1
00:00:00,419 --> 00:00:03,347
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:04,069 --> 00:00:06,420
- Βρήκαν τον Γουέλς.
- Όπως κι εσάς.

3
00:00:08,431 --> 00:00:11,160
- Δεν τον εμπιστεύομαι.
- Έχεις εμπιστευτεί ποτέ κανέναν;

4
00:00:11,280 --> 00:00:12,870
Θα ήταν νεκρός χωρίς εσένα.

5
00:00:12,990 --> 00:00:15,455
Σκέφτηκα πως ήρθες
εδώ να μιλήσεις για εμάς.

6
00:00:15,784 --> 00:00:18,308
- Είδες τον αδερφό μου;
- Όχι, εδώ και καιρό.

7
00:00:18,818 --> 00:00:19,988
Κι εγώ το ίδιο.

8
00:00:20,261 --> 00:00:22,847
- Ποιο είναι το αληθινό σου όνομα;
- Δεν το λέω ποτέ.

9
00:00:22,947 --> 00:00:24,493
Δηλαδή θα μας αφήσεις εδώ;

10
00:00:24,613 --> 00:00:28,919
Από εδώ και πέρα, το κομμάτι αυτό
είναι δικό σας. Να θεωρείστε τυχεροί.

11
00:01:56,313 --> 00:01:59,945
<i>The Walking Dead - Season 3
Episode 4 - Killer Within</i>

12
00:02:01,871 --> 00:02:05,632
<i>Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[Seoras, Nio18, razio91, Smallville]</i>

13
00:02:05,752 --> 00:02:09,634
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-WalkingDeadTeam [Filmfreak]</i>

14
00:02:19,973 --> 00:02:24,006
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

15
00:02:26,850 --> 00:02:30,800
<i>Σύντομα κοντά σας…</i>

16
00:02:39,517 --> 00:02:41,805
Εντάξει, ας φέρουμε
το άλλο αμάξι μέσα.

17
00:02:42,106 --> 00:02:44,437
Θα τα παρκάρουμε στη
δυτική είσοδο του προαυλίου.

18
00:02:44,939 --> 00:02:48,340
Ωραία. Εκεί έξω μοιάζουν
με ταμπέλα «Πανσιόν».

19
00:02:48,460 --> 00:02:51,761
Μετά πρέπει να φορτώσουμε
τα πτώματα για να τα κάψουμε.

20
00:02:52,276 --> 00:02:53,827
Θα είναι μεγάλη μέρα.

21
00:02:54,794 --> 00:02:57,515
Πού είναι ο Γκλεν και η Μάγκι;
Θα θέλαμε λίγη βοήθεια.

22
00:02:57,724 --> 00:02:59,375
Πάνω στο παρατηρητήριο.

23
00:03:00,459 --> 00:03:01,860
Στο παρατηρητήριο;

24
00:03:02,308 --> 00:03:04,259
Ήταν και χθες
το βράδυ εκεί.

25
00:03:05,283 --> 00:03:06,283
Γκλεν.

26
00:03:06,788 --> 00:03:07,788
Μάγκι.

27
00:03:14,635 --> 00:03:15,940
Τι λέει, παίδες;

28
00:03:17,427 --> 00:03:18,949
- Τελειώνεις;
- Τι;

29
00:03:22,408 --> 00:03:23,659
Τελειώνεις;

30
00:03:27,154 --> 00:03:28,844
Άντε, θα θέλαμε ένα χεράκι.

31
00:03:29,194 --> 00:03:30,845
Ναι, ερχόμαστε σε μισό.

32
00:03:33,738 --> 00:03:34,738
Μουρλοί.

33
00:03:38,506 --> 00:03:39,506
Ρικ.

34
00:03:51,385 --> 00:03:52,636
Ελάτε μαζί μου.

35
00:03:59,402 --> 00:04:00,803
Πολύ κοντά ήρθατε.

36
00:04:01,938 --> 00:04:04,996
- Είχαμε μια συμφωνία.
- Σε παρακαλώ, κύριε, το ξέρουμε.

37
00:04:05,666 --> 00:04:07,041
Κάναμε μια συμφωνία.

38
00:04:07,830 --> 00:04:09,631
Αλλά πρέπει να καταλάβετε.

39
00:04:10,233 --> 00:04:13,084
Δεν μπορούμε να κάτσουμε
άλλο εδώ. Με πιάνεις;

40
00:04:13,394 --> 00:04:14,646
Όλα τα πτώματα...

41
00:04:15,114 --> 00:04:16,615
...άτομα που ξέραμε.

42
00:04:16,809 --> 00:04:18,259
Αίμα, μυαλά παντού.

43
00:04:18,926 --> 00:04:21,684
- Υπάρχουν φαντάσματα.
- Γιατί δεν πετάτε έξω τα πτώματα;

44
00:04:21,804 --> 00:04:24,929
- Θα έπρεπε να τα κάψετε.
- Προσπαθήσαμε.

45
00:04:25,732 --> 00:04:28,433
Ο φράχτης στην άλλη
άκρη της φυλακής έπεσε.

46
00:04:29,020 --> 00:04:32,019
Κάθε φορά που βγάζουμε ένα έξω,
αυτά τα πράγματα κάνουν ουρά.

47
00:04:32,139 --> 00:04:34,611
Οπότε το φορτωνόμαστε
και γυρνάμε πίσω πάλι.

48
00:04:34,843 --> 00:04:38,131
Κοίτα, δεν έχουμε σχέση με
τον Τόμας και τον Άντριου.

49
00:04:39,182 --> 00:04:41,833
Θες να αποδείξεις κάτι.
Το έκανες, αδερφέ.

50
00:04:42,544 --> 00:04:46,896
Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί για να μπούμε
στην ομάδα σας. Απλά σας παρακαλώ...

51
00:04:47,093 --> 00:04:49,394
Μη μας αναγκάζετε
να μείνουμε εκεί.

52
00:04:50,538 --> 00:04:52,881
Η συμφωνία μας
δεν είναι διαπραγματεύσιμη.

53
00:04:53,351 --> 00:04:55,952
Ή μένετε στο κελί σας,
ή φεύγετε από εδώ.

54
00:04:58,164 --> 00:05:00,127
Σου είπα πως
είναι άδικος κόπος.

55
00:05:01,881 --> 00:05:04,796
Δεν διαφέρουν απ' τα καθίκια
που πυροβόλησαν τους φίλους μας.

56
00:05:04,896 --> 00:05:09,047
Ξέρεις πόσα πτώματα φίλων χρειάστηκε
να κουβαλήσουμε έξω αυτή την εβδομάδα;

57
00:05:09,164 --> 00:05:10,610
Απλά τους πετάξαμε.

58
00:05:12,390 --> 00:05:13,485
Καλά παιδιά.

59
00:05:15,034 --> 00:05:18,685
Καλά παιδιά που μας προστάτεψαν
από κακούς τυπάδες, στη στενή.

