1
00:00:01,408 --> 00:00:03,663
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,991 --> 00:00:07,783
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό.</i>

3
00:00:08,746 --> 00:00:09,987
<i>Να επιζήσω.</i>

4
00:00:10,107 --> 00:00:11,770
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:11,803 --> 00:00:14,570
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου…</i>

6
00:00:14,982 --> 00:00:16,774
<i>Να χρησιμοποιήσω
τη λίστα που μου έδωσε…</i>

7
00:00:16,894 --> 00:00:19,993
<i>…και να καταστρέψω
όσους δηλητηριάζουν την πόλη μου.</i>

8
00:00:21,149 --> 00:00:23,790
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:24,732 --> 00:00:28,322
<i>Πρέπει να γίνω
κάτι άλλο.</i>

10
00:00:29,137 --> 00:00:31,265
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια…</i>

11
00:00:33,183 --> 00:00:35,635
Η εταιρία που επένδυσε
η κα Κουίν δεν υφίσταται.

12
00:00:35,666 --> 00:00:38,506
Η Τέμπεστ αγόρασε μια αποθήκη
στην Στάρλινγκ Σίτυ.

13
00:00:39,910 --> 00:00:42,082
Δεν μπορώ να πω αν το όλο
θέμα του γόη ήταν θέατρο…

14
00:00:42,090 --> 00:00:44,670
…αλλά υποθέτω μετά από λίγο
δεν έχει τόσο σημασία.

15
00:00:45,080 --> 00:00:47,583
Είναι ένας εκδικητής.
Ένας εγκληματίας.

16
00:00:47,703 --> 00:00:49,596
Αυτό είναι το βίντεο από
το Κτίριο Συναλλαγών.

17
00:00:49,716 --> 00:00:50,895
Τι θες να ψάξω;

18
00:00:50,914 --> 00:00:52,765
Θέλω να ψάξεις για οτιδήποτε
ασυνήθιστο.

19
00:00:52,885 --> 00:00:54,911
Ξαναβάλτο.
Όλιβερ Κουίν συλλαμβάνεσαι…

20
00:00:54,919 --> 00:00:58,195
…με την υποψία της παρεμπόδισης της
δικαιοσύνης, διακεκριμένης επίθεσης…

21
00:00:58,213 --> 00:01:00,272
- Έχεις τρελαθεί;
- …και για φόνο.

22
00:01:02,025 --> 00:01:03,590
<i>5 Χρόνια πριν.</i>

23
00:01:11,659 --> 00:01:14,529
- Φαγητό.
- Έλα τώρα. Έχω μια ιδέα.

24
00:01:14,537 --> 00:01:16,602
Γιατί δεν με αφήνεις
να ρίξω μ' αυτό…

25
00:01:16,722 --> 00:01:20,759
…και 'σύ μπορείς να πας να πιάσεις
το ματωμένο, νεκρό αηδιαστικό ζώο.

26
00:01:22,873 --> 00:01:25,372
- Τι;
- Δοκίμασε. Ανάσανε.

27
00:01:25,729 --> 00:01:27,614
Το παν είναι η αναπνοή.

28
00:01:28,026 --> 00:01:28,926
Ανάσανε…

29
00:01:29,713 --> 00:01:30,761
…σημάδεψε…

30
00:01:31,932 --> 00:01:33,332
…ρίξε. Πάρε.

31
00:01:38,001 --> 00:01:39,842
Σημάδεψε εκείνο το δέντρο.

32
00:01:53,323 --> 00:01:54,719
Ανάσανε.

33
00:02:02,821 --> 00:02:04,160
Τι σημαίνει αυτό;

34
00:02:04,280 --> 00:02:06,160
Θα πεθάνεις φριχτά.

35
00:02:07,733 --> 00:02:09,050
Τράβα πιάσ' το.

36
00:02:39,841 --> 00:02:43,187
Σταθείτε! Δεν μπορείτε να με αφήσετε
εδώ. Μην μου το κάνετε, σας παρακαλώ!

37
00:02:44,328 --> 00:02:46,181
Όχι! Σας παρακαλώ.

38
00:02:46,693 --> 00:02:48,907
Δεν έκανα τίποτα.

39
00:02:49,543 --> 00:02:51,924
<i>Η αστυνομία νομίζει πως
ξέρει ποιος είμαι.</i>

40
00:02:52,345 --> 00:02:53,843
<i>Νομίζουν πως είμαι
ο Εκδικητής.</i>

41
00:02:54,046 --> 00:02:57,131
<i>Εκείνος με την κουκούλα που τρομοκρατεί
τους εγκληματίες της πόλης.</i>

42
00:02:57,391 --> 00:02:59,400
<i>Νομίζουν επίσης πως
με παγίδεψαν.</i>

43
00:02:59,589 --> 00:03:01,352
<i>Πως δεν έχω διέξοδο.</i>

44
00:03:01,739 --> 00:03:03,490
<i>Μόνο κατά το ήμισυ
έχουν δίκιο.</i>

45
00:03:05,106 --> 00:03:08,253
Arrow Season 01 Episode 05
~Damaged~

46
00:03:08,353 --> 00:03:11,399
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

47
00:03:11,820 --> 00:03:14,783
- Έχει γίνει λάθος.
- Θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις…

48
00:03:14,800 --> 00:03:18,053
…τα συνηθισμένα για την αναφορά.
Έχεις συλληφθεί ξανά;

49
00:03:18,173 --> 00:03:20,827
Άσε, την ξέρω την απάντηση,
μπόλικες φορές.

50
00:03:20,947 --> 00:03:22,397
Όπως είπα και πριν…

51
00:03:22,635 --> 00:03:23,654
…έχει γίνει λάθος.

52
00:03:23,774 --> 00:03:26,344
Απ' όσο μπορώ να πω, το μόνο λάθος
που έκανα ήταν που δεν σου έριξα…

53
00:03:26,360 --> 00:03:28,469
…στο λιμάνι όταν
είχα την ευκαιρία.

54
00:03:29,117 --> 00:03:32,969
- Δεν είμαι αυτός που νομίζεις.
- Είσαι ακριβώς αυτός που νομίζω.

55
00:03:33,316 --> 00:03:36,060
Είσαι μια επικίνδυνη απειλή που δεν
νοιάζεται για το ποιον θα πληγώσει…

56
00:03:36,261 --> 00:03:39,468
…μόνο που χρησιμοποιείς βέλη και
τόξα αντί για κεφάλαια και γιοτ.

57
00:03:39,517 --> 00:03:42,166
Ντετέκτιβ, με μισείς.

58
00:03:42,410 --> 00:03:43,707
Το καταλαβαίνω.

59
00:03:44,387 --> 00:03:47,440
- Όμως αυτό δεν με κάνει εκδικητή.
- Όχι.

60
00:03:47,499 --> 00:03:49,031
Η κάμερα ασφαλείας
που σε τράβηξε…

61
00:03:49,032 --> 00:03:51,850
…στην πλειοδοσία της Γιούνιντακ
με μια πράσινη κουκούλα σε κάνει.

62
00:03:51,857 --> 00:03:54,609
Όπως είπα και πριν, έτρεξα στις σκάλες
μόλις άκουσα τους πυροβολισμούς…

63
00:03:54,625 --> 00:03:56,907
…είδα μια τσάντα που νόμιζα
πως άνηκε στον σκοπευτή.

64
00:03:57,007 --> 00:03:59,257
Την έπιασα,
κοίταξα μέσα και είδα…

65
00:04:00,040 --> 00:04:01,820
- …μια κουκούλα.
- Και την πήρες μαζί σου;

66
00:04:01,865 --> 00:04:04,271
Επειδή δεν την βρίσκουμε.
Και η παρενόχληση στον Άνταμ Χαντ;

67
00:04:04,371 --> 00:04:07,484
Που έτυχε να συμβαίνει απέναντι ακριβώς
από 'κεί που έκανες το πάρτι σου.

68
00:04:07,500 --> 00:04:09,783
- Αυτές είναι συμπτώσεις.
- Όχι.

69
00:04:10,195 --> 00:04:11,804
Όταν μαζεύονται τόσες πολλές…

70
00:04:12,359 --> 00:04:13,818
…γίνονται αποδείξεις.

71
00:04:14,756 --> 00:04:16,591
- Ήρθαν οι δικοί του.
- Πες να περιμένουν.

72
00:04:16,711 --> 00:04:19,334
- Θέλω να δω τον γιο μου.
- Κάνω μια ανάκριση εδώ!

73
00:04:19,343 --> 00:04:23,234
Ξέρω πως μισείτε την οικογένειά μου αλλά
δεν είχα ιδέα πως θα το τραβούσατε τόσο…

74
00:04:23,250 --> 00:04:25,990
…ώστε να συλλάβετε τον γιο μου
χωρίς απτά στοιχεία.

75
00:04:26,110 --> 00:04:28,180
Έχω πολύ απτά στοιχεία
και αποδείξεις.

76
00:04:28,212 --> 00:04:31,033
Που μπορείτε να τις παρουσιάσετε στον
δικηγόρο του κου Κουίν όταν έρθει.

