1
00:01:40,435 --> 00:01:44,065
<i>The Walking Dead - Season 3
Episode 4 - Killer Within</i>

2
00:01:45,991 --> 00:01:49,750
<i>Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[Seoras, Nio18, razio91, Smallville]</i>

3
00:01:49,870 --> 00:01:53,751
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-WalkingDeadTeam [Filmfreak]</i>

4
00:02:03,847 --> 00:02:07,742
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

5
00:02:08,000 --> 00:02:11,949
<i>Σύντομα κοντά σας…</i>

6
00:02:17,416 --> 00:02:19,703
Εντάξει, ας φέρουμε
το άλλο αμάξι μέσα.

7
00:02:20,004 --> 00:02:22,334
Θα τα παρκάρουμε στη
δυτική είσοδο του προαυλίου.

8
00:02:22,836 --> 00:02:26,235
Ωραία. Εκεί έξω μοιάζουν
με ταμπέλα «Πανσιόν».

9
00:02:26,355 --> 00:02:29,655
Μετά πρέπει να φορτώσουμε
τα πτώματα για να τα κάψουμε.

10
00:02:30,170 --> 00:02:31,720
Θα είναι μεγάλη μέρα.

11
00:02:32,687 --> 00:02:35,407
Πού είναι ο Γκλεν και η Μάγκι;
Θα θέλαμε λίγη βοήθεια.

12
00:02:35,616 --> 00:02:37,266
Πάνω στο παρατηρητήριο.

13
00:02:38,350 --> 00:02:39,750
Στο παρατηρητήριο;

14
00:02:40,199 --> 00:02:42,149
Ήταν και χθες
το βράδυ εκεί.

15
00:02:43,173 --> 00:02:44,173
Γκλεν.

16
00:02:44,677 --> 00:02:45,677
Μάγκι.

17
00:02:52,521 --> 00:02:53,826
Τι λέει, παίδες;

18
00:02:55,312 --> 00:02:56,834
- Τελειώνεις;
- Τι;

19
00:03:00,292 --> 00:03:01,542
Τελειώνεις;

20
00:03:05,037 --> 00:03:06,726
Άντε, θα θέλαμε ένα χεράκι.

21
00:03:07,076 --> 00:03:08,726
Ναι, ερχόμαστε σε μισό.

22
00:03:11,618 --> 00:03:12,618
Μουρλοί.

23
00:03:16,384 --> 00:03:17,384
Ρικ.

24
00:03:29,260 --> 00:03:30,510
Ελάτε μαζί μου.

25
00:03:37,274 --> 00:03:38,674
Πολύ κοντά ήρθατε.

26
00:03:39,809 --> 00:03:42,866
- Είχαμε μια συμφωνία.
- Σε παρακαλώ, κύριε, το ξέρουμε.

27
00:03:43,535 --> 00:03:44,910
Κάναμε μια συμφωνία.

28
00:03:45,699 --> 00:03:47,499
Αλλά πρέπει να καταλάβετε.

29
00:03:48,101 --> 00:03:50,951
Δεν μπορούμε να κάτσουμε
άλλο εδώ. Με πιάνεις;

30
00:03:51,260 --> 00:03:52,513
Όλα τα πτώματα…

31
00:03:52,981 --> 00:03:54,481
…άτομα που ξέραμε.

32
00:03:54,675 --> 00:03:56,125
Αίμα, μυαλά παντού.

33
00:03:56,791 --> 00:03:59,548
- Υπάρχουν φαντάσματα.
- Γιατί δεν πετάτε έξω τα πτώματα;

34
00:03:59,668 --> 00:04:02,792
- Θα έπρεπε να τα κάψετε.
- Προσπαθήσαμε.

35
00:04:03,595 --> 00:04:06,295
Ο φράχτης στην άλλη
άκρη της φυλακής έπεσε.

36
00:04:06,882 --> 00:04:09,879
Κάθε φορά που βγάζουμε ένα έξω,
αυτά τα πράγματα κάνουν ουρά.

37
00:04:09,999 --> 00:04:12,471
Οπότε το φορτωνόμαστε
και γυρνάμε πίσω πάλι.

38
00:04:12,702 --> 00:04:15,989
Κοίτα, δεν έχουμε σχέση με
τον Τόμας και τον Άντριου.

39
00:04:17,041 --> 00:04:19,691
Θες να αποδείξεις κάτι.
Το έκανες, αδερφέ.

40
00:04:20,402 --> 00:04:24,752
Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί για να μπούμε
στην ομάδα σας. Απλά σας παρακαλώ…

41
00:04:24,949 --> 00:04:27,249
Μη μας αναγκάζετε
να μείνουμε εκεί.

42
00:04:28,393 --> 00:04:30,735
Η συμφωνία μας
δεν είναι διαπραγματεύσιμη.

43
00:04:31,205 --> 00:04:33,805
Ή μένετε στο κελί σας,
ή φεύγετε από εδώ.

44
00:04:36,016 --> 00:04:37,978
Σου είπα πως
είναι άδικος κόπος.

45
00:04:39,731 --> 00:04:42,646
Δεν διαφέρουν απ' τα καθίκια
που πυροβόλησαν τους φίλους μας.

46
00:04:42,746 --> 00:04:46,896
Ξέρεις πόσα πτώματα φίλων χρειάστηκε
να κουβαλήσουμε έξω αυτή την εβδομάδα;

47
00:04:47,013 --> 00:04:48,458
Απλά τους πετάξαμε.

48
00:04:50,237 --> 00:04:51,332
Καλά παιδιά.

49
00:04:52,880 --> 00:04:56,530
Καλά παιδιά που μας προστάτεψαν
από κακούς τυπάδες, στη στενή.

50
00:04:56,630 --> 00:04:58,630
Σαν τον Τόμας και τον Άντριου.

51
00:05:00,441 --> 00:05:03,491
Όλοι κάναμε λάθη
για να μπούμε εδώ μέσα, αφεντικό.

52
00:05:04,303 --> 00:05:07,602
Δεν λέω ότι είμαι άγιος,
αλλά πίστεψέ με…

53
00:05:09,368 --> 00:05:10,668
…το πληρώσαμε.

54
00:05:11,073 --> 00:05:13,528
Αρκετά για να προτιμάμε
να πάρουμε τους δρόμους…

55
00:05:13,648 --> 00:05:15,974
…απ' το να πάμε πίσω
σε αυτό το μπουντρούμι.

56
00:05:28,568 --> 00:05:29,568
Έλα ρε φίλε.

57
00:05:32,882 --> 00:05:33,964
Σοβαρά μιλάς;

58
00:05:34,891 --> 00:05:37,641
Τους θες να είναι στο
διπλανό κελί με εσένα;

59
00:05:37,885 --> 00:05:39,982
Θα περιμένουν ευκαιρία
να πάρουν τα όπλα μας.