60
00:05:18,785 --> 00:05:20,786
Σαν τον Τόμας και τον Άντριου.

61
00:05:22,597 --> 00:05:25,649
Όλοι κάναμε λάθη
για να μπούμε εδώ μέσα, αφεντικό.

62
00:05:26,461 --> 00:05:29,760
Δεν λέω ότι είμαι άγιος,
αλλά πίστεψέ με...

63
00:05:31,527 --> 00:05:32,827
...το πληρώσαμε.

64
00:05:33,232 --> 00:05:35,688
Αρκετά για να προτιμάμε
να πάρουμε τους δρόμους...

65
00:05:35,808 --> 00:05:38,135
...απ' το να πάμε πίσω
σε αυτό το μπουντρούμι.

66
00:05:50,734 --> 00:05:51,733
Έλα ρε φίλε.

67
00:05:55,049 --> 00:05:56,131
Σοβαρά μιλάς;

68
00:05:57,058 --> 00:05:59,809
Τους θες να είναι στο
διπλανό κελί με εσένα;

69
00:06:00,053 --> 00:06:02,151
Θα περιμένουν ευκαιρία
να πάρουν τα όπλα μας.

70
00:06:02,251 --> 00:06:04,629
Θες να κοιμάσαι ξανά
με το ένα μάτι ανοιχτό;

71
00:06:04,729 --> 00:06:05,980
Ποτέ δεν έπαψα.

72
00:06:07,168 --> 00:06:08,719
Φέρε τους στη μάντρα.

73
00:06:08,901 --> 00:06:11,388
Αν τους διώξουμε, γιατί
δεν τους εκτελούμε κιόλας;

74
00:06:11,508 --> 00:06:14,009
Δεν ξέρω, ο Άξελ
φαίνεται λίγο ασταθής.

75
00:06:14,556 --> 00:06:16,027
Μετά απ' όσα περάσαμε;

76
00:06:16,147 --> 00:06:19,032
Μοχθήσαμε πολύ για όλα αυτά.
Κι αν προσπαθήσουν να τα πάρουν;

77
00:06:19,153 --> 00:06:22,457
Είμαστε μόνοι μας
πολύ καιρό. Είναι ξένοι.

78
00:06:23,213 --> 00:06:26,467
Είναι περίεργο ξαφνικά
να έχουμε τόσους άλλους μαζί.

79
00:06:26,655 --> 00:06:28,106
Εμάς μας δεχτήκατε.

80
00:06:29,074 --> 00:06:32,210
Ναι, όμως ήρθατε με ένα τραυματισμένο
παιδί. Δεν είχαμε πολλές επιλογές.

81
00:06:32,310 --> 00:06:35,963
- Ούτε νεκροζώντανους ξέρουν να σφάζουν.
- Είναι κατάδικοι, τέλος.

82
00:06:36,063 --> 00:06:39,392
Αυτοί οι δυο ίσως έχουν λιγότερο
αίμα στα χέρια τους από εμάς.

83
00:06:39,581 --> 00:06:42,431
Ξέρω τύπους σαν κι αυτούς.
Μεγάλωσα μαζί τους.

84
00:06:43,504 --> 00:06:45,808
Είναι έκφυλοι
αλλά όχι ψυχασθενείς.

85
00:06:46,398 --> 00:06:49,382
Θα μπορούσα να βρίσκομαι
κι εγώ μέσα μαζί τους.

86
00:06:49,785 --> 00:06:52,336
- Είσαι μαζί μου δηλαδή;
- Με την καμία.

87
00:06:53,162 --> 00:06:55,964
Ας βρουν την τύχη τους
στο δρόμο, όπως κάναμε εμείς.

88
00:06:56,084 --> 00:06:59,786
- Αυτό που θέλω να πω...
- Όταν ήμουν νέος, συνέλαβα ένα παιδί.

89
00:07:00,016 --> 00:07:03,367
19 χρονών, καταζητούταν
επειδή μαχαίρωσε την κοπέλα του.

90
00:07:04,353 --> 00:07:08,005
Κλαψούριζε σαν μωρό, την ώρα
της ανάκρισης, την ώρα της δίκης.

91
00:07:08,652 --> 00:07:10,353
Κορόιδεψε τους ένορκους.

92
00:07:11,360 --> 00:07:14,660
Αφέθηκε λόγω ανεπαρκών στοιχείων,
και δύο βδομάδες μετά...

93
00:07:14,760 --> 00:07:16,561
...πυροβόλησε άλλη κοπέλα.

94
00:07:18,630 --> 00:07:20,180
Έχουμε περάσει πολλά.

95
00:07:22,041 --> 00:07:24,192
Η συμφωνία μας
με αυτούς ισχύει.

96
00:08:29,418 --> 00:08:30,569
Καταπληκτικό.

97
00:08:32,838 --> 00:08:36,787
Περισσότερες σφαίρες και θα μπορούσαμε
να ξεπαστρέψουμε μια στρατιά δαγκάνες.

98
00:08:39,972 --> 00:08:43,189
Άκουσα πως η Άντρεα κι εσύ
φεύγετε σήμερα. Κρίμα.

99
00:08:44,275 --> 00:08:46,876
Θα ήταν χρήσιμη μια
στρατιώτης σαν εσένα.

100
00:08:49,227 --> 00:08:51,377
Μια χαρά φαίνεστε
και μόνοι σας.

101
00:08:52,150 --> 00:08:54,451
Λεηλατήθηκε μέχρι
και η Εθνοφρουρά.

102
00:08:55,729 --> 00:08:58,814
Καμία εκπαίδευση δεν μπορεί να
σε προετοιμάσει αυτόν τον καιρό.

103
00:09:01,442 --> 00:09:03,603
Θα πίστευες πως
ένας στρατιώτης...

104
00:09:03,703 --> 00:09:05,403
...θα μπορούσε να φύγει.

105
00:09:06,184 --> 00:09:08,172
Ενάντια σε κάτι τόσο αργό.

106
00:09:09,454 --> 00:09:11,305
Αυτοί οι άνδρες ήταν ήρωες.

107
00:09:12,984 --> 00:09:14,942
Δεν θα παρατούσαν κανέναν.

108
00:09:18,551 --> 00:09:20,401
Αν φτάναμε λίγο νωρίτερα...

109
00:09:22,898 --> 00:09:24,689
...κι ήσουν κι εσύ μαζί μας.

110
00:09:28,715 --> 00:09:30,515
Πολλές τρύπες από σφαίρες.

111
00:09:32,478 --> 00:09:35,179
Λες οι δαγκάνες έμαθαν
να χειρίζονται όπλα;

112
00:09:39,172 --> 00:09:41,923
Πρέπει να τους επιτέθηκαν
ληστές πριν καιρό.

113
00:09:42,665 --> 00:09:45,020
Είναι άσχημα εκεί έξω,
αλλά απ' την άλλη...