77
00:04:31,378 --> 00:04:33,774
Μέχρι τότε, η ανάκριση αυτή…

78
00:04:34,129 --> 00:04:35,663
…τελείωσε, ντετέκτιβ.

79
00:04:38,168 --> 00:04:39,398
Φυσικά.

80
00:04:40,336 --> 00:04:41,653
Έχετε 15 λεπτά.

81
00:04:45,681 --> 00:04:48,034
Ο ντετέκτιβ Λανς φαίνεται πως έχει
μια προσωπική βεντέτα.

82
00:04:48,154 --> 00:04:49,384
Όντως έχει.

83
00:04:50,380 --> 00:04:52,532
Με κατηγορεί για τον θάνατο
της κόρης του.

84
00:04:53,829 --> 00:04:55,775
Επίσης νομίζει πως βάζω μια
πράσινη κουκούλα…

85
00:04:55,895 --> 00:04:58,126
…και ρίχνω σε ανθρώπους,
με βέλη.

86
00:04:58,246 --> 00:05:00,953
Το σημαντικό είναι να μην πεις τίποτα
μέχρι να έρθει ο δικηγόρος σου.

87
00:05:01,147 --> 00:05:01,947
Καλώς.

88
00:05:02,461 --> 00:05:03,521
Θέλω την Λόρελ.

89
00:05:05,347 --> 00:05:06,350
Τέλεια.

90
00:05:07,500 --> 00:05:11,328
Όλιβερ. Δεν νομίζω πως η πρώην κοπέλα
σου μπορεί να είναι αντικειμενική.

91
00:05:11,428 --> 00:05:13,724
Με ξέρει καλύτερα
από τον καθένα. Ξέρει…

92
00:05:13,844 --> 00:05:15,814
…πως δεν θα μπορούσα να
είμαι ο τύπος εκείνος.

93
00:05:16,013 --> 00:05:18,164
- Ουόλτερ, λες πως ο Λανς έχει βεντέτα;
- Ναι.

94
00:05:18,284 --> 00:05:20,540
Νομίζω πως η Λόρελ μπορεί
να την τερματίσει.

95
00:05:21,715 --> 00:05:23,672
Την μεγάλωσε ώστε
να κάνει το σωστό.

96
00:05:23,792 --> 00:05:26,250
Αυτό συμπεριλαμβάνει
να εκπροσωπεί έναν αθώο.

97
00:05:26,275 --> 00:05:27,075
Οπότε…

98
00:05:27,460 --> 00:05:28,360
…μητέρα.

99
00:05:30,132 --> 00:05:31,232
Σε παρακαλώ.

100
00:05:42,426 --> 00:05:43,226
Λόρελ.

101
00:05:44,372 --> 00:05:47,026
- Κυρία Κουίν, τι κάνετε…
- Πρόκειται για τον Όλιβερ. Κάτι συνέβη.

102
00:05:47,126 --> 00:05:48,726
Παίζει σε όλα τα κανάλια.

103
00:05:51,000 --> 00:05:53,739
- Οι κατηγορίες είναι γελοίες.
- Το ξέρω.

104
00:05:55,200 --> 00:05:57,841
Μπορώ να ρωτήσω,
ποιος τον εκπροσωπεί;

105
00:05:58,078 --> 00:05:59,545
Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ.

106
00:06:00,489 --> 00:06:02,408
Θέλει να τον εκπροσωπήσεις.

107
00:06:03,427 --> 00:06:05,799
- Εγώ;
- Ναι. Του είπα πως είναι άσχημη ιδέα…

108
00:06:05,815 --> 00:06:08,304
…αλλά για να 'μαι ειλικρινής,
είμαι απεγνωσμένη.

109
00:06:08,424 --> 00:06:11,487
Λέει πως αν δεν τον εκπροσωπήσεις,
δεν θα δεχθεί κανέναν δικηγόρο.

110
00:06:11,607 --> 00:06:14,570
Κυρία Κουίν, ο πατέρας μου είναι
ο αστυνόμος που τον συνέλαβε.

111
00:06:14,670 --> 00:06:15,382
Ναι.

112
00:06:15,402 --> 00:06:19,228
Δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα να εκπρο-
σωπήσω κάποιον με τον οποίο είχα σχέση.

113
00:06:19,995 --> 00:06:21,643
Ακούστε, λυπάμαι…

114
00:06:21,922 --> 00:06:23,442
…για όσα περνά η
οικογένειά σας…

115
00:06:23,562 --> 00:06:25,062
Μην απολογείσαι.

116
00:06:25,692 --> 00:06:28,137
Ο ιδεαλισμός σου, είναι ο λόγος
νομίζω που ο γιος μου…

117
00:06:28,160 --> 00:06:30,428
…παρ' όλα τα λάθη του,
είναι τόσο τσιμπημένος μαζί σου.

118
00:06:33,097 --> 00:06:35,092
Όπως και να χει, ήταν κακή
ιδέα εκ μέρους του…

119
00:06:35,108 --> 00:06:38,171
…και λυπάμαι αν σε έκανα
να νιώσεις άβολα.

120
00:06:44,582 --> 00:06:46,135
Υπόθεση 81941,

121
00:06:46,735 --> 00:06:48,889
Πολιτεία εναντίον
Όλιβερ Κουίν.

122
00:06:49,075 --> 00:06:51,464
Φόνος, διακεκριμένη επίθεση…

123
00:06:51,708 --> 00:06:54,740
…επίθεση από πρόθεση
και καταπάτηση.

124
00:06:59,714 --> 00:07:02,690
- Ο δικηγόρος σας, κε Κουίν;
- Εκπροσωπώ τον εαυτό μου, Δικαστά.

125
00:07:02,745 --> 00:07:05,447
Δεν νομίζω πως είναι
σοφή επιλογή, κε Κουίν.

126
00:07:06,146 --> 00:07:07,649
Νομίζω πως είναι.

127
00:07:08,626 --> 00:07:09,832
Είμαι αθώος.

128
00:07:10,337 --> 00:07:12,938
- Θα θεωρήσουμε πως αυτό επικαλείστε.
- Σας ευχαριστώ.

129
00:07:13,432 --> 00:07:16,286
- Τώρα, για την εγγύηση…
- Κυρία Πρόεδρε, η οικογένεια Κουίν…

130
00:07:16,321 --> 00:07:18,075
…έχει δυο ιδιωτικά
αεροπλάνα.

131
00:07:18,128 --> 00:07:22,391
Και με βάση την περιουσία τους, θα
ήθελα να τονίσω πως δεν υπάρχει ποσό…

132
00:07:22,414 --> 00:07:24,346
…που να εγγυάται την
παρουσία του στην δίκη.

133
00:07:24,553 --> 00:07:28,850
Τότε υποθέτω πως είναι καλό, που
η κατηγορούσα αρχή έχει μόνο ενδείξεις.

134
00:07:34,312 --> 00:07:35,845
Ντάινα Λόρελ Λανς, κυρία Πρόεδρε.

135
00:07:35,945 --> 00:07:39,304
Θα ήθελα να γραφτεί στα πρακτικά η
παρουσία μου εκ μέρους της υπεράσπισης.

136
00:07:39,700 --> 00:07:42,382
Η περιουσία του κου Κουίν, δεν
θα έπρεπε να του στερεί…

137
00:07:42,383 --> 00:07:46,001
…το δικαίωμα της εγγύησης
όσο υπάρχει ένδειξη αθωότητας.

138
00:07:46,101 --> 00:07:48,802
- Είναι μεγάλο ρίσκο.
- Τότε ελαχιστοποίησέ το.

139
00:07:49,209 --> 00:07:51,739
Η υπεράσπιση προτίθεται να
υποβληθεί σε κατ' οίκον περιορισμό…

140
00:07:51,859 --> 00:07:54,284
…και ηλεκτρονική παρακολούθηση
φορώντας…

141
00:07:54,291 --> 00:07:57,544
…την εγκεκριμένη συσκευή
UKG45 στον αστράγαλο.

142
00:07:57,664 --> 00:07:58,980
- Δεν προτίθεται.
- Έληξε.

143
00:07:59,013 --> 00:08:00,039
Κυρία Πρόεδρε…

144
00:08:00,073 --> 00:08:03,668
Η εγγύηση ορίζεται στα 15 εκατομμύρια.
Πέντε εκατομμύρια προκαταβολή.

145
00:08:03,788 --> 00:08:07,674
Ο εναγόμενος θα τεθεί υπό επιτήρηση
φορώντας συσκευή GPS.

146
00:08:10,124 --> 00:08:12,277
Ήξερα πως δεν θα αντι-
στεκόσουν να με σώσεις.

147
00:08:12,702 --> 00:08:14,609
- Θα με κάνεις να το μετανιώσω, έτσι;
- Όχι.

148
00:08:15,177 --> 00:08:16,823
Θα είναι σαν τον παλιό καιρό.

149
00:08:16,943 --> 00:08:20,565
Ευτυχώς για σένα, με βάση την υπόθεση,
δεν γίνεται να είσαι ο Εκδικητής.

