1
00:02:01,022 --> 00:02:03,994
<i>Primeval: New World Season 1 Episode 2
«Sisiutl»</i>

2
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
<i>w</i>

3
00:02:06,001 --> 00:02:07,001
<i>ww</i>

4
00:02:07,002 --> 00:02:08,002
<i>www</i>

5
00:02:08,003 --> 00:02:09,003
<i>www.</i>

6
00:02:09,004 --> 00:02:10,004
<i>www. x</i>

7
00:02:10,005 --> 00:02:11,005
<i>www. xs</i>

8
00:02:11,006 --> 00:02:12,006
<i>www. xsu</i>

9
00:02:12,007 --> 00:02:13,007
<i>www. xsub</i>

10
00:02:13,008 --> 00:02:14,008
<i>www. xsubs</i>

11
00:02:14,009 --> 00:02:15,009
<i>www. xsubs.</i>

12
00:02:15,010 --> 00:02:16,010
<i>www. xsubs. t</i>

13
00:02:16,011 --> 00:02:17,011
<i>www. xsubs. tv</i>

14
00:02:18,050 --> 00:02:22,056
<i>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X- PrimevalNewWorldTeam[Smallville]</i>

15
00:02:23,126 --> 00:02:27,132
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X- PrimevalNewWorldTeam[Smallville]

16
00:02:28,066 --> 00:02:32,071
<i>Φιλοξενία: www. addic7ed. com
and subs4series. com</i>

17
00:02:32,860 --> 00:02:36,865
<i>The X-Subs Supporters!
We 're coming back!</i>

18
00:02:40,683 --> 00:02:43,631
Απίστευτο ήταν.
Ήσουν εκπληκτικός.

19
00:02:43,672 --> 00:02:45,747
- Είχα όρεξη.
- Εκπληκτικό.

20
00:02:46,691 --> 00:02:49,510
Έχεις περάσει καιρός, είναι η αλήθεια.
Μου έλειψε να σε βλέπω σε δράση.

21
00:02:49,700 --> 00:02:51,425
Έχει σχέση ο ρυθμός.

22
00:02:51,493 --> 00:02:53,605
Στην αρχή ευγενικός, και
μετά άλλαξε τους τα φώτα.

23
00:02:53,725 --> 00:02:55,545
Πως δεν μας έδωσε το
συμβόλαιο η Umigen…

24
00:02:55,665 --> 00:02:57,384
…μετά από τέτοια παρουσίαση;

25
00:02:57,599 --> 00:02:59,339
Ξέρω πως σου ήταν σημαντικό.

26
00:02:59,543 --> 00:03:01,539
Θα δουλέψω πάνω στο
πρωτότυπο σήμερα.

27
00:03:02,173 --> 00:03:05,004
- Και ούτε καν το ζήτησα.
- Δεσποινίς Φιντς!

28
00:03:07,465 --> 00:03:08,884
Έχουμε τηλεγράφημα;

29
00:03:09,004 --> 00:03:10,582
Έβαν, από 'δώ
ο Υπολοχαγός Λιντς.

30
00:03:10,787 --> 00:03:12,387
Είναι τιμή μου, Κε. Κρος.

31
00:03:12,782 --> 00:03:13,736
Ευχαριστώ.

32
00:03:13,856 --> 00:03:15,324
Ο Υπολοχαγός Λιντς
μας βοήθησε…

33
00:03:15,349 --> 00:03:17,641
…στα «θέματα χειρισμού» μας στο
πάρκο την περασμένη βδομάδα.

34
00:03:17,672 --> 00:03:20,074
- Θέματα χειρισμού;
- Εγώ σας έδωσα πρόσβαση…

35
00:03:20,112 --> 00:03:21,965
…όσο η αστυνομία έψαχνε
εκείνο το αγοράκι.

36
00:03:22,322 --> 00:03:24,171
Ανακουφίστηκα όταν
άκουσα πως είναι καλά.

37
00:03:24,707 --> 00:03:27,209
- Κάλεσες τον στρατό;
- Στις ειδήσεις είπαν…

38
00:03:27,215 --> 00:03:29,785
…πως δεν βρήκαν τίποτα
κυνηγούς στο πάρκο.

39
00:03:30,550 --> 00:03:32,294
Τους έχετε ακόμα;
Θα ήθελα να τους δω.

40
00:03:32,414 --> 00:03:35,078
Συγγνώμη, δεν έχω
ιδέα για τι μιλάτε.

41
00:03:36,364 --> 00:03:37,973
Έβαν, είναι εντάξει.

42
00:03:38,195 --> 00:03:39,977
Ο Υπολοχαγός είναι με
το Σχέδιο Μαγνήτης.

43
00:03:40,020 --> 00:03:42,164
Είναι το είδος της δουλειάς
που κάνουν.

44
00:03:42,284 --> 00:03:43,563
Σχέδιο Μαγνήτης;

45
00:03:43,602 --> 00:03:45,765
Η τρελή προσπάθεια της
κυβέρνησης για να βρει ΑΤΙΑ;

46
00:03:45,815 --> 00:03:49,054
Βασικά, η εντολή μας είναι
κάθε ανεξήγητο φαινόμενο.

47
00:03:49,174 --> 00:03:51,107
Συμπεριλαμβανομένων και
των προϊστορικών ζώων.

48
00:03:52,926 --> 00:03:56,597
Μπορώ να σου ανοίξω πόρτες. Να σου
παρέχω ασυλία αν κάτι πάει στραβά.

49
00:03:56,717 --> 00:03:59,603
Δεινόσαυροι εναντίων δικηγόρων, οι δικη-
γόροι κερδίζουν. Είμαι εδώ να βοηθήσω.

50
00:03:59,649 --> 00:04:01,486
- Δεν θέλω την βοήθειά σου.
- Την χρειάζεσαι.

51
00:04:01,503 --> 00:04:04,284
Σε βοήθησα την προηγούμενη βδομάδα.
Για ό,τι θες, είμαι ο άνθρωπος σου.

52
00:04:04,404 --> 00:04:06,443
Χάρηκα που σε γνώρισα,
Υπολοχαγέ.

53
00:04:09,180 --> 00:04:11,667
- Μπορείς μόνο να του μιλήσεις;
- Δεν μπορώ.

54
00:04:11,889 --> 00:04:13,583
Και δεν το πιστεύω πως
το έκανες εσύ.

55
00:04:13,636 --> 00:04:15,157
Προσπαθώ να σε υποστηρίξω.

56
00:04:15,199 --> 00:04:17,294
Αυτό που έκανες την περασμένη
βδομάδα. Δεν είσαι…

57
00:04:17,347 --> 00:04:18,924
Δεν μπορείς να το
χειριστείς αυτό.

58
00:04:18,951 --> 00:04:21,640
Πρέπει να το χειριστείς με
κάποιον έμπειρο σε αυτά.

59
00:04:21,760 --> 00:04:24,368
Εγώ είμαι αυτός με την εμπειρία
να το χειριστώ.

60
00:04:25,512 --> 00:04:27,624
Καταλαβαίνω τον δισταγμό
σας, Κε. Κρος.

61
00:04:27,744 --> 00:04:30,519
Ξέρω πως είναι να 'χεις να κάνεις με
πράγματα που οι άλλοι δεν πιστεύουν.

62
00:04:30,815 --> 00:04:32,508
Και καταλαβαίνω
τον λόγο που το κάνετε.

63
00:04:32,555 --> 00:04:34,695
Διάβασα την αναφορά για τον
θάνατο της γυναίκας σας.

64
00:04:39,757 --> 00:04:41,595
Ευχαριστώ που ήρθατε.

65
00:04:52,992 --> 00:04:54,907
Λιζ, δεν έγινε και τίποτα.

66
00:04:55,450 --> 00:04:58,302
Έχω να πάω σήμερα για
ψυχολογική εκτίμηση στις 3…

67
00:04:58,422 --> 00:05:00,987
…και μετά να τα επαναφέρω
όλα στο φυσιολογικό.

68
00:05:01,107 --> 00:05:03,446
Είναι μια διαδικασία
που πρέπει να κάνω.

69
00:05:03,887 --> 00:05:05,781
Μην το πεις στην μαμά, έγινε;

70
00:05:05,833 --> 00:05:07,371
Δεν θέλουμε και άλλο δράμα.

71
00:05:07,726 --> 00:05:09,122
Αξιωματικέ Γουίρ;

72
00:05:09,572 --> 00:05:11,638
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Λίο Τζον.

73
00:05:11,938 --> 00:05:14,912
Με κόψατε από την ομάδα ελέγχου κυνη-
γών στις εξετάσεις πέρσι το καλοκαίρι.

74
00:05:15,209 --> 00:05:16,455
Θα σε πάρω αργότερα.

75
00:05:16,858 --> 00:05:19,089
Είσαι εκείνος που μιλούσε
για το Ογκοπόγκο.

76
00:05:19,302 --> 00:05:21,237
Προτιμώ το «Βασιλόσαυρος».

77
00:05:21,449 --> 00:05:23,581
Ο Βασιλόσαυρος ήταν
προϊστορική φάλαινα.

78
00:05:23,630 --> 00:05:26,342
Το Ογκοπόγκο είναι ένα πλαστό θαλάσσιο
ερπετό που πουλά ευχετήριες κάρτες.

