1
00:00:00,547 --> 00:00:03,474
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:04,196 --> 00:00:06,546
- Βρήκαν τον Γουέλς.
- Όπως κι εσάς.

3
00:00:08,556 --> 00:00:11,284
- Δεν τον εμπιστεύομαι.
- Έχεις εμπιστευτεί ποτέ κανέναν;

4
00:00:11,404 --> 00:00:12,994
Θα ήταν νεκρός χωρίς εσένα.

5
00:00:13,114 --> 00:00:15,578
Σκέφτηκα πως ήρθες
εδώ να μιλήσεις για εμάς.

6
00:00:15,907 --> 00:00:18,430
- Είδες τον αδερφό μου;
- Όχι, εδώ και καιρό.

7
00:00:18,940 --> 00:00:20,110
Κι εγώ το ίδιο.

8
00:00:20,383 --> 00:00:22,968
- Ποιο είναι το αληθινό σου όνομα;
- Δεν το λέω ποτέ.

9
00:00:23,068 --> 00:00:24,613
Δηλαδή θα μας αφήσεις εδώ;

10
00:00:24,733 --> 00:00:29,037
Από εδώ και πέρα, το κομμάτι αυτό
είναι δικό σας. Να θεωρείστε τυχεροί.

11
00:01:56,403 --> 00:02:00,033
<i>The Walking Dead - Season 3
Episode 4 - Killer Within</i>

12
00:02:01,959 --> 00:02:05,718
<i>Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[Seoras, Nio18, razio91, Smallville]</i>

13
00:02:05,838 --> 00:02:09,719
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-WalkingDeadTeam [Filmfreak]</i>

14
00:02:20,055 --> 00:02:24,086
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

15
00:02:26,929 --> 00:02:30,878
<i>Σύντομα κοντά σας…</i>

16
00:02:39,593 --> 00:02:41,880
Εντάξει, ας φέρουμε
το άλλο αμάξι μέσα.

17
00:02:42,181 --> 00:02:44,511
Θα τα παρκάρουμε στη
δυτική είσοδο του προαυλίου.

18
00:02:45,013 --> 00:02:48,412
Ωραία. Εκεί έξω μοιάζουν
με ταμπέλα «Πανσιόν».

19
00:02:48,532 --> 00:02:51,832
Μετά πρέπει να φορτώσουμε
τα πτώματα για να τα κάψουμε.

20
00:02:52,347 --> 00:02:53,897
Θα είναι μεγάλη μέρα.

21
00:02:54,864 --> 00:02:57,584
Πού είναι ο Γκλεν και η Μάγκι;
Θα θέλαμε λίγη βοήθεια.

22
00:02:57,793 --> 00:02:59,443
Πάνω στο παρατηρητήριο.

23
00:03:00,527 --> 00:03:01,927
Στο παρατηρητήριο;

24
00:03:02,376 --> 00:03:04,326
Ήταν και χθες
το βράδυ εκεί.

25
00:03:05,350 --> 00:03:06,350
Γκλεν.

26
00:03:06,854 --> 00:03:07,854
Μάγκι.

27
00:03:14,698 --> 00:03:16,003
Τι λέει, παίδες;

28
00:03:17,489 --> 00:03:19,011
- Τελειώνεις;
- Τι;

29
00:03:22,469 --> 00:03:23,719
Τελειώνεις;

30
00:03:27,214 --> 00:03:28,903
Άντε, θα θέλαμε ένα χεράκι.

31
00:03:29,253 --> 00:03:30,903
Ναι, ερχόμαστε σε μισό.

32
00:03:33,795 --> 00:03:34,795
Μουρλοί.

33
00:03:38,561 --> 00:03:39,561
Ρικ.

34
00:03:51,437 --> 00:03:52,687
Ελάτε μαζί μου.

35
00:03:59,451 --> 00:04:00,851
Πολύ κοντά ήρθατε.

36
00:04:01,986 --> 00:04:05,043
- Είχαμε μια συμφωνία.
- Σε παρακαλώ, κύριε, το ξέρουμε.

37
00:04:05,712 --> 00:04:07,087
Κάναμε μια συμφωνία.

38
00:04:07,876 --> 00:04:09,676
Αλλά πρέπει να καταλάβετε.

39
00:04:10,278 --> 00:04:13,128
Δεν μπορούμε να κάτσουμε
άλλο εδώ. Με πιάνεις;

40
00:04:13,437 --> 00:04:14,690
Όλα τα πτώματα...

41
00:04:15,158 --> 00:04:16,658
...άτομα που ξέραμε.

42
00:04:16,852 --> 00:04:18,302
Αίμα, μυαλά παντού.

43
00:04:18,968 --> 00:04:21,725
- Υπάρχουν φαντάσματα.
- Γιατί δεν πετάτε έξω τα πτώματα;

44
00:04:21,845 --> 00:04:24,969
- Θα έπρεπε να τα κάψετε.
- Προσπαθήσαμε.

45
00:04:25,772 --> 00:04:28,472
Ο φράχτης στην άλλη
άκρη της φυλακής έπεσε.

46
00:04:29,059 --> 00:04:32,056
Κάθε φορά που βγάζουμε ένα έξω,
αυτά τα πράγματα κάνουν ουρά.

47
00:04:32,176 --> 00:04:34,648
Οπότε το φορτωνόμαστε
και γυρνάμε πίσω πάλι.

48
00:04:34,879 --> 00:04:38,166
Κοίτα, δεν έχουμε σχέση με
τον Τόμας και τον Άντριου.

49
00:04:39,218 --> 00:04:41,868
Θες να αποδείξεις κάτι.
Το έκανες, αδερφέ.

50
00:04:42,579 --> 00:04:46,929
Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί για να μπούμε
στην ομάδα σας. Απλά σας παρακαλώ...

51
00:04:47,126 --> 00:04:49,426
Μη μας αναγκάζετε
να μείνουμε εκεί.

52
00:04:50,570 --> 00:04:52,912
Η συμφωνία μας
δεν είναι διαπραγματεύσιμη.

53
00:04:53,382 --> 00:04:55,982
Ή μένετε στο κελί σας,
ή φεύγετε από εδώ.

54
00:04:58,193 --> 00:05:00,155
Σου είπα πως
είναι άδικος κόπος.

55
00:05:01,908 --> 00:05:04,823
Δεν διαφέρουν απ' τα καθίκια
που πυροβόλησαν τους φίλους μας.

56
00:05:04,923 --> 00:05:09,073
Ξέρεις πόσα πτώματα φίλων χρειάστηκε
να κουβαλήσουμε έξω αυτή την εβδομάδα;

57
00:05:09,190 --> 00:05:10,635
Απλά τους πετάξαμε.

58
00:05:12,414 --> 00:05:13,509
Καλά παιδιά.

59
00:05:15,057 --> 00:05:18,707
Καλά παιδιά που μας προστάτεψαν
από κακούς τυπάδες, στη στενή.