114
00:09:45,959 --> 00:09:48,297
...το ξέρεις αυτό
καλύτερα απ' όλους.

115
00:09:48,596 --> 00:09:50,709
Πολύ άσχημο αυτό
που έπαθε ο Γουέλς.

116
00:09:52,804 --> 00:09:53,804
Όντως.

117
00:09:55,399 --> 00:09:57,872
Ο Δρ. Στίβενς δεν μπορούσε
να τον επαναφέρει.

118
00:09:58,735 --> 00:10:01,028
Ο Μερλ φύτεψε μια
σφαίρα στο κεφάλι του.

119
00:10:01,129 --> 00:10:04,067
- Χωρίς κηδεία;
- Τον αποτεφρώσαμε, ήσυχα.

120
00:10:06,343 --> 00:10:09,144
Αυτοί οι άνθρωποι πέρασαν
πολλά. Σκέφτηκα...

121
00:10:09,245 --> 00:10:11,711
...δόξα τω Θεώ, τουλάχιστον
κανείς δεν τον γνώριζε.

122
00:10:15,256 --> 00:10:16,356
Δόξα τω Θεώ.

123
00:10:26,500 --> 00:10:28,721
Μετακινήστε τα αυτοκίνητα
στο πάνω προαύλιο.

124
00:10:28,821 --> 00:10:30,914
Βάλτε τα να βλέπουν
προς τα έξω.

125
00:10:31,014 --> 00:10:34,539
Θα είναι πιο μακριά, αλλά έτοιμα
αν θελήσουμε να την κοπανήσουμε.

126
00:10:36,548 --> 00:10:38,202
Θα φέρουμε
τους φυλακισμένους.

127
00:10:38,322 --> 00:10:40,823
Προμήθειες μιας εβδομάδας
για το δρόμο.

128
00:10:41,452 --> 00:10:43,508
Μπορεί να μην κρατήσουν
μία εβδομάδα.

129
00:10:43,628 --> 00:10:45,114
Δική τους επιλογή.

130
00:10:45,426 --> 00:10:46,927
Έχουν όντως επιλογή;

131
00:10:48,714 --> 00:10:50,980
Ποιο αίμα προτιμάς
στα χέρια σου;

132
00:10:51,100 --> 00:10:53,451
Της Μάγκι, του Γκλεν
ή το δικό τους;

133
00:10:54,892 --> 00:10:55,894
Κανενός.

134
00:11:03,321 --> 00:11:05,606
Δικύλινδρος κινητήρας.
Τriumph είναι;

135
00:11:06,147 --> 00:11:07,597
Μην την κοιτάς καν.

136
00:11:08,739 --> 00:11:10,541
Δεν θέλεις να φτιαχτεί;

137
00:11:12,507 --> 00:11:16,360
Φαίνεται ότι θέλει μοντάρισμα.
Είμαι πολύ επιδέξιος σε αυτά.

138
00:11:18,203 --> 00:11:20,904
Οι κεφαλές έχουν διαρροή.
Ξέρω από μηχανές.

139
00:11:22,165 --> 00:11:23,566
Θα σταματήσεις;

140
00:11:24,309 --> 00:11:25,659
Να έχεις αρχίδια.

141
00:11:26,656 --> 00:11:27,657
Απλά, λέω.

142
00:11:46,186 --> 00:11:47,200
Εντάξει.

143
00:11:57,352 --> 00:11:58,836
Πάρε το χρόνο σου.

144
00:12:01,013 --> 00:12:03,606
Μπαμπάκα, μην πιέζεις
τον εαυτό σου.

145
00:12:03,963 --> 00:12:05,691
Τι άλλο να κάνω;

146
00:12:06,733 --> 00:12:10,308
Δεν αντέχω άλλο
να κάθομαι στο κρεβάτι.

147
00:12:21,525 --> 00:12:22,680
Ξέρετε τι;

148
00:12:23,225 --> 00:12:25,254
Μπορώ να περπατήσω
αρκετά σταθερά.

149
00:12:28,970 --> 00:12:30,576
Είναι μια καλή αρχή.

150
00:12:30,876 --> 00:12:33,746
- Θέλεις να ξεκουραστείς;
- Να ξεκουραστώ;

151
00:12:34,919 --> 00:12:36,669
Πάμε μια βολτoύλα.

152
00:12:40,572 --> 00:12:44,623
Αν φύγουμε σύντομα, θα κερδίσουμε
λίγες ώρες στο δρόμο, πριν νυχτώσει.

153
00:12:45,394 --> 00:12:46,617
Πού θα πάμε;

154
00:12:46,890 --> 00:12:48,453
Σκέφτομαι στην ακτή.

155
00:12:48,649 --> 00:12:50,900
Θα έχουμε νερό
από τη μια μεριά...

156
00:12:51,244 --> 00:12:53,126
Μπορεί να βρούμε
και καμιά βάρκα.

157
00:12:53,601 --> 00:12:56,002
Το καλύτερο είναι
να βρούμε ένα νησί.

158
00:12:56,463 --> 00:12:58,564
Κι αν η ακτή
δεν είναι ασφαλής;

159
00:12:58,690 --> 00:12:59,940
Θα συνεχίσουμε.

160
00:13:02,099 --> 00:13:04,169
Ας πούμε ότι η ακτή
είναι ασφαλής.

161
00:13:04,269 --> 00:13:05,619
Μετά, τι κάνουμε;

162
00:13:05,956 --> 00:13:09,718
Ζούμε μέχρι τα βαθιά γεράματα
στη θάλασσα, μόνες μας;

163
00:13:09,994 --> 00:13:12,618
Προτιμώ να το ρισκάρω εκεί,
παρά να μείνω εδώ.

164
00:13:12,738 --> 00:13:15,989
Γιατί το ένστικτό σου λέει
πως κάτι δεν πάει καλά εδώ.

165
00:13:16,228 --> 00:13:17,579
Με τον Κυβερνήτη;

166
00:13:19,621 --> 00:13:21,671
Μας κράτησε
ζωντανές έως τώρα.

167
00:13:23,193 --> 00:13:24,644
Αυτό είναι αλήθεια.

168
00:13:33,966 --> 00:13:37,918
Έχει αρκετό φαγητό για μια εβδομάδα.
Θα σας αφήσουμε όταν γυρίσουμε.

169
00:13:38,883 --> 00:13:40,433
Ευχαριστούμε, αδερφέ.

170
00:13:42,385 --> 00:13:43,536
Μείνετε εκεί.

171
00:13:47,871 --> 00:13:49,497
«Ευχαριστώ, αδερφέ»;

172
00:14:00,521 --> 00:14:02,467
- Να το σκοτώσω;
- Όχι.

173
00:14:03,246 --> 00:14:05,967
Αν δεν είχε αδειάσει το οπλοστάσιο,
θα μας έπαιρνε να ρίξουμε.

174
00:14:06,087 --> 00:14:08,547
Θα αρχίσω να κάνω περιπόλους.
Όσο νωρίτερα, τόσο καλύτερα.