60
00:05:40,082 --> 00:05:42,459
Θες να κοιμάσαι ξανά
με το ένα μάτι ανοιχτό;

61
00:05:42,559 --> 00:05:43,809
Ποτέ δεν έπαψα.

62
00:05:44,997 --> 00:05:46,547
Φέρε τους στη μάντρα.

63
00:05:46,729 --> 00:05:49,215
Αν τους διώξουμε, γιατί
δεν τους εκτελούμε κιόλας;

64
00:05:49,335 --> 00:05:51,835
Δεν ξέρω, ο Άξελ
φαίνεται λίγο ασταθής.

65
00:05:52,382 --> 00:05:53,854
Μετά απ' όσα περάσαμε;

66
00:05:53,974 --> 00:05:56,858
Μοχθήσαμε πολύ για όλα αυτά.
Κι αν προσπαθήσουν να τα πάρουν;

67
00:05:56,978 --> 00:06:00,281
Είμαστε μόνοι μας
πολύ καιρό. Είναι ξένοι.

68
00:06:01,037 --> 00:06:04,290
Είναι περίεργο ξαφνικά
να έχουμε τόσους άλλους μαζί.

69
00:06:04,478 --> 00:06:05,928
Εμάς μας δεχτήκατε.

70
00:06:06,891 --> 00:06:10,026
Ναι, όμως ήρθατε με ένα τραυματισμένο
παιδί. Δεν είχαμε πολλές επιλογές.

71
00:06:10,126 --> 00:06:13,777
- Ούτε νεκροζώντανους ξέρουν να σφάζουν.
- Είναι κατάδικοι, τέλος.

72
00:06:13,877 --> 00:06:17,205
Αυτοί οι δυο ίσως έχουν λιγότερο
αίμα στα χέρια τους από εμάς.

73
00:06:17,394 --> 00:06:20,244
Ξέρω τύπους σαν κι αυτούς.
Μεγάλωσα μαζί τους.

74
00:06:21,316 --> 00:06:23,619
Είναι έκφυλοι
αλλά όχι ψυχασθενείς.

75
00:06:24,209 --> 00:06:27,192
Θα μπορούσα να βρίσκομαι
κι εγώ μέσα μαζί τους.

76
00:06:27,595 --> 00:06:30,145
- Είσαι μαζί μου δηλαδή;
- Με την καμία.

77
00:06:30,971 --> 00:06:33,772
Ας βρουν την τύχη τους
στο δρόμο, όπως κάναμε εμείς.

78
00:06:33,892 --> 00:06:37,592
- Αυτό που θέλω να πω…
- Όταν ήμουν νέος, συνέλαβα ένα παιδί.

79
00:06:37,822 --> 00:06:41,172
19 χρονών, καταζητούταν
επειδή μαχαίρωσε την κοπέλα του.

80
00:06:42,159 --> 00:06:45,809
Κλαψούριζε σαν μωρό, την ώρα
της ανάκρισης, την ώρα της δίκης.

81
00:06:46,456 --> 00:06:48,156
Κορόιδεψε τους ένορκους.

82
00:06:49,163 --> 00:06:52,462
Αφέθηκε λόγω ανεπαρκών στοιχείων,
και δύο βδομάδες μετά…

83
00:06:52,562 --> 00:06:54,362
…πυροβόλησε άλλη κοπέλα.

84
00:06:56,430 --> 00:06:57,980
Έχουμε περάσει πολλά.

85
00:06:59,840 --> 00:07:01,990
Η συμφωνία μας
με αυτούς ισχύει.

86
00:08:07,195 --> 00:08:08,345
Καταπληκτικό.

87
00:08:10,613 --> 00:08:14,561
Περισσότερες σφαίρες και θα μπορούσαμε
να ξεπαστρέψουμε μια στρατιά δαγκάνες.

88
00:08:17,745 --> 00:08:20,962
Άκουσα πως η Άντρεα κι εσύ
φεύγετε σήμερα. Κρίμα.

89
00:08:22,047 --> 00:08:24,647
Θα ήταν χρήσιμη μια
στρατιώτης σαν εσένα.

90
00:08:26,997 --> 00:08:29,147
Μια χαρά φαίνεστε
και μόνοι σας.

91
00:08:29,919 --> 00:08:32,219
Λεηλατήθηκε μέχρι
και η Εθνοφρουρά.

92
00:08:33,497 --> 00:08:36,581
Καμία εκπαίδευση δεν μπορεί να
σε προετοιμάσει αυτόν τον καιρό.

93
00:08:39,208 --> 00:08:41,368
Θα πίστευες πως
ένας στρατιώτης…

94
00:08:41,468 --> 00:08:43,168
…θα μπορούσε να φύγει.

95
00:08:43,949 --> 00:08:45,936
Ενάντια σε κάτι τόσο αργό.

96
00:08:47,218 --> 00:08:49,068
Αυτοί οι άνδρες ήταν ήρωες.

97
00:08:50,746 --> 00:08:52,704
Δεν θα παρατούσαν κανέναν.

98
00:08:56,311 --> 00:08:58,161
Αν φτάναμε λίγο νωρίτερα…

99
00:09:00,657 --> 00:09:02,447
…κι ήσουν κι εσύ μαζί μας.

100
00:09:06,472 --> 00:09:08,272
Πολλές τρύπες από σφαίρες.

101
00:09:10,234 --> 00:09:12,934
Λες οι δαγκάνες έμαθαν
να χειρίζονται όπλα;

102
00:09:16,926 --> 00:09:19,676
Πρέπει να τους επιτέθηκαν
ληστές πριν καιρό.

103
00:09:20,417 --> 00:09:22,772
Είναι άσχημα εκεί έξω,
αλλά απ' την άλλη…

104
00:09:23,710 --> 00:09:26,047
…το ξέρεις αυτό
καλύτερα απ' όλους.

105
00:09:26,346 --> 00:09:28,458
Πολύ άσχημο αυτό
που έπαθε ο Γουέλς.

106
00:09:30,553 --> 00:09:31,553
Όντως.

107
00:09:33,148 --> 00:09:35,620
Ο Δρ. Στίβενς δεν μπορούσε
να τον επαναφέρει.

108
00:09:36,482 --> 00:09:38,775
Ο Μερλ φύτεψε μια
σφαίρα στο κεφάλι του.

109
00:09:38,875 --> 00:09:41,812
- Χωρίς κηδεία;
- Τον αποτεφρώσαμε, ήσυχα.

110
00:09:44,088 --> 00:09:46,888
Αυτοί οι άνθρωποι πέρασαν
πολλά. Σκέφτηκα…

111
00:09:46,988 --> 00:09:49,454
…δόξα τω Θεώ, τουλάχιστον
κανείς δεν τον γνώριζε.