79
00:05:26,355 --> 00:05:28,395
Να γιατί ήθελα να σας μιλήσω.

80
00:05:28,515 --> 00:05:29,983
Γιατί τα γνωρίζετε αυτά.

81
00:05:30,103 --> 00:05:32,245
Έτσι, παρακολουθούσες
το αμάξι μου;

82
00:05:32,365 --> 00:05:34,160
Δεν είναι ανατριχιαστικό.

83
00:05:34,668 --> 00:05:36,694
Δουλεύω για την ομάδα
ελέγχου κυνηγών.

84
00:05:36,750 --> 00:05:38,440
Δεν έχουμε τομέα για
εκλιπόντα είδη.

85
00:05:38,471 --> 00:05:41,199
Αν έχουν εξαφανιστεί,
τότε τι είναι αυτό;

86
00:05:41,319 --> 00:05:43,060
Φωτογραφίες του Ογκοπόγκο;

87
00:05:43,297 --> 00:05:44,309
Βίντεο.

88
00:05:44,522 --> 00:05:47,653
Κάτι υδρόβιο.
Θέλω την γνώμη ενός ειδικού.

89
00:05:48,806 --> 00:05:50,099
Καλώς.

90
00:05:53,188 --> 00:05:55,914
Μπορεί να είναι ο,τιδήποτε.
Φάλαινα όρκα, γκρίζα φάλαινα…

91
00:05:56,034 --> 00:05:57,466
Συνέχισε να βλέπεις.

92
00:06:07,123 --> 00:06:08,610
Είναι αυθεντικό βίντεο;

93
00:06:09,130 --> 00:06:11,882
- Δίχως επεξεργασία;
- Τραβήχτηκε εχθές με αυτή την κάμερα.

94
00:06:12,394 --> 00:06:15,194
Δεν είναι φάλαινα, όμως
είναι εξίσου μεγάλο.

95
00:06:17,911 --> 00:06:20,087
Καλώς.
Αλλά πρέπει να επιστρέψω στις 3.

96
00:06:20,710 --> 00:06:21,714
Μπες.

97
00:06:34,803 --> 00:06:37,718
Νόμιζα πως θα ήσουν εντάξει απ' όταν
αφαιρέσαμε την καφεΐνη από το κτήριο.

98
00:06:37,838 --> 00:06:41,863
Μου είναι δύσκολο να συγκεντρωθώ
με την μυρωδιά εδώ.

99
00:06:42,256 --> 00:06:43,951
Την μυρωδιά της τεστοστερόνης;

100
00:06:44,259 --> 00:06:46,097
Όχι. Της απόγνωσης.

101
00:06:46,472 --> 00:06:47,922
Ήσουν εδώ όλο το βράδυ;

102
00:06:48,254 --> 00:06:49,740
Σχεδόν τελείωσε.

103
00:06:50,244 --> 00:06:51,470
Έχουμε καλύψει την πόλη;

104
00:06:51,590 --> 00:06:53,700
Μπορούμε να κοιτάμε στα
δίκτυα κινητής τηλεφωνίας…

105
00:06:53,740 --> 00:06:55,491
…για την ώρα, τουλάχιστον.

106
00:06:55,611 --> 00:06:57,258
Μου δίνεις την μνήμη;

107
00:07:00,208 --> 00:07:02,708
Οπότε, όπου υπάρχει δυνατό σήμα
θα έχουμε μια πολύ καλή ιδέα…

108
00:07:02,739 --> 00:07:04,481
…για το που είναι η ανωμαλία.

109
00:07:05,116 --> 00:07:06,457
Άντε, μπες.

110
00:07:06,832 --> 00:07:09,133
Όπου είναι περιορισμένο,
θα είναι περίπου…

111
00:07:09,819 --> 00:07:11,074
…κοντά;

112
00:07:11,194 --> 00:07:12,993
Και όταν δεν υπάρχει καθόλου;

113
00:07:13,634 --> 00:07:15,195
Σαν τελείες στον πίνακα.

114
00:07:15,963 --> 00:07:17,273
Ωραία.

115
00:07:22,574 --> 00:07:23,568
Εντάξει.

116
00:07:25,707 --> 00:07:26,835
Αρχίζουμε.

117
00:07:32,874 --> 00:07:34,458
Ωραία, και τώρα τι;

118
00:07:34,939 --> 00:07:36,523
Καθόμαστε και περιμένουμε.

119
00:07:38,152 --> 00:07:39,571
Έχουμε κιόλας μια;

120
00:07:39,691 --> 00:07:41,020
Χριστός κι Απόστολος.

121
00:07:43,043 --> 00:07:44,333
Δυο ανωμαλίες;

122
00:07:47,645 --> 00:07:49,638
Σημαντική εισβολή δεινοσαύρων.

123
00:07:51,807 --> 00:07:53,628
Θα μπορούσε να είναι
κάποιο είδος σύγκλησης;

124
00:07:53,660 --> 00:07:55,836
Ίσως να έρχονται σε κύκλους,
όπως τα ηλιακά σημεία.

125
00:07:55,956 --> 00:07:57,553
Ναι ή είναι ψευδή θετικά…

126
00:07:57,585 --> 00:08:00,407
…από τους μαγνητικούς τομογράφους
των νοσοκομείων ή τους ραδιοσταθμούς.

127
00:08:00,695 --> 00:08:02,216
Ναι, είναι και αυτό.

128
00:08:03,008 --> 00:08:04,537
Και με αυτό εδώ;

129
00:08:04,884 --> 00:08:07,186
Δεν υπάρχουν νοσοκομεία ή
ραδιοσταθμοί εκεί κοντά, σωστά;

130
00:08:07,385 --> 00:08:08,735
Μια στιγμή να δω.

131
00:08:10,377 --> 00:08:13,783
Υπάρχει μια εγκατάσταση άντλησης πετρε-
λαίου αλλιώς, είναι άδεια ακτογραμμή.

132
00:08:13,824 --> 00:08:16,234
Οπότε, αν δεν υπάρχει κάτι εκεί
να δημιουργεί ψευδή θετικό…

133
00:08:16,354 --> 00:08:17,615
Εγώ οδηγάω.

134
00:08:20,852 --> 00:08:22,137
Καλή δουλειά.

135
00:08:28,867 --> 00:08:30,367
Σταμάτα εδώ ακριβώς.

136
00:08:31,772 --> 00:08:33,086
Εδώ ακριβώς!

137
00:08:33,206 --> 00:08:34,502
Κουνηθείτε.

138
00:08:35,049 --> 00:08:36,582
Ψηλά τις πινακίδες.

139
00:08:39,104 --> 00:08:40,553
Στήστε εκεί την τέντα.

140
00:08:40,620 --> 00:08:42,858
Και βεβαιώσου πως είναι ακριβώς
στην μέση του δρόμου.

141
00:08:44,299 --> 00:08:46,225
Βεβαιώσου πως δεν θα κουνηθεί.

142
00:08:52,353 --> 00:08:55,105
<i>Οι κοινότητές μας δεν
είναι για πώληση!</i>

143
00:09:00,276 --> 00:09:01,782
Ποιος είναι υπεύθυνος εδώ;

144
00:09:03,850 --> 00:09:06,266
Κανείς… και όλοι.

145
00:09:06,386 --> 00:09:07,941
Χάνεις όμως τον χρόνο σου.

146
00:09:08,383 --> 00:09:09,477
Ναι; Και γιατί;

147
00:09:09,526 --> 00:09:11,357
Επειδή δεν φεύγουμε αν
δεν φύγουν εκείνοι.

148
00:09:11,558 --> 00:09:13,521
Αυτή είναι η γη μας,
όχι η δική τους.

149
00:09:13,570 --> 00:09:15,626
Δεν ήρθα να μιλήσω για
κτηματομεσιτικά.

150
00:09:15,924 --> 00:09:18,758
Τους γνωρίζεις αυτούς;
Δουλεύουν για τα Πετρέλαια Μέρισον.

151
00:09:19,372 --> 00:09:20,863
Όλοι μου φαίνονται ίδιοι.

152
00:09:20,983 --> 00:09:22,572
Σαν καταπατητές.

153
00:09:22,990 --> 00:09:25,400
Δηλώθηκε πως χάθηκαν εχθές.
Ήλπιζα κάποιος να τους είχε δει.

154
00:09:25,448 --> 00:09:27,608
Ναι, και αν δυο από εμάς
αγνοούνταν…

155
00:09:27,628 --> 00:09:30,112
…είμαι σίγουρος πως θα ήσουν
έξω να μας έψαχνες κι εμάς, έτσι;

156
00:09:31,137 --> 00:09:34,793
Κοίτα, καταλαβαίνω πως δεν με πας,
ήσουν ξεκάθαρος.

157
00:09:35,067 --> 00:09:36,975
Αλλά είμαι εδώ για να κάνω
την δουλειά μου.

158
00:09:37,231 --> 00:09:39,419
Τις διαφορές σου με τα
Πετρέλαια Μέρισον, όχι μ εμένα.

159
00:09:39,781 --> 00:09:41,557
Η δουλειά μου προστατεύει
την μαρίνα αυτή…

160
00:09:41,586 --> 00:09:43,770
…ώστε να μην έχεις ούτε
μ' εμένα προβλήματα.

161
00:09:44,550 --> 00:09:46,474
Ψάχνω μόνο λίγη συνεργασία.

