

406
00:16:44,029 --> 00:16:45,496
Ήταν να κάνουμε άλλο ένα μωρό

407
00:16:45,530 --> 00:16:48,332
Marge, ήμουν απλά
ένας καλός σύζυγος

408
00:16:48,367 --> 00:16:50,234
Προσποιούμενος οτι συμφωνώ μαζί σου

409
00:16:50,268 --> 00:16:52,770
Ενώ κρυφά υπονόμευα ατζέντα σου

410
00:16:52,804 --> 00:16:55,172
Επομένως, δεν θέλεις άλλο μωρό;

411
00:16:55,207 --> 00:16:56,941
Πόσο καιρό αισθάνεσαι έτσι;

412
00:16:56,975 --> 00:16:58,876
Ε, κοιτάζοντας πίσω

413
00:16:58,910 --> 00:17:02,179
Υποθέτω ότι ξεκίνησε
κάποια στιγμή πριν γεννηθεί ο Bart

414
00:17:03,648 --> 00:17:05,132
(κλαψούρισμα)

415
00:17:08,403 --> 00:17:10,404
Δωμάτιο για έναν, παρακαλώ

416
00:17:11,406 --> 00:17:13,708
(τσιριχτός θόρυβος)

417
00:17:23,033 --> 00:17:24,750
Γλυκιά μου, λυπάμαι

418
00:17:24,768 --> 00:17:26,602
Είναι απλά το ότι είναι ήδη
δύσκολο

419
00:17:26,636 --> 00:17:28,086
Να χειριστούμε τρία παιδιά.

420
00:17:28,104 --> 00:17:30,472
Συναισθηματικά,
οικονομικά, το αγόρι...

421
00:17:30,523 --> 00:17:32,141
Απλά δεν ήξερα
πώς να σου το πω

422
00:17:32,192 --> 00:17:34,894
Απλά φώναζε απο την άλλη
μεριά του σπιτιού όπως κάνεις πάντα

423
00:17:34,928 --> 00:17:36,862
Εντάξει, ωραία, συζητάμε

424
00:17:36,897 --> 00:17:38,197
Δεν συζητάμε!

425
00:17:38,231 --> 00:17:39,448
Το τηλέφωνό σου μόλις με κάλεσε

426
00:17:39,482 --> 00:17:41,367
Πατήθηκε καταλάθος από την τσέπη!

427
00:17:41,401 --> 00:17:42,935
Εϊ, η τσέπη θέλει αυτό που θέλει

428
00:17:42,953 --> 00:17:43,953
Οοχ...

429
00:17:45,989 --> 00:17:49,258
Αφήνουν μόνο το σφενδάμι
σιρόπι πάνω στο τραπέζι, ε;

430
00:17:49,292 --> 00:17:50,259
Τι λές για αυτό;

431
00:17:50,293 --> 00:17:52,361
Αυτό είναι εμπιστοσύνη, ε;
Σιωπή!

432
00:17:52,395 --> 00:17:55,030
Τώρα, τα παιδιά, βοηθήστε
τον αδελφός σας Xander

433
00:17:56,399 --> 00:17:57,766
Εκεί είναι

434
00:17:57,801 --> 00:18:01,136
Ο χοντρός, αξιολύπητος βλάκας
που θα ήμουν αν είχα τέσσερα παιδιά

435
00:18:03,890 --> 00:18:05,057
Πού είναι ο μπαμπάκας?

436
00:18:05,091 --> 00:18:06,358
Που πήγε ο μπαμπάκας?

437
00:18:06,393 --> 00:18:07,593
Εδώ είναι!