112
00:09:52,997 --> 00:09:54,097
Δόξα τω Θεώ.

113
00:10:04,238 --> 00:10:06,458
Μετακινήστε τα αυτοκίνητα
στο πάνω προαύλιο.

114
00:10:06,558 --> 00:10:08,650
Βάλτε τα να βλέπουν
προς τα έξω.

115
00:10:08,750 --> 00:10:12,274
Θα είναι πιο μακριά, αλλά έτοιμα
αν θελήσουμε να την κοπανήσουμε.

116
00:10:14,282 --> 00:10:15,936
Θα φέρουμε
τους φυλακισμένους.

117
00:10:16,056 --> 00:10:18,556
Προμήθειες μιας εβδομάδας
για το δρόμο.

118
00:10:19,184 --> 00:10:21,241
Μπορεί να μην κρατήσουν
μία εβδομάδα.

119
00:10:21,361 --> 00:10:22,846
Δική τους επιλογή.

120
00:10:23,158 --> 00:10:24,658
Έχουν όντως επιλογή;

121
00:10:26,445 --> 00:10:28,710
Ποιο αίμα προτιμάς
στα χέρια σου;

122
00:10:28,830 --> 00:10:31,180
Της Μάγκι, του Γκλεν
ή το δικό τους;

123
00:10:32,620 --> 00:10:33,622
Κανενός.

124
00:10:41,046 --> 00:10:43,330
Δικύλινδρος κινητήρας.
Τriumph είναι;

125
00:10:43,872 --> 00:10:45,322
Μην την κοιτάς καν.

126
00:10:46,463 --> 00:10:48,265
Δεν θέλεις να φτιαχτεί;

127
00:10:50,230 --> 00:10:54,081
Φαίνεται ότι θέλει μοντάρισμα.
Είμαι πολύ επιδέξιος σε αυτά.

128
00:10:55,924 --> 00:10:58,624
Οι κεφαλές έχουν διαρροή.
Ξέρω από μηχανές.

129
00:10:59,884 --> 00:11:01,285
Θα σταματήσεις;

130
00:11:02,027 --> 00:11:03,377
Να έχεις αρχίδια.

131
00:11:04,374 --> 00:11:05,374
Απλά, λέω.

132
00:11:23,897 --> 00:11:24,911
Εντάξει.

133
00:11:35,060 --> 00:11:36,544
Πάρε το χρόνο σου.

134
00:11:38,720 --> 00:11:41,312
Μπαμπάκα, μην πιέζεις
τον εαυτό σου.

135
00:11:41,669 --> 00:11:43,396
Τι άλλο να κάνω;

136
00:11:44,438 --> 00:11:48,011
Δεν αντέχω άλλο
να κάθομαι στο κρεβάτι.

137
00:11:59,225 --> 00:12:00,380
Ξέρετε τι;

138
00:12:00,924 --> 00:12:02,953
Μπορώ να περπατήσω
αρκετά σταθερά.

139
00:12:06,667 --> 00:12:08,273
Είναι μια καλή αρχή.

140
00:12:08,573 --> 00:12:11,441
- Θέλεις να ξεκουραστείς;
- Να ξεκουραστώ;

141
00:12:12,614 --> 00:12:14,363
Πάμε μια βολτoύλα.

142
00:12:18,265 --> 00:12:22,315
Αν φύγουμε σύντομα, θα κερδίσουμε
λίγες ώρες στο δρόμο, πριν νυχτώσει.

143
00:12:23,086 --> 00:12:24,309
Πού θα πάμε;

144
00:12:24,582 --> 00:12:26,144
Σκέφτομαι στην ακτή.

145
00:12:26,340 --> 00:12:28,590
Θα έχουμε νερό
από τη μια μεριά…

146
00:12:28,934 --> 00:12:30,815
Μπορεί να βρούμε
και καμιά βάρκα.

147
00:12:31,290 --> 00:12:33,690
Το καλύτερο είναι
να βρούμε ένα νησί.

148
00:12:34,151 --> 00:12:36,251
Κι αν η ακτή
δεν είναι ασφαλής;

149
00:12:36,377 --> 00:12:37,627
Θα συνεχίσουμε.

150
00:12:39,785 --> 00:12:41,854
Ας πούμε ότι η ακτή
είναι ασφαλής.

151
00:12:41,954 --> 00:12:43,304
Μετά, τι κάνουμε;

152
00:12:43,640 --> 00:12:47,402
Ζούμε μέχρι τα βαθιά γεράματα
στη θάλασσα, μόνες μας;

153
00:12:47,678 --> 00:12:50,301
Προτιμώ να το ρισκάρω εκεί,
παρά να μείνω εδώ.

154
00:12:50,421 --> 00:12:53,671
Γιατί το ένστικτό σου λέει
πως κάτι δεν πάει καλά εδώ.

155
00:12:53,910 --> 00:12:55,260
Με τον Κυβερνήτη;

156
00:12:57,301 --> 00:12:59,351
Μας κράτησε
ζωντανές έως τώρα.

157
00:13:00,872 --> 00:13:02,322
Αυτό είναι αλήθεια.

158
00:13:11,642 --> 00:13:15,592
Έχει αρκετό φαγητό για μια εβδομάδα.
Θα σας αφήσουμε όταν γυρίσουμε.

159
00:13:16,557 --> 00:13:18,107
Ευχαριστούμε, αδερφέ.

160
00:13:20,058 --> 00:13:21,208
Μείνετε εκεί.

161
00:13:25,542 --> 00:13:27,167
«Ευχαριστώ, αδερφέ»;

162
00:13:38,188 --> 00:13:40,133
- Να το σκοτώσω;
- Όχι.

163
00:13:40,912 --> 00:13:43,632
Αν δεν είχε αδειάσει το οπλοστάσιο,
θα μας έπαιρνε να ρίξουμε.

164
00:13:43,752 --> 00:13:46,211
Θα αρχίσω να κάνω περιπόλους.
Όσο νωρίτερα, τόσο καλύτερα.

165
00:13:46,311 --> 00:13:48,443
Θα ρίξουμε πολύ ξύλο
στην περίφραξη.

166
00:13:48,563 --> 00:13:51,070
Η φωτιά δεν θα τα προσελκύσει;
Να τα θάψουμε.

167
00:13:51,190 --> 00:13:54,997
Είμαστε πίσω από τον φράκτη, αξίζει
το ρίσκο για να ξεφορτωθούμε τα πτώματα.

168
00:13:55,117 --> 00:13:58,525
Δεν θέλω να καλλιεργήσουμε
σε χώμα με νεκροζώντανους.

169
00:14:12,691 --> 00:14:14,859
Εδώ σε βοηθάω
αν δεν μπορείς.