162
00:09:46,741 --> 00:09:49,020
Ναι, όλοι τους θέλουν
να συνεργαστούμε.

163
00:09:49,469 --> 00:09:50,671
Τελειώσαμε.

164
00:09:51,215 --> 00:09:53,555
Η πρόσβαση στην παραλία
είναι εδώ στα δεξιά.

165
00:09:55,527 --> 00:09:56,497
Τι γίνεται εδώ;

166
00:09:56,535 --> 00:09:58,624
Οι ανθρώποι μου διαδηλώνουν
για τα δεξαμενόπλοια.

167
00:09:59,270 --> 00:10:01,704
<i>Μας πήραν την γη, δεν μας αφήνουν
να μιλάμε την γλώσσα μας…</i>

168
00:10:02,886 --> 00:10:05,251
- Ποιος είναι ο κοστουμάτος;
- Αστυνομικός είναι.

169
00:10:05,371 --> 00:10:07,723
Προστατεύουμε τα δικαιώματά μας!
Πήραν τα πάντα.

170
00:10:08,010 --> 00:10:10,944
- Δηλητηριάζουν το νερό του κόλπου μας.
- Θέλω να δω ταυτότητα.

171
00:10:11,579 --> 00:10:13,060
- Ταυτότητα θες να δεις;
- Ναι.

172
00:10:13,180 --> 00:10:15,055
Ορίστε η ταυτότητά μου.
Εδώ ακριβώς.

173
00:10:15,410 --> 00:10:16,610
Αυτός είναι ο θείος μου.

174
00:10:16,839 --> 00:10:19,035
Και δεν θέλει προβλήματα.

175
00:10:19,935 --> 00:10:22,354
- Να το πει στην γροθιά του αυτό.
- Ξέχνα το, Λίο.

176
00:10:22,849 --> 00:10:24,418
Ζέχνει πετρέλαιο.

177
00:10:29,074 --> 00:10:30,257
Άρλο.

178
00:10:34,935 --> 00:10:36,630
Άκουσα πως σ' έπαυσαν.

179
00:10:37,228 --> 00:10:38,949
Τέλεια.
Ποιος άλλος ξέρει;

180
00:10:39,069 --> 00:10:40,163
Και ποιος δεν ξέρει!

181
00:10:40,283 --> 00:10:42,990
Γράφεις αναφορά για επίθεση δεινοσαύρου
και ο κόσμος αρχίζει να μιλά.

182
00:10:43,184 --> 00:10:45,065
Καλά, ξέρω πως
ακούγομαι σαν τρελή.

183
00:10:45,185 --> 00:10:46,821
Έλα τώρα, έχασες
τον συνεργάτη σου.

184
00:10:47,133 --> 00:10:49,602
Όταν συμβαίνει αυτό, ο
κόσμος έχει προβλήματα.

185
00:10:49,871 --> 00:10:51,053
Το έχω δει.

186
00:10:51,924 --> 00:10:53,327
Μια χαρά θα είσαι.

187
00:10:53,832 --> 00:10:55,180
Ξέρω τι είδα.

188
00:10:56,158 --> 00:10:57,415
Καλώς.

189
00:10:57,834 --> 00:10:59,827
Όταν όμως κάνεις την
ψυχιατρική σου αξιολόγηση…

190
00:10:59,947 --> 00:11:01,734
…άφησε τους ν’ ακούσουν
αυτό που θέλουν.

191
00:11:03,941 --> 00:11:05,975
Μιας και δεν δουλεύεις,
τι κάνεις εδώ;

192
00:11:06,779 --> 00:11:09,502
Ο πιτσιρικάς είπε πως είδε κάτι.
Κάποιο είδος πλάσματος.

193
00:11:10,313 --> 00:11:12,418
Ρίχνω μόνο μια ματιά.

194
00:11:13,735 --> 00:11:16,739
Ρίξε μια ματιά σ' αυτούς εδώ τους
εργάτες, μιας που είσαι εδώ.

195
00:11:17,196 --> 00:11:19,139
Δούλευαν στον κόλπο
μέσα σε μερικά φουσκωτά.

196
00:11:19,409 --> 00:11:20,868
Εξαφανίστηκαν εχθές.

197
00:11:21,223 --> 00:11:22,919
- Τίποτα στοιχεία;
- Όχι.

198
00:11:23,148 --> 00:11:25,084
Ούτε συντρίμμια, ούτε μάρτυρες.

199
00:11:25,204 --> 00:11:26,818
Είναι λες κι εξαφανίστηκαν.

200
00:11:29,366 --> 00:11:32,476
Είναι μόνο μια υπόθεση αγνοουμένων,
Γουίρ, εντάξει; Αυτό μόνο.

201
00:11:33,050 --> 00:11:34,515
Εντάξει.

202
00:11:37,428 --> 00:11:39,454
Η Τόμπυ είχε δίκιο.
Το σήμα είναι μικρό.

203
00:11:39,467 --> 00:11:41,221
Δεν λαμβάνω τίποτα.
Σχέδια.

204
00:11:41,341 --> 00:11:43,707
Έρχεσαι προετοιμασμένος και
κανείς δεν έρχεται στο πάρτι.

205
00:11:43,997 --> 00:11:46,963
- Από που πήρες αυτό το όπλο;
- Ήταν του πατέρα μου.

206
00:11:48,067 --> 00:11:50,282
Γινόταν κόπανος με την στολή.

207
00:11:50,969 --> 00:11:52,711
Νόμιζα πως θα δεν χρησίμευε
στην δουλειά.

208
00:11:52,738 --> 00:11:55,339
Μακ, δεν θέλω να ξεχάσεις πως αυτά τα
πράγματα μπορεί να είναι θανάσιμα.

209
00:11:55,355 --> 00:11:58,104
Και μπορώ να σπάσω τον λαιμό μου
στο σκι κάθε Σαββάτο.

210
00:11:58,509 --> 00:11:59,983
Πρέπει να ζεις, μεγάλε.

211
00:12:00,103 --> 00:12:02,154
Δεν θέλω να παίρνεις
μεγάλα ρίσκα.

212
00:12:02,355 --> 00:12:04,145
Όσο δεν τηρείς τις
δικές σου συμβουλές…

213
00:12:04,186 --> 00:12:06,070
…θα χρειαστείς κάποιον
σαν εμένα.

214
00:12:06,551 --> 00:12:08,416
Όπου πηγαίνεις,
έρχομαι κι εγώ.

215
00:12:10,140 --> 00:12:11,973
Πρέπει να είμαστε σχεδόν
στην κορυφή του.

216
00:12:15,889 --> 00:12:18,724
Ίσως να θες να ανταλλάξεις
αυτό με ψαροτούφεκο.

217
00:12:32,114 --> 00:12:33,683
Εντάξει, σ' ευχαριστώ.

218
00:12:34,440 --> 00:12:37,641
Σ' έβαλε να κυνηγάς κι
εσύ το Σισιούτλ, έτσι;

219
00:12:39,583 --> 00:12:41,408
- Να κυνηγώ τι;
- Ζώο πνεύμα.

220
00:12:41,671 --> 00:12:44,045
Λένε πως παίρνει την μορφή
ενός αυτόνομου κανό.

221
00:12:44,643 --> 00:12:46,833
Ή ενός θαλάσσιου ερπετού.
Θα είναι κάποιο άγνωστο υβρόδιο.

222
00:12:46,866 --> 00:12:49,302
Υποθέτω κάποιο άγνωστο
γένος του Υδρόφις Σπιράλις.

223
00:12:49,314 --> 00:12:51,655
Το Σισιούτλ είναι
μια ιστορία, Λίο.

224
00:12:52,135 --> 00:12:55,491
Μια σημαντική για τους ανθρώπους μας,
για την μεταμόρφωση και την δύναμη.

225
00:12:55,559 --> 00:12:56,890
Εδώ μέσα βρίσκεται…

226
00:12:57,010 --> 00:12:58,258
…όχι εκεί έξω.

227
00:12:58,304 --> 00:13:01,182
Δεν είναι όμως δυνατό οι πρόγονοι μας
να είδαν το ίδιο πλάσμα…

228
00:13:01,217 --> 00:13:03,349
- … και να το ονόμασαν Σισιούτλ;
- Τι σημασία έχει;

229
00:13:03,939 --> 00:13:06,552
- Σε θέλω εδώ, να μάχεσαι μαζί μου.
- Να μάχομαι για τι;

230
00:13:06,947 --> 00:13:09,534
Το συμβούλιο ψήφισε να τους αφήσει
να επεκταθούν για μεγαλύτερα πλοία.

231
00:13:09,654 --> 00:13:12,852
- Το συμβούλιο δεν μιλά εκ μέρους όλων.
- Ούτε κι εσύ.

232
00:13:15,007 --> 00:13:16,559
Τους υποστηρίζεις…

233
00:13:16,679 --> 00:13:18,673
…επειδή οι προνομιούχοι
πληρώνουν τις σπουδές σου.

234
00:13:18,706 --> 00:13:21,683
- Και αυτό είναι κακό;
- Για να κυνηγάς τέρατα;

235
00:13:23,052 --> 00:13:24,872
Πιάνουν τόπο τα λεφτά τους.

236
00:13:31,380 --> 00:13:33,379
Γιατί δεν μου δείχνεις που
τράβηξες το βίντεο;

237
00:13:33,867 --> 00:13:34,892
Φυσικά.