60
00:05:18,807 --> 00:05:20,807
Σαν τον Τόμας και τον Άντριου.

61
00:05:22,618 --> 00:05:25,668
Όλοι κάναμε λάθη
για να μπούμε εδώ μέσα, αφεντικό.

62
00:05:26,480 --> 00:05:29,779
Δεν λέω ότι είμαι άγιος,
αλλά πίστεψέ με...

63
00:05:31,545 --> 00:05:32,845
...το πληρώσαμε.

64
00:05:33,250 --> 00:05:35,705
Αρκετά για να προτιμάμε
να πάρουμε τους δρόμους...

65
00:05:35,825 --> 00:05:38,151
...απ' το να πάμε πίσω
σε αυτό το μπουντρούμι.

66
00:05:50,745 --> 00:05:51,745
Έλα ρε φίλε.

67
00:05:55,059 --> 00:05:56,141
Σοβαρά μιλάς;

68
00:05:57,068 --> 00:05:59,818
Τους θες να είναι στο
διπλανό κελί με εσένα;

69
00:06:00,062 --> 00:06:02,159
Θα περιμένουν ευκαιρία
να πάρουν τα όπλα μας.

70
00:06:02,259 --> 00:06:04,636
Θες να κοιμάσαι ξανά
με το ένα μάτι ανοιχτό;

71
00:06:04,736 --> 00:06:05,986
Ποτέ δεν έπαψα.

72
00:06:07,174 --> 00:06:08,724
Φέρε τους στη μάντρα.

73
00:06:08,906 --> 00:06:11,392
Αν τους διώξουμε, γιατί
δεν τους εκτελούμε κιόλας;

74
00:06:11,512 --> 00:06:14,012
Δεν ξέρω, ο Άξελ
φαίνεται λίγο ασταθής.

75
00:06:14,559 --> 00:06:16,031
Μετά απ' όσα περάσαμε;

76
00:06:16,151 --> 00:06:19,035
Μοχθήσαμε πολύ για όλα αυτά.
Κι αν προσπαθήσουν να τα πάρουν;

77
00:06:19,155 --> 00:06:22,458
Είμαστε μόνοι μας
πολύ καιρό. Είναι ξένοι.

78
00:06:23,214 --> 00:06:26,467
Είναι περίεργο ξαφνικά
να έχουμε τόσους άλλους μαζί.

79
00:06:26,655 --> 00:06:28,105
Εμάς μας δεχτήκατε.

80
00:06:29,073 --> 00:06:32,208
Ναι, όμως ήρθατε με ένα τραυματισμένο
παιδί. Δεν είχαμε πολλές επιλογές.

81
00:06:32,308 --> 00:06:35,959
- Ούτε νεκροζώντανους ξέρουν να σφάζουν.
- Είναι κατάδικοι, τέλος.

82
00:06:36,059 --> 00:06:39,387
Αυτοί οι δυο ίσως έχουν λιγότερο
αίμα στα χέρια τους από εμάς.

83
00:06:39,576 --> 00:06:42,426
Ξέρω τύπους σαν κι αυτούς.
Μεγάλωσα μαζί τους.

84
00:06:43,498 --> 00:06:45,801
Είναι έκφυλοι
αλλά όχι ψυχασθενείς.

85
00:06:46,391 --> 00:06:49,374
Θα μπορούσα να βρίσκομαι
κι εγώ μέσα μαζί τους.

86
00:06:49,777 --> 00:06:52,327
- Είσαι μαζί μου δηλαδή;
- Με την καμία.

87
00:06:53,153 --> 00:06:55,954
Ας βρουν την τύχη τους
στο δρόμο, όπως κάναμε εμείς.

88
00:06:56,074 --> 00:06:59,774
- Αυτό που θέλω να πω...
- Όταν ήμουν νέος, συνέλαβα ένα παιδί.

89
00:07:00,004 --> 00:07:03,354
19 χρονών, καταζητούταν
επειδή μαχαίρωσε την κοπέλα του.

90
00:07:04,341 --> 00:07:07,991
Κλαψούριζε σαν μωρό, την ώρα
της ανάκρισης, την ώρα της δίκης.

91
00:07:08,638 --> 00:07:10,338
Κορόιδεψε τους ένορκους.

92
00:07:11,345 --> 00:07:14,644
Αφέθηκε λόγω ανεπαρκών στοιχείων,
και δύο βδομάδες μετά...

93
00:07:14,744 --> 00:07:16,544
...πυροβόλησε άλλη κοπέλα.

94
00:07:18,612 --> 00:07:20,162
Έχουμε περάσει πολλά.

95
00:07:22,022 --> 00:07:24,172
Η συμφωνία μας
με αυτούς ισχύει.

96
00:08:29,377 --> 00:08:30,527
Καταπληκτικό.

97
00:08:32,795 --> 00:08:36,743
Περισσότερες σφαίρες και θα μπορούσαμε
να ξεπαστρέψουμε μια στρατιά δαγκάνες.

98
00:08:39,927 --> 00:08:43,144
Άκουσα πως η Άντρεα κι εσύ
φεύγετε σήμερα. Κρίμα.

99
00:08:44,229 --> 00:08:46,829
Θα ήταν χρήσιμη μια
στρατιώτης σαν εσένα.

100
00:08:49,179 --> 00:08:51,329
Μια χαρά φαίνεστε
και μόνοι σας.

101
00:08:52,101 --> 00:08:54,401
Λεηλατήθηκε μέχρι
και η Εθνοφρουρά.

102
00:08:55,679 --> 00:08:58,763
Καμία εκπαίδευση δεν μπορεί να
σε προετοιμάσει αυτόν τον καιρό.

103
00:09:01,390 --> 00:09:03,550
Θα πίστευες πως
ένας στρατιώτης...

104
00:09:03,650 --> 00:09:05,350
...θα μπορούσε να φύγει.

105
00:09:06,131 --> 00:09:08,118
Ενάντια σε κάτι τόσο αργό.

106
00:09:09,400 --> 00:09:11,250
Αυτοί οι άνδρες ήταν ήρωες.

107
00:09:12,928 --> 00:09:14,886
Δεν θα παρατούσαν κανέναν.

108
00:09:18,493 --> 00:09:20,343
Αν φτάναμε λίγο νωρίτερα...

109
00:09:22,839 --> 00:09:24,629
...κι ήσουν κι εσύ μαζί μας.

110
00:09:28,654 --> 00:09:30,454
Πολλές τρύπες από σφαίρες.

111
00:09:32,416 --> 00:09:35,116
Λες οι δαγκάνες έμαθαν
να χειρίζονται όπλα;

112
00:09:39,108 --> 00:09:41,858
Πρέπει να τους επιτέθηκαν
ληστές πριν καιρό.

113
00:09:42,599 --> 00:09:44,954
Είναι άσχημα εκεί έξω,
αλλά απ' την άλλη...