170
00:14:15,317 --> 00:14:17,567
Μη βιάζεται
σε αυτά τα σκαλοπάτια.

171
00:14:24,499 --> 00:14:26,537
Καθαρίσατε όλα τα πτώματα.

172
00:14:27,774 --> 00:14:30,171
Αρχίζει να μοιάζει
με κατοικήσιμο μέρος.

173
00:14:30,291 --> 00:14:33,991
Πρόσεχε πώς περπατάς. Το τελευταίο
που θέλουμε είναι να πέσεις.

174
00:14:36,511 --> 00:14:37,611
Για δες εδώ.

175
00:14:41,824 --> 00:14:43,674
Είναι γερό καρύδι ο άτιμος.

176
00:14:46,965 --> 00:14:48,362
Ωραία, Χέρσελ.

177
00:14:48,975 --> 00:14:50,625
Συγκράτησε τη χαρά σου.

178
00:14:53,141 --> 00:14:55,698
Φίλε, δεν μπορούμε
να έχουμε μια καλή μέρα;

179
00:14:57,201 --> 00:14:58,901
Τα πας μια χαρά, μπαμπά.

180
00:15:00,850 --> 00:15:04,100
- Έτοιμος για αγώνα, Χέρσελ;
- Δώσε μου άλλη μια μέρα.

181
00:15:04,734 --> 00:15:05,834
Θα σε σκίσω.

182
00:15:11,523 --> 00:15:13,392
Πιάστε τα υπόλοιπα πτώματα.

183
00:15:42,658 --> 00:15:44,358
Νεκροζώντανοι. Προσέξτε.

184
00:15:48,909 --> 00:15:49,909
Όχι.

185
00:15:56,944 --> 00:15:58,127
Βγείτε έξω.

186
00:15:59,975 --> 00:16:01,355
Βγείτε από εκεί.

187
00:16:01,966 --> 00:16:03,889
- Όχι.
- Λόρι.

188
00:16:19,269 --> 00:16:21,147
Καρλ.
Έλα προς τα εδώ

189
00:16:25,500 --> 00:16:26,850
Μπαμπά, πίσω σου.

190
00:16:28,768 --> 00:16:29,782
Έλα.

191
00:16:36,016 --> 00:16:37,885
Την κλειδαριά, γρήγορα.

192
00:16:38,204 --> 00:16:39,671
Τα κλειδιά της κλειδαριάς.

193
00:16:39,771 --> 00:16:40,926
Τα κλειδιά.

194
00:16:42,828 --> 00:16:44,378
Η πύλη είναι ανοικτή.

195
00:16:48,489 --> 00:16:49,493
Λόρι…

196
00:16:49,719 --> 00:16:50,733
…εδώ.

197
00:17:00,998 --> 00:17:02,003
Άντε.

198
00:17:13,333 --> 00:17:14,357
Από εδώ.

199
00:17:23,100 --> 00:17:24,537
Κάντε στην άκρη.

200
00:17:28,402 --> 00:17:29,492
Έλα, έλα.

201
00:17:41,604 --> 00:17:43,504
Αδερφέ, τι θα γίνει μ' εμάς;

202
00:17:47,136 --> 00:17:48,441
Όχι.

203
00:17:54,005 --> 00:17:55,019
Βιάσου.

204
00:18:04,962 --> 00:18:07,662
Κύκλωσα τη φάρμα
που ήμασταν με τον Ντάριλ.

205
00:18:12,008 --> 00:18:15,925
Ήσασταν στην αρχή της 9ης
ακριβώς πριν την Νταλονέγκα.

206
00:18:17,169 --> 00:18:20,832
Και η φάρμα είναι μόνο
μια μέρα περπάτημα από εκεί;

207
00:18:21,189 --> 00:18:22,316
Πάνω κάτω.

208
00:18:23,020 --> 00:18:24,982
Εκεί ψάξαμε για τη Σοφία.

209
00:18:25,330 --> 00:18:26,980
Φτάσαμε κιόλας ως εκεί.

210
00:18:30,896 --> 00:18:32,846
Πώς και δεν
φασωθήκαμε ποτέ;

211
00:18:35,306 --> 00:18:36,956
Με αποκαλούσες πόρνη…

212
00:18:38,114 --> 00:18:39,564
…και τζιβιτζιλού.

213
00:18:40,628 --> 00:18:43,190
- Έχω τον τρόπο μου με τις λέξεις, ε;
- Ναι.

214
00:18:46,460 --> 00:18:48,010
Γιατί το κάνεις αυτό;

215
00:18:51,521 --> 00:18:54,766
Κι εγώ θα ήθελα το ίδιο,
αν η οικογένειά μου ήταν εκεί έξω.

216
00:18:55,754 --> 00:18:57,905
Σίγουρα δεν θέλεις
να έρθεις μαζί μου;

217
00:18:58,820 --> 00:19:01,124
Δεν είσαι περίεργη
για την παλιά συμμορία;

218
00:19:06,003 --> 00:19:09,903
- Ναι, όντως σε παράτησαν, σωστά;
- Είμαι σίγουρη ότι γύρισαν πίσω.

219
00:19:10,558 --> 00:19:14,965
- Δεν έμεινα εκεί για να μάθω.
- Δεν βράζουμε στο ίδιο καζάνι;

220
00:19:17,093 --> 00:19:18,993
Έχουμε κάτι κοινό, ξανθούλα.

221
00:19:19,638 --> 00:19:21,788
Μας άφησαν πίσω
τα ίδια άτομα…

222
00:19:22,890 --> 00:19:24,640
…και σωθήκαμε από άλλα.

223
00:19:28,648 --> 00:19:31,198
Σκέφτηκες ποτέ να αφήσεις
αυτό το μέρος;

224
00:19:33,553 --> 00:19:35,553
Ποτέ δεν είχα λόγο να το κάνω.

225
00:19:36,125 --> 00:19:37,895
Άρα, ο Κυβερνήτης είναι…

226
00:19:38,015 --> 00:19:39,415
…καλός άνθρωπος;

227
00:19:40,480 --> 00:19:42,095
Θα το θέσω ως εξής.

228
00:19:43,020 --> 00:19:45,585
Δεν ήμουν στα καλύτερά μου
όταν με βρήκε.

229
00:19:45,705 --> 00:19:47,755
Θα μπορούσε απλά
να με αφήσει.

230
00:19:49,246 --> 00:19:50,250
Ναι…

231
00:19:50,945 --> 00:19:52,598
…είναι καλός άνθρωπος.

232
00:19:59,975 --> 00:20:01,402
Πάμε. Τράβα την.

233
00:20:04,974 --> 00:20:07,000
- Τι έγινε;
- Οι πύλες ήταν ανοιχτές.