150
00:08:20,593 --> 00:08:23,486
- Συμφωνώ.
- Επειδή προσπαθεί να κάνει την διαφορά.

151
00:08:23,994 --> 00:08:26,008
Και οι δυο ξέρουμε πως δεν
το συνηθίζεις αυτό.

152
00:08:37,372 --> 00:08:39,390
Μητέρα.
Δεν είναι τόσο άσχημο.

153
00:08:39,627 --> 00:08:42,560
Εντάξει. Η συσκευή συνδέεται
άμεσα με το τμήμα.

154
00:08:42,680 --> 00:08:44,849
Μείνε μέσα στην ιδιοκτησία σου
και είσαι μια χαρά.

155
00:08:44,949 --> 00:08:46,576
- Καμία ερώτηση;
- Ναι.

156
00:08:46,676 --> 00:08:48,601
Θα κάνω ένα μεγάλο πάρτι
αύριο το απόγευμα…

157
00:08:48,657 --> 00:08:52,442
…και υπάρχει η πιθανότητα
να συνεχιστεί έξω στην πισίνα.

158
00:08:52,489 --> 00:08:55,225
Η πισίνα είναι μια χαρά. Πάτα
στο γρασίδι και θα στείλουν τα SWAT…

159
00:08:55,240 --> 00:08:56,759
…να σε μαζέψουν δια της βίας.

160
00:08:56,859 --> 00:08:58,767
- Σας ευχαριστώ, όργανο.
- Φυσικά.

161
00:08:59,323 --> 00:09:00,805
«Ένα μεγάλο πάρτι»;

162
00:09:00,845 --> 00:09:04,647
Είμαι κρατούμενος εδώ μέσα δεν ξέρω για
πόσο, τουλάχιστον να περάσω καλά.

163
00:09:04,656 --> 00:09:08,039
Και το πάρτι θα έχει θέμα.
Σκέφτομαι, φυλακή.

164
00:09:08,978 --> 00:09:11,197
Το Burning Μan συναντά το
«Τελευταία Έξοδος: Ρίτα Χέιγουορθ».

165
00:09:11,229 --> 00:09:15,077
Η πρόσκληση θα λέει, «Ελάτε, πριν
ο Όλιβερ Κουίν τη σκαπουλάρει».

166
00:09:15,197 --> 00:09:17,019
Ίσως το πάρτι
δεν είναι η καλύτερη ιδέα.

167
00:09:17,071 --> 00:09:18,908
Αναλογιζόμενος τις
περιστάσεις.

168
00:09:18,936 --> 00:09:22,548
Τόμμυ, οι περιστάσεις είναι ο
λόγος που θα κάνουμε το πάρτι.

169
00:09:22,590 --> 00:09:25,909
Θέλω ο κόσμος να ξέρει πως δεν
ανησυχώ για τίποτα απ' όλα αυτά.

170
00:09:26,029 --> 00:09:27,676
Είσαι ο μόνος.

171
00:09:28,363 --> 00:09:29,593
Πριν βάλεις τις φωνές…

172
00:09:29,784 --> 00:09:32,572
Γιατί να το κάνω; Απλώς υπερασπίζεσαι
αυτόν που σκότωσε την αδερφή σου.

173
00:09:32,792 --> 00:09:34,412
Δεν σκότωσε
ο Όλιβερ την Σάρα!

174
00:09:34,436 --> 00:09:36,407
Αν δεν ήταν εκείνος, δεν θα
βρισκόταν στο σκάφος.

175
00:09:36,447 --> 00:09:39,421
Σκέφτηκες την πιθανότητα πως
ο λόγος που προσπαθείς…

176
00:09:39,464 --> 00:09:41,340
…να τον ενοχοποιήσεις
είναι αυτό το μίσος;

177
00:09:41,460 --> 00:09:44,826
Όχι, το βίντεο είναι. Ο ύποπτος
συγχρονισμός, αυτός είναι ο λόγος!

178
00:09:44,877 --> 00:09:47,407
Για τον Όλιβερ Κουίν μιλάμε.

179
00:09:47,831 --> 00:09:51,020
Καταστρέφει ακριβά αμάξια και βγαίνει
με μοντέλες. Δεν σκοτώνει κόσμο.

180
00:09:51,120 --> 00:09:53,541
Όχι, απλά τους χρησιμοποιεί,
όπως την Σάρα.

181
00:09:53,578 --> 00:09:56,877
Όπως κι εσένα, και σου ζήτησε να είσαι
η δικηγόρος του για να μου την μπει.

182
00:09:56,977 --> 00:09:59,788
Όχι, με ζήτησε για δικηγόρο του
για να σε συνετίσω.

183
00:10:00,449 --> 00:10:03,290
Μισείς τον Κουκουλοφόρο και
τον Όλιβερ και θες όσο τίποτα…

184
00:10:03,390 --> 00:10:05,063
…να είναι το ίδιο πρόσωπο.

185
00:10:05,309 --> 00:10:07,604
Ο Όλιβερ όμως δεν είναι ο λόγος
που πέθανε η Σάρα.

186
00:10:08,049 --> 00:10:10,976
- Ή ο λόγος που έφυγε η μαμά.
- Δεν χρειάζεται να τα ακούω αυτά.

187
00:10:11,096 --> 00:10:12,547
Παρεμπιπτόντως…

188
00:10:15,037 --> 00:10:17,071
…δεν είσαι ο μόνος
στον οποίο λείπουν.

189
00:10:29,559 --> 00:10:30,259
Ναι;

190
00:10:31,594 --> 00:10:33,928
Ευχαριστώ που ήρθες.
Κλείσε την πόρτα.

191
00:10:37,066 --> 00:10:39,803
Υποθέτω ήταν θέμα χρόνου
να σε πιάσει η αστυνομία.

192
00:10:39,903 --> 00:10:42,510
- Μόνο που δεν το έκαναν.
- Όλιβερ, σε έχουν στο βίντεο.

193
00:10:42,630 --> 00:10:46,490
Ήξερα πως ήταν εκεί η κάμερα και πως
η αστυνομία θα έβλεπε ξανά τα βίντεο…

194
00:10:46,590 --> 00:10:47,922
…και θα με συλλάμβαναν.

195
00:10:48,022 --> 00:10:50,842
- Όλα ήταν στο σχέδιο.
- Ήθελες να σε συλλάβουν;

196
00:10:50,962 --> 00:10:54,610
Γύρισα στη Στάρλινγκ Σίτυ και μετά
από λίγο εμφανίστηκε ο Εκδικητής.

197
00:10:54,730 --> 00:10:57,034
Αργά ή γρήγορα,
κάποιος θα τα συνδύαζε.

198
00:10:57,154 --> 00:11:01,888
Και πώς θα αποφύγεις την ισόβια
καταδίδοντας τον εαυτό σου;

199
00:11:02,201 --> 00:11:04,227
- Δεν είναι μόνο αυτό.
- Μακάρι για το καλό σου.

200
00:11:04,347 --> 00:11:06,630
Οι δικοί σου κάτω
τα 'χουν παίξει.

201
00:11:06,750 --> 00:11:09,357
Μόλις σε ξαναβρήκαν
η μητέρα σου και η αδερφή σου...

202
00:11:09,477 --> 00:11:12,017
...και θα τις βάλεις σε διαδικασία δίκης
ή και τίποτα χειρότερο;

203
00:11:12,137 --> 00:11:14,730
- Δεν νοιάζεσαι καθόλου;
- Φυσικά και νοιάζομαι.

204
00:11:16,344 --> 00:11:17,974
Προηγείται η αποστολή.

205
00:11:21,609 --> 00:11:23,009
Ποιος είναι αυτός;

206
00:11:23,928 --> 00:11:25,719
Λίο Μιούλερ, γερμανός
έμπορος όπλων.

207
00:11:25,839 --> 00:11:29,834
Ύποπτος στην κλοπή
εκατό αυτόματων M249.

208
00:11:30,715 --> 00:11:32,956
- Μάλιστα.
- Χθες ήρθε στη Στάρλινγκ Σίτυ...

209
00:11:33,004 --> 00:11:34,466
...για να τα πουλήσει.

210
00:11:34,586 --> 00:11:38,350
Όλιβερ, δεν έχεις ήδη αρκετούς
μπελάδες γι' αυτή τη βδομάδα;

211
00:11:38,470 --> 00:11:41,735
Σκέφτομαι τι θα συμβεί αν μια συμμορία
πάρει στρατιωτικού τύπου όπλα.

212
00:11:41,855 --> 00:11:45,225
Οι δρόμοι της πόλης μας
θα γίνονταν εμπόλεμη ζώνη.

213
00:11:45,345 --> 00:11:50,210
Είσαι υπό κατ' οίκον περιορισμό, Όλιβερ.
Δεν μπορείς να τον κυνηγήσεις.

214
00:11:50,481 --> 00:11:53,926
Για τώρα, θα ήθελα να γίνεις
η σκιά του Μιούλερ.

215
00:11:54,046 --> 00:11:56,279
Θέλω να ελέγχεις
κάθε του κίνηση.

216
00:11:56,399 --> 00:11:58,456
Θέλω να μάθω πού
θα γίνει η συναλλαγή.