438
00:18:07,627 --> 00:18:08,894
(γέλιο)

439
00:18:08,929 --> 00:18:10,496
Ω, Σωστα

440
00:18:10,530 --> 00:18:12,464
Ο μπαμπάς ήταν εκεί από την αρχή

441
00:18:12,499 --> 00:18:14,800
Ουφ! Αυτό ήταν τόσο γλυκό

442
00:18:14,834 --> 00:18:17,803
Ίσως δεν υπάρχει πρόβλημα
με τα πολλά παιδιά

443
00:18:17,837 --> 00:18:19,305
Ξέρω τι σκέφτεται ο Homer

444
00:18:19,339 --> 00:18:22,508
Σκέφτεται ότι
πραγματικά θέλει ένα μωρό τώρα

445
00:18:22,542 --> 00:18:25,210
Έτσι αυτή θα πρέπει να είναι
η στιγμή, που κατά ειρωνικό τρόπο

446
00:18:25,245 --> 00:18:28,080
Θα αλλάξω γνώμη και δεν θα θέλω πια ενα

447
00:18:28,114 --> 00:18:30,416
Λοιπόν, Με τίποτα!
Θέλω ένα περισσότερο από ποτέ!

448
00:18:30,450 --> 00:18:31,984
(γρύλισμα)

449
00:18:33,420 --> 00:18:34,820
Οχ

450
00:18:34,854 --> 00:18:37,656
Δεν νομίζω να μπορώ να ξαναπάρω αυτό
που είχα αφήσει εδώ την προηγούμενη φορα

451
00:18:37,691 --> 00:18:40,059
Εμ, θα ήθελα να πάρω πίσω μια δωρεά

452
00:18:40,093 --> 00:18:43,862
που έκανα δεκαπέντε χρόνια πριν
με όνομα Simpson, Homer

453
00:18:43,897 --> 00:18:46,899
Ή μπορεί να είναι με
το όνομα Thad Supersperm

454
00:18:48,468 --> 00:18:49,652
Homer...

455
00:18:49,686 --> 00:18:50,953
Homer, αυτό είναι το σημείο

456
00:18:50,987 --> 00:18:53,188
Που πραγματικά πρέπει να
ξέρω τι θέλεις

457
00:18:53,223 --> 00:18:55,057
Θα σου πω
τι θέλω, Marge

458
00:18:55,091 --> 00:18:56,809
Θέλω να κάνω και άλλον Simpson

459
00:18:56,843 --> 00:18:58,577
Το τραπέζι με τέσσερα πόδια

460
00:18:58,611 --> 00:19:00,763
Είναι πιο σταθερό από οτι με τρεια

461
00:19:00,797 --> 00:19:04,349
Οι κύβοι είναι κατασκευασμένοι από τυρί
και οι πυραμίδες είναι κατασκευασμένες σε κομμάτια

462
00:19:04,367 --> 00:19:06,051
Και κάτι που είναι το μισό σου

463
00:19:06,086 --> 00:19:09,054
Είναι εγγυημένα κατά 50% τέλειο

464
00:19:09,089 --> 00:19:10,589
Οο...

465
00:19:10,623 --> 00:19:13,225
Ωραία ομιλία,
αλλά το τελευταίο δείγμα σας

466
00:19:13,259 --> 00:19:15,194
Μόλις επιλέχτηκε
από ένα άλλο ζευγάρι

467
00:19:15,228 --> 00:19:16,795
Είστε σίγουροι ότι δεν υπάρχει και άλλο;

468
00:19:16,830 --> 00:19:17,896
Θέλω να πω, υπάρχει πάντα

469
00:19:17,931 --> 00:19:19,365
Λίγη κέτσαπ που έχει απομείνει στο μπουκάλι

470
00:19:19,399 --> 00:19:20,899
Φοβάμαι πως όχι

471
00:19:20,934 --> 00:19:22,801
Αλλά το ζευγάρι περιμένει
στο δωμάτιο εκεί πέρα

472
00:19:22,836 --> 00:19:25,704
Ισως μπορείτε να τους αλλάξετε γνώμη

473
00:19:25,739 --> 00:19:27,706
(Καθάρισμα λαιμού)

474
00:19:27,741 --> 00:19:29,274
Ααα!