114
00:09:45,892 --> 00:09:48,229
...το ξέρεις αυτό
καλύτερα απ' όλους.

115
00:09:48,528 --> 00:09:50,640
Πολύ άσχημο αυτό
που έπαθε ο Γουέλς.

116
00:09:52,735 --> 00:09:53,735
Όντως.

117
00:09:55,330 --> 00:09:57,802
Ο Δρ. Στίβενς δεν μπορούσε
να τον επαναφέρει.

118
00:09:58,664 --> 00:10:00,957
Ο Μερλ φύτεψε μια
σφαίρα στο κεφάλι του.

119
00:10:01,057 --> 00:10:03,994
- Χωρίς κηδεία;
- Τον αποτεφρώσαμε, ήσυχα.

120
00:10:06,270 --> 00:10:09,070
Αυτοί οι άνθρωποι πέρασαν
πολλά. Σκέφτηκα...

121
00:10:09,170 --> 00:10:11,636
...δόξα τω Θεώ, τουλάχιστον
κανείς δεν τον γνώριζε.

122
00:10:15,179 --> 00:10:16,279
Δόξα τω Θεώ.

123
00:10:26,420 --> 00:10:28,640
Μετακινήστε τα αυτοκίνητα
στο πάνω προαύλιο.

124
00:10:28,740 --> 00:10:30,832
Βάλτε τα να βλέπουν
προς τα έξω.

125
00:10:30,932 --> 00:10:34,456
Θα είναι πιο μακριά, αλλά έτοιμα
αν θελήσουμε να την κοπανήσουμε.

126
00:10:36,464 --> 00:10:38,118
Θα φέρουμε
τους φυλακισμένους.

127
00:10:38,238 --> 00:10:40,738
Προμήθειες μιας εβδομάδας
για το δρόμο.

128
00:10:41,366 --> 00:10:43,423
Μπορεί να μην κρατήσουν
μία εβδομάδα.

129
00:10:43,543 --> 00:10:45,028
Δική τους επιλογή.

130
00:10:45,340 --> 00:10:46,840
Έχουν όντως επιλογή;

131
00:10:48,627 --> 00:10:50,892
Ποιο αίμα προτιμάς
στα χέρια σου;

132
00:10:51,012 --> 00:10:53,362
Της Μάγκι, του Γκλεν
ή το δικό τους;

133
00:10:54,802 --> 00:10:55,804
Κανενός.

134
00:11:03,228 --> 00:11:05,512
Δικύλινδρος κινητήρας.
Τriumph είναι;

135
00:11:06,054 --> 00:11:07,504
Μην την κοιτάς καν.

136
00:11:08,645 --> 00:11:10,447
Δεν θέλεις να φτιαχτεί;

137
00:11:12,412 --> 00:11:16,263
Φαίνεται ότι θέλει μοντάρισμα.
Είμαι πολύ επιδέξιος σε αυτά.

138
00:11:18,106 --> 00:11:20,806
Οι κεφαλές έχουν διαρροή.
Ξέρω από μηχανές.

139
00:11:22,066 --> 00:11:23,467
Θα σταματήσεις;

140
00:11:24,209 --> 00:11:25,559
Να έχεις αρχίδια.

141
00:11:26,556 --> 00:11:27,556
Απλά, λέω.

142
00:11:46,079 --> 00:11:47,093
Εντάξει.

143
00:11:57,242 --> 00:11:58,726
Πάρε το χρόνο σου.

144
00:12:00,902 --> 00:12:03,494
Μπαμπάκα, μην πιέζεις
τον εαυτό σου.

145
00:12:03,851 --> 00:12:05,578
Τι άλλο να κάνω;

146
00:12:06,620 --> 00:12:10,193
Δεν αντέχω άλλο
να κάθομαι στο κρεβάτι.

147
00:12:21,407 --> 00:12:22,562
Ξέρετε τι;

148
00:12:23,106 --> 00:12:25,135
Μπορώ να περπατήσω
αρκετά σταθερά.

149
00:12:28,849 --> 00:12:30,455
Είναι μια καλή αρχή.

150
00:12:30,755 --> 00:12:33,623
- Θέλεις να ξεκουραστείς;
- Να ξεκουραστώ;

151
00:12:34,796 --> 00:12:36,545
Πάμε μια βολτoύλα.

152
00:12:40,447 --> 00:12:44,497
Αν φύγουμε σύντομα, θα κερδίσουμε
λίγες ώρες στο δρόμο, πριν νυχτώσει.

153
00:12:45,268 --> 00:12:46,491
Πού θα πάμε;

154
00:12:46,764 --> 00:12:48,326
Σκέφτομαι στην ακτή.

155
00:12:48,522 --> 00:12:50,772
Θα έχουμε νερό
από τη μια μεριά...

156
00:12:51,116 --> 00:12:52,997
Μπορεί να βρούμε
και καμιά βάρκα.

157
00:12:53,472 --> 00:12:55,872
Το καλύτερο είναι
να βρούμε ένα νησί.

158
00:12:56,333 --> 00:12:58,433
Κι αν η ακτή
δεν είναι ασφαλής;

159
00:12:58,559 --> 00:12:59,809
Θα συνεχίσουμε.

160
00:13:01,967 --> 00:13:04,036
Ας πούμε ότι η ακτή
είναι ασφαλής.

161
00:13:04,136 --> 00:13:05,486
Μετά, τι κάνουμε;

162
00:13:05,822 --> 00:13:09,584
Ζούμε μέχρι τα βαθιά γεράματα
στη θάλασσα, μόνες μας;

163
00:13:09,860 --> 00:13:12,483
Προτιμώ να το ρισκάρω εκεί,
παρά να μείνω εδώ.

164
00:13:12,603 --> 00:13:15,853
Γιατί το ένστικτό σου λέει
πως κάτι δεν πάει καλά εδώ.

165
00:13:16,092 --> 00:13:17,442
Με τον Κυβερνήτη;

166
00:13:19,483 --> 00:13:21,533
Μας κράτησε
ζωντανές έως τώρα.

167
00:13:23,054 --> 00:13:24,504
Αυτό είναι αλήθεια.

168
00:13:33,824 --> 00:13:37,774
Έχει αρκετό φαγητό για μια εβδομάδα.
Θα σας αφήσουμε όταν γυρίσουμε.

169
00:13:38,739 --> 00:13:40,289
Ευχαριστούμε, αδερφέ.

170
00:13:42,240 --> 00:13:43,390
Μείνετε εκεί.

171
00:13:47,724 --> 00:13:49,349
«Ευχαριστώ, αδερφέ»;

172
00:14:00,370 --> 00:14:02,315
- Να το σκοτώσω;
- Όχι.

173
00:14:03,094 --> 00:14:05,814
Αν δεν είχε αδειάσει το οπλοστάσιο,
θα μας έπαιρνε να ρίξουμε.

174
00:14:05,934 --> 00:14:08,393
Θα αρχίσω να κάνω περιπόλους.
Όσο νωρίτερα, τόσο καλύτερα.