217
00:11:59,844 --> 00:12:00,744
Εντάξει.

218
00:12:02,479 --> 00:12:06,529
- Και πώς ακριβώς θα τον εντοπίσω;
- Εμείς, οι ζάμπλουτοι εκδικητές...

219
00:12:08,008 --> 00:12:09,853
...λατρεύουμε τα παιχνίδια μας.

220
00:12:40,833 --> 00:12:41,933
Τέλειο αυτό.

221
00:12:45,100 --> 00:12:46,674
Θέλατε να με δείτε, κύριε;

222
00:12:47,030 --> 00:12:48,542
Όχι.

223
00:12:49,703 --> 00:12:52,403
Για την ακρίβεια η συνάντηση
αυτή δεν έγινε ποτέ.

224
00:12:56,876 --> 00:13:00,110
Πόσο καιρό είσαι επικεφαλής ασφαλείας
στον Όμιλο Κουίν, Τζοσάια;

225
00:13:00,230 --> 00:13:02,184
Επτά χρόνια, κύριε.

226
00:13:02,345 --> 00:13:03,945
Τόσο υπολόγιζα κι εγώ.

227
00:13:05,055 --> 00:13:09,605
Αυτό όμως που πρόκειται να σου πω θα τε-
στάρει τα όρια της διακριτικότητάς σου.

228
00:13:10,176 --> 00:13:13,703
Γνωρίζεις για το «Η Θυσία των Κουίν»,
το αδικοχαμένο γιοτ του Ρόμπερτ Κουίν;

229
00:13:15,161 --> 00:13:16,111
Το βρήκα.

230
00:13:16,373 --> 00:13:19,927
Κύριε το σκάφος βυθίστηκε
στην Βόρεια Κίνα πριν από πέντε χρόνια.

231
00:13:20,027 --> 00:13:24,166
Γι' αυτό και τ' ότι ανακάλυψα τ' απομει-
νάρια του σε μια αποθήκη στο κέντρο...

232
00:13:24,266 --> 00:13:26,582
...ήταν το λιγότερο
που μπορώ να πω αναπάντεχο.

233
00:13:27,282 --> 00:13:30,773
Θέλω να μεταφέρεις τ' απομεινάρια αυτά
σε ασφαλή τοποθεσία.

234
00:13:30,873 --> 00:13:32,673
Μπορώ να βασιστώ πάνω σου;

235
00:13:35,240 --> 00:13:36,466
Τι συμβαίνει κύριε;

236
00:13:36,566 --> 00:13:39,366
Αυτό είναι που κι εγώ
προσπαθώ να διαπιστώσω.

237
00:13:51,495 --> 00:13:53,770
- Σας ευχαριστώ και τους δύο που ήρθατε.
- Εγώ σ' ευχαριστώ.

238
00:13:53,870 --> 00:13:56,070
Είναι καλό που βγήκα απ' το σπίτι.

239
00:13:56,426 --> 00:13:59,390
Θα μπω κατευθείαν στο θέμα. Ο ντετέκτιβ
Λανς συνέλαβε τον πελάτη σας...

240
00:13:59,490 --> 00:14:02,451
...χωρίς να συμβουλευτεί
το γραφείο μου πρώτα.

241
00:14:02,551 --> 00:14:04,051
Συγχαρητήρια λοιπόν.

242
00:14:04,151 --> 00:14:06,115
Διατίθεμαι να εξετάσω να γίνει
επίκληση σ' αυτή την υπόθεση.

243
00:14:06,215 --> 00:14:07,183
Αποκλείεται.

244
00:14:07,283 --> 00:14:09,922
Ο κος Κουίν πέρασε
πέντε χρόνια απομονωμένος...

245
00:14:10,022 --> 00:14:12,783
...σ' ένα ερημονήσι
αποκομμένος απ' τον πολιτισμό.

246
00:14:12,883 --> 00:14:16,933
Είναι πολύ πιθανό να πάσχει από
κάποιου είδους απο μετατραυματικό σοκ.

247
00:14:17,154 --> 00:14:20,395
Δεδομένου αυτού θα υποστηρίζαμε
μια δήλωση παράνοιας.

248
00:14:20,495 --> 00:14:25,832
Υπό συνθήκες, με απροσδιόριστη ποινή
κάθειρξης σε μια ψυχιατρική κλινική.

249
00:14:25,932 --> 00:14:27,230
Ευχαριστώ, δεν θα πάρω.

250
00:14:27,330 --> 00:14:29,902
- Δεν είμαι τρελός.
- Επιτέλους κάτι στο οποίο συμφωνούμε.

251
00:14:30,002 --> 00:14:32,917
- Δεν είναι παλαβός, αλλά δολοφόνος.
- Βασικά τίποτα απ' τα δύο.

252
00:14:33,017 --> 00:14:36,467
Δεν υπάρχει τίποτα να μου πεις
που θα μπορούσα να πιστέψω.

253
00:14:38,651 --> 00:14:40,351
Θα περάσω από πολύγραφο.

254
00:14:40,926 --> 00:14:42,370
Οι πολύγραφοι είναι μη αποδεκτοί.

255
00:14:42,470 --> 00:14:46,252
Μπροστά στον δικαστή.
Θα περάσω από πολύγραφο μπροστά του.

256
00:14:46,620 --> 00:14:49,020
Εκείνος είναι που
θα πρέπει να πείσω.

257
00:14:50,775 --> 00:14:52,475
Θα μου δώσετε ένα λεπτό.

258
00:15:06,086 --> 00:15:07,743
Είσαι κοντά
στο να φας ισόβια.

259
00:15:07,843 --> 00:15:09,859
Αυτό που σου πρόσφερε
η Σπένσερ είναι δώρο.

260
00:15:09,959 --> 00:15:12,009
Δεν είμαι τρελός.
Είμαι αθώος.

261
00:15:12,379 --> 00:15:14,717
Κατά κάποιο τρόπο θέλω
να περάσω από πολύγραφο.

262
00:15:14,817 --> 00:15:16,967
Κι αν το κάνω
και αποτύχω τότε...

263
00:15:18,195 --> 00:15:20,395
...θα το σκεφτώ
να κάνω συμφωνία.

264
00:15:22,308 --> 00:15:23,308
Πολύ καλά.

265
00:15:24,691 --> 00:15:26,285
Θα ετοιμάσω τον πολύγραφο.

266
00:15:26,557 --> 00:15:29,617
Και θα πω στην Σπένσερ πως
δεν επικαλούμαστε τίποτα όμως Όλιβερ...

267
00:15:29,717 --> 00:15:33,027
...έχεις οικογένεια, φίλους. Άτομα
που νοιάζονται πραγματικά για σένα.

268
00:15:33,127 --> 00:15:37,527
Οπότε ούτε στιγμή να σκεφτείς πως είσαι
το μόνο άτομο που έχει κάτι να χάσει.

269
00:15:40,845 --> 00:15:41,995
Θα επιστρέψω.

270
00:16:07,672 --> 00:16:08,992
Κάθισε σε παρακαλώ.

271
00:16:09,092 --> 00:16:10,892
Με κάνεις να νιώθω αγενής.

272
00:16:19,794 --> 00:16:23,494
Σου ζητώ συγγνώμη για το πώς
σου συμπεριφέρθηκαν οι άντρες μου.

273
00:16:24,524 --> 00:16:25,396
Είναι...

274
00:16:25,910 --> 00:16:27,975
...εκπαιδευμένοι
να θεωρούν...

275
00:16:28,075 --> 00:16:29,825
...κάθε άγνωστο ως εχθρό.

276
00:16:34,137 --> 00:16:36,637
Παρεμπιπτόντως
με λένε Έντουαρντ Φάιρς.

277
00:16:39,926 --> 00:16:41,226
Και εσύ είσαι ο;

278
00:16:43,508 --> 00:16:45,058
Με λένε Όλιβερ Κουίν.

279
00:16:47,281 --> 00:16:49,064
Ναυάγησα εδώ.
Δεν...

280
00:16:49,950 --> 00:16:51,750
...ξέρω για πόσο διάστημα.

281
00:16:53,873 --> 00:16:55,438
Η οικογένειά μου
έχει χρήματα.

282
00:16:55,538 --> 00:16:57,038
Έχουν πολλά χρήματα.

283
00:16:57,427 --> 00:16:58,177
Θα...

284
00:16:59,497 --> 00:17:02,521
...ανταμειφθείς πολύ καλά
για την διάσωσή μου.

285
00:17:04,142 --> 00:17:05,592
Ανυπομονώ γι' αυτό.

286
00:17:06,648 --> 00:17:08,748
Προς το παρόν
όμως ας μιλήσουμε.

287
00:17:08,991 --> 00:17:10,191
Σχετικά με τι;

288
00:17:10,720 --> 00:17:12,070
Για παράδειγμα...

289
00:17:16,400 --> 00:17:17,850
...αυτόν τον κύριο.