175
00:14:08,647 --> 00:14:10,780
Θα ρίξουμε πολύ ξύλο
στην περίφραξη.

176
00:14:10,900 --> 00:14:13,408
Η φωτιά δεν θα τα προσελκύσει;
Να τα θάψουμε.

177
00:14:13,528 --> 00:14:17,336
Είμαστε πίσω από τον φράκτη, αξίζει
το ρίσκο για να ξεφορτωθούμε τα πτώματα.

178
00:14:17,456 --> 00:14:20,865
Δεν θέλω να καλλιεργήσουμε
σε χώμα με νεκροζώντανους.

179
00:14:35,036 --> 00:14:37,205
Εδώ σε βοηθάω
αν δεν μπορείς.

180
00:14:37,663 --> 00:14:39,914
Μη βιάζεται
σε αυτά τα σκαλοπάτια.

181
00:14:46,847 --> 00:14:48,886
Καθαρίσατε όλα τα πτώματα.

182
00:14:50,124 --> 00:14:52,521
Αρχίζει να μοιάζει
με κατοικήσιμο μέρος.

183
00:14:52,641 --> 00:14:56,343
Πρόσεχε πώς περπατάς. Το τελευταίο
που θέλουμε είναι να πέσεις.

184
00:14:58,864 --> 00:14:59,964
Για δες εδώ.

185
00:15:04,179 --> 00:15:06,029
Είναι γερό καρύδι ο άτιμος.

186
00:15:09,321 --> 00:15:10,718
Ωραία, Χέρσελ.

187
00:15:11,331 --> 00:15:12,982
Συγκράτησε τη χαρά σου.

188
00:15:15,499 --> 00:15:18,057
Φίλε, δεν μπορούμε
να έχουμε μια καλή μέρα;

189
00:15:19,561 --> 00:15:21,261
Τα πας μια χαρά, μπαμπά.

190
00:15:23,211 --> 00:15:26,462
- Έτοιμος για αγώνα, Χέρσελ;
- Δώσε μου άλλη μια μέρα.

191
00:15:27,096 --> 00:15:28,197
Θα σε σκίσω.

192
00:15:33,887 --> 00:15:35,757
Πιάστε τα υπόλοιπα πτώματα.

193
00:16:05,033 --> 00:16:06,733
Νεκροζώντανοι. Προσέξτε.

194
00:16:11,286 --> 00:16:12,286
Όχι.

195
00:16:19,324 --> 00:16:20,506
Βγείτε έξω.

196
00:16:22,355 --> 00:16:23,735
Βγείτε από εκεί.

197
00:16:24,347 --> 00:16:26,270
- Όχι.
- Λόρι.

198
00:16:41,656 --> 00:16:43,535
Καρλ.
Έλα προς τα εδώ

199
00:16:47,889 --> 00:16:49,239
Μπαμπά, πίσω σου.

200
00:16:51,158 --> 00:16:52,172
Έλα.

201
00:16:58,408 --> 00:17:00,278
Την κλειδαριά, γρήγορα.

202
00:17:00,597 --> 00:17:02,065
Τα κλειδιά της κλειδαριάς.

203
00:17:02,165 --> 00:17:03,320
Τα κλειδιά.

204
00:17:05,223 --> 00:17:06,774
Η πύλη είναι ανοικτή.

205
00:17:10,885 --> 00:17:11,889
Λόρι...

206
00:17:12,116 --> 00:17:13,130
...εδώ.

207
00:17:23,399 --> 00:17:24,404
Άντε.

208
00:17:35,737 --> 00:17:36,762
Από εδώ.

209
00:17:45,508 --> 00:17:46,946
Κάντε στην άκρη.

210
00:17:50,812 --> 00:17:51,902
Έλα, έλα.

211
00:18:04,018 --> 00:18:05,919
Αδερφέ, τι θα γίνει μ' εμάς;

212
00:18:09,552 --> 00:18:10,858
Όχι.

213
00:18:16,424 --> 00:18:17,438
Βιάσου.

214
00:18:25,959 --> 00:18:28,659
Κύκλωσα τη φάρμα
που ήμασταν με τον Ντάριλ.

215
00:18:33,005 --> 00:18:36,922
Ήσασταν στην αρχή της 9ης
ακριβώς πριν την Νταλονέγκα.

216
00:18:38,166 --> 00:18:41,829
Και η φάρμα είναι μόνο
μια μέρα περπάτημα από εκεί;

217
00:18:42,186 --> 00:18:43,313
Πάνω κάτω.

218
00:18:44,017 --> 00:18:45,978
Εκεί ψάξαμε για τη Σοφία.

219
00:18:46,326 --> 00:18:47,975
Φτάσαμε κιόλας ως εκεί.

220
00:18:51,892 --> 00:18:53,841
Πώς και δεν
φασωθήκαμε ποτέ;

221
00:18:56,301 --> 00:18:57,952
Με αποκαλούσες πόρνη...

222
00:18:59,109 --> 00:19:00,560
...και τζιβιτζιλού.

223
00:19:01,623 --> 00:19:04,185
- Έχω τον τρόπο μου με τις λέξεις, ε;
- Ναι.

224
00:19:07,456 --> 00:19:09,005
Γιατί το κάνεις αυτό;

225
00:19:12,515 --> 00:19:15,761
Κι εγώ θα ήθελα το ίδιο,
αν η οικογένειά μου ήταν εκεί έξω.

226
00:19:16,748 --> 00:19:18,899
Σίγουρα δεν θέλεις
να έρθεις μαζί μου;

227
00:19:19,814 --> 00:19:22,118
Δεν είσαι περίεργη
για την παλιά συμμορία;

228
00:19:26,997 --> 00:19:30,897
- Ναι, όντως σε παράτησαν, σωστά;
- Είμαι σίγουρη ότι γύρισαν πίσω.

229
00:19:31,552 --> 00:19:35,958
- Δεν έμεινα εκεί για να μάθω.
- Δεν βράζουμε στο ίδιο καζάνι;

230
00:19:38,086 --> 00:19:39,986
Έχουμε κάτι κοινό, ξανθούλα.

231
00:19:40,631 --> 00:19:42,781
Μας άφησαν πίσω
τα ίδια άτομα...

232
00:19:43,883 --> 00:19:45,633
...και σωθήκαμε από άλλα.

233
00:19:49,640 --> 00:19:52,190
Σκέφτηκες ποτέ να αφήσεις
αυτό το μέρος;

234
00:19:54,545 --> 00:19:56,546
Ποτέ δεν είχα λόγο να το κάνω.

235
00:19:57,117 --> 00:19:58,887
Άρα, ο Κυβερνήτης είναι...

236
00:19:59,007 --> 00:20:00,406
...καλός άνθρωπος;

237
00:20:01,472 --> 00:20:03,086
Θα το θέσω ως εξής.