175
00:14:08,493 --> 00:14:10,625
Θα ρίξουμε πολύ ξύλο
στην περίφραξη.

176
00:14:10,745 --> 00:14:13,252
Η φωτιά δεν θα τα προσελκύσει;
Να τα θάψουμε.

177
00:14:13,372 --> 00:14:17,179
Είμαστε πίσω από τον φράκτη, αξίζει
το ρίσκο για να ξεφορτωθούμε τα πτώματα.

178
00:14:17,299 --> 00:14:20,707
Δεν θέλω να καλλιεργήσουμε
σε χώμα με νεκροζώντανους.

179
00:14:34,873 --> 00:14:37,041
Εδώ σε βοηθάω
αν δεν μπορείς.

180
00:14:37,499 --> 00:14:39,749
Μη βιάζεται
σε αυτά τα σκαλοπάτια.

181
00:14:46,681 --> 00:14:48,719
Καθαρίσατε όλα τα πτώματα.

182
00:14:49,956 --> 00:14:52,353
Αρχίζει να μοιάζει
με κατοικήσιμο μέρος.

183
00:14:52,473 --> 00:14:56,173
Πρόσεχε πώς περπατάς. Το τελευταίο
που θέλουμε είναι να πέσεις.

184
00:14:58,693 --> 00:14:59,793
Για δες εδώ.

185
00:15:04,006 --> 00:15:05,856
Είναι γερό καρύδι ο άτιμος.

186
00:15:09,147 --> 00:15:10,544
Ωραία, Χέρσελ.

187
00:15:11,157 --> 00:15:12,807
Συγκράτησε τη χαρά σου.

188
00:15:15,323 --> 00:15:17,880
Φίλε, δεν μπορούμε
να έχουμε μια καλή μέρα;

189
00:15:19,383 --> 00:15:21,083
Τα πας μια χαρά, μπαμπά.

190
00:15:23,032 --> 00:15:26,282
- Έτοιμος για αγώνα, Χέρσελ;
- Δώσε μου άλλη μια μέρα.

191
00:15:26,916 --> 00:15:28,016
Θα σε σκίσω.

192
00:15:33,705 --> 00:15:35,574
Πιάστε τα υπόλοιπα πτώματα.

193
00:16:04,840 --> 00:16:06,540
Νεκροζώντανοι. Προσέξτε.

194
00:16:11,091 --> 00:16:12,091
Όχι.

195
00:16:19,126 --> 00:16:20,309
Βγείτε έξω.

196
00:16:22,157 --> 00:16:23,537
Βγείτε από εκεί.

197
00:16:24,148 --> 00:16:26,071
- Όχι.
- Λόρι.

198
00:16:41,451 --> 00:16:43,329
Καρλ.
Έλα προς τα εδώ

199
00:16:47,682 --> 00:16:49,032
Μπαμπά, πίσω σου.

200
00:16:50,950 --> 00:16:51,964
Έλα.

201
00:16:58,198 --> 00:17:00,067
Την κλειδαριά, γρήγορα.

202
00:17:00,386 --> 00:17:01,853
Τα κλειδιά της κλειδαριάς.

203
00:17:01,953 --> 00:17:03,108
Τα κλειδιά.

204
00:17:05,010 --> 00:17:06,560
Η πύλη είναι ανοικτή.

205
00:17:10,671 --> 00:17:11,675
Λόρι...

206
00:17:11,901 --> 00:17:12,915
...εδώ.

207
00:17:23,180 --> 00:17:24,185
Άντε.

208
00:17:35,515 --> 00:17:36,539
Από εδώ.

209
00:17:45,282 --> 00:17:46,719
Κάντε στην άκρη.

210
00:17:50,584 --> 00:17:51,674
Έλα, έλα.

211
00:18:03,786 --> 00:18:05,686
Αδερφέ, τι θα γίνει μ' εμάς;

212
00:18:09,318 --> 00:18:10,623
Όχι.

213
00:18:16,187 --> 00:18:17,201
Βιάσου.

214
00:18:25,382 --> 00:18:28,082
Κύκλωσα τη φάρμα
που ήμασταν με τον Ντάριλ.

215
00:18:32,428 --> 00:18:36,345
Ήσασταν στην αρχή της 9ης
ακριβώς πριν την Νταλονέγκα.

216
00:18:37,589 --> 00:18:41,252
Και η φάρμα είναι μόνο
μια μέρα περπάτημα από εκεί;

217
00:18:41,609 --> 00:18:42,736
Πάνω κάτω.

218
00:18:43,440 --> 00:18:45,402
Εκεί ψάξαμε για τη Σοφία.

219
00:18:45,750 --> 00:18:47,400
Φτάσαμε κιόλας ως εκεί.

220
00:18:51,316 --> 00:18:53,266
Πώς και δεν
φασωθήκαμε ποτέ;

221
00:18:55,726 --> 00:18:57,376
Με αποκαλούσες πόρνη...

222
00:18:58,534 --> 00:18:59,984
...και τζιβιτζιλού.

223
00:19:01,048 --> 00:19:03,610
- Έχω τον τρόπο μου με τις λέξεις, ε;
- Ναι.

224
00:19:06,880 --> 00:19:08,430
Γιατί το κάνεις αυτό;

225
00:19:11,941 --> 00:19:15,186
Κι εγώ θα ήθελα το ίδιο,
αν η οικογένειά μου ήταν εκεί έξω.

226
00:19:16,174 --> 00:19:18,325
Σίγουρα δεν θέλεις
να έρθεις μαζί μου;

227
00:19:19,240 --> 00:19:21,544
Δεν είσαι περίεργη
για την παλιά συμμορία;

228
00:19:26,423 --> 00:19:30,323
- Ναι, όντως σε παράτησαν, σωστά;
- Είμαι σίγουρη ότι γύρισαν πίσω.

229
00:19:30,978 --> 00:19:35,385
- Δεν έμεινα εκεί για να μάθω.
- Δεν βράζουμε στο ίδιο καζάνι;

230
00:19:37,513 --> 00:19:39,413
Έχουμε κάτι κοινό, ξανθούλα.

231
00:19:40,058 --> 00:19:42,208
Μας άφησαν πίσω
τα ίδια άτομα...

232
00:19:43,310 --> 00:19:45,060
...και σωθήκαμε από άλλα.

233
00:19:49,068 --> 00:19:51,618
Σκέφτηκες ποτέ να αφήσεις
αυτό το μέρος;

234
00:19:53,973 --> 00:19:55,973
Ποτέ δεν είχα λόγο να το κάνω.

235
00:19:56,545 --> 00:19:58,315
Άρα, ο Κυβερνήτης είναι...

236
00:19:58,435 --> 00:19:59,835
...καλός άνθρωπος;

237
00:20:00,900 --> 00:20:02,515
Θα το θέσω ως εξής.