290
00:17:18,879 --> 00:17:19,929
Τον ξέρεις;

291
00:17:27,460 --> 00:17:28,660
- Όχι.
- Όχι;

292
00:17:28,760 --> 00:17:30,403
Όχι. Ποιος είναι;

293
00:17:31,220 --> 00:17:32,720
Είσαι άθλιος ψεύτης.

294
00:17:40,060 --> 00:17:41,360
Ήμουν ευγενικός.

295
00:17:42,566 --> 00:17:45,768
Θα σου δώσω μία ακόμα ευκαιρία
πριν με εγκαταλείψουν οι τρόποι μου.

296
00:17:45,868 --> 00:17:48,805
Έλα τώρα.
Δεν τον ξέρω τον τύπο.

297
00:17:50,290 --> 00:17:52,621
Νόμιζα πως ήμουν ολομόναχος
σ' αυτό το νησί.

298
00:17:53,014 --> 00:17:55,414
Ξέρεις πώς είναι
τ' όνομα του νησιού;

299
00:17:55,911 --> 00:17:57,450
Είμαστε στο Λίαν Γιου.

300
00:17:57,550 --> 00:17:59,800
Στα επίσημα κινέζικα
«Κολαστήριο».

301
00:18:00,119 --> 00:18:02,969
Και μπορώ να το κάνω
να μοιάζει με την κόλαση.

302
00:18:06,003 --> 00:18:08,137
Δεν ξέρω γιατί
τον προστατεύεις.

303
00:18:09,367 --> 00:18:11,472
Είσαι νέος, ανόητος.

304
00:18:12,255 --> 00:18:15,055
Ίσως να μην ξέρεις το γιατί
ούτε εσύ ο ίδιος.

305
00:18:17,009 --> 00:18:19,809
Σκέψου τα αυτά όταν
θα παρακαλάς να πεθάνεις.

306
00:18:23,713 --> 00:18:24,963
Όλος δικός σου.

307
00:18:44,268 --> 00:18:45,577
Καλημέρα αδερφούλα.

308
00:18:45,677 --> 00:18:47,797
Ένας εργάτης άφησε ένα βαρέλι
πολύ μακριά απ' το μπαρ.

309
00:18:47,897 --> 00:18:51,813
Μπορείς να τους πεις να το μετακινήσουν,
σε παρακαλώ; Έχω αυτό... στον αστράγαλο.

310
00:18:52,051 --> 00:18:54,751
Δεν θέλω να προκαλέσω
μια εισβολή των SWAT.

311
00:18:57,227 --> 00:18:58,456
Έλα τώρα!

312
00:18:58,925 --> 00:18:59,875
Όλα αυτά;

313
00:19:00,593 --> 00:19:02,658
Όλα θα πάνε καλά
στ' υπόσχομαι.

314
00:19:03,488 --> 00:19:05,860
Κοίτα, όταν εσύ κι ο μπαμπάς
φύγατε με το γιοτ...

315
00:19:05,861 --> 00:19:08,425
...μου υποσχέθηκες πως θα
σε ξανάβλεπα σε λίγες μέρες.

316
00:19:09,072 --> 00:19:11,660
- Κάτι που δεν συνέβη.
- Τώρα είναι διαφορετικά.

317
00:19:11,760 --> 00:19:14,610
Δεν έκανα τίποτα απ' αυτά
που λένε, το ξέρεις.

318
00:19:15,559 --> 00:19:16,309
Έτσι;

319
00:19:17,092 --> 00:19:18,692
Είσαι έξω όλη την ώρα.

320
00:19:19,935 --> 00:19:23,712
Έχεις αυτές τις ουλές και από τότε που
γύρισες συμπεριφέρεσαι πολύ παράξενα.

321
00:19:24,039 --> 00:19:27,410
Τίποτα απ' αυτά δεν με κάνει κάποιου
είδους Ρομπέν των Δασών.

322
00:19:28,823 --> 00:19:30,418
Και μου έδωσες κι αυτό.

323
00:19:30,518 --> 00:19:32,452
Είναι η μύτη ενός βέλους.

324
00:19:37,856 --> 00:19:41,793
Θία το αγόρασα αυτό στο κατάστημα δώρων
του αεροδρομίου του Πεκίνου.

325
00:19:47,708 --> 00:19:50,636
Και τώρα χαίρομαι
που δεν σου αγόρασα...

326
00:19:51,767 --> 00:19:55,073
...το σφηνοπότηρο με ένα πάντα πάνω του
γιατί, τότε θ' ανησυχούσες πως ήμουν...

327
00:19:55,173 --> 00:19:56,869
...ο Άνθρωπος Πάντα.

328
00:19:58,973 --> 00:20:02,173
Το ήξερα πως δεν θα μπορούσες
να είσαι αυτός ο τύπος.

329
00:20:03,475 --> 00:20:05,045
Απλώς...

330
00:20:05,145 --> 00:20:07,918
...δεν αντέχω να σε ξαναχάσω.

331
00:20:09,621 --> 00:20:10,571
Σύμφωνοι.

332
00:20:15,133 --> 00:20:15,899
Μόιρα.

333
00:20:15,999 --> 00:20:19,164
- Σ' ευχαριστώ που ήρθες τόσο σύντομα.
- Μπορείς να μου πεις στα γρήγορα;

334
00:20:19,264 --> 00:20:21,780
Είμαι στο μέσον μιας επείγουσας
οικογενειακής κατάστασης.

335
00:20:21,880 --> 00:20:24,468
Ναι φυσικά.
Το λένε όλα τα τοπικά νέα.

336
00:20:24,829 --> 00:20:26,579
Πιθανότατα και τα εθνικά.

337
00:20:27,213 --> 00:20:29,229
- Ξέρω τι σκέφτεσαι.
- Αλήθεια;

338
00:20:29,329 --> 00:20:33,153
Δεν στοχοποιεί τη λίστα ο γιος μου.
Οι κατηγορίες είναι παράλογες.

339
00:20:33,253 --> 00:20:36,153
Όχι σύμφωνα με τον εισαγγελέα,
τον βοηθό εισαγγελέα...

340
00:20:36,212 --> 00:20:38,448
...και τον διενεργών την έρευνα
ντετέκτιβ στο τμήμα...

341
00:20:38,548 --> 00:20:41,438
- ...που του απήγγειλε τις κατηγορίες.
- Αυτός ο ντετέκτιβ έχει βεντέτα...

342
00:20:41,538 --> 00:20:43,630
- ...ενάντια στην οικογένειά μου.
- Γιατί;

343
00:20:44,527 --> 00:20:47,422
Υπάρχει κάτι δυσάρεστο
σχετικά με την οικογένειά σου;

344
00:20:48,948 --> 00:20:52,048
Αν είναι έτσι κάτι πρέπει
να γίνει σχετικά με αυτό.

345
00:20:53,096 --> 00:20:56,896
- Ονομάζεσαι Όλιβερ Κουίν;
- Δεν ξέρεις ποιος είμαι, ντετέκτιβ;

346
00:20:59,020 --> 00:21:02,318
Ρωτάω για να συγχρονίσουμε
τον πολυγράφο. Σε λένε Όλιβερ Κουίν;

347
00:21:02,418 --> 00:21:06,024
- Ναι.
- Γεννήθηκες εδώ στις 16/05/1985;

348
00:21:06,237 --> 00:21:06,937
Ναι.

349
00:21:07,395 --> 00:21:09,271
- Έχεις μπλε μαλλιά;
- Όχι.

350
00:21:09,371 --> 00:21:11,921
Έχεις πάει ποτέ
στη φυλακή Άιρον Χάιντς;

351
00:21:12,420 --> 00:21:13,120
Όχι.

352
00:21:18,672 --> 00:21:19,972
Εσύ είσαι αυτός;

353
00:21:21,859 --> 00:21:24,059
Πού μπορώ να βρω
αυτόν τον άντρα;

354
00:21:26,769 --> 00:21:27,469
Όχι.

355
00:21:36,624 --> 00:21:38,708
Έκλεψες 40 εκατομμύρια
από τον Άλαν Χαντ;

356
00:21:39,526 --> 00:21:42,518
- Όχι.
- Έμεινες σ' ένα νησί για πέντε χρόνια;

357
00:21:42,618 --> 00:21:45,056
- Τι σχέση έχει αυτό;
- Δεν χρειάζεται να έχει, αλλά...

358
00:21:45,156 --> 00:21:49,396
...μιας και ρώτησες, αυτό που του συνέβη
στο νησί τον μετέτρεψε σε φονιά.

359
00:21:57,234 --> 00:22:01,760
Ο γιατρός που σ' εξέτασε ανέφερε πως
το 20% του σώματός σου έχει ουλές.

360
00:22:07,088 --> 00:22:09,219
Το μηχάνημα δεν λειτουργεί
εκτός κι αν ρωτήσεις κάτι.

361
00:22:09,319 --> 00:22:10,568
Εκεί το έπαθες;

362
00:22:11,862 --> 00:22:12,562
Ναι.

363
00:22:12,911 --> 00:22:16,161
Όταν γύρισες, είπες σε όλους
πως ήσουν μόνος στο νησί.

364
00:22:17,558 --> 00:22:19,777
Ισχυρίζεσαι πως τις ουλές...