238
00:13:38,538 --> 00:13:41,304
Το να είναι κάτω από το
νερό είναι καλό ή κακό;

239
00:13:41,756 --> 00:13:44,034
Αν δεν είσαι ψάρι,
τότε είναι καλό.

240
00:13:44,925 --> 00:13:46,165
Και τώρα τι;

241
00:13:46,977 --> 00:13:49,500
Τώρα προσπαθούμε να μάθουμε
αν κάτι πέρασε από μέσα.

242
00:13:53,378 --> 00:13:55,688
Να και η νέα σου φίλη από
τον έλεγχο κυνηγών.

243
00:13:57,216 --> 00:13:58,943
Δεν είναι καλό σημάδι αυτό.

244
00:14:03,923 --> 00:14:05,709
Μείνε εδώ.
Επιστρέφω.

245
00:14:10,828 --> 00:14:12,962
Γεια σου, Ντύλαν.
Τι σε φέρνει εδώ;

246
00:14:13,299 --> 00:14:14,836
Το ίδιο θα σε ρωτούσα.

247
00:14:14,956 --> 00:14:16,342
Αλλά μπορώ να μαντέψω.

248
00:14:16,462 --> 00:14:18,303
Κυνηγάς μια από τις
ανωμαλίες σου;

249
00:14:18,978 --> 00:14:20,413
Ένοχος.

250
00:14:20,533 --> 00:14:22,204
Μπορεί ν' ανοίξει υποθαλάσσια;

251
00:14:22,641 --> 00:14:25,877
Προφανώς, και κρίνοντας από την
παρουσία σου, κάτι πέρασε από μέσα.

252
00:14:25,907 --> 00:14:27,940
Ένας παλιός μου μαθητής
με βρήκε.

253
00:14:28,060 --> 00:14:30,855
Είπε πως είδε ένα άγνωστο
υδρόβιο στον κόλπο.

254
00:14:31,080 --> 00:14:32,901
- Ένα τι;
- Ένα θαλάσσιο τέρας.

255
00:14:32,940 --> 00:14:35,921
Έχει κι άλλα. Δυο πετρελαϊκοί
εργάτες χάθηκαν εχθές.

256
00:14:36,724 --> 00:14:38,610
Υπάρχει καμία απτή απόδειξη;
Μέλη σώματος;

257
00:14:38,862 --> 00:14:40,137
Τίποτα ακόμα.

258
00:14:40,413 --> 00:14:42,191
Μπορεί να είναι σύμπτωση.

259
00:14:55,435 --> 00:14:56,768
Χριστέ μου!

260
00:14:57,988 --> 00:14:59,589
Τι νομίζεις πως είναι;

261
00:15:00,009 --> 00:15:01,891
Δεν έχω δει ποτέ κάτι τέτοιο.

262
00:15:03,019 --> 00:15:04,879
Κάποιο είδος γιγαντιαίου
χελιού;

263
00:15:06,700 --> 00:15:07,882
Σισιούτλ.

264
00:15:09,824 --> 00:15:12,279
- Τι κάνεις;
- Ρίχνω μια πιο κοντινή ματιά.

265
00:15:16,603 --> 00:15:19,079
Ό,τι και αν είναι,
είναι τεράστιο.

266
00:15:24,087 --> 00:15:25,904
Κατευθύνεται προς τον
τύπο με το καγιάκ.

267
00:15:37,001 --> 00:15:38,664
Εσύ με το καγιάκ!

268
00:15:55,220 --> 00:15:58,720
Πέρασε από δίπλα του. Ίσως σταθήκαμε
τυχεροί. Λέτε να είναι φυτοφάγο;

269
00:15:58,788 --> 00:16:02,024
Ή ίσως έφαγε τους εργάτες εκείνους
και τώρα είναι χορτασμένο.

270
00:16:02,265 --> 00:16:05,395
Είδες το μέγεθος του; Ούτε
με ελέφαντα δεν θα χόρταινε.

271
00:16:05,887 --> 00:16:08,196
Αξιωματικέ Γουίρ, είχα δίκιο.

272
00:16:09,066 --> 00:16:10,798
Το Σισιούτλ υπάρχει.

273
00:16:11,190 --> 00:16:12,494
Μυθικό ζώο πνεύμα.

274
00:16:12,614 --> 00:16:14,190
Ξανασκέψου το μυθικό κομμάτι.

275
00:16:14,221 --> 00:16:16,834
Ο θρύλος λέει πως περνάει
από τον οίκο των πνευμάτων…

276
00:16:16,872 --> 00:16:18,421
…μέσο του
«φεγγαριού του νερού».

277
00:16:18,541 --> 00:16:20,602
Αν αυτό δεν είναι φεγγάρι
του νερού, τότε τι είναι;

278
00:16:22,982 --> 00:16:24,685
Πρέπει να το πω στον θείο μου.

279
00:16:28,206 --> 00:16:30,850
Θα φέρεις κάναν άλλον
να δει την ανωμαλία;

280
00:16:30,918 --> 00:16:34,254
Πίστεψε με, ένας νεαρός να λέει για
το Σισιούτλ, είναι μικρό πρόβλημα.

281
00:16:34,841 --> 00:16:37,325
Πρόβλημά μας. Θα χρειαστώ
την βοήθεια σου σ' αυτό.

282
00:16:38,382 --> 00:16:40,890
Τελευταία φορά που σε βοήθησα,
έχασα την δουλειά μου…

283
00:16:40,893 --> 00:16:42,948
…και περνώ ψυχιατρική
αξιολόγηση.

284
00:16:43,603 --> 00:16:44,904
Λυπάμαι γι' αυτό.

285
00:16:46,086 --> 00:16:47,749
Μπορείς πάντα
να δουλέψεις για 'μένα.

286
00:16:47,783 --> 00:16:50,117
Θα μου ήταν χρήσιμος ένας
ειδικός στα ζώα.

287
00:16:50,906 --> 00:16:52,825
Μιας που ο τελευταίος σου
σκοτώθηκε;

288
00:16:56,095 --> 00:16:58,586
Ο Ντρέικ σήμαινε πολλά
και για τους δυο μας.

289
00:17:01,601 --> 00:17:03,118
Ευχαριστώ για την προσφορά…

290
00:17:03,661 --> 00:17:05,742
…αλλά σήμερα στις 3 θα πάρω
πίσω την δουλειά μου.

291
00:17:06,514 --> 00:17:07,902
Αυτό θες στ' αλήθεια;

292
00:17:07,949 --> 00:17:09,726
Ρακούν και κροταλίες;

293
00:17:09,998 --> 00:17:13,542
- Εφόσον έχεις δει κάτι τόσο απίστευτο;
- Αυτή η δουλειά είναι η ζωή μου, Έβαν.

294
00:17:14,158 --> 00:17:15,957
Τότε πρέπει ν' αποκτήσεις
μεγαλύτερη ζωή.

295
00:17:22,953 --> 00:17:26,069
Μην ξεχάσεις να πεις στον γιατρό
για το γιγάντιο χέλι που είδες.

296
00:17:29,940 --> 00:17:31,640
Έχετε χημεία τα δυο σας.

297
00:17:33,595 --> 00:17:35,618
Τράβα βρες μια βάρκα και
πήγαινε στην ανωμαλία.

298
00:17:35,829 --> 00:17:38,597
Και βρες κάτι δυνατό.
Δεν θέλω να το πλησιάσει τίποτα.

299
00:17:38,717 --> 00:17:41,545
Η πιστωτική της Κρος Φωτόνικς
θα το έκανε ευκολότερο.

300
00:17:43,500 --> 00:17:45,188
Θα με φάει η Άντζι.

301
00:17:45,656 --> 00:17:46,981
Μια στιγμή.

302
00:17:47,101 --> 00:17:48,959
Πάρε κι αυτή για σιγουριά.

303
00:17:49,164 --> 00:17:51,214
- Πήγαινε.
- Τι θα κάνεις εσύ;

304
00:17:52,057 --> 00:17:54,877
Θα κατέβω στην παραλία μπας και μπορέσω
να δω που πήγε εκείνο το πράγμα.

305
00:17:56,268 --> 00:17:58,184
Όχι, εντάξει είμαι, ευχαριστώ.

306
00:18:06,331 --> 00:18:07,808
Λαμβάνω σήμα απ' αυτό
το πράγμα.

307
00:18:07,928 --> 00:18:10,617
<i>- Είναι λίγο μακριά από την ακτή.
- Το ξέρουμε ήδη αυτό.</i>

308
00:18:10,855 --> 00:18:13,928
Λαμβάνω αρκετές μεγάλες
διακυμάνσεις στις ενδείξεις.

309
00:18:14,165 --> 00:18:16,297
<i>Συμπεριφέρεται
παράξενα η ανωμαλία;</i>

310
00:18:16,417 --> 00:18:17,694
Σε σύγκριση με τι;

311
00:18:18,458 --> 00:18:19,634
Έχεις δίκιο.

312
00:18:19,926 --> 00:18:22,889
Κάτι πέρασε από μέσα.
Ένα χέλι όσο ένα υποβρύχιο.