234
00:20:07,120 --> 00:20:10,781
- Πού η Λόρι, ο Καρλ κι οι άλλοι;
- Μάγκι, Λόρι, Καρλ στην περιοχή Γ.

235
00:20:10,881 --> 00:20:12,606
- Δάγκωσαν τον Τι-Ντογκ.
- Μόνο;

236
00:20:12,726 --> 00:20:14,529
- Δεν ξέρω.
- Μείνετε εδώ.

237
00:20:21,840 --> 00:20:25,729
Οι αλυσίδες δεν έσπασαν από μόνες τους.
Κάποιος το έκανε με τσεκούρι ή κόπτες.

238
00:20:29,290 --> 00:20:31,840
- Λες αυτοί να το έκαναν;
- Ποιος άλλος;

239
00:20:33,972 --> 00:20:35,172
Τι είναι αυτό;

240
00:20:37,457 --> 00:20:38,807
Πλάκα μου κάνεις.

241
00:20:44,309 --> 00:20:45,309
Ντάριλ.

242
00:20:47,847 --> 00:20:49,087
Γαμώτο.

243
00:20:53,641 --> 00:20:54,721
Ελάτε πίσω.

244
00:20:57,756 --> 00:20:59,331
Πώς σκατά συμβαίνει αυτό;

245
00:20:59,451 --> 00:21:02,475
- Θα είναι οι εφεδρικές γεννήτριες.
- Και πώς ανοίγουν;

246
00:21:02,575 --> 00:21:05,272
Είναι τρεις συνδεδεμένες
σε δεξαμενή πετρελαίου.

247
00:21:05,372 --> 00:21:09,546
Μία για κάθε τμήμα της φυλακής.
Τις έκλεισαν όλες στην επιδρομή.

248
00:21:09,666 --> 00:21:12,575
Μπορεί κάποιος να ανοίξει
τις κύριες πύλες ηλεκτρονικά;

249
00:21:12,695 --> 00:21:15,448
Ήμουν μέσα για λίγες μέρες.
Υποθέτω ότι είναι δυνατό.

250
00:21:15,568 --> 00:21:17,756
- Έλα μαζί μας.
- Πάμε.

251
00:21:21,748 --> 00:21:25,176
Οι διπλές πόρτες οδηγούν στο διάδρομο
που θα σε οδηγήσει στα κελιά μας.

252
00:21:25,296 --> 00:21:27,811
- Όχι, σταμάτα.
- Θα σε πάω εκεί.

253
00:21:28,021 --> 00:21:30,107
Για να κάτσω εδώ να πεθάνω;

254
00:21:30,207 --> 00:21:32,841
Θα κάνω ό,τι πρέπει.
Δεν θα γίνεις ένα από αυτά.

255
00:21:32,961 --> 00:21:36,311
- Δεν μπορώ να σ' το ζητήσω.
- Έτσι πάει, δεν θυμάσαι;

256
00:21:36,784 --> 00:21:38,724
Αυτό είναι το σχέδιο του Θεού.

257
00:21:38,844 --> 00:21:41,214
Θα με φροντίσει.
Πάντα με φρόντιζε.

258
00:21:41,334 --> 00:21:44,134
Θα με βοηθήσει να σε βγάλω
έξω από τα τούνελ.

259
00:21:55,554 --> 00:21:57,315
- Δεν μπορείς;
- Κάτι δεν πάει καλά.

260
00:21:57,415 --> 00:21:59,091
- Σε δάγκωσαν;
- Όχι.

261
00:22:00,655 --> 00:22:03,055
- Νομίζω ότι έρχεται το μωρό.
- Μαμά;

262
00:22:04,696 --> 00:22:06,596
Όχι, δεν έχουμε χρόνο, πίσω.

263
00:22:23,964 --> 00:22:25,131
Εδώ μέσα.

264
00:23:30,391 --> 00:23:31,580
Πολύ καλό.

265
00:23:31,700 --> 00:23:33,487
Πάμε στο τουρνουά.

266
00:23:34,604 --> 00:23:38,399
Να πάρουμε μόνο γυναίκες
και να παίξουν αυτές, θα γράψει ιστορία.

267
00:23:38,677 --> 00:23:41,027
Και να σπάσουμε
δεκαετίες παράδοσης;

268
00:23:41,187 --> 00:23:42,565
Ακριβώς.

269
00:23:43,896 --> 00:23:46,985
Δεν ξέρω, κάποια πράγματα
αξίζει να τα κρατάς.

270
00:23:50,102 --> 00:23:53,246
Σκεφτόμουν να πάρω τον Τιμ
και τον Μαρτίνεζ…

271
00:23:53,366 --> 00:23:55,921
…για ανίχνευση, αργότερα
μέσα στην εβδομάδα.

272
00:23:56,021 --> 00:23:57,221
Για ποιο λόγο;

273
00:23:58,567 --> 00:23:59,717
Η ξανθούλα…

274
00:24:00,714 --> 00:24:03,262
…μου είπε πως ο αδερφός μου
ήταν ακόμα ζωντανός.

275
00:24:05,730 --> 00:24:07,030
Οχτώ μήνες πριν.

276
00:24:09,212 --> 00:24:11,086
Και με τους καλύτερους
ανιχνευτές…

277
00:24:11,206 --> 00:24:13,243
…είναι σαν να ψάχνεις
ψύλλους στ' άχυρα.

278
00:24:14,241 --> 00:24:17,930
Μου είπε πού μπορώ να βρω
την φάρμα που έμεναν.

279
00:24:20,967 --> 00:24:22,817
Μπορεί να είναι οπουδήποτε.

280
00:24:23,237 --> 00:24:24,737
Ξέρω τον αδερφό μου.

281
00:24:26,389 --> 00:24:28,939
Αν είναι εκεί έξω,
μπορώ να τον βρω.

282
00:24:32,800 --> 00:24:35,800
Κι αν κάποιος τραυματιστεί
σ' αυτή την αναζήτηση;

283
00:24:36,802 --> 00:24:39,302
Παραλίγο να την πατούσαμε
τις προάλλες.

284
00:24:41,654 --> 00:24:43,328
Τότε θα πάω μόνος μου.

285
00:24:46,115 --> 00:24:49,962
Ξέρω τι νιώθεις, πραγματικά, αλλά
δεν το ρισκάρω, σε χρειάζομαι εδώ.

286
00:24:52,055 --> 00:24:54,896
Όλο το μέρος θα κατέρρεε
χωρίς εσένα.

287
00:24:57,662 --> 00:24:59,375
Είναι ο αδερφός μου.

288
00:25:02,898 --> 00:25:04,313
Να σου πω.

289
00:25:04,635 --> 00:25:08,533
Φέρε μου περισσότερες αξιόπιστες
πληροφορίες κι έρχομαι εγώ μαζί σου.