238
00:20:03,440 --> 00:20:06,005
Δεν ήμουν στα καλύτερά μου
όταν με βρήκε.

239
00:20:06,125 --> 00:20:08,175
Θα μπορούσε απλά
να με αφήσει.

240
00:20:09,666 --> 00:20:10,670
Ναι...

241
00:20:11,365 --> 00:20:13,018
...είναι καλός άνθρωπος.

242
00:20:20,395 --> 00:20:21,822
Πάμε. Τράβα την.

243
00:20:25,394 --> 00:20:27,420
- Τι έγινε;
- Οι πύλες ήταν ανοιχτές.

244
00:20:27,540 --> 00:20:31,201
- Πού η Λόρι, ο Καρλ κι οι άλλοι;
- Μάγκι, Λόρι, Καρλ στην περιοχή Γ.

245
00:20:31,301 --> 00:20:33,026
- Δάγκωσαν τον Τι-Ντογκ.
- Μόνο;

246
00:20:33,146 --> 00:20:34,949
- Δεν ξέρω.
- Μείνετε εδώ.

247
00:20:42,260 --> 00:20:46,149
Οι αλυσίδες δεν έσπασαν από μόνες τους.
Κάποιος το έκανε με τσεκούρι ή κόπτες.

248
00:20:49,710 --> 00:20:52,260
- Λες αυτοί να το έκαναν;
- Ποιος άλλος;

249
00:20:54,392 --> 00:20:55,592
Τι είναι αυτό;

250
00:20:57,877 --> 00:20:59,227
Πλάκα μου κάνεις.

251
00:21:04,729 --> 00:21:05,729
Ντάριλ.

252
00:21:08,267 --> 00:21:09,507
Γαμώτο.

253
00:21:14,061 --> 00:21:15,141
Ελάτε πίσω.

254
00:21:18,176 --> 00:21:19,751
Πώς σκατά συμβαίνει αυτό;

255
00:21:19,871 --> 00:21:22,895
- Θα είναι οι εφεδρικές γεννήτριες.
- Και πώς ανοίγουν;

256
00:21:22,995 --> 00:21:25,692
Είναι τρεις συνδεδεμένες
σε δεξαμενή πετρελαίου.

257
00:21:25,792 --> 00:21:29,966
Μία για κάθε τμήμα της φυλακής.
Τις έκλεισαν όλες στην επιδρομή.

258
00:21:30,086 --> 00:21:32,995
Μπορεί κάποιος να ανοίξει
τις κύριες πύλες ηλεκτρονικά;

259
00:21:33,115 --> 00:21:35,868
Ήμουν μέσα για λίγες μέρες.
Υποθέτω ότι είναι δυνατό.

260
00:21:35,988 --> 00:21:38,176
- Έλα μαζί μας.
- Πάμε.

261
00:21:42,168 --> 00:21:45,596
Οι διπλές πόρτες οδηγούν στο διάδρομο
που θα σε οδηγήσει στα κελιά μας.

262
00:21:45,716 --> 00:21:48,231
- Όχι, σταμάτα.
- Θα σε πάω εκεί.

263
00:21:48,441 --> 00:21:50,527
Για να κάτσω εδώ να πεθάνω;

264
00:21:50,627 --> 00:21:53,261
Θα κάνω ό,τι πρέπει.
Δεν θα γίνεις ένα από αυτά.

265
00:21:53,381 --> 00:21:56,731
- Δεν μπορώ να σ' το ζητήσω.
- Έτσι πάει, δεν θυμάσαι;

266
00:21:57,204 --> 00:21:59,144
Αυτό είναι το σχέδιο του Θεού.

267
00:21:59,264 --> 00:22:01,634
Θα με φροντίσει.
Πάντα με φρόντιζε.

268
00:22:01,754 --> 00:22:04,554
Θα με βοηθήσει να σε βγάλω
έξω από τα τούνελ.

269
00:22:15,974 --> 00:22:17,735
- Δεν μπορείς;
- Κάτι δεν πάει καλά.

270
00:22:17,835 --> 00:22:19,511
- Σε δάγκωσαν;
- Όχι.

271
00:22:21,075 --> 00:22:23,475
- Νομίζω ότι έρχεται το μωρό.
- Μαμά;

272
00:22:25,116 --> 00:22:27,016
Όχι, δεν έχουμε χρόνο, πίσω.

273
00:22:44,384 --> 00:22:45,551
Εδώ μέσα.

274
00:23:48,757 --> 00:23:49,946
Πολύ καλό.

275
00:23:50,066 --> 00:23:51,853
Πάμε στο τουρνουά.

276
00:23:52,970 --> 00:23:56,765
Να πάρουμε μόνο γυναίκες
και να παίξουν αυτές, θα γράψει ιστορία.

277
00:23:57,043 --> 00:23:59,393
Και να σπάσουμε
δεκαετίες παράδοσης;

278
00:23:59,553 --> 00:24:00,931
Ακριβώς.

279
00:24:02,262 --> 00:24:05,351
Δεν ξέρω, κάποια πράγματα
αξίζει να τα κρατάς.

280
00:24:08,468 --> 00:24:11,612
Σκεφτόμουν να πάρω τον Τιμ
και τον Μαρτίνεζ...

281
00:24:11,732 --> 00:24:14,287
...για ανίχνευση, αργότερα
μέσα στην εβδομάδα.

282
00:24:14,387 --> 00:24:15,587
Για ποιο λόγο;

283
00:24:16,933 --> 00:24:18,083
Η ξανθούλα...

284
00:24:19,080 --> 00:24:21,628
...μου είπε πως ο αδερφός μου
ήταν ακόμα ζωντανός.

285
00:24:24,096 --> 00:24:25,396
Οχτώ μήνες πριν.

286
00:24:27,578 --> 00:24:29,452
Και με τους καλύτερους
ανιχνευτές...

287
00:24:29,572 --> 00:24:31,609
...είναι σαν να ψάχνεις
ψύλλους στ' άχυρα.

288
00:24:32,607 --> 00:24:36,296
Μου είπε πού μπορώ να βρω
την φάρμα που έμεναν.

289
00:24:39,333 --> 00:24:41,183
Μπορεί να είναι οπουδήποτε.

290
00:24:41,603 --> 00:24:43,103
Ξέρω τον αδερφό μου.

291
00:24:44,755 --> 00:24:47,305
Αν είναι εκεί έξω,
μπορώ να τον βρω.

292
00:24:51,166 --> 00:24:54,166
Κι αν κάποιος τραυματιστεί
σ' αυτή την αναζήτηση;

293
00:24:55,168 --> 00:24:57,668
Παραλίγο να την πατούσαμε
τις προάλλες.

294
00:25:00,020 --> 00:25:01,694
Τότε θα πάω μόνος μου.

295
00:25:04,481 --> 00:25:08,328
Ξέρω τι νιώθεις, πραγματικά, αλλά
δεν το ρισκάρω, σε χρειάζομαι εδώ.