365
00:22:19,897 --> 00:22:21,697
...τις προκάλεσες ο ίδιος;

366
00:22:21,956 --> 00:22:22,656
Όχι.

367
00:22:23,611 --> 00:22:27,458
Δεν ήμουν μόνος. Δεν ήθελα να μιλήσω
για όσα μου συνέβησαν στο νησί.

368
00:22:27,558 --> 00:22:30,224
- Γιατί όχι;
- Επειδή με βασάνισαν εκεί.

369
00:22:32,176 --> 00:22:33,826
Έχεις σκοτώσει κανέναν;

370
00:22:44,144 --> 00:22:44,844
Ναι.

371
00:22:49,565 --> 00:22:53,315
Όταν ζήτησα από την κόρη σου τη Σάρα
να με ακολουθήσει στο γιοτ.

372
00:22:57,955 --> 00:22:59,505
Σκότωσα την κόρη σου.

373
00:23:16,060 --> 00:23:19,824
Πρέπει να δω τα δεδομένα
αλλά έχω την αίσθηση πως λέει αλήθεια.

374
00:23:22,367 --> 00:23:26,645
Να θεωρήσω πως θα συστήσεις
ν' απαλλαγεί από τις κατηγορίες;

375
00:23:26,745 --> 00:23:27,445
Όχι.

376
00:23:27,826 --> 00:23:30,395
Ξέρω πότε κάποιος είναι ένοχος.
Αυτός είναι.

377
00:23:30,859 --> 00:23:32,659
Είτε το βλέπεις
είτε όχι.

378
00:24:03,026 --> 00:24:04,490
Γεια σε όλους.

379
00:24:05,382 --> 00:24:08,276
Είμαι συγκινημένος που ήρθατε
να γιορτάσετε μαζί μου...

380
00:24:08,324 --> 00:24:11,372
...πριν με στείλουν
στην στενή.

381
00:24:11,472 --> 00:24:15,788
Οι πιο κοντινοί γείτονες απέχουν 10χλμ
οπότε μην νοιάζεστε για τη φασαρία.

382
00:24:15,888 --> 00:24:18,238
βασικά, τώρα που
το ξανασκέφτομαι...

383
00:24:18,780 --> 00:24:21,130
...ας τους ξυπνήσουμε
τους χαμένους.

384
00:24:29,173 --> 00:24:33,017
Αν νομίζεις πως έτσι είναι η φυλακή
πλανάσαι πλάνην οικτρά.

385
00:24:33,899 --> 00:24:37,756
Το αμάξι του Μίλερ είναι παρκαρισμένο
στις αποθήκες εδώ και 45 λεπτά.

386
00:24:37,876 --> 00:24:40,176
Καλό σημείο
για αγοραπωλησία όπλων.

387
00:24:40,276 --> 00:24:42,657
Αφού θα γίνει απόψε,
τι κάνουμε;

388
00:24:42,757 --> 00:24:46,103
- Τον καρφώνουμε στους μπάτσους;
- Όχι, ο κουκουλοφόρος.

389
00:24:47,113 --> 00:24:50,691
- Θα τους σταματήσει.
- Δεν μπορείς να βγεις από το σπίτι.

390
00:24:51,156 --> 00:24:54,027
δεν χρειάζεται να βάλω εγώ
την κουκούλα.

391
00:24:58,910 --> 00:25:00,660
Γι' αυτό κάνεις το πάρτι;

392
00:25:02,379 --> 00:25:04,740
Για να έχεις εκατοντάδες μάρτυρες
να πουν πως ήσουν στο σπίτι...

393
00:25:04,799 --> 00:25:06,993
...ενώ εγώ θα κάνω τον Εκδικητή
στην άλλη άκρη της πόλης;

394
00:25:07,093 --> 00:25:10,528
Νόμιζα πως θα αρκούσε
απλώς να σε δουν με την κουκούλα.

395
00:25:10,730 --> 00:25:13,787
Δεν υπολόγιζα να φανεί ο Μιούλερ
και δεν σκέφτηκα την πιθανότητα...

396
00:25:13,830 --> 00:25:17,091
...να γεμίσουν τα Γκλέιντς
με οπλοπολυβόλα.

397
00:25:19,146 --> 00:25:19,946
Κοίτα.

398
00:25:22,186 --> 00:25:26,704
Σου ορκίζομαι πως δεν ήταν
πρόθεσή μου να πληγωθείς.

399
00:25:27,135 --> 00:25:30,476
Ποτέ δεν σκέφτηκα πως δεν
θα κινδύνευα αν σε βοηθούσα.

400
00:25:31,388 --> 00:25:33,738
Αλλά δεν μου αρέσει
να με δουλεύουν.

401
00:25:34,994 --> 00:25:39,956
Μπορεί να έχεις μάθει να λες ψέματα
παντού. Αλλά με 'μένα δεν θα το κάνεις.

402
00:25:42,063 --> 00:25:43,163
Έχεις δίκιο.

403
00:25:44,353 --> 00:25:45,303
Συγγνώμη.

404
00:25:51,001 --> 00:25:52,751
Οπότε θα πάω στην φυλακή;

405
00:25:56,268 --> 00:25:57,726
Με την καμία.

406
00:26:00,013 --> 00:26:02,713
Πρέπει να σταματήσω
μια αγοραπωλησία όπλων.

407
00:26:10,544 --> 00:26:11,465
Παρακαλώ;

408
00:26:11,565 --> 00:26:13,647
<i>Κύριε Στιλ, λυπάμαι
που σας ενοχλώ.</i>

409
00:26:14,444 --> 00:26:16,983
<i>Είμαι ο Μάικ Βόγκελ,
της ασφάλειας.</i>

410
00:26:17,083 --> 00:26:18,295
<i>Έχω δυσάρεστα νέα.</i>

411
00:26:19,289 --> 00:26:23,456
<i>Ο επικεφαλής ασφαλείας Τζοσάια Χάντσον
συνεπλάκει σ' ένα τροχαίο απόψε.</i>

412
00:26:23,824 --> 00:26:25,324
<i>Είναι νεκρός, κύριε.</i>

413
00:26:34,047 --> 00:26:35,047
Καλησπέρα.

414
00:26:35,532 --> 00:26:39,563
Είχα ραντεβού με την δικηγόρο μου ή κάτι
τέτοιο; Επειδή έχω καλέσει φίλους.

415
00:26:41,962 --> 00:26:47,537
Λες να μπορείς να κάνεις μια διακοπή από
αυτό το τελείως άστοχο πάρτι για λίγο;

416
00:26:54,915 --> 00:26:57,646
Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά
που ήρθα σε αυτό το δωμάτιο.

417
00:26:57,746 --> 00:27:02,527
Εγώ μπορώ. Χαλοουίν 2005.
Ετοιμαζόμασταν για το πάρτι του Τόμμυ.

418
00:27:04,818 --> 00:27:07,838
Ναι, φόραγα εκείνα
τα απαίσια διχτυωτά.

419
00:27:09,253 --> 00:27:11,203
Εγώ νομίζω
πως σου πήγαιναν.

420
00:27:12,959 --> 00:27:14,179
Άκου...

421
00:27:15,523 --> 00:27:19,253
...πέρασα απλώς για να ζητήσω συγγνώμη
για τη συμπεριφορά του πατέρα μου.

422
00:27:19,963 --> 00:27:22,887
- Όταν πέρναγες τον πολυγράφο.
- Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη.

423
00:27:23,007 --> 00:27:26,222
Έχει το δικαίωμα να νιώθει
όπως αυτός θέλει.

424
00:27:26,556 --> 00:27:29,025
Δεν ήταν μόνο η Σάρα, Όλι.

425
00:27:30,194 --> 00:27:31,496
Τι εννοείς;

426
00:27:32,265 --> 00:27:36,472
Μετά το θάνατο της Σάρα,
έπεσε με τα μούτρα στη δουλειά.

427
00:27:37,629 --> 00:27:40,279
Ένας από τους λόγους
που έγινα δικηγόρος.

428
00:27:41,094 --> 00:27:43,519
Στράφηκε στο νόμο
και τον ακολούθησα.

429
00:27:44,567 --> 00:27:46,667
Αλλά η μητέρα μου
δεν μπορούσε.

430
00:27:48,640 --> 00:27:50,156
Έτσι, τον άφησε.

431
00:27:52,560 --> 00:27:53,792
Μας άφησε.

432
00:27:55,920 --> 00:27:59,835
Δεν στα λέω για να νιώσεις
άσχημα ή χειρότερα.

433
00:27:59,955 --> 00:28:02,505
Απλά, πραγματικά
θέλω να τον καταλάβεις.

434
00:28:05,878 --> 00:28:07,440
Γιατί δεν με μισείς;

435
00:28:09,596 --> 00:28:10,596
Θα 'πρεπε.

436
00:28:13,151 --> 00:28:14,101
Το έκανα.

437
00:28:15,957 --> 00:28:17,957
Για πολύ καιρό
το έκανα, Όλι.

438
00:28:19,771 --> 00:28:22,279
Μετά το σημερινό όμως
συνειδητοποίησα πως...