290
00:25:09,860 --> 00:25:10,903
Εντάξει;

291
00:25:21,490 --> 00:25:22,631
Λόρι.

292
00:25:23,860 --> 00:25:25,039
Καρλ.

293
00:25:28,156 --> 00:25:30,356
Μόλις σκοτώσαμε πέντε,
εκεί μέσα.

294
00:25:30,534 --> 00:25:33,330
Τέσσερις εδώ, αλλά κανένα σημάδι
από τη Λόρι και τους άλλους.

295
00:25:33,450 --> 00:25:35,499
Μάλλον θα μπήκαν
πιο μέσα στη φυλακή.

296
00:25:36,952 --> 00:25:39,322
Κάποιος παίζει παιχνίδια.

297
00:25:39,442 --> 00:25:41,365
Χωριζόμαστε και
ψάχνουμε τους άλλους.

298
00:25:41,485 --> 00:25:44,293
Όποιος βρει πρώτος
τις γεννήτριες, τις κλείνει.

299
00:25:48,556 --> 00:25:50,300
Τι είναι αυτός ο συναγερμός;

300
00:25:50,420 --> 00:25:51,983
Μην ανησυχείς.

301
00:25:52,103 --> 00:25:53,653
Κι αν τα προσελκύσει;

302
00:25:55,553 --> 00:25:58,292
- Λόρι, να σε ξαπλώσουμε.
- Όχι, το μωρό έρχεται τώρα.

303
00:25:58,412 --> 00:26:00,652
Πάμε πίσω στο κελί,
να βοηθήσει ο Χέρσελ.

304
00:26:00,772 --> 00:26:03,936
Δεν θα ρισκάρουμε να πιαστούμε έξω,
πρέπει να γεννήσεις εδώ.

305
00:26:04,056 --> 00:26:05,059
Τέλεια.

306
00:26:06,687 --> 00:26:10,937
- Τι κάνει; Δεν μπορεί να αναπνεύσει;
- Εντάξει είναι, βγάζω το παντελόνι.

307
00:26:11,576 --> 00:26:12,586
Εντάξει.

308
00:26:14,764 --> 00:26:15,764
Εντάξει.

309
00:26:19,327 --> 00:26:22,927
Θέλουμε βοήθεια για να ξεγεννήσουμε
το αδερφάκι σου, μπορείς;

310
00:26:24,396 --> 00:26:26,346
Θα τσεκάρω αν έχεις διαστολή.

311
00:26:26,841 --> 00:26:28,781
- Εντάξει.
- Ξέρεις πώς;

312
00:26:28,901 --> 00:26:31,901
Μου έμαθε ο μπαμπάς,
αλλά είναι η πρώτη μου φορά.

313
00:26:35,071 --> 00:26:37,912
- Δεν μπορώ να πω.
- Πρέπει να σπρώξω.

314
00:26:47,986 --> 00:26:49,234
Κάποιος.

315
00:26:51,080 --> 00:26:53,404
- Είμαι εντάξει.
- Εντάξει.

316
00:26:53,524 --> 00:26:55,008
Τα πας τέλεια, Λόρι.

317
00:26:55,128 --> 00:26:58,586
Απλά συνέχισε, το σώμα σου ξέρει
τι κάνει. Άσε να κάνει τη δουλειά.

318
00:27:02,765 --> 00:27:04,183
Τα πας τέλεια.

319
00:27:09,565 --> 00:27:12,123
Λόρι, μη σπρώχνεις, σταμάτα.
Κάτι δεν πάει καλά.

320
00:27:17,120 --> 00:27:18,620
Είμαστε σχεδόν εκεί.

321
00:27:26,614 --> 00:27:29,083
- Πήγαινε πίσω.
- Όχι, είμαστε κοντά.

322
00:27:33,629 --> 00:27:35,619
Πήγαινε.

323
00:27:36,232 --> 00:27:38,104
Πήγαινε.

324
00:27:42,171 --> 00:27:44,206
Πήγαινε, είμαι νεκρός.

325
00:27:54,448 --> 00:27:55,948
Λυπάμαι που φεύγετε.

326
00:27:57,904 --> 00:28:01,154
- Το μέρος αυτό δεν είναι για όλους.
- Ευχαριστούμε…

327
00:28:01,677 --> 00:28:03,002
…για όλα.

328
00:28:04,559 --> 00:28:06,159
Πού σκοπεύετε να πάτε;

329
00:28:06,383 --> 00:28:07,383
Στην ακτή.

330
00:28:08,244 --> 00:28:10,894
Η Μισόν πιστεύει
ότι θα είναι ασφαλέστερα.

331
00:28:12,841 --> 00:28:14,191
Εσύ τι πιστεύεις;

332
00:28:18,483 --> 00:28:20,883
Η εγρήγορσή της
σας κράτησε ζωντανές.

333
00:28:22,674 --> 00:28:24,910
Έχω καιρό να πιω
βαρύ ποτό…

334
00:28:25,030 --> 00:28:27,730
…το στομάχι μου
δεν νομίζω να το αντέξει.

335
00:28:28,108 --> 00:28:29,108
Τυχερή.

336
00:28:29,726 --> 00:28:33,701
Ο Μερλ είπε ότι του έδωσες πληροφορίες
για την τοποθεσία του αδερφού του.

337
00:28:33,821 --> 00:28:35,022
Ό,τι μπορούσα.

338
00:28:35,347 --> 00:28:36,647
Δεν ήταν αρκετά.

339
00:28:37,055 --> 00:28:38,664
Του έδωσε ελπίδα.

340
00:28:40,063 --> 00:28:43,913
- Αν με ρωτάς, δεν νομίζω να τον βρει.
- Αλλά πρέπει να τον ψάξει.

341
00:28:52,323 --> 00:28:53,327
Κι εσύ;

342
00:28:54,631 --> 00:28:57,681
- Πιστεύεις θα βρεις αυτό που ψάχνεις;
- Παρακαλώ;

343
00:28:58,030 --> 00:28:59,830
Έχεις οικογένεια εκεί έξω;

344
00:29:02,302 --> 00:29:04,052
Έχασα την οικογένειά μου.

345
00:29:04,759 --> 00:29:06,409
Τους γονείς μου, την…

346
00:29:06,869 --> 00:29:08,069
…αδερφή μου.

347
00:29:10,224 --> 00:29:11,224
Λυπάμαι.

348
00:29:12,780 --> 00:29:14,277
Έχασα τη σύζυγό μου…

349
00:29:14,796 --> 00:29:17,345
…σε τροχαίο, 18 μήνες
πριν από όλα αυτά.

350
00:29:20,321 --> 00:29:22,126
Μείναμε εγώ κι η κόρη μου.

351
00:29:28,183 --> 00:29:29,633
Σε καλύτερες μέρες.