238
00:20:04,012 --> 00:20:06,577
Δεν ήμουν στα καλύτερά μου
όταν με βρήκε.

239
00:20:06,697 --> 00:20:08,746
Θα μπορούσε απλά
να με αφήσει.

240
00:20:10,237 --> 00:20:11,241
Ναι...

241
00:20:11,937 --> 00:20:13,589
...είναι καλός άνθρωπος.

242
00:20:20,966 --> 00:20:22,394
Πάμε. Τράβα την.

243
00:20:25,964 --> 00:20:27,990
- Τι έγινε;
- Οι πύλες ήταν ανοιχτές.

244
00:20:28,110 --> 00:20:31,771
- Πού η Λόρι, ο Καρλ κι οι άλλοι;
- Μάγκι, Λόρι, Καρλ στην περιοχή Γ.

245
00:20:31,871 --> 00:20:33,596
- Δάγκωσαν τον Τι-Ντογκ.
- Μόνο;

246
00:20:33,716 --> 00:20:35,518
- Δεν ξέρω.
- Μείνετε εδώ.

247
00:20:42,830 --> 00:20:46,718
Οι αλυσίδες δεν έσπασαν από μόνες τους.
Κάποιος το έκανε με τσεκούρι ή κόπτες.

248
00:20:50,279 --> 00:20:52,829
- Λες αυτοί να το έκαναν;
- Ποιος άλλος;

249
00:20:54,961 --> 00:20:56,160
Τι είναι αυτό;

250
00:20:58,446 --> 00:20:59,796
Πλάκα μου κάνεις.

251
00:21:05,298 --> 00:21:06,298
Ντάριλ.

252
00:21:08,836 --> 00:21:10,075
Γαμώτο.

253
00:21:14,628 --> 00:21:15,709
Ελάτε πίσω.

254
00:21:18,744 --> 00:21:20,318
Πώς σκατά συμβαίνει αυτό;

255
00:21:20,438 --> 00:21:23,462
- Θα είναι οι εφεδρικές γεννήτριες.
- Και πώς ανοίγουν;

256
00:21:23,562 --> 00:21:26,259
Είναι τρεις συνδεδεμένες
σε δεξαμενή πετρελαίου.

257
00:21:26,359 --> 00:21:30,533
Μία για κάθε τμήμα της φυλακής.
Τις έκλεισαν όλες στην επιδρομή.

258
00:21:30,653 --> 00:21:33,562
Μπορεί κάποιος να ανοίξει
τις κύριες πύλες ηλεκτρονικά;

259
00:21:33,682 --> 00:21:36,434
Ήμουν μέσα για λίγες μέρες.
Υποθέτω ότι είναι δυνατό.

260
00:21:36,554 --> 00:21:38,742
- Έλα μαζί μας.
- Πάμε.

261
00:21:42,734 --> 00:21:46,162
Οι διπλές πόρτες οδηγούν στο διάδρομο
που θα σε οδηγήσει στα κελιά μας.

262
00:21:46,282 --> 00:21:48,797
- Όχι, σταμάτα.
- Θα σε πάω εκεί.

263
00:21:49,007 --> 00:21:51,093
Για να κάτσω εδώ να πεθάνω;

264
00:21:51,193 --> 00:21:53,827
Θα κάνω ό,τι πρέπει.
Δεν θα γίνεις ένα από αυτά.

265
00:21:53,947 --> 00:21:57,297
- Δεν μπορώ να σ' το ζητήσω.
- Έτσι πάει, δεν θυμάσαι;

266
00:21:57,769 --> 00:21:59,709
Αυτό είναι το σχέδιο του Θεού.

267
00:21:59,829 --> 00:22:02,199
Θα με φροντίσει.
Πάντα με φρόντιζε.

268
00:22:02,319 --> 00:22:05,119
Θα με βοηθήσει να σε βγάλω
έξω από τα τούνελ.

269
00:22:16,538 --> 00:22:18,299
- Δεν μπορείς;
- Κάτι δεν πάει καλά.

270
00:22:18,399 --> 00:22:20,076
- Σε δάγκωσαν;
- Όχι.

271
00:22:21,639 --> 00:22:24,038
- Νομίζω ότι έρχεται το μωρό.
- Μαμά;

272
00:22:25,680 --> 00:22:27,579
Όχι, δεν έχουμε χρόνο, πίσω.

273
00:22:44,947 --> 00:22:46,114
Εδώ μέσα.

274
00:23:50,124 --> 00:23:51,315
Πολύ καλό.

275
00:23:51,435 --> 00:23:53,228
Πάμε στο τουρνουά.

276
00:23:54,348 --> 00:23:58,153
Να πάρουμε μόνο γυναίκες
και να παίξουν αυτές, θα γράψει ιστορία.

277
00:23:58,432 --> 00:24:00,788
Και να σπάσουμε
δεκαετίες παράδοσης;

278
00:24:00,948 --> 00:24:02,328
Ακριβώς.

279
00:24:03,663 --> 00:24:06,760
Δεν ξέρω, κάποια πράγματα
αξίζει να τα κρατάς.

280
00:24:09,885 --> 00:24:13,037
Σκεφτόμουν να πάρω τον Τιμ
και τον Μαρτίνεζ...

281
00:24:13,158 --> 00:24:15,719
...για ανίχνευση, αργότερα
μέσα στην εβδομάδα.

282
00:24:15,820 --> 00:24:17,023
Για ποιο λόγο;

283
00:24:18,372 --> 00:24:19,526
Η ξανθούλα...

284
00:24:20,525 --> 00:24:23,079
...μου είπε πως ο αδερφός μου
ήταν ακόμα ζωντανός.

285
00:24:25,553 --> 00:24:26,857
Οχτώ μήνες πριν.

286
00:24:29,044 --> 00:24:30,923
Και με τους καλύτερους
ανιχνευτές...

287
00:24:31,043 --> 00:24:33,086
...είναι σαν να ψάχνεις
ψύλλους στ' άχυρα.

288
00:24:34,086 --> 00:24:37,785
Μου είπε πού μπορώ να βρω
την φάρμα που έμεναν.

289
00:24:40,830 --> 00:24:42,686
Μπορεί να είναι οπουδήποτε.

290
00:24:43,106 --> 00:24:44,610
Ξέρω τον αδερφό μου.

291
00:24:46,266 --> 00:24:48,823
Αν είναι εκεί έξω,
μπορώ να τον βρω.

292
00:24:52,693 --> 00:24:55,700
Κι αν κάποιος τραυματιστεί
σ' αυτή την αναζήτηση;

293
00:24:56,706 --> 00:24:59,212
Παραλίγο να την πατούσαμε
τις προάλλες.

294
00:25:01,570 --> 00:25:03,249
Τότε θα πάω μόνος μου.

295
00:25:06,042 --> 00:25:09,900
Ξέρω τι νιώθεις, πραγματικά, αλλά
δεν το ρισκάρω, σε χρειάζομαι εδώ.