313
00:18:23,172 --> 00:18:24,266
<i>Αλήθεια;</i>

314
00:18:24,707 --> 00:18:26,867
Γιατί δεν τυχαίνουν
μικροί δεινόσαυροι;

315
00:18:27,064 --> 00:18:29,625
Χάθηκε ένας ράπτορας
σε μέγεθος χάμστερ;

316
00:18:29,745 --> 00:18:31,463
Ο Μακ θα πάει να φυλάει
την ανωμαλία.

317
00:18:31,583 --> 00:18:33,299
Θέλω να απομακρύνεις
κάθε βάρκα, κανό…

318
00:18:33,312 --> 00:18:34,931
…και σανίδα από το νερό,
κατάλαβες;

319
00:18:35,125 --> 00:18:36,554
Και πως θα το κάνω αυτό;

320
00:18:36,791 --> 00:18:37,802
<i>Δεν ξέρω.</i>

321
00:18:37,922 --> 00:18:39,940
Βγάλε μια προειδοποίηση για
μικρά σκάφη, εντάξει;

322
00:18:40,060 --> 00:18:41,840
<i>Εντάξει.
Άσ’ το πάνω μου.</i>

323
00:18:42,702 --> 00:18:45,028
Άνθισμα άλγης,
διαρροή πετρελαίου;

324
00:18:45,649 --> 00:18:46,895
Παγόβουνο;

325
00:18:51,246 --> 00:18:52,815
Θείε Ρέι!

326
00:18:53,983 --> 00:18:55,575
Πρέπει να 'ρθεις μαζί μου.

327
00:18:55,985 --> 00:18:57,689
- Τι είναι πάλι;
- Το Σισιούτλ;

328
00:18:58,385 --> 00:19:00,846
- Όχι πάλι αυτό.
- Πρέπει να μ' ακούσεις.

329
00:19:01,468 --> 00:19:03,761
Θα σ' ακούσω όταν αρχίσεις
να μιλάς λογικά.

330
00:19:03,881 --> 00:19:05,843
Είναι στο νερό αυτή την στιγμή!
Το είδα λέμε!

331
00:19:06,049 --> 00:19:07,818
Υπάρχει και αυτή η λάμψη!

332
00:19:08,031 --> 00:19:09,032
Βρε Λίο…

333
00:19:09,152 --> 00:19:11,091
Το είδε και η αξιωματικός Γουίρ.
Πού είναι αυτή;

334
00:19:11,136 --> 00:19:13,044
Τι τρέχει;
Έλα να το δεις ο ίδιος!

335
00:19:13,089 --> 00:19:14,548
Θες να πολεμήσεις τέρατα, Λίο;

336
00:19:14,668 --> 00:19:16,303
Έχω ένα ακριβώς εδώ.

337
00:19:16,423 --> 00:19:17,543
Ένα πραγματικό.

338
00:19:17,663 --> 00:19:19,413
Πετάει ακόμα και φωτιά.

339
00:19:21,256 --> 00:19:22,967
Δεν είναι αστείο αυτό.

340
00:20:01,264 --> 00:20:03,850
Είχα φτάσει σχεδόν στο κέντρο
όταν τηλεφώνησες.

341
00:20:06,119 --> 00:20:07,670
Είναι αυτό που νομίζω;

342
00:20:07,790 --> 00:20:09,301
Φουσκωτό των Πετρελαίων Μέρισον.

343
00:20:09,421 --> 00:20:10,454
Κοίτα εδώ…

344
00:20:12,093 --> 00:20:13,145
Καρχαρίας;

345
00:20:13,385 --> 00:20:15,332
Οι καρχαρίες έχουν 15 δόντια
στην άνω σιαγόνα…

346
00:20:15,360 --> 00:20:18,079
…και μια διπλή σειρά των τεσσάρων
στο κάτω μέρος.

347
00:20:18,365 --> 00:20:21,021
Ο μεγαλύτερος καρχαρίας στον ωκεανό,
δεν είναι ούτε ο μισός αυτού.

348
00:20:22,523 --> 00:20:25,204
Γιατί έχω την αίσθηση πως δεν θέλω
ν' ακούσω την θεωρία σου γι' αυτό;

349
00:20:26,287 --> 00:20:28,006
Πως σου ακούγεται
το γιγαντιαίο χέλι;

350
00:20:30,183 --> 00:20:31,579
Γιγαντιαίο χέλι.

351
00:20:33,224 --> 00:20:35,457
Ντύλαν, τα χέλια δεν
μεγαλώνουν τόσο.

352
00:20:36,584 --> 00:20:38,303
Τώρα πια δεν μεγαλώνουν.

353
00:22:04,361 --> 00:22:07,244
Δεν θες να πας στο όλο θέμα
των δεινοσαύρων εδώ.

354
00:22:07,271 --> 00:22:08,375
Το ξέρω!

355
00:22:08,831 --> 00:22:10,948
Αλλά δεν έχω κάτι άλλο να πω.

356
00:22:11,400 --> 00:22:12,922
Αυτό δεν ήταν επίθεση
καρχαρία.

357
00:22:12,949 --> 00:22:15,906
Εντάξει, ήταν μια όρκα ή
ένα γιγάντιο καλαμάρι.

358
00:22:15,944 --> 00:22:18,073
Μπορείς να πεις και ιπτάμενες
μαϊμούδες αν θες, χέστηκα…

359
00:22:18,091 --> 00:22:20,313
…αλλά δεν μπορείς να
βγαίνεις και να λες, τι…

360
00:22:20,433 --> 00:22:22,827
- … ένα προϊστορικό χέλι;
- Είναι η αλήθεια.

361
00:22:23,112 --> 00:22:24,184
Η αλήθεια;

362
00:22:24,399 --> 00:22:26,357
Η αλήθεια… Ντύλαν,
η αλήθεια…

363
00:22:26,477 --> 00:22:29,711
…είναι πως δούλευες όλη σου την ζωή
για να φοράς αυτή την στολή.

364
00:22:29,976 --> 00:22:32,500
Η αλήθεια είναι πως ο Ντρέικ,
που πέθανε φορώντας την ίδια στολή…

365
00:22:32,533 --> 00:22:35,394
…που σ' αγαπούσε σαν
κόρη του, θα τον διέλυε…

366
00:22:35,402 --> 00:22:37,027
…αν σ' έβλεπε να χάνεις
τα όνειρα σου.

367
00:22:37,042 --> 00:22:39,876
Λες να θέλω να φύγω από
τον έλεγχο κυνηγών;

368
00:22:40,065 --> 00:22:42,005
Είναι η μόνη δουλειά
που ήθελα.

369
00:22:43,253 --> 00:22:45,224
Τι θα σημαίνει αν πω ψέματα
για να την κρατήσω;

370
00:22:45,280 --> 00:22:47,408
Δείχνεις μια χαρά στην στολή,
Ντύλαν. Σου πηγαίνει.

371
00:22:47,528 --> 00:22:49,030
Είναι το σωστό.

372
00:22:50,416 --> 00:22:52,568
Πες αυτό που πρέπει
για να την κρατήσεις.

373
00:22:54,553 --> 00:22:56,950
Έλα τώρα. Θα ασχοληθώ εγώ
με τους αγνοούμενους…

374
00:22:56,994 --> 00:22:59,248
…κι εσύ πρέπει να πας στο
ραντεβού σου, έγινε;

375
00:23:02,930 --> 00:23:04,231
Καλώς.

376
00:23:05,009 --> 00:23:08,399
<i>- Έφτασες στην ανωμαλία;
- Είμαι από πάνω της, κυριολεκτικά.</i>

377
00:23:08,819 --> 00:23:11,149
<i>Ρίχνω μια σημαδούρα για να νομίζουν
πως υπάρχει δύτης εδώ.</i>

378
00:23:11,162 --> 00:23:12,708
Πρόσεχε μην πέσεις μέσα.

379
00:23:21,349 --> 00:23:23,268
Λες στο τέρας ν' αρέσει
η Βρετανική κουζίνα;

380
00:23:23,927 --> 00:23:25,799
<i>Σε κανέναν δεν αρέσει
η Βρετανική κουζίνα.</i>

381
00:23:26,422 --> 00:23:27,837
Είναι μια παρηγοριά.

382
00:23:28,231 --> 00:23:29,260
Μάλλον.

383
00:23:29,694 --> 00:23:31,758
<i>Μακ, το σήμα κάνει διακοπές.</i>

384
00:23:33,526 --> 00:23:35,213
<i>Με το ζόρι σε ακούω.</i>

385
00:23:35,744 --> 00:23:37,664
<i>Απομακρύνσου από
την ανωμαλία…</i>

386
00:23:38,470 --> 00:23:39,657
…και πάρε με.

387
00:23:39,777 --> 00:23:41,882
Και… και πρόσεχε

388
00:23:42,567 --> 00:23:45,106
Λοιπόν, τι είναι αυτή
την φορά;

389
00:23:45,768 --> 00:23:48,910
Δεν είμαι σίγουρη ακριβώς,
αλλά ο Έβαν μόλις βρήκε αυτό.

390
00:23:50,714 --> 00:23:53,088
- Θεέ μου.
- Ναι, αρρωστημένο.

391
00:23:53,939 --> 00:23:55,115
Τόμπυ…

392
00:23:55,150 --> 00:23:56,979
…αυτές οι ανωμαλίες…

393
00:23:57,420 --> 00:24:00,210
…νομίζεις πως υπάρχει τρόπος να τις
κάνουμε να σταματήσουν να εμφανίζονται.