439
00:28:23,053 --> 00:28:26,237
...είχα επικεντρωθεί στο
τι συνέβη στην οικογένειά μου που...

440
00:28:26,357 --> 00:28:28,324
...δεν κάθισα ν' αναρωτηθώ...

441
00:28:28,424 --> 00:28:30,624
...τι μπορεί
να είχες πάθει εσύ.

442
00:28:34,569 --> 00:28:38,419
Δεν ήξερα για τα βασανιστήρια
ή τις ουλές σου.

443
00:28:42,170 --> 00:28:46,191
Αυτά που σου συνέβησαν στο νησί
ήταν περισσότερα απ' όσα σου άξιζαν.

444
00:28:50,316 --> 00:28:53,939
Έκανα λάθος που δεν
στο ζήτησα νωρίτερα...

445
00:28:54,797 --> 00:28:56,310
...αλλά στο ζητάω τώρα.

446
00:28:56,410 --> 00:28:58,810
Πρέπει να ξέρω.
Πρέπει να δω.

447
00:28:59,129 --> 00:29:00,329
Είσαι σίγουρη;

448
00:29:02,562 --> 00:29:03,262
Ναι.

449
00:29:23,389 --> 00:29:24,989
Πώς επέζησες από αυτό;

450
00:29:25,204 --> 00:29:27,681
Υπήρξαν στιγμές
που ήθελα να πεθάνω.

451
00:29:29,331 --> 00:29:30,721
Στο τέλος...

452
00:29:33,063 --> 00:29:35,463
...υπήρχε κάτι
που ήθελα περισσότερο.

453
00:30:00,050 --> 00:30:02,184
Όχι. Λόρελ,
δεν χρειάζεται να φύγεις.

454
00:30:07,365 --> 00:30:08,515
Καταπληκτικό.

455
00:30:08,615 --> 00:30:10,866
Δεν στο είχα,
αλλά το λέει η καρδιά σου.

456
00:30:13,504 --> 00:30:16,169
Ή ίσως στ' αλήθεια
δεν ξέρει τίποτε.

457
00:30:19,199 --> 00:30:22,105
Καλύτερα να τον απαλλάξουμε
από τη μιζέρια του.

458
00:31:11,951 --> 00:31:14,168
Είναι ένα οπλοπολυβόλο M249.

459
00:31:15,057 --> 00:31:17,344
Ρίχνει σφαίρες με τη χρήση αερίων,
αερόψυκτο...

460
00:31:17,464 --> 00:31:19,923
...ρίχνει περίπου 800 σφαίρες
το λεπτό.

461
00:31:26,825 --> 00:31:28,628
Πρέπει να φύγουμε, τώρα.

462
00:31:32,382 --> 00:31:33,362
Πάμε.

463
00:31:52,852 --> 00:31:56,356
Δεν έχω συνηθίσει να με καλούν
στο γραφείο νυχτιάτικα.

464
00:31:59,580 --> 00:32:02,630
Τι είναι τόσο σημαντικό
που έπρεπε να έρθω ως εδώ;

465
00:32:04,641 --> 00:32:06,854
Βρήκα το «Η Θυσία των Κουίν»,
Μόιρα.

466
00:32:10,253 --> 00:32:12,791
Ξέρω πως περιέσωσες
μυστικά το σκάφος.

467
00:32:13,399 --> 00:32:16,992
Ήθελα να το μεταφέρω σε πιο ασφαλή
τοποθεσία πριν μιλήσουμε γι' αυτό.

468
00:32:17,112 --> 00:32:20,866
Έστειλα τον Τζοσάια Χάντσον στην αποθήκη
γι' αυτόν ακριβώς το λόγο.

469
00:32:22,265 --> 00:32:24,944
Αλλά πέθανε μυστηριωδώς
σε τροχαίο.

470
00:32:26,936 --> 00:32:30,331
Πιστεύω να καταλαβαίνεις τώρα,
γιατί τελευταία ήμουν τόσο απόμακρος.

471
00:32:31,006 --> 00:32:35,066
Είναι ανησυχητικό ν' ανακαλύπτεις
πως αυτή που μοιράζεσαι την ίδια στέγη,

472
00:32:35,166 --> 00:32:37,162
το κρεβάτι σου,
την καρδιά σου...

473
00:32:37,262 --> 00:32:39,228
...σου λέει
τόσο πειστικά ψέματα.

474
00:32:39,328 --> 00:32:42,709
Και θα 'μουν χαζός αν δεν σκεφτόμουν
πως όσα μου 'χεις πεις είναι ψέματα.

475
00:32:42,829 --> 00:32:45,929
- Ουόλτερ, είσαι ο άντρας μου. Εγώ...
- Ναι, είμαι.

476
00:32:47,149 --> 00:32:48,799
Ουόλτερ, σε παρακαλώ.

477
00:32:49,097 --> 00:32:52,200
Πρέπει να σταματήσεις να το σκαλίζεις
δεν είναι ασφαλές.

478
00:32:52,300 --> 00:32:55,914
Εκνευρίζεις κόσμο,
ανθρώπους με επιρροές.

479
00:32:57,921 --> 00:33:00,271
Είσαι κατά πολύ
έξω από τα νερά σου.

480
00:33:08,212 --> 00:33:11,212
<i>Ο άντρας με την κουκούλα, ένα.
Η συμμορία, μηδέν.</i>

481
00:33:12,051 --> 00:33:13,001
Περίμενε.

482
00:33:13,129 --> 00:33:13,829
<i>Ναι;</i>

483
00:33:15,200 --> 00:33:19,122
<i>Κύριε Κουίν, αν έχετε καλεσμένους πάνω
να στείλω κάτι να πιουν;</i>

484
00:33:19,222 --> 00:33:22,046
Όχι. Μόνο εγώ είμαι εδώ
και κατεβαίνω κάτω.

485
00:33:23,591 --> 00:33:26,050
Καλά τα κατάφερες.
Τώρα γύρνα πίσω.

486
00:33:53,443 --> 00:33:55,610
Ναι.

487
00:33:57,747 --> 00:33:59,559
Πώς ήξερες
ότι είχα μπλεξίματα;

488
00:33:59,659 --> 00:34:02,196
Γιατί όταν ο τύπος πάλευε μαζί σου
έσπασε το βραχιόλι αστραγάλου.

489
00:34:02,296 --> 00:34:04,156
- Είσαι καλά;
- Μια χαρά.

490
00:34:04,371 --> 00:34:07,193
- Όλιβερ.
- Μαμά, στ' ορκίζομαι.

491
00:34:08,294 --> 00:34:11,350
Εσύ, φταις. Κατηγορώντας τον
δημόσια τον έκανες στόχο.

492
00:34:12,401 --> 00:34:14,920
Έχεις ιδέα ποιος
επιτέθηκε στον Όλιβερ;

493
00:34:15,020 --> 00:34:19,370
Δεν ξέρουμε ποιος είναι. Σίγουρα κάποιος
με προηγούμενα με τον κουκουλοφόρο.

494
00:34:20,553 --> 00:34:23,804
- Τι κάνεις;
- Με πήρε ο υπαστυνόμος μου.

495
00:34:24,759 --> 00:34:28,438
Επιτέθηκαν σ' έναν έμπορο όπλων
στην άλλη άκρη της πόλης απόψε.

496
00:34:30,088 --> 00:34:33,212
Ήταν ο Εκδικητής.
Υπήρξαν πολλές μαρτυρίες.

497
00:34:33,542 --> 00:34:36,563
Οπότε, όλες οι κατηγορίες
κατά του γιου σου κατέπεσαν.

498
00:34:36,663 --> 00:34:40,668
Ειλικρινά λυπάμαι, γι' αυτό που συνέβη
στην οικογένειά σου, Κουέντιν.

499
00:34:40,921 --> 00:34:44,918
Αλλά θα μπορούσες να είχες την καλοσύνη
να εξαφανιστείς από 'δώ μέσα;

500
00:34:51,267 --> 00:34:52,417
Κύριε Λανς...

501
00:34:55,911 --> 00:34:57,055
...σας ευχαριστώ.

502
00:35:17,012 --> 00:35:19,205
- Έχουμε ραντεβού;
- Όχι, αλλά αποφάσισα...

503
00:35:19,305 --> 00:35:23,197
...να χέσω τις τυπικότητες αφότου
έβαλες να σκοτώσουν το γιο μου.

504
00:35:24,039 --> 00:35:26,887
Καταλαβαίνεις πως είχα κάθε
λόγο να τον υποπτεύομαι...

505
00:35:26,987 --> 00:35:29,717
...πως είναι ο Εκδικητής
που στοχεύει τους συνεργάτες μας.

506
00:35:29,817 --> 00:35:31,636
Έπρεπε να λάβω τα μέτρα μου.

507
00:35:31,860 --> 00:35:34,700
Και τώρα που ξέρεις πως αυτά τα μέτρα
ήταν προς την λάθος κατεύθυνση...

508
00:35:34,800 --> 00:35:37,098
...πως ο Όλιβερ
δεν είναι εχθρός σου.

509
00:35:38,794 --> 00:35:40,594
Σου ζητώ ταπεινά συγγνώμη.