296
00:25:11,998 --> 00:25:14,846
Όλο το μέρος θα κατέρρεε
χωρίς εσένα.

297
00:25:17,619 --> 00:25:19,336
Είναι ο αδερφός μου.

298
00:25:22,869 --> 00:25:24,287
Να σου πω.

299
00:25:24,610 --> 00:25:28,519
Φέρε μου περισσότερες αξιόπιστες
πληροφορίες κι έρχομαι εγώ μαζί σου.

300
00:25:29,848 --> 00:25:30,895
Εντάξει;

301
00:25:41,508 --> 00:25:42,652
Λόρι.

302
00:25:43,884 --> 00:25:45,066
Καρλ.

303
00:25:48,191 --> 00:25:50,397
Μόλις σκοτώσαμε πέντε,
εκεί μέσα.

304
00:25:50,576 --> 00:25:53,379
Τέσσερις εδώ, αλλά κανένα σημάδι
από τη Λόρι και τους άλλους.

305
00:25:53,499 --> 00:25:55,554
Μάλλον θα μπήκαν
πιο μέσα στη φυλακή.

306
00:25:57,011 --> 00:25:59,387
Κάποιος παίζει παιχνίδια.

307
00:25:59,507 --> 00:26:01,435
Χωριζόμαστε και
ψάχνουμε τους άλλους.

308
00:26:01,555 --> 00:26:04,370
Όποιος βρει πρώτος
τις γεννήτριες, τις κλείνει.

309
00:26:08,644 --> 00:26:10,392
Τι είναι αυτός ο συναγερμός;

310
00:26:10,512 --> 00:26:12,080
Μην ανησυχείς.

311
00:26:12,200 --> 00:26:13,754
Κι αν τα προσελκύσει;

312
00:26:15,658 --> 00:26:18,405
- Λόρι, να σε ξαπλώσουμε.
- Όχι, το μωρό έρχεται τώρα.

313
00:26:18,525 --> 00:26:20,771
Πάμε πίσω στο κελί,
να βοηθήσει ο Χέρσελ.

314
00:26:20,891 --> 00:26:24,063
Δεν θα ρισκάρουμε να πιαστούμε έξω,
πρέπει να γεννήσεις εδώ.

315
00:26:24,184 --> 00:26:25,190
Τέλεια.

316
00:26:26,821 --> 00:26:31,082
- Τι κάνει; Δεν μπορεί να αναπνεύσει;
- Εντάξει είναι, βγάζω το παντελόνι.

317
00:26:31,723 --> 00:26:32,736
Εντάξει.

318
00:26:34,919 --> 00:26:35,922
Εντάξει.

319
00:26:39,494 --> 00:26:43,103
Θέλουμε βοήθεια για να ξεγεννήσουμε
το αδερφάκι σου, μπορείς;

320
00:26:44,576 --> 00:26:46,531
Θα τσεκάρω αν έχεις διαστολή.

321
00:26:47,028 --> 00:26:48,973
- Εντάξει.
- Ξέρεις πώς;

322
00:26:49,093 --> 00:26:52,100
Μου έμαθε ο μπαμπάς,
αλλά είναι η πρώτη μου φορά.

323
00:26:55,278 --> 00:26:58,127
- Δεν μπορώ να πω.
- Πρέπει να σπρώξω.

324
00:27:08,227 --> 00:27:09,478
Κάποιος.

325
00:27:11,329 --> 00:27:13,659
- Είμαι εντάξει.
- Εντάξει.

326
00:27:13,780 --> 00:27:15,266
Τα πας τέλεια, Λόρι.

327
00:27:15,386 --> 00:27:18,854
Απλά συνέχισε, το σώμα σου ξέρει
τι κάνει. Άσε να κάνει τη δουλειά.

328
00:27:23,043 --> 00:27:24,466
Τα πας τέλεια.

329
00:27:29,862 --> 00:27:32,427
Λόρι, μη σπρώχνεις, σταμάτα.
Κάτι δεν πάει καλά.

330
00:27:37,437 --> 00:27:38,940
Είμαστε σχεδόν εκεί.

331
00:27:46,954 --> 00:27:49,429
- Πήγαινε πίσω.
- Όχι, είμαστε κοντά.

332
00:27:53,987 --> 00:27:55,982
Πήγαινε.

333
00:27:56,597 --> 00:27:58,474
Πήγαινε.

334
00:28:02,552 --> 00:28:04,591
Πήγαινε, είμαι νεκρός.

335
00:28:12,571 --> 00:28:14,074
Λυπάμαι που φεύγετε.

336
00:28:16,036 --> 00:28:19,294
- Το μέρος αυτό δεν είναι για όλους.
- Ευχαριστούμε...

337
00:28:19,819 --> 00:28:21,147
...για όλα.

338
00:28:22,708 --> 00:28:24,312
Πού σκοπεύετε να πάτε;

339
00:28:24,536 --> 00:28:25,540
Στην ακτή.

340
00:28:26,403 --> 00:28:29,059
Η Μισόν πιστεύει
ότι θα είναι ασφαλέστερα.

341
00:28:31,011 --> 00:28:32,364
Εσύ τι πιστεύεις;

342
00:28:36,668 --> 00:28:39,074
Η εγρήγορσή της
σας κράτησε ζωντανές.

343
00:28:40,869 --> 00:28:43,111
Έχω καιρό να πιω
βαρύ ποτό...

344
00:28:43,231 --> 00:28:45,938
...το στομάχι μου
δεν νομίζω να το αντέξει.

345
00:28:46,317 --> 00:28:47,320
Τυχερή.

346
00:28:47,940 --> 00:28:51,925
Ο Μερλ είπε ότι του έδωσες πληροφορίες
για την τοποθεσία του αδερφού του.

347
00:28:52,045 --> 00:28:53,248
Ό,τι μπορούσα.

348
00:28:53,574 --> 00:28:54,878
Δεν ήταν αρκετά.

349
00:28:55,287 --> 00:28:56,900
Του έδωσε ελπίδα.

350
00:28:58,303 --> 00:29:02,163
- Αν με ρωτάς, δεν νομίζω να τον βρει.
- Αλλά πρέπει να τον ψάξει.

351
00:29:10,594 --> 00:29:11,602
Κι εσύ;

352
00:29:12,908 --> 00:29:15,966
- Πιστεύεις θα βρεις αυτό που ψάχνεις;
- Παρακαλώ;

353
00:29:16,316 --> 00:29:18,120
Έχεις οικογένεια εκεί έξω;

354
00:29:20,598 --> 00:29:22,354
Έχασα την οικογένειά μου.

355
00:29:23,063 --> 00:29:24,717
Τους γονείς μου, την...

356
00:29:25,178 --> 00:29:26,380
...αδερφή μου.

357
00:29:28,541 --> 00:29:29,545
Λυπάμαι.