296
00:25:10,421 --> 00:25:13,262
Όλο το μέρος θα κατέρρεε
χωρίς εσένα.

297
00:25:16,028 --> 00:25:17,741
Είναι ο αδερφός μου.

298
00:25:21,264 --> 00:25:22,679
Να σου πω.

299
00:25:23,001 --> 00:25:26,899
Φέρε μου περισσότερες αξιόπιστες
πληροφορίες κι έρχομαι εγώ μαζί σου.

300
00:25:28,226 --> 00:25:29,269
Εντάξει;

301
00:25:39,856 --> 00:25:40,997
Λόρι.

302
00:25:42,226 --> 00:25:43,405
Καρλ.

303
00:25:46,522 --> 00:25:48,722
Μόλις σκοτώσαμε πέντε,
εκεί μέσα.

304
00:25:48,900 --> 00:25:51,696
Τέσσερις εδώ, αλλά κανένα σημάδι
από τη Λόρι και τους άλλους.

305
00:25:51,816 --> 00:25:53,865
Μάλλον θα μπήκαν
πιο μέσα στη φυλακή.

306
00:25:55,318 --> 00:25:57,688
Κάποιος παίζει παιχνίδια.

307
00:25:57,808 --> 00:25:59,731
Χωριζόμαστε και
ψάχνουμε τους άλλους.

308
00:25:59,851 --> 00:26:02,659
Όποιος βρει πρώτος
τις γεννήτριες, τις κλείνει.

309
00:26:06,922 --> 00:26:08,666
Τι είναι αυτός ο συναγερμός;

310
00:26:08,786 --> 00:26:10,349
Μην ανησυχείς.

311
00:26:10,469 --> 00:26:12,019
Κι αν τα προσελκύσει;

312
00:26:13,919 --> 00:26:16,658
- Λόρι, να σε ξαπλώσουμε.
- Όχι, το μωρό έρχεται τώρα.

313
00:26:16,778 --> 00:26:19,018
Πάμε πίσω στο κελί,
να βοηθήσει ο Χέρσελ.

314
00:26:19,138 --> 00:26:22,302
Δεν θα ρισκάρουμε να πιαστούμε έξω,
πρέπει να γεννήσεις εδώ.

315
00:26:22,422 --> 00:26:23,425
Τέλεια.

316
00:26:25,053 --> 00:26:29,303
- Τι κάνει; Δεν μπορεί να αναπνεύσει;
- Εντάξει είναι, βγάζω το παντελόνι.

317
00:26:29,942 --> 00:26:30,952
Εντάξει.

318
00:26:33,130 --> 00:26:34,130
Εντάξει.

319
00:26:37,693 --> 00:26:41,293
Θέλουμε βοήθεια για να ξεγεννήσουμε
το αδερφάκι σου, μπορείς;

320
00:26:42,762 --> 00:26:44,712
Θα τσεκάρω αν έχεις διαστολή.

321
00:26:45,207 --> 00:26:47,147
- Εντάξει.
- Ξέρεις πώς;

322
00:26:47,267 --> 00:26:50,267
Μου έμαθε ο μπαμπάς,
αλλά είναι η πρώτη μου φορά.

323
00:26:53,437 --> 00:26:56,278
- Δεν μπορώ να πω.
- Πρέπει να σπρώξω.

324
00:27:06,352 --> 00:27:07,600
Κάποιος.

325
00:27:09,446 --> 00:27:11,770
- Είμαι εντάξει.
- Εντάξει.

326
00:27:11,890 --> 00:27:13,374
Τα πας τέλεια, Λόρι.

327
00:27:13,494 --> 00:27:16,952
Απλά συνέχισε, το σώμα σου ξέρει
τι κάνει. Άσε να κάνει τη δουλειά.

328
00:27:21,131 --> 00:27:22,549
Τα πας τέλεια.

329
00:27:27,931 --> 00:27:30,489
Λόρι, μη σπρώχνεις, σταμάτα.
Κάτι δεν πάει καλά.

330
00:27:35,486 --> 00:27:36,986
Είμαστε σχεδόν εκεί.

331
00:27:44,980 --> 00:27:47,449
- Πήγαινε πίσω.
- Όχι, είμαστε κοντά.

332
00:27:51,995 --> 00:27:53,985
Πήγαινε.

333
00:27:54,598 --> 00:27:56,470
Πήγαινε.

334
00:28:00,537 --> 00:28:02,572
Πήγαινε, είμαι νεκρός.

335
00:28:10,531 --> 00:28:12,031
Λυπάμαι που φεύγετε.

336
00:28:13,987 --> 00:28:17,237
- Το μέρος αυτό δεν είναι για όλους.
- Ευχαριστούμε...

337
00:28:17,760 --> 00:28:19,085
...για όλα.

338
00:28:20,642 --> 00:28:22,242
Πού σκοπεύετε να πάτε;

339
00:28:22,466 --> 00:28:23,466
Στην ακτή.

340
00:28:24,327 --> 00:28:26,977
Η Μισόν πιστεύει
ότι θα είναι ασφαλέστερα.

341
00:28:28,924 --> 00:28:30,274
Εσύ τι πιστεύεις;

342
00:28:34,566 --> 00:28:36,966
Η εγρήγορσή της
σας κράτησε ζωντανές.

343
00:28:38,757 --> 00:28:40,993
Έχω καιρό να πιω
βαρύ ποτό...

344
00:28:41,113 --> 00:28:43,813
...το στομάχι μου
δεν νομίζω να το αντέξει.

345
00:28:44,191 --> 00:28:45,191
Τυχερή.

346
00:28:45,809 --> 00:28:49,784
Ο Μερλ είπε ότι του έδωσες πληροφορίες
για την τοποθεσία του αδερφού του.

347
00:28:49,904 --> 00:28:51,105
Ό,τι μπορούσα.

348
00:28:51,430 --> 00:28:52,730
Δεν ήταν αρκετά.

349
00:28:53,138 --> 00:28:54,747
Του έδωσε ελπίδα.

350
00:28:56,146 --> 00:28:59,996
- Αν με ρωτάς, δεν νομίζω να τον βρει.
- Αλλά πρέπει να τον ψάξει.

351
00:29:08,406 --> 00:29:09,410
Κι εσύ;

352
00:29:10,714 --> 00:29:13,764
- Πιστεύεις θα βρεις αυτό που ψάχνεις;
- Παρακαλώ;

353
00:29:14,113 --> 00:29:15,913
Έχεις οικογένεια εκεί έξω;

354
00:29:18,385 --> 00:29:20,135
Έχασα την οικογένειά μου.

355
00:29:20,842 --> 00:29:22,492
Τους γονείς μου, την...

356
00:29:22,952 --> 00:29:24,152
...αδερφή μου.

357
00:29:26,307 --> 00:29:27,307
Λυπάμαι.