352
00:29:46,715 --> 00:29:48,315
Αυτό είναι καλό πράμα.

353
00:29:50,989 --> 00:29:52,389
Η αλήθεια είναι…

354
00:29:52,836 --> 00:29:54,586
…πως δεν ξέρω τι ψάχνω.

355
00:29:55,336 --> 00:29:58,029
Το περισσότερο διάστημα,
μετρούσε μόνο η επιβίωση.

356
00:29:58,149 --> 00:30:00,649
Τίποτα άλλο δεν είχε
σημασία. Τόσο που…

357
00:30:02,494 --> 00:30:04,694
…δεν ξέρω
τι έχει σημασία τώρα.

358
00:30:05,713 --> 00:30:07,353
Να ξεπληρώσεις το αμάξι…

359
00:30:07,839 --> 00:30:10,549
…να εργάζεσαι 50 ώρες
την εβδομάδα, να παντρευτείς…

360
00:30:10,649 --> 00:30:14,449
…να πάρεις ένα σπίτι. Αυτό ήταν η
επιβίωση πολλών όχι καιρό πριν.

361
00:30:14,933 --> 00:30:16,792
Αρκετά άλλαξαν.

362
00:30:19,960 --> 00:30:21,360
Το σκηνικό άλλαξε.

363
00:30:22,558 --> 00:30:23,558
Το τοπίο.

364
00:30:25,528 --> 00:30:27,528
Όμως ο τρόπος που σκεφτόμαστε…

365
00:30:35,414 --> 00:30:36,664
Λέω να πηγαίνω.

366
00:30:38,001 --> 00:30:40,211
- Ευχαριστώ για το ποτό.
- Παρακαλώ.

367
00:30:41,742 --> 00:30:45,304
Ο Μερλ θα σας συνοδεύσει
έξω, με τα όπλα σας.

368
00:30:47,507 --> 00:30:48,615
Να θυμάσαι…

369
00:30:50,378 --> 00:30:54,278
…αν τα πράγματα δυσκολέψουν εκεί έξω,
είστε πάντα ευπρόσδεκτες εδώ.

370
00:30:54,747 --> 00:30:55,947
Πολύ ευγενικό.

371
00:30:57,161 --> 00:30:59,155
- Σε ευχαριστώ, Κυβερνήτη.
- Φίλιπ.

372
00:30:59,255 --> 00:31:01,197
Νόμιζα δεν λες το όνομά σου.

373
00:31:01,297 --> 00:31:03,560
Κάποια πρόσφατα μου είπε
ποτέ μην λες ποτέ.

374
00:31:05,770 --> 00:31:06,770
Λοιπόν…

375
00:31:08,471 --> 00:31:09,671
…να προσέχεις.

376
00:31:16,203 --> 00:31:17,207
Αντίο.

377
00:31:33,872 --> 00:31:35,789
Ντάριλ, κλείσε την πόρτα.

378
00:31:43,769 --> 00:31:46,621
- Πως το κλείνετε αυτό;
- Τράβα βοήθα, το έχω.

379
00:31:48,373 --> 00:31:49,373
Από εδώ.

380
00:32:41,622 --> 00:32:44,472
Ρίξ' του. Μπορούμε
να πάρουμε πίσω την φυλακή.

381
00:32:49,608 --> 00:32:52,808
Τι περιμένεις, κάν' το.
Είναι το σπίτι μας, ρίξ' του.

382
00:33:21,003 --> 00:33:22,008
Πάμε.

383
00:33:24,803 --> 00:33:25,808
Μαμά.

384
00:33:26,533 --> 00:33:28,873
Μαμά, κοίτα με.
Κράτα ανοιχτά τα μάτια σου.

385
00:33:28,973 --> 00:33:32,226
- Πρέπει να σε πάμε πίσω στον μπαμπά.
- Δεν θα τα καταφέρω.

386
00:33:32,326 --> 00:33:34,732
Με όλο αυτό το αίμα, δεν νομίζω
να έχεις πλήρη διαστολή.

387
00:33:34,832 --> 00:33:38,432
- Όσο και να σπρώχνεις δεν θα βοηθήσει.
- Ξέρω τι σημαίνει…

388
00:33:38,548 --> 00:33:40,540
…και δεν θα χάσω
το μωρό μου.

389
00:33:40,640 --> 00:33:42,390
Θα πρέπει να με ανοίξετε.

390
00:33:44,332 --> 00:33:47,406
- Όχι, δεν μπορώ.
- Δεν έχεις επιλογή.

391
00:33:48,155 --> 00:33:50,255
- Πάω να φωνάξω βοήθεια.
- Όχι.

392
00:33:52,612 --> 00:33:53,933
Η Κάρολ εξασκήθηκε.

393
00:33:54,033 --> 00:33:56,859
- Ο μπαμπάς μου έμαθε μόνο τα βήματα.
- Σε παρακαλώ.

394
00:33:56,959 --> 00:34:00,222
- Δεν έχω αναισθητικό, ούτε εξοπλισμό.
- Ο Καρλ έχει ένα μαχαίρι.

395
00:34:02,197 --> 00:34:03,597
Δεν θα επιβιώσεις.

396
00:34:04,111 --> 00:34:06,200
Το μωρό μου πρέπει
να επιβιώσει.

397
00:34:06,300 --> 00:34:07,400
Σε παρακαλώ.

398
00:34:07,664 --> 00:34:08,764
Το μωρό μου…

399
00:34:10,012 --> 00:34:12,685
Για όλους μας.
Σε παρακαλώ, Μάγκι.

400
00:34:13,161 --> 00:34:14,261
Σε παρακαλώ.

401
00:34:18,604 --> 00:34:19,704
Σε παρακαλώ.

402
00:34:24,863 --> 00:34:26,763
Νόμιζα πως
είχαμε συμφωνία.

403
00:34:26,949 --> 00:34:29,349
Μπορούμε να φύγουμε
αύριο ή μεθαύριο.

404
00:34:29,587 --> 00:34:30,676
Μεθαύριο;

405
00:34:30,776 --> 00:34:32,845
Δεν θέλουμε
να μπλέξουμε άσχημα.

406
00:34:32,945 --> 00:34:36,191
- Αυτό ξαναπές το.
- Μισόν, είναι μόνο μια, δυο μέρες.

407
00:34:36,595 --> 00:34:37,695
Σε άκουσα…

408
00:34:38,984 --> 00:34:40,384
…την πρώτη φορά.

409
00:34:46,739 --> 00:34:49,255
Βλέπεις την παλιά
τομή της καισαρικής;

410
00:34:50,280 --> 00:34:51,985
- Δεν μπορώ.
- Μπορείς.

411
00:34:52,454 --> 00:34:53,950
Πρέπει να το κάνεις.