358
00:29:31,104 --> 00:29:32,606
Έχασα τη σύζυγό μου…

359
00:29:33,126 --> 00:29:35,682
…σε τροχαίο, 18 μήνες
πριν από όλα αυτά.

360
00:29:38,665 --> 00:29:40,475
Μείναμε εγώ κι η κόρη μου.

361
00:29:46,546 --> 00:29:48,000
Σε καλύτερες μέρες.

362
00:30:05,126 --> 00:30:06,730
Αυτό είναι καλό πράμα.

363
00:30:09,410 --> 00:30:10,815
Η αλήθεια είναι...

364
00:30:11,263 --> 00:30:13,018
...πως δεν ξέρω τι ψάχνω.

365
00:30:13,770 --> 00:30:16,470
Το περισσότερο διάστημα,
μετρούσε μόνο η επιβίωση.

366
00:30:16,590 --> 00:30:19,097
Τίποτα άλλο δεν είχε
σημασία. Τόσο που…

367
00:30:20,946 --> 00:30:23,152
...δεν ξέρω
τι έχει σημασία τώρα.

368
00:30:23,937 --> 00:30:25,572
Να ξεπληρώσεις το αμάξι…

369
00:30:26,058 --> 00:30:28,762
…να εργάζεσαι 50 ώρες
την εβδομάδα, να παντρευτείς…

370
00:30:28,862 --> 00:30:32,653
…να πάρεις ένα σπίτι. Αυτό ήταν η
επιβίωση πολλών όχι καιρό πριν.

371
00:30:33,136 --> 00:30:34,991
Αρκετά άλλαξαν.

372
00:30:38,152 --> 00:30:39,550
Το σκηνικό άλλαξε.

373
00:30:40,745 --> 00:30:41,744
Το τοπίο.

374
00:30:43,709 --> 00:30:45,704
Όμως ο τρόπος που σκεφτόμαστε…

375
00:30:53,573 --> 00:30:54,820
Λέω να πηγαίνω.

376
00:30:56,155 --> 00:30:58,359
- Ευχαριστώ για το ποτό.
- Παρακαλώ.

377
00:30:59,887 --> 00:31:03,442
Ο Μερλ θα σας συνοδεύσει
έξω, με τα όπλα σας.

378
00:31:05,641 --> 00:31:06,747
Να θυμάσαι…

379
00:31:08,505 --> 00:31:12,397
…αν τα πράγματα δυσκολέψουν εκεί έξω,
είστε πάντα ευπρόσδεκτες εδώ.

380
00:31:12,866 --> 00:31:14,063
Πολύ ευγενικό.

381
00:31:15,274 --> 00:31:17,263
- Σε ευχαριστώ, Κυβερνήτη.
- Φίλιπ.

382
00:31:17,363 --> 00:31:19,301
Νόμιζα δεν λες το όνομά σου.

383
00:31:19,401 --> 00:31:21,659
Κάποια πρόσφατα μου είπε
ποτέ μην λες ποτέ.

384
00:31:23,864 --> 00:31:24,862
Λοιπόν…

385
00:31:26,559 --> 00:31:27,757
…να προσέχεις.

386
00:31:34,275 --> 00:31:35,278
Αντίο.

387
00:31:52,223 --> 00:31:53,820
Ντάριλ, κλείσε την πόρτα.

388
00:32:02,043 --> 00:32:04,734
- Πως το κλείνετε αυτό;
- Τράβα βοήθα, το έχω.

389
00:32:06,675 --> 00:32:07,729
Από εδώ.

390
00:32:59,888 --> 00:33:02,948
Ρίξ' του. Μπορούμε
να πάρουμε πίσω την φυλακή.

391
00:33:07,873 --> 00:33:11,040
Τι περιμένεις, κάν' το.
Είναι το σπίτι μας, ρίξ' του.

392
00:33:39,184 --> 00:33:40,073
Πάμε.

393
00:33:43,092 --> 00:33:44,100
Μαμά.

394
00:33:44,826 --> 00:33:47,171
Μαμά, κοίτα με.
Κράτα ανοιχτά τα μάτια σου.

395
00:33:47,271 --> 00:33:50,528
- Πρέπει να σε πάμε πίσω στον μπαμπά.
- Δεν θα τα καταφέρω.

396
00:33:50,629 --> 00:33:53,039
Με όλο αυτό το αίμα, δεν νομίζω
να έχεις πλήρη διαστολή.

397
00:33:53,140 --> 00:33:56,747
- Όσο και να σπρώχνεις δεν θα βοηθήσει.
- Ξέρω τι σημαίνει...

398
00:33:56,863 --> 00:33:58,858
...και δεν θα χάσω
το μωρό μου.

399
00:33:58,959 --> 00:34:00,712
Θα πρέπει να με ανοίξετε.

400
00:34:02,658 --> 00:34:05,737
- Όχι, δεν μπορώ.
- Δεν έχεις επιλογή.

401
00:34:06,488 --> 00:34:08,591
- Πάω να φωνάξω βοήθεια.
- Όχι.

402
00:34:10,952 --> 00:34:12,277
Η Κάρολ εξασκήθηκε.

403
00:34:12,376 --> 00:34:15,207
- Ο μπαμπάς μου έμαθε μόνο τα βήματα.
- Σε παρακαλώ.

404
00:34:15,307 --> 00:34:18,576
- Δεν έχω αναισθητικό, ούτε εξοπλισμό.
- Ο Καρλ έχει ένα μαχαίρι.

405
00:34:20,555 --> 00:34:21,958
Δεν θα επιβιώσεις.

406
00:34:22,473 --> 00:34:24,566
Το μωρό μου πρέπει
να επιβιώσει.

407
00:34:24,666 --> 00:34:25,768
Σε παρακαλώ.

408
00:34:26,032 --> 00:34:27,134
Το μωρό μου…

409
00:34:28,385 --> 00:34:31,061
Για όλους μας.
Σε παρακαλώ, Μάγκι.

410
00:34:31,538 --> 00:34:32,641
Σε παρακαλώ.

411
00:34:36,985 --> 00:34:38,089
Σε παρακαλώ.

412
00:34:41,835 --> 00:34:43,734
Νόμιζα πως
είχαμε συμφωνία.

413
00:34:43,920 --> 00:34:46,319
Μπορούμε να φύγουμε
αύριο ή μεθαύριο.

414
00:34:46,557 --> 00:34:47,645
Μεθαύριο;

415
00:34:47,744 --> 00:34:49,815
Δεν θέλουμε
να μπλέξουμε άσχημα.

416
00:34:49,915 --> 00:34:53,158
- Αυτό ξαναπές το.
- Μισόν, είναι μόνο μια, δυο μέρες.

417
00:34:53,561 --> 00:34:54,663
Σε άκουσα...

418
00:34:55,950 --> 00:34:57,350
...την πρώτη φορά.

419
00:35:03,703 --> 00:35:06,219
Βλέπεις την παλιά
τομή της καισαρικής;

420
00:35:07,243 --> 00:35:08,947
- Δεν μπορώ.
- Μπορείς.