358
00:29:28,863 --> 00:29:30,360
Έχασα τη σύζυγό μου…

359
00:29:30,879 --> 00:29:33,428
…σε τροχαίο, 18 μήνες
πριν από όλα αυτά.

360
00:29:36,404 --> 00:29:38,209
Μείναμε εγώ κι η κόρη μου.

361
00:29:44,266 --> 00:29:45,716
Σε καλύτερες μέρες.

362
00:30:02,798 --> 00:30:04,398
Αυτό είναι καλό πράμα.

363
00:30:07,072 --> 00:30:08,472
Η αλήθεια είναι...

364
00:30:08,919 --> 00:30:10,669
...πως δεν ξέρω τι ψάχνω.

365
00:30:11,419 --> 00:30:14,112
Το περισσότερο διάστημα,
μετρούσε μόνο η επιβίωση.

366
00:30:14,232 --> 00:30:16,732
Τίποτα άλλο δεν είχε
σημασία. Τόσο που…

367
00:30:18,577 --> 00:30:20,777
...δεν ξέρω
τι έχει σημασία τώρα.

368
00:30:21,796 --> 00:30:23,436
Να ξεπληρώσεις το αμάξι…

369
00:30:23,922 --> 00:30:26,632
…να εργάζεσαι 50 ώρες
την εβδομάδα, να παντρευτείς…

370
00:30:26,732 --> 00:30:30,532
…να πάρεις ένα σπίτι. Αυτό ήταν η
επιβίωση πολλών όχι καιρό πριν.

371
00:30:31,016 --> 00:30:32,875
Αρκετά άλλαξαν.

372
00:30:36,043 --> 00:30:37,443
Το σκηνικό άλλαξε.

373
00:30:38,641 --> 00:30:39,641
Το τοπίο.

374
00:30:41,611 --> 00:30:43,611
Όμως ο τρόπος που σκεφτόμαστε…

375
00:30:51,497 --> 00:30:52,747
Λέω να πηγαίνω.

376
00:30:54,084 --> 00:30:56,294
- Ευχαριστώ για το ποτό.
- Παρακαλώ.

377
00:30:57,825 --> 00:31:01,387
Ο Μερλ θα σας συνοδεύσει
έξω, με τα όπλα σας.

378
00:31:03,590 --> 00:31:04,698
Να θυμάσαι…

379
00:31:06,461 --> 00:31:10,361
…αν τα πράγματα δυσκολέψουν εκεί έξω,
είστε πάντα ευπρόσδεκτες εδώ.

380
00:31:10,830 --> 00:31:12,030
Πολύ ευγενικό.

381
00:31:13,244 --> 00:31:15,238
- Σε ευχαριστώ, Κυβερνήτη.
- Φίλιπ.

382
00:31:15,338 --> 00:31:17,280
Νόμιζα δεν λες το όνομά σου.

383
00:31:17,380 --> 00:31:19,643
Κάποια πρόσφατα μου είπε
ποτέ μην λες ποτέ.

384
00:31:21,853 --> 00:31:22,853
Λοιπόν…

385
00:31:24,554 --> 00:31:25,754
…να προσέχεις.

386
00:31:32,286 --> 00:31:33,290
Αντίο.

387
00:31:49,955 --> 00:31:51,872
Ντάριλ, κλείσε την πόρτα.

388
00:31:59,852 --> 00:32:02,704
- Πως το κλείνετε αυτό;
- Τράβα βοήθα, το έχω.

389
00:32:04,456 --> 00:32:05,456
Από εδώ.

390
00:32:57,705 --> 00:33:00,555
Ρίξ' του. Μπορούμε
να πάρουμε πίσω την φυλακή.

391
00:33:05,691 --> 00:33:08,891
Τι περιμένεις, κάν' το.
Είναι το σπίτι μας, ρίξ' του.

392
00:33:37,086 --> 00:33:38,091
Πάμε.

393
00:33:40,886 --> 00:33:41,891
Μαμά.

394
00:33:42,616 --> 00:33:44,956
Μαμά, κοίτα με.
Κράτα ανοιχτά τα μάτια σου.

395
00:33:45,056 --> 00:33:48,309
- Πρέπει να σε πάμε πίσω στον μπαμπά.
- Δεν θα τα καταφέρω.

396
00:33:48,409 --> 00:33:50,815
Με όλο αυτό το αίμα, δεν νομίζω
να έχεις πλήρη διαστολή.

397
00:33:50,915 --> 00:33:54,515
- Όσο και να σπρώχνεις δεν θα βοηθήσει.
- Ξέρω τι σημαίνει...

398
00:33:54,631 --> 00:33:56,623
...και δεν θα χάσω
το μωρό μου.

399
00:33:56,723 --> 00:33:58,473
Θα πρέπει να με ανοίξετε.

400
00:34:00,415 --> 00:34:03,489
- Όχι, δεν μπορώ.
- Δεν έχεις επιλογή.

401
00:34:04,238 --> 00:34:06,338
- Πάω να φωνάξω βοήθεια.
- Όχι.

402
00:34:08,695 --> 00:34:10,016
Η Κάρολ εξασκήθηκε.

403
00:34:10,116 --> 00:34:12,942
- Ο μπαμπάς μου έμαθε μόνο τα βήματα.
- Σε παρακαλώ.

404
00:34:13,042 --> 00:34:16,305
- Δεν έχω αναισθητικό, ούτε εξοπλισμό.
- Ο Καρλ έχει ένα μαχαίρι.

405
00:34:18,280 --> 00:34:19,680
Δεν θα επιβιώσεις.

406
00:34:20,194 --> 00:34:22,283
Το μωρό μου πρέπει
να επιβιώσει.

407
00:34:22,383 --> 00:34:23,483
Σε παρακαλώ.

408
00:34:23,747 --> 00:34:24,847
Το μωρό μου…

409
00:34:26,095 --> 00:34:28,768
Για όλους μας.
Σε παρακαλώ, Μάγκι.

410
00:34:29,244 --> 00:34:30,344
Σε παρακαλώ.

411
00:34:34,682 --> 00:34:35,782
Σε παρακαλώ.

412
00:34:38,600 --> 00:34:40,500
Νόμιζα πως
είχαμε συμφωνία.

413
00:34:40,686 --> 00:34:43,086
Μπορούμε να φύγουμε
αύριο ή μεθαύριο.

414
00:34:43,324 --> 00:34:44,413
Μεθαύριο;

415
00:34:44,513 --> 00:34:46,582
Δεν θέλουμε
να μπλέξουμε άσχημα.

416
00:34:46,682 --> 00:34:49,928
- Αυτό ξαναπές το.
- Μισόν, είναι μόνο μια, δυο μέρες.

417
00:34:50,332 --> 00:34:51,432
Σε άκουσα...

418
00:34:52,721 --> 00:34:54,121
...την πρώτη φορά.

419
00:35:00,476 --> 00:35:02,992
Βλέπεις την παλιά
τομή της καισαρικής;

420
00:35:04,017 --> 00:35:05,722
- Δεν μπορώ.
- Μπορείς.