412
00:34:55,516 --> 00:34:56,523
Καρλ.

413
00:34:58,013 --> 00:35:00,205
Μωρό μου, δεν θέλω
να φοβηθείς, εντάξει;

414
00:35:00,305 --> 00:35:02,655
Είναι αυτό που θέλω.
Είναι το σωστό.

415
00:35:03,090 --> 00:35:05,690
Θα μου προσέχεις τον
πατέρα σου, εντάξει;

416
00:35:06,185 --> 00:35:09,301
- Και το αδερφάκι σου…
- Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις.

417
00:35:09,401 --> 00:35:10,801
Θα είσαι μια χαρά.

418
00:35:11,576 --> 00:35:14,376
Θα τα καταφέρεις σ' αυτόν
τον κόσμο, το ξέρω.

419
00:35:14,580 --> 00:35:16,480
Είσαι έξυπνος και δυνατός…

420
00:35:16,766 --> 00:35:18,716
…και είσαι πολύ γενναίος…

421
00:35:18,985 --> 00:35:20,335
…και σ' αγαπάω.

422
00:35:20,815 --> 00:35:22,165
Κι εγώ σε αγαπάω.

423
00:35:24,584 --> 00:35:26,384
Πρέπει να κάνεις το σωστό.

424
00:35:28,604 --> 00:35:31,173
Υποσχέσου μου πως πάντα
θα κάνεις το σωστό.

425
00:35:32,648 --> 00:35:35,848
Είναι πολύ εύκολο να κάνεις
το λάθος στον κόσμο αυτό.

426
00:35:38,258 --> 00:35:39,258
Οπότε…

427
00:35:40,554 --> 00:35:43,454
…αν το νιώθεις λάθος,
μην το κάνεις, κατάλαβες;

428
00:35:44,839 --> 00:35:48,889
Αν φαίνεται εύκολο μην το κάνεις.
Μην αφήσεις τον κόσμο να σε χαλάσει.

429
00:35:51,393 --> 00:35:52,743
Είσαι τόσο καλός.

430
00:35:57,269 --> 00:35:58,816
Είσαι το αγοράκι μου.

431
00:36:00,673 --> 00:36:03,699
Ό,τι καλύτερο έκανα ποτέ
και σε αγαπάω.

432
00:36:06,026 --> 00:36:07,026
Σ' αγαπάω.

433
00:36:07,320 --> 00:36:10,098
Είσαι το αγοράκι μου.
Σ' αγαπάω.

434
00:36:16,655 --> 00:36:18,044
Εντάξει, τώρα.

435
00:36:18,783 --> 00:36:19,783
Εντάξει.

436
00:36:21,810 --> 00:36:25,910
Μάγκι, όταν τελειώσουμε, θα πρέπει
να το κάνεις εσύ, δεν γίνεται ο Ρικ.

437
00:36:30,070 --> 00:36:31,070
Εντάξει.

438
00:36:31,747 --> 00:36:32,756
Εντάξει.

439
00:36:32,968 --> 00:36:34,068
Όλα εντάξει.

440
00:36:34,405 --> 00:36:35,505
Όλα εντάξει.

441
00:36:48,031 --> 00:36:49,581
Καληνύχτα, αγάπη μου.

442
00:36:53,011 --> 00:36:54,011
Λυπάμαι.

443
00:36:59,879 --> 00:37:01,079
Τι της κάνεις;

444
00:37:07,624 --> 00:37:09,403
Καρλ, δώσε μου τα χέρια σου.

445
00:37:09,629 --> 00:37:12,751
Καρλ, σε παρακαλώ. Κράτα
την πλευρά αυτή καθαρή, εντάξει;

446
00:37:12,851 --> 00:37:15,201
Αν κόψω πολύ βαθιά,
θα κόψω το μωρό.

447
00:37:20,754 --> 00:37:21,904
Εντάξει, έλα.

448
00:37:22,894 --> 00:37:24,644
Το βλέπω. Βλέπω τ' αυτιά.

449
00:37:25,299 --> 00:37:26,652
Θα το τραβήξω έξω.

450
00:37:28,812 --> 00:37:31,286
Δεν μπορώ να πω αν είναι
το χέρι ή το πόδι.

451
00:37:31,856 --> 00:37:33,506
Θα τραβήξω έξω το μωρό.

452
00:37:36,606 --> 00:37:37,606
Ωραία.

453
00:38:18,498 --> 00:38:21,526
- Πρέπει να φύγουμε.
- Δεν γίνεται να την αφήσουμε εδώ.

454
00:38:22,805 --> 00:38:24,005
Θα μετατραπεί.

455
00:38:27,772 --> 00:38:28,772
Όχι.

456
00:38:29,581 --> 00:38:30,581
Καρλ…

457
00:38:31,261 --> 00:38:32,611
Είναι μητέρα μου.

458
00:38:52,379 --> 00:38:54,029
Όχι άλλα παιδιαρίσματα.

459
00:38:55,571 --> 00:38:56,971
Κόσμος θα πεθάνει.

460
00:38:57,907 --> 00:38:59,107
Εγώ θα πεθάνω.

461
00:39:00,154 --> 00:39:01,154
Η μαμά…

462
00:39:02,891 --> 00:39:05,241
Δεν θα είσαι ποτέ
έτοιμος για αυτό.

463
00:40:45,450 --> 00:40:46,450
Χέρσελ.

464
00:40:47,214 --> 00:40:48,564
Δεν τους βρήκατε;

465
00:40:48,824 --> 00:40:50,939
Σκεφτήκαμε πως μπορεί
να επέστρεψαν εδώ.

466
00:40:51,769 --> 00:40:52,819
Ο Τι-Ντογκ;

467
00:40:53,405 --> 00:40:55,455
- Η Κάρολ;
- Δεν τα κατάφεραν.

468
00:40:55,597 --> 00:40:58,751
Δεν σημαίνει πως οι άλλοι
δεν τα κατάφεραν. Θα πάμε πίσω.

469
00:40:58,851 --> 00:41:00,701
Ντάριλ, Γκλεν, θα έρθετε…

470
00:41:38,552 --> 00:41:40,005
Που είναι;

471
00:41:43,340 --> 00:41:44,529
Όχι, Ρικ.

472
00:41:52,974 --> 00:41:53,986
Όχι.

473
00:41:58,096 --> 00:41:59,342
Όχι.

474
00:42:00,489 --> 00:42:04,494
<i>Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[Seoras, Nio18, razio91, Smallville]</i>

475
00:42:06,428 --> 00:42:09,400
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-WalkingDeadTeam [Filmfreak]</i>

476
00:42:11,360 --> 00:42:15,360
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

477
00:42:16,170 --> 00:42:20,935
<i>Σύντομα κοντά σας…</i>