394
00:24:00,494 --> 00:24:02,666
Πρέπει να μιλήσεις
στον Έβαν γι' αυτό.

395
00:24:02,786 --> 00:24:05,312
Του μίλησα.
Και τώρα μιλάω σ' εσένα.

396
00:24:06,031 --> 00:24:07,261
Γίνεται να σταματήσουν;

397
00:24:10,265 --> 00:24:13,110
Αν μπορείς να βρεις έναν τρόπο να
προσαρμόσεις την φάση-ρυθμό…

398
00:24:13,107 --> 00:24:15,248
...μετά αραιώνεις το σύμπλεγμα,
αρχίζοντας μια τεράστια…

399
00:24:15,283 --> 00:24:16,986
Ένα απλό ναι ή όχι μου κάνει.

400
00:24:17,877 --> 00:24:20,619
Λοιπόν, ναι.
Θεωρητικά μιλώντας;

401
00:24:20,643 --> 00:24:23,074
- Ναι, είναι πιθανό.
- Τι θα χρειαστεί;

402
00:24:23,527 --> 00:24:26,877
Ένα μάτσο έξυπνων ανθρώπων και το
ΑΕΠ του Λουξεμβούργου;

403
00:24:32,676 --> 00:24:35,318
Θα πρέπει όμως να μιλήσεις
στον Έβαν γι' αυτό.

404
00:24:39,325 --> 00:24:42,423
<i>Όχι άλλο πετρέλαιο!
Όχι άλλο πετρέλαιο!</i>

405
00:24:42,887 --> 00:24:44,661
<i>Όχι άλλο πετρέλαιο!</i>

406
00:24:49,896 --> 00:24:52,553
Εντάξει, πάρε με αν ζητήσουν
χαρακτηριστικά προσώπου.

407
00:24:53,372 --> 00:24:56,538
Θα τους πεις πως σου άλλαξα
τα φώτα στο πόκερ;

408
00:24:57,614 --> 00:24:59,553
- Όχι, σοβαρά μιλάω.
- Το ξέρω.

409
00:25:00,374 --> 00:25:01,802
- Ευχαριστώ.
- Έγινε.

410
00:25:03,492 --> 00:25:04,421
Περίμενε λίγο.

411
00:25:04,541 --> 00:25:05,567
Έβαν;

412
00:25:05,975 --> 00:25:08,061
<i>- Σου έστειλα μια φωτογραφία;
- Τι είπες;</i>

413
00:25:08,783 --> 00:25:09,981
Μια φωτογραφία!

414
00:25:15,339 --> 00:25:17,728
Έβαν, αυτό που ψάχνεις
ονομάζεται «ξέρασμα».

415
00:25:18,083 --> 00:25:20,520
<i>Είναι μερικός χωνευμένη τροφή η
οποία αποβάλλεται από τα ερπετά.</i>

416
00:25:21,143 --> 00:25:23,755
Δεν είναι χέλι, Κρος,
αλλά φίδι.

417
00:25:24,780 --> 00:25:26,623
Που σημαίνει πως μπορεί
να βγει στην στεριά.

418
00:25:26,898 --> 00:25:29,351
Πρέπει να φύγεις
από 'κεί αμέσως.

419
00:25:29,642 --> 00:25:30,706
Τι συμβαίνει;

420
00:25:33,899 --> 00:25:35,167
Ντύλαν, έχεις δίκιο.

421
00:25:35,287 --> 00:25:36,894
Νομίζω πως βρήκα μερικά ίχνη.

422
00:25:37,320 --> 00:25:39,107
<i>Τι; Δεν σε ακούω.</i>

423
00:25:42,377 --> 00:25:43,934
Θα δω που οδηγούν.
Σ' ευχαριστώ.

424
00:25:44,847 --> 00:25:47,430
- Έβαν, πρέπει να…
- Ντύλαν, προς τι η καθυστέρηση;

425
00:25:51,735 --> 00:25:53,185
Δεν μπορώ να το κάνω.

426
00:25:53,398 --> 00:25:56,228
Μπορεί να φαίνεται σωστό,
αλλά δεν είναι. Όχι πλέον.

427
00:26:03,324 --> 00:26:04,861
<i>Πού οδηγούν τα ίχνη;</i>

428
00:26:06,469 --> 00:26:08,037
Φαίνεται πως πήγε
σε ένα φρεάτιο.

429
00:26:08,069 --> 00:26:10,262
Μπορείς να βρεις που πηγαίνει
η αποχετευτική γραμμή;

430
00:26:10,682 --> 00:26:12,762
Μπορώ να δοκιμάσω να
χακάρω τα σχέδια της πόλης.

431
00:26:13,368 --> 00:26:15,988
Είναι ανοικτή τηλεφωνική γραμμή, Τόμπυ.
Απέφυγε την λέξη «χακάρω».

432
00:26:17,675 --> 00:26:21,041
<i>Αν ακολουθείς το φίδι, δεν
θα 'πρεπε ο Μακ να ήταν μαζί σου;</i>

433
00:26:22,387 --> 00:26:25,311
Τον θέλω να φυλά την
ανωμαλία, όχι εμένα.

434
00:26:25,592 --> 00:26:27,673
Βρες τα σχέδια.
Θα σε ξαναπάρω.

435
00:26:36,668 --> 00:26:38,426
Σίγουρα θα το μετανιώσω αυτό.

436
00:27:02,256 --> 00:27:05,339
<i>- Σήκωσέ το, διάολε.
- Εδώ, Έβαν. Αφήστε μήνυμα.</i>

437
00:27:09,198 --> 00:27:11,534
<i>- Ναι;
- Τόμπυ, εδώ Ντύλαν Γουίρ.</i>

438
00:27:11,654 --> 00:27:12,882
<i>Ξέρεις που είναι ο Έβαν;</i>

439
00:27:12,922 --> 00:27:15,699
Σε έναν υπόνομο κυνηγώντας
ένα τεράστιο φίδι.

440
00:27:16,052 --> 00:27:17,534
<i>Ποιος το κάνει αυτό;</i>

441
00:27:17,888 --> 00:27:19,155
Μπορείς να τον εντοπίσεις;

442
00:27:19,275 --> 00:27:21,094
Είναι υπογείως.
Δεν έχει σήμα.

443
00:27:22,093 --> 00:27:23,929
Έχεις χάρτη για το που
οδηγεί ο υπόνομος;

444
00:27:24,049 --> 00:27:25,314
<i>Περίεργο που ρωτάς.</i>

445
00:27:25,434 --> 00:27:28,197
Στον στέλνω στο
κινητό σου αυτή…

446
00:27:28,646 --> 00:27:29,813
…την στιγμή.

447
00:27:31,073 --> 00:27:32,323
Εσύ είσαι καλή.

448
00:29:29,167 --> 00:29:31,388
- Τι κάνεις εδώ;
- Παίρνω αποδείξεις.

449
00:29:31,650 --> 00:29:33,582
Τι κάνεις εδώ, κυνηγώντας το;

450
00:29:34,748 --> 00:29:36,025
Εμάς κυνηγάει.

451
00:29:36,145 --> 00:29:38,942
Ο μύθος λέει πως το Σισιούτλ
κυνηγάει μόνο τους αμαρτωλούς.

452
00:29:39,464 --> 00:29:40,796
Δεν το πιστεύεις αυτό.

453
00:29:40,844 --> 00:29:42,374
Οι μύθοι είναι αρκετά
ακριβείς.

454
00:29:42,574 --> 00:29:46,076
- Γιατί όχι το κομμάτι αυτό;
- Είναι ένα γιγάντιο ανθρωποφάγο φίδι.

455
00:29:46,348 --> 00:29:48,712
Δεν έχει καμιά λίστα
καλών και αμαρτωλών.

456
00:29:53,121 --> 00:29:56,043
Φαίνεται πως πλησιάζουμε στην
εγκατάσταση φορτώσεως των τανκερ.

457
00:29:59,878 --> 00:30:01,281
Μετά από 'σένα.

458
00:30:06,302 --> 00:30:07,374
Προχώρα!

459
00:30:22,234 --> 00:30:23,584
Νομίζω πως έφυγε.

460
00:30:26,639 --> 00:30:28,119
Ας βγούμε από 'δω μέσα.

461
00:30:34,600 --> 00:30:36,350
Είναι κλειδωμένο απ' έξω.

462
00:30:41,075 --> 00:30:42,250
Παρακαλώ;

463
00:30:42,557 --> 00:30:43,883
Είναι κανείς εκεί;

464
00:30:45,045 --> 00:30:46,393
Είναι κανείς;

465
00:31:13,061 --> 00:31:15,757
- Με δουλεύεις;
- Πόσο συχνά σου τυχαίνει αυτό;

466
00:31:16,025 --> 00:31:17,443
Θα ξαφνιαζόσουν.

467
00:31:27,581 --> 00:31:29,637
Είναι πολύ μεγάλο για να μας φτάσει.
Μην ανησυχείς.

468
00:31:29,757 --> 00:31:31,519
Αυτά είναι καλά νέα…

469
00:31:31,881 --> 00:31:33,740
…μέχρι να μην μπορούμε
να κρατηθούμε άλλο.

470
00:31:36,385 --> 00:31:37,678
Θέλετε βοήθεια;

471
00:31:39,278 --> 00:31:40,437
Χαίρομαι που σε βλέπω.