421
00:35:09,416 --> 00:35:10,912
Πρέπει να το κάνεις.

422
00:35:12,477 --> 00:35:13,484
Καρλ.

423
00:35:14,974 --> 00:35:17,166
Μωρό μου, δεν θέλω
να φοβηθείς, εντάξει;

424
00:35:17,266 --> 00:35:19,616
Είναι αυτό που θέλω.
Είναι το σωστό.

425
00:35:20,049 --> 00:35:22,648
Θα μου προσέχεις τον
πατέρα σου, εντάξει;

426
00:35:23,143 --> 00:35:26,258
- Και το αδερφάκι σου...
- Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις.

427
00:35:26,359 --> 00:35:27,757
Θα είσαι μια χαρά.

428
00:35:28,531 --> 00:35:31,331
Θα τα καταφέρεις σ' αυτόν
τον κόσμο, το ξέρω.

429
00:35:31,534 --> 00:35:33,435
Είσαι έξυπνος και δυνατός...

430
00:35:33,721 --> 00:35:35,672
...και είσαι πολύ γενναίος...

431
00:35:35,940 --> 00:35:37,289
...και σ' αγαπάω.

432
00:35:37,770 --> 00:35:39,117
Κι εγώ σε αγαπάω.

433
00:35:41,537 --> 00:35:43,337
Πρέπει να κάνεις το σωστό.

434
00:35:45,555 --> 00:35:48,124
Υποσχέσου μου πως πάντα
θα κάνεις το σωστό.

435
00:35:49,598 --> 00:35:52,796
Είναι πολύ εύκολο να κάνεις
το λάθος στον κόσμο αυτό.

436
00:35:55,206 --> 00:35:56,207
Οπότε...

437
00:35:57,502 --> 00:36:00,401
…αν το νιώθεις λάθος,
μην το κάνεις, κατάλαβες;

438
00:36:01,786 --> 00:36:05,833
Αν φαίνεται εύκολο μην το κάνεις.
Μην αφήσεις τον κόσμο να σε χαλάσει.

439
00:36:08,338 --> 00:36:09,686
Είσαι τόσο καλός.

440
00:36:14,211 --> 00:36:15,759
Είσαι το αγοράκι μου.

441
00:36:17,614 --> 00:36:20,640
Ό,τι καλύτερο έκανα ποτέ
και σε αγαπάω.

442
00:36:22,966 --> 00:36:23,966
Σ' αγαπάω.

443
00:36:24,260 --> 00:36:27,036
Είσαι το αγοράκι μου.
Σ' αγαπάω.

444
00:36:33,590 --> 00:36:34,980
Εντάξει, τώρα.

445
00:36:35,718 --> 00:36:36,720
Εντάξει.

446
00:36:38,745 --> 00:36:42,844
Μάγκι, όταν τελειώσουμε, θα πρέπει
να το κάνεις εσύ, δεν γίνεται ο Ρικ.

447
00:36:47,004 --> 00:36:48,001
Εντάξει.

448
00:36:48,678 --> 00:36:49,689
Εντάξει.

449
00:36:49,901 --> 00:36:50,998
Όλα εντάξει.

450
00:36:51,337 --> 00:36:52,437
Όλα εντάξει.

451
00:37:04,958 --> 00:37:06,507
Καληνύχτα, αγάπη μου.

452
00:37:09,937 --> 00:37:10,937
Λυπάμαι.

453
00:37:16,803 --> 00:37:18,003
Τι της κάνεις;

454
00:37:24,544 --> 00:37:26,324
Καρλ, δώσε μου τα χέρια σου.

455
00:37:26,549 --> 00:37:29,671
Καρλ, σε παρακαλώ. Κράτα
την πλευρά αυτή καθαρή, εντάξει;

456
00:37:29,770 --> 00:37:32,120
Αν κόψω πολύ βαθιά,
θα κόψω το μωρό.

457
00:37:37,672 --> 00:37:38,822
Εντάξει, έλα.

458
00:37:39,810 --> 00:37:41,561
Το βλέπω. Βλέπω τ' αυτιά.

459
00:37:42,215 --> 00:37:43,568
Θα το τραβήξω έξω.

460
00:37:45,727 --> 00:37:48,200
Δεν μπορώ να πω αν είναι
το χέρι ή το πόδι.

461
00:37:48,770 --> 00:37:50,418
Θα τραβήξω έξω το μωρό.

462
00:37:53,517 --> 00:37:54,518
Ωραία.

463
00:38:35,398 --> 00:38:38,425
- Πρέπει να φύγουμε.
- Δεν γίνεται να την αφήσουμε εδώ.

464
00:38:39,684 --> 00:38:40,882
Θα μετατραπεί.

465
00:38:44,649 --> 00:38:45,648
Όχι.

466
00:38:46,457 --> 00:38:47,457
Καρλ...

467
00:38:48,137 --> 00:38:49,486
Είναι μητέρα μου.

468
00:39:09,248 --> 00:39:10,898
Όχι άλλα παιδιαρίσματα.

469
00:39:12,440 --> 00:39:13,840
Κόσμος θα πεθάνει.

470
00:39:14,775 --> 00:39:15,974
Εγώ θα πεθάνω.

471
00:39:17,021 --> 00:39:18,022
Η μαμά...

472
00:39:19,757 --> 00:39:22,105
Δεν θα είσαι ποτέ
έτοιμος για αυτό.

473
00:41:02,284 --> 00:41:03,284
Χέρσελ.

474
00:41:04,047 --> 00:41:05,397
Δεν τους βρήκατε;

475
00:41:05,658 --> 00:41:07,771
Σκεφτήκαμε πως μπορεί
να επέστρεψαν εδώ.

476
00:41:08,601 --> 00:41:09,651
Ο Τι-Ντογκ;

477
00:41:10,237 --> 00:41:12,287
- Η Κάρολ;
- Δεν τα κατάφεραν.

478
00:41:12,428 --> 00:41:15,582
Δεν σημαίνει πως οι άλλοι
δεν τα κατάφεραν. Θα πάμε πίσω.

479
00:41:15,682 --> 00:41:17,531
Ντάριλ, Γκλεν, θα έρθετε...

480
00:41:55,370 --> 00:41:56,823
Που είναι;

481
00:42:00,158 --> 00:42:01,345
Όχι, Ρικ.

482
00:42:09,787 --> 00:42:10,800
Όχι.

483
00:42:14,908 --> 00:42:16,154
Όχι.

484
00:42:17,300 --> 00:42:21,305
<i>Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[Seoras, Nio18, razio91, Smallville]</i>

485
00:42:23,238 --> 00:42:26,209
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-WalkingDeadTeam [Filmfreak]</i>

486
00:42:28,168 --> 00:42:32,168
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

487
00:42:32,977 --> 00:42:37,740
<i>Σύντομα κοντά σας...</i>