510
00:35:44,441 --> 00:35:47,165
Ξέρω πως ανακάλυψες
ότι περιέσωσα το σκάφος.

511
00:35:47,265 --> 00:35:50,616
Όπως ξέρω πως έβαλες
να σκοτώσουν τον Τζοσάια Χάντσον.

512
00:35:51,916 --> 00:35:56,013
Τείνουν να συμβαίνουν ατυχήματα
σε όσους είναι πολύ περίεργοι.

513
00:35:57,299 --> 00:35:59,046
Ήμουν ο καλός στρατιώτης.

514
00:36:00,252 --> 00:36:02,343
Έκανα ό,τι μου ζήτησες.

515
00:36:04,338 --> 00:36:08,197
Αλλά αν κάποιος από την οικογένειά μου
πάθει έστω και γρατζουνιά...

516
00:36:09,024 --> 00:36:12,267
...θα καταστρέψω
ό,τι έχεις και δεν έχεις.

517
00:36:31,613 --> 00:36:35,628
Σου είπα το νησί είναι επικίνδυνο,
μα δεν τους λες που θα με βρουν.

518
00:36:35,944 --> 00:36:38,078
Είσαι πιο δυνατός
απ' όσο νόμιζα.

519
00:36:38,178 --> 00:36:41,235
Πάρ' το. Πάω να τους
παραπλανήσω. Μείνε.

520
00:36:41,459 --> 00:36:45,961
Να θυμάσαι. Τα πάντα αναπνέουν.
Αν αναπνέεις, επιβιώνεις περισσότερο.

521
00:36:47,258 --> 00:36:48,858
Θα έρθω μαζί σου.

522
00:36:57,393 --> 00:37:00,593
- Ξέφυγε το πάρτι.
- Μου είπε ο πατέρας μου τι έγινε.

523
00:37:01,752 --> 00:37:04,412
- Είσαι καλά;
- Ναι, μια χαρά.

524
00:37:08,707 --> 00:37:10,957
Τα αποτελέσματα
από τον πολυγράφο.

525
00:37:11,505 --> 00:37:14,837
Ο πατέρας μου σε ρώτησε
αν έχεις πάει στα Άιρον Χάιντς.

526
00:37:15,441 --> 00:37:18,703
Είναι η φυλακή που μ' έσωσε ο Εκδικητής
την προηγούμενη βδομάδα.

527
00:37:19,077 --> 00:37:22,293
Επίσης εκεί είχαμε πάει εκδρομή
στην έκτη δημοτικού.

528
00:37:23,831 --> 00:37:27,555
Όταν είπες πως δεν έχεις πάει ποτέ
θεώρησα πως είσαι αγχωμένος...

529
00:37:28,244 --> 00:37:29,943
...ή πως το 'χες ξεχάσει.

530
00:37:32,194 --> 00:37:34,501
Μετά όμως κοίταξα
τ' αποτελέσματα...

531
00:37:35,491 --> 00:37:38,813
...και υπάρχει μία μικρή ταραχή
σε αυτήν την απάντηση.

532
00:37:40,558 --> 00:37:43,525
Αν είπες ψέματα σε μία
μπορεί να είπες και σε άλλες.

533
00:37:43,625 --> 00:37:48,076
Αυτό που μου συνέβη, είμαι πολύ εγωιστής
για να με κάνει μασκοφόρο μαχητή.

534
00:37:48,176 --> 00:37:50,957
Όλιβερ. Είδα τις ουλές σου.

535
00:37:58,674 --> 00:38:02,512
Θες να μάθεις γιατί δεν μιλάω
για όσα μου συνέβησαν εκεί;

536
00:38:04,366 --> 00:38:06,017
Γιατί αν ξέρατε...

537
00:38:07,295 --> 00:38:08,774
...αν εσύ ήξερες...

538
00:38:10,931 --> 00:38:12,809
Θα με βλέπατε διαφορετικά.

539
00:38:14,200 --> 00:38:15,400
Και όχι σαν...

540
00:38:16,066 --> 00:38:17,977
...κάποιο Εκδικητή.

541
00:38:21,371 --> 00:38:22,841
Σαν κατεστραμμένο.

542
00:38:24,783 --> 00:38:25,933
Δεν κοιμάμαι.

543
00:38:27,752 --> 00:38:29,128
Τρώω με το ζόρι.

544
00:38:30,082 --> 00:38:32,285
Με το ζόρι γράφω
το όνομά μου.

545
00:38:34,256 --> 00:38:36,856
Πόσο μάλλον να κρατήσω
ένα τόξο με βέλη.

546
00:38:40,679 --> 00:38:42,429
Μετά το χθεσινοβραδινό...

547
00:38:45,978 --> 00:38:49,178
...προφανώς ακόμα κάτι νιώθουμε
ο ένας για τον άλλον.

548
00:38:53,292 --> 00:38:54,545
Όλιβερ...

549
00:38:55,948 --> 00:38:58,522
...τίποτα δεν μπορεί να γίνει
ανάμεσά μας.

550
00:39:01,886 --> 00:39:02,999
Το ξέρω.

551
00:39:19,395 --> 00:39:23,250
Οπότε της είπες ψέματα.
Ή της είπες ένα μέρος της αλήθειας.

552
00:39:23,350 --> 00:39:26,573
Της είπα αυτό έπρεπε ν' ακούσει.
Είχε πλησιάσει πολύ.

553
00:39:26,673 --> 00:39:30,155
Το λυπηρό είναι,
πως μάλλον το πιστεύεις.

554
00:39:30,255 --> 00:39:33,183
<i>Νομίζω ότι τα πράγματα δεν πήγαν
όπως τα 'χες σχεδιάσει.</i>

555
00:39:33,283 --> 00:39:36,250
<i>Δεν περίμενες πως όλοι αυτοί
θα έχουν ερωτήματα.</i>

556
00:39:36,516 --> 00:39:38,116
<i>Πως θα σε αμφισβητούν.</i>

557
00:39:38,341 --> 00:39:40,388
<i>Δεν σκέφτηκες τι γίνεται
άμα λες ψέματα.</i>

558
00:39:41,297 --> 00:39:42,890
- Σ' ευχαριστώ, Κρις.
- Ουόλτερ;

559
00:39:42,990 --> 00:39:45,168
<i>Ειδικά αν λες ψέματα
σε όσους αγαπάς.</i>

560
00:39:45,268 --> 00:39:46,418
Τι συμβαίνει;

561
00:39:47,315 --> 00:39:48,865
Επαγγελματικό ταξίδι.

562
00:39:49,505 --> 00:39:53,355
Αποφάσισα πως άργησα να επιθεωρήσω
τις επιχειρήσεις μας στη Μελβούρνη.

563
00:39:54,457 --> 00:39:56,249
Πόσο καιρό θα σου πάρει;

564
00:39:57,339 --> 00:39:58,289
Δεν ξέρω.

565
00:40:05,457 --> 00:40:07,577
<i>Όταν είχες ξεμείνει
στο νησί...</i>

566
00:40:07,677 --> 00:40:09,844
<i>...και σχεδίαζες πως
να σώσεις την πόλη.</i>

567
00:40:10,237 --> 00:40:15,240
<i>Δεν νομίζω πως έκατσες να σκεφτείς
την επιρροή που θα 'χε στους γύρω σου.</i>

568
00:40:19,449 --> 00:40:20,199
Πάμε.

569
00:40:22,755 --> 00:40:25,200
Έλα. Είσαι καλά.
Όχι.

570
00:40:27,181 --> 00:40:28,879
Ή το ότι ίσως
να τους πλήγωνε.

571
00:40:30,055 --> 00:40:31,625
Κάνεις λάθος.

572
00:40:33,040 --> 00:40:35,110
Το σκέφτομαι συνέχεια.

573
00:40:37,098 --> 00:40:41,352
Για να ξέρεις, το ότι δεν μπορώ να πω
την αλήθεια στην οικογένειά μου...

574
00:40:43,909 --> 00:40:46,620
...δεν πονάει τους άλλους
όσο πονάει εμένα.

575
00:40:49,901 --> 00:40:53,062
- Πού πας;
- Πρέπει να σταματήσω την πώληση.

576
00:40:53,162 --> 00:40:55,543
- Όλιβερ.
- Είχε την ευκαιρία του.

577
00:40:56,265 --> 00:40:59,181
28 κιβώτια,
4 όπλα στο καθένα...

578
00:40:59,643 --> 00:41:02,791
...250.000 δολάρια
σε μετρητά.

579
00:41:04,110 --> 00:41:07,124
Αν σου κάνει.
Αυτή είναι η συμφωνία.

580
00:41:32,005 --> 00:41:35,011
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X- Arrow Team:
[Smallville, taokla007, nikolasa, shur'tugal]

581
00:41:35,111 --> 00:41:37,181
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X- Arrow Team:[nikolasa]

582
00:41:37,434 --> 00:41:38,534
Λίο Μιούλερ...

583
00:41:38,865 --> 00:41:41,140
...απογοήτευσες την πόλη.

584
00:41:42,262 --> 00:41:45,762
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