421
00:35:06,191 --> 00:35:07,687
Πρέπει να το κάνεις.

422
00:35:09,253 --> 00:35:10,260
Καρλ.

423
00:35:11,750 --> 00:35:13,942
Μωρό μου, δεν θέλω
να φοβηθείς, εντάξει;

424
00:35:14,042 --> 00:35:16,392
Είναι αυτό που θέλω.
Είναι το σωστό.

425
00:35:16,827 --> 00:35:19,427
Θα μου προσέχεις τον
πατέρα σου, εντάξει;

426
00:35:19,922 --> 00:35:23,038
- Και το αδερφάκι σου...
- Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις.

427
00:35:23,138 --> 00:35:24,538
Θα είσαι μια χαρά.

428
00:35:25,313 --> 00:35:28,113
Θα τα καταφέρεις σ' αυτόν
τον κόσμο, το ξέρω.

429
00:35:28,317 --> 00:35:30,217
Είσαι έξυπνος και δυνατός...

430
00:35:30,503 --> 00:35:32,453
...και είσαι πολύ γενναίος...

431
00:35:32,722 --> 00:35:34,072
...και σ' αγαπάω.

432
00:35:34,552 --> 00:35:35,902
Κι εγώ σε αγαπάω.

433
00:35:38,321 --> 00:35:40,121
Πρέπει να κάνεις το σωστό.

434
00:35:42,341 --> 00:35:44,910
Υποσχέσου μου πως πάντα
θα κάνεις το σωστό.

435
00:35:46,385 --> 00:35:49,585
Είναι πολύ εύκολο να κάνεις
το λάθος στον κόσμο αυτό.

436
00:35:51,995 --> 00:35:52,995
Οπότε...

437
00:35:54,291 --> 00:35:57,191
…αν το νιώθεις λάθος,
μην το κάνεις, κατάλαβες;

438
00:35:58,576 --> 00:36:02,626
Αν φαίνεται εύκολο μην το κάνεις.
Μην αφήσεις τον κόσμο να σε χαλάσει.

439
00:36:05,130 --> 00:36:06,480
Είσαι τόσο καλός.

440
00:36:11,006 --> 00:36:12,553
Είσαι το αγοράκι μου.

441
00:36:14,410 --> 00:36:17,436
Ό,τι καλύτερο έκανα ποτέ
και σε αγαπάω.

442
00:36:19,763 --> 00:36:20,763
Σ' αγαπάω.

443
00:36:21,057 --> 00:36:23,835
Είσαι το αγοράκι μου.
Σ' αγαπάω.

444
00:36:30,392 --> 00:36:31,781
Εντάξει, τώρα.

445
00:36:32,520 --> 00:36:33,520
Εντάξει.

446
00:36:35,547 --> 00:36:39,647
Μάγκι, όταν τελειώσουμε, θα πρέπει
να το κάνεις εσύ, δεν γίνεται ο Ρικ.

447
00:36:43,807 --> 00:36:44,807
Εντάξει.

448
00:36:45,484 --> 00:36:46,493
Εντάξει.

449
00:36:46,705 --> 00:36:47,805
Όλα εντάξει.

450
00:36:48,142 --> 00:36:49,242
Όλα εντάξει.

451
00:37:01,768 --> 00:37:03,318
Καληνύχτα, αγάπη μου.

452
00:37:06,748 --> 00:37:07,748
Λυπάμαι.

453
00:37:13,616 --> 00:37:14,816
Τι της κάνεις;

454
00:37:21,361 --> 00:37:23,140
Καρλ, δώσε μου τα χέρια σου.

455
00:37:23,366 --> 00:37:26,488
Καρλ, σε παρακαλώ. Κράτα
την πλευρά αυτή καθαρή, εντάξει;

456
00:37:26,588 --> 00:37:28,938
Αν κόψω πολύ βαθιά,
θα κόψω το μωρό.

457
00:37:34,491 --> 00:37:35,641
Εντάξει, έλα.

458
00:37:36,631 --> 00:37:38,381
Το βλέπω. Βλέπω τ' αυτιά.

459
00:37:39,036 --> 00:37:40,389
Θα το τραβήξω έξω.

460
00:37:42,549 --> 00:37:45,023
Δεν μπορώ να πω αν είναι
το χέρι ή το πόδι.

461
00:37:45,593 --> 00:37:47,243
Θα τραβήξω έξω το μωρό.

462
00:37:50,343 --> 00:37:51,343
Ωραία.

463
00:38:32,235 --> 00:38:35,263
- Πρέπει να φύγουμε.
- Δεν γίνεται να την αφήσουμε εδώ.

464
00:38:36,522 --> 00:38:37,722
Θα μετατραπεί.

465
00:38:41,489 --> 00:38:42,489
Όχι.

466
00:38:43,298 --> 00:38:44,298
Καρλ...

467
00:38:44,978 --> 00:38:46,328
Είναι μητέρα μου.

468
00:39:06,096 --> 00:39:07,746
Όχι άλλα παιδιαρίσματα.

469
00:39:09,288 --> 00:39:10,688
Κόσμος θα πεθάνει.

470
00:39:11,624 --> 00:39:12,824
Εγώ θα πεθάνω.

471
00:39:13,871 --> 00:39:14,871
Η μαμά...

472
00:39:16,608 --> 00:39:18,958
Δεν θα είσαι ποτέ
έτοιμος για αυτό.

473
00:40:59,167 --> 00:41:00,167
Χέρσελ.

474
00:41:00,931 --> 00:41:02,281
Δεν τους βρήκατε;

475
00:41:02,541 --> 00:41:04,656
Σκεφτήκαμε πως μπορεί
να επέστρεψαν εδώ.

476
00:41:05,486 --> 00:41:06,536
Ο Τι-Ντογκ;

477
00:41:07,122 --> 00:41:09,172
- Η Κάρολ;
- Δεν τα κατάφεραν.

478
00:41:09,314 --> 00:41:12,468
Δεν σημαίνει πως οι άλλοι
δεν τα κατάφεραν. Θα πάμε πίσω.

479
00:41:12,568 --> 00:41:14,418
Ντάριλ, Γκλεν, θα έρθετε...

480
00:41:52,269 --> 00:41:53,722
Που είναι;

481
00:41:57,057 --> 00:41:58,246
Όχι, Ρικ.

482
00:42:06,691 --> 00:42:07,703
Όχι.

483
00:42:11,813 --> 00:42:13,059
Όχι.

484
00:42:14,206 --> 00:42:18,211
<i>Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[Seoras, Nio18, razio91, Smallville]</i>

485
00:42:20,145 --> 00:42:23,117
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-WalkingDeadTeam [Filmfreak]</i>

486
00:42:25,077 --> 00:42:29,077
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

487
00:42:29,887 --> 00:42:34,652
<i>Σύντομα κοντά σας...</i>