472
00:31:45,658 --> 00:31:46,689
Παναγιά μου!

473
00:31:46,809 --> 00:31:48,661
- Πόσο κοντά ήρθε;
- Πολύ κοντά.

474
00:31:50,160 --> 00:31:51,469
Ανησύχησες;

475
00:31:51,707 --> 00:31:53,484
Νόμιζα πως έτρωγε μόνο
τους αμαρτωλούς.

476
00:31:53,868 --> 00:31:55,799
Ποιος είπε πως
κυνηγούσε εμένα;

477
00:31:57,255 --> 00:31:59,437
Εξάλλου, από το μέγεθος
του κεφαλιού…

478
00:31:59,557 --> 00:32:02,384
- … σκέφτομαι «Τιτανοβόας».
- Ο Τιτανοβόας έχει εκλείψει.

479
00:32:03,269 --> 00:32:04,860
Ίσως αυτό εδώ επέζησε.

480
00:32:04,980 --> 00:32:06,510
Αυτό νομίζουν πως
είναι οι Νέσσι.

481
00:32:06,711 --> 00:32:09,421
Όμως γιατί πήγε να φάει εμάς
και όχι τον τύπο στο καγιάκ;

482
00:32:10,371 --> 00:32:11,682
Υπόηχοι.

483
00:32:12,013 --> 00:32:15,151
- Πολύ χαμηλή συχνότητα δονήσεων;
- Πολλά υδρόβια φίδια κυνηγούν έτσι.

484
00:32:15,175 --> 00:32:17,520
- Κι εσύ χτυπούσες την σχάρα.
- Τα φουσκωτά είχαν μηχανές…

485
00:32:17,553 --> 00:32:19,974
- … το καγιάκ όμως…
- Δεν κάνει θόρυβο.

486
00:32:31,850 --> 00:32:32,794
Τόμπυ;

487
00:32:32,914 --> 00:32:34,714
Πόσο ακριβής είναι ο
χάρτης του υπονόμου;

488
00:32:34,974 --> 00:32:36,519
Ποια είναι η σωστή ερώτηση;

489
00:32:37,386 --> 00:32:38,963
Μπορείς να δεις που
πάει το φίδι;

490
00:32:39,278 --> 00:32:40,552
Το δουλεύω.

491
00:32:42,688 --> 00:32:45,854
Υπάρχει μόνο ένα μεγάλο άνοιγμα που
μπορεί να κατευθύνεται το πλάσμα.

492
00:32:46,140 --> 00:32:47,699
Μοιάζει σαν κανάλι απορροής.

493
00:32:47,819 --> 00:32:49,526
Που οδηγεί στην εγκατάσταση
φορτώσεως.

494
00:32:49,573 --> 00:32:51,331
Πολλοί εργάτες εκεί μέσα.

495
00:32:51,568 --> 00:32:54,705
- Και η οικογένειά μου απ έξω.
- Τόμπυ, πρέπει να εκκενώσεις το μέρος!

496
00:32:54,981 --> 00:32:56,333
Έγινε, το αναλαμβάνω.

497
00:33:09,445 --> 00:33:11,353
Δεσποινίς Φιντς.
Πώς περάσατε την ασφάλεια;

498
00:33:11,407 --> 00:33:14,852
Είσαι ο μόνος στο κτήριο. Και η κλειδα-
ριά στην πόρτα ασφαλείας σου σπασμένη.

499
00:33:15,385 --> 00:33:17,461
Νόμιζα πως είχε φτιαχτεί.
Θα καθίσετε;

500
00:33:17,469 --> 00:33:20,377
Η λέξη «στρατηγική» σας
λέει τίποτα Υπολοχαγέ;

501
00:33:20,566 --> 00:33:22,972
- Έχω διαβάσει το «Η Τέχνη του Πολέμου».
- Άντρες.

502
00:33:23,092 --> 00:33:25,114
Νομίζετε πως η στρατηγική
είναι μόνο για τον πόλεμο…

503
00:33:25,146 --> 00:33:28,099
…αλλά τριγυρνάτε σαν τυφλοί
ρινόκεροι το υπόλοιπο διάστημα.

504
00:33:28,219 --> 00:33:30,044
Πρόκειται γι' αυτά που είπα
το πρωί, έτσι;

505
00:33:30,074 --> 00:33:34,713
Το πρώτο που πρέπει να ξέρεις για τον
Έβαν Κρος είναι πως είναι πολύ έξυπνος.

506
00:33:34,941 --> 00:33:36,600
Είναι πάντα 10 βήματα μπροστά.

507
00:33:36,639 --> 00:33:40,361
Οπότε, αν θες να συνεργαστείς μαζί του,
θα πρέπει να είσαι 11 βήματα μπροστά.

508
00:33:40,481 --> 00:33:42,910
Δεν έπρεπε να αναφέρω πως ένας
δεινόσαυρος έφαγε την γυναίκα του.

509
00:33:42,942 --> 00:33:43,885
Λες, ε;

510
00:33:44,005 --> 00:33:47,314
- Πλέον ναι.
- Πως ήξερες πως το 'πε αυτό στις αρχές;

511
00:33:47,348 --> 00:33:49,256
Η έρευνα ανθρωποκτονίας
σφραγίστηκε.

512
00:33:49,280 --> 00:33:50,736
Κίνησα νήματα.

513
00:33:51,414 --> 00:33:52,820
Έχεις νήματα;

514
00:33:53,909 --> 00:33:58,138
Μα καλά, οι περισσότεροι δεν ξέρουν
πως το Σχέδιο Μαγνήτης έκλεισε το '54;

515
00:33:58,162 --> 00:33:59,989
Τα φαινόμενα απατούν.

516
00:34:00,109 --> 00:34:01,638
Στ' αλήθεια το ελπίζω.

517
00:34:01,758 --> 00:34:05,875
Επιχειρώ σε μικρή κλίμακα προς
το παρόν. Το παραδέχομαι.

518
00:34:05,930 --> 00:34:09,242
Έχω όμως πρόσβαση,
και θα κάνω ό,τι μπορώ…

519
00:34:09,250 --> 00:34:11,426
…να υποστηρίξω τον Κο Κρος
στο θέμα με τους δεινόσαυρους.

520
00:34:11,434 --> 00:34:14,257
Δεν σε θέλω υποστηρικτικό.
Αλλά να τους εξαφανίσεις.

521
00:34:14,377 --> 00:34:16,866
Τον θέλω εκτός από το
θέμα των δεινοσαύρων.

522
00:34:16,986 --> 00:34:18,159
Έγινα ξεκάθαρη;

523
00:34:18,682 --> 00:34:20,118
- Αρκετά.
- Ωραία.

524
00:34:20,304 --> 00:34:22,847
Και πριν σε προετοιμάσω για το
επόμενο σου ραντεβού με τον Έβαν…

525
00:34:22,967 --> 00:34:24,981
Θέλω να κατανοήσεις
ένα πράγμα.

526
00:34:25,101 --> 00:34:27,488
Κάθε επιτυχία που
είχε ποτέ ο Έβαν…

527
00:34:27,510 --> 00:34:31,914
…βασίστηκαν σε στρατηγικές συμμαχίες,
τις οποίες δημιούργησα κυρίως εγώ.

528
00:34:32,844 --> 00:34:34,033
Κατανοητό;

529
00:34:34,153 --> 00:34:35,308
Κατανοητό.

530
00:34:38,600 --> 00:34:40,889
<i>Όλο το προσωπικό να μεταβεί
στην προκαθορισμένη περιοχή.</i>

531
00:34:40,956 --> 00:34:42,561
<i>Επαναλαμβάνω, όλο
το προσωπικό να…</i>

532
00:34:42,681 --> 00:34:44,108
Ακούς αυτό το σταθερό βουητό;

533
00:34:44,228 --> 00:34:46,760
Ναι, το άκουγα και
στους υπονόμους.

534
00:34:46,776 --> 00:34:48,794
Αυτό είναι το δόλωμά του.
Εκτός και αν το κλείσουμε…

535
00:34:48,810 --> 00:34:50,762
…όλοι εδώ βρίσκονται
στο μενού του.

536
00:34:50,882 --> 00:34:53,977
Λοιπόν, ο ήχος θα πρέπει να
το τραβήξει πίσω στην ανωμαλία.

537
00:34:54,636 --> 00:34:57,340
- Τι σκέφτεσαι;
- Πως του αρέσουν οι μηχανές σκαφών.

538
00:34:57,706 --> 00:35:00,012
Και οι επιβαίνοντες.
Καθόλου καλό σχέδιο.

539
00:35:00,367 --> 00:35:01,842
Έχεις κάνα καλύτερο;

540
00:35:07,827 --> 00:35:10,583
Νομίζω πως χρησιμοποιώντας τον θόρυβο
αυτό θα το τραβήξω πίσω στην ανωμαλία.

541
00:35:10,776 --> 00:35:11,769
<i>Ελήφθη.</i>

542
00:35:12,187 --> 00:35:16,028
Επίσης, πες του πως μπορεί να αρνηθεί
επειδή είναι απίστευτα ηλίθιο.

543
00:35:16,919 --> 00:35:18,574
Αυτό θα τον ενθουσιάσει.