475
00:19:29,309 --> 00:19:31,443
Θα ήθελα να αγοράσω πίσω το δείγμα μου

476
00:19:31,478 --> 00:19:33,145
Εννοείς ότι...

477
00:19:33,179 --> 00:19:35,080
Το δείγμα μας βγήκε από σένα;

478
00:19:35,115 --> 00:19:36,548
Ορίστε, είναι δικό σου
Δεν το χρειαζόμαστε

479
00:19:36,566 --> 00:19:38,267
Καλώς, αν και περίμενα μια διαφωνία

480
00:19:38,301 --> 00:19:40,269
Όχι, όχι, όχι κοιτάξου στον καθρέφτη
αυτή είναι η διαφωνία σου

481
00:19:40,320 --> 00:19:41,687
Χριστέ μου

482
00:19:41,721 --> 00:19:44,056
Εννοώ δεν είμαι ο Luis Guzman
αλλά είμαι μια χαρά

483
00:19:47,427 --> 00:19:49,128
(ανάσα)

484
00:19:49,162 --> 00:19:50,429
Homer;

485
00:19:50,463 --> 00:19:52,798
Πόσα δείγματα πούλησες;

486
00:19:52,832 --> 00:19:54,133
Εε...

487
00:19:54,167 --> 00:19:56,068
Θυμάσαι εκείνη την Corvette που είχα;

488
00:19:56,102 --> 00:19:58,504
Νόμιζα ότι πλήρωναν
μόνο 50 δολάρια το καθένα

489
00:19:58,538 --> 00:19:59,705
Ακριβώς

490
00:19:59,739 --> 00:20:00,906
Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι

491
00:20:00,940 --> 00:20:03,609
Ας κάνουμε έναν Thad Supersperm Jr.

492
00:20:03,643 --> 00:20:05,878
Με ένα όνομα όπως αυτό,
θα μπορούσε να γίνει πρόεδρος

493
00:20:05,912 --> 00:20:07,613
Homie, ίσως θα πρέπε να περιμένουμε

494
00:20:07,647 --> 00:20:08,814
Τί...;

495
00:20:08,848 --> 00:20:11,350
Ίσως υπάρχει αρκετός Homer
στον κόσμο για τώρα

496
00:20:11,384 --> 00:20:12,618
Οχ

497
00:20:12,652 --> 00:20:14,586
Μα ανυπομονούσα να...

498
00:20:15,955 --> 00:20:18,407
Οου,οχ,ηου...

499
00:20:18,441 --> 00:20:19,908
Έχεις δίκιο, Marge

500
00:20:19,942 --> 00:20:23,378
Δεν θέλω να φέρω περισσότερα παιδιά
σε έναν κόσμο γεμάτο από τα παιδιά μου

501
00:20:23,413 --> 00:20:24,746
Γιαχ!

502
00:20:27,450 --> 00:20:29,985
Για δύο ενήλικους, παρακαλώ

503
00:20:30,019 --> 00:20:32,437
Απολαύστε την ταινία, εσείς οι δύο

504
00:20:35,441 --> 00:20:36,842
(γέλιο)

505
00:20:36,876 --> 00:20:40,378
Άλλο ένα πράγμα που θα ήταν δυσκολότερο
με τέσσερα παιδιά

506
00:20:40,413 --> 00:20:42,614
Ξέρεις πάντα έστελνα στον διευθυντή
του θεάτρου

507
00:20:42,648 --> 00:20:44,082
τα χρήματα την επόμενη μέρα

508
00:20:44,117 --> 00:20:45,851
Ντοου!

509
00:20:45,885 --> 00:20:47,886
♪τραγούδι♪

510
00:20:49,889 --> 00:20:54,889
== sync, corrected by elderman ==
==Ελληνική μετάφραση από [Greek Simpson Fan]==

511
00:20:58,751 --> 00:20:59,951
Ντοου!