544
00:35:29,052 --> 00:35:32,418
<i>Ο Έβαν θέλει ν' ανοίξεις την μηχανή για
να το τραβήξεις πίσω στην ανωμαλία.</i>

545
00:35:33,305 --> 00:35:34,155
Τι;

546
00:35:34,275 --> 00:35:36,576
Σκατά, η ανωμαλία
γίνεται ασταθής.

547
00:35:36,781 --> 00:35:38,327
Άναψε την μηχανή.

548
00:35:41,244 --> 00:35:42,947
Την άναψα και ξεκινώ!

549
00:35:48,371 --> 00:35:50,215
Φαίνεται πως πλησιάζουμε.

550
00:35:52,215 --> 00:35:54,490
Τώρα μένει να βρούμε το φίδι.

551
00:35:55,774 --> 00:35:57,682
Μπορεί να περάσει από τους
σωλήνες λυμάτων…

552
00:35:57,714 --> 00:35:59,158
…τις υπόγειες
αποχετεύσεις, ή…

553
00:36:20,442 --> 00:36:22,058
<i>(Μην κουνηθείς.)</i>

554
00:36:49,369 --> 00:36:51,545
Ντύλαν!
Άρχισε να κλείνεις τα πάντα.

555
00:37:07,391 --> 00:37:08,379
Γαμώτο.

556
00:37:27,980 --> 00:37:30,251
Σταμάτα να ρίχνεις και
μην κάνεις θόρυβο.

557
00:38:09,044 --> 00:38:11,416
- Χάρλοου, τι κάνεις εδώ;
- Δεν κάτι τίποτα.

558
00:38:12,412 --> 00:38:13,799
Εννοεί σ' ευχαριστούμε.

559
00:38:13,841 --> 00:38:16,467
- Νόμιζα πως δεν με πίστευες.
- Τώρα σίγουρα σε πιστεύω.

560
00:38:23,823 --> 00:38:25,445
Αυτό δεν ακούγεται σαν βάρκα.

561
00:38:25,565 --> 00:38:27,463
- Όχι, ακούγεται σαν…;
- Τύμπανα.

562
00:38:28,827 --> 00:38:31,148
Πες μου πως ο υπόνομος δεν
περνάει από την κεντρική πύλη;

563
00:38:31,268 --> 00:38:32,712
Καλώς. Αλλά περνάει.

564
00:38:32,926 --> 00:38:34,470
Εννοείς κάτω από
τους διαδηλωτές;

565
00:38:34,511 --> 00:38:36,523
Πες στον Μακ πως χρειαζόμαστε
μεγαλύτερη ένταση.

566
00:38:38,068 --> 00:38:39,866
Αυτό είναι όλο όσο έχω!

567
00:38:40,417 --> 00:38:43,262
<i>Έχεις ανταγωνισμό για την προσοχή του.
Πλησίασε περισσότερο στο φρεάτιο.</i>

568
00:38:57,315 --> 00:38:58,874
Πρέπει να σταματήσετε.

569
00:39:00,001 --> 00:39:01,349
Σας παρακαλώ!

570
00:39:01,893 --> 00:39:03,993
- Σταματήστε όλοι.
- Εκείνος είναι.

571
00:39:09,827 --> 00:39:11,165
Εντάξει.

572
00:39:12,129 --> 00:39:13,587
Ακούω.

573
00:39:16,877 --> 00:39:20,303
- Τι θα γράψεις στην αναφορά σου;
- Σκέφτομαι γιγάντιο προϊστορικό χέλι.

574
00:39:20,550 --> 00:39:22,607
- Δεν θα το συνιστούσα.
- Καλή συμβουλή.

575
00:39:22,820 --> 00:39:24,145
Ίσως βάλω επίθεση καρχαρία.

576
00:39:24,189 --> 00:39:27,024
- Μας βοηθάς με τους διαδηλωτές;
- 'Ασ' το πάνω μου. Ντύλαν…

577
00:39:27,463 --> 00:39:28,958
Αν βγούμε όλοι
ζωντανοί από ‘δώ…

578
00:39:29,078 --> 00:39:30,278
Θα μιλήσουμε.

579
00:39:44,365 --> 00:39:47,164
Τόμπυ; Έχεις τον Μακ στην γραμμή;
Σύνδεσε με.

580
00:39:50,293 --> 00:39:52,000
<i>Μακ, έρχεται προς τα 'σένα.</i>

581
00:39:52,067 --> 00:39:54,537
Εντάξει τότε.
Ας αρχίσει το γλέντι.

582
00:40:01,875 --> 00:40:04,225
Μακ. Ναι, συνέχισε,
σχεδόν έφτασες.

583
00:40:20,342 --> 00:40:21,580
Η ανωμαλία.

584
00:40:22,305 --> 00:40:24,748
Έγινα στ' αλήθεια;
Εξαφανίστηκε;

585
00:40:27,661 --> 00:40:30,100
- Το φίδι πηγαίνει προς την βάρκα.
- Μακ, κλείσε την μηχανή.

586
00:40:42,819 --> 00:40:44,608
Το έκανα να έρθει προς
τα 'μένα.

587
00:40:44,869 --> 00:40:46,630
Κρίμα που έκλεισε η πόρτα.

588
00:40:47,471 --> 00:40:49,920
Περιμένετε.
Επιστρέφει. Επιστρέφει.

589
00:40:50,040 --> 00:40:51,966
<i>Βλέπω ένα κύμα, αλλά
ίσως δεν κρατήσει πολύ.</i>

590
00:40:52,086 --> 00:40:54,777
<i>- Δίνε μου χρόνο τότε.
- Δεν θα είναι ακρ…</i>

591
00:40:55,060 --> 00:40:57,061
<i>Σκατά! Ανοίγει τώρα.</i>

592
00:40:59,154 --> 00:41:00,495
Δεν ανάβει.

593
00:41:00,886 --> 00:41:03,299
<i>Η ανωμαλία πρέπει να
επηρεάζει την ανάφλεξη.</i>

594
00:41:04,048 --> 00:41:05,206
Και τώρα;

595
00:41:05,412 --> 00:41:07,328
Έχει κάνα μηχανοκίνητο
εξοπλισμό στο σκάφος;

596
00:41:07,533 --> 00:41:08,701
Μακ, το άκουσες αυτό;

597
00:41:08,821 --> 00:41:11,136
<i>Υπάρχει κάτι που μπορείς να
πετάξεις για να το προσελκύσεις;</i>

598
00:41:21,939 --> 00:41:23,047
Διάνα.

599
00:41:47,076 --> 00:41:48,308
Σκατά.

600
00:41:53,347 --> 00:41:54,819
Βάζουμε αυτό.

601
00:41:56,319 --> 00:41:57,757
Πάω στο σχέδιο «Ζ».

602
00:41:57,877 --> 00:41:59,703
<i>Τι; Έχουμε σχέδιο «Ζ»;</i>

603
00:42:03,486 --> 00:42:05,158
Μακ, βγες έξω από το νερό!

604
00:42:29,909 --> 00:42:32,314
- Μπράβο, ρε Μάκαρε!
- Δεν το πιστεύω πως έπιασε!

605
00:42:32,527 --> 00:42:34,444
Ναι! Ναι!

606
00:42:34,973 --> 00:42:36,293
Μπράβο, Μακ!

607
00:42:48,158 --> 00:42:50,098
Ο θείος σου πιστεύει τώρα;

608
00:42:50,992 --> 00:42:53,677
Λέει πως είναι οιωνός για το ότι
θα κερδίσουμε την μάχη με τα τάνκερ.

609
00:42:54,869 --> 00:42:56,801
Αυτό σημαίνει πως είσαι με
το μέρος του τώρα;

610
00:42:57,006 --> 00:43:00,531
Απλά, δεν νομίζω πως το πετρέλαιο
και το Σισιούτλ δεν πάνε μαζί.

611
00:43:02,686 --> 00:43:04,759
Η ιστορία για το
φεγγάρι του νερού…

612
00:43:04,988 --> 00:43:06,190
…πόσο παλιά είναι;

613
00:43:06,824 --> 00:43:08,428
Μεγαλύτερη απ' ότι
θυμάται κανείς.

614
00:43:10,003 --> 00:43:13,670
Η ανωμαλία πρέπει να ανοιγοκλείνει
στο ίδιο μέρος εδώ και γενιές.

615
00:43:14,427 --> 00:43:15,636
Αιώνες.

616
00:43:15,833 --> 00:43:18,265
Ναι, και τα πλάσματα πηγαινο-
έρχονται όλο αυτό το διάστημα.

617
00:43:21,831 --> 00:43:23,971
Θέλουμε να προσέχεις
τον κόλπο, Λίο.

618
00:43:24,663 --> 00:43:26,721
Αν το φως εμφανιστεί
ξανά, κάλεσε μας.

619
00:43:27,920 --> 00:43:31,925
<i>Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X- PrimevalNewWorldTeam[Smallville]</i>

620
00:43:33,042 --> 00:43:37,047
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X- PrimevalNewWorldTeam[Smallville]

621
00:43:38,071 --> 00:43:42,076
<i>Φιλοξενία: www. addic7ed. com
and subs4series. com</i>

622
00:43:42,503 --> 00:43:43,694
Κάλεσε «μας»;

623
00:43:45,001 --> 00:43:46,501
Μην το καταστρέφεις.

624
00:43:47,614 --> 00:43:51,620
<i>The X-Subs Supporters!
We 're coming back!</i>

