1
00:00:00,776 --> 00:00:03,031
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,359 --> 00:00:07,151
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό.</i>

3
00:00:08,114 --> 00:00:09,355
<i>Να επιζήσω.</i>

4
00:00:09,475 --> 00:00:11,138
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:11,171 --> 00:00:13,938
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου…</i>

6
00:00:14,350 --> 00:00:16,142
<i>Να χρησιμοποιήσω
τη λίστα που μου έδωσε…</i>

7
00:00:16,262 --> 00:00:19,361
<i>…και να καταστρέψω
όσους δηλητηριάζουν την πόλη μου.</i>

8
00:00:20,517 --> 00:00:23,158
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

9
00:00:24,100 --> 00:00:27,690
<i>Πρέπει να γίνω
κάτι άλλο.</i>

10
00:00:28,505 --> 00:00:30,633
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια…</i>

11
00:00:32,551 --> 00:00:35,003
Η εταιρία που επένδυσε
η κα Κουίν δεν υφίσταται.

12
00:00:35,034 --> 00:00:37,874
Η Τέμπεστ αγόρασε μια αποθήκη
στην Στάρλινγκ Σίτυ.

13
00:00:39,278 --> 00:00:41,450
Δεν μπορώ να πω αν το όλο
θέμα του γόη ήταν θέατρο…

14
00:00:41,458 --> 00:00:44,038
…αλλά υποθέτω μετά από λίγο
δεν έχει τόσο σημασία.

15
00:00:44,448 --> 00:00:46,951
Είναι ένας εκδικητής.
Ένας εγκληματίας.

16
00:00:47,071 --> 00:00:48,964
Αυτό είναι το βίντεο από
το Κτίριο Συναλλαγών.

17
00:00:49,084 --> 00:00:50,263
Τι θες να ψάξω;

18
00:00:50,282 --> 00:00:52,133
Θέλω να ψάξεις για οτιδήποτε
ασυνήθιστο.

19
00:00:52,253 --> 00:00:54,279
Ξαναβάλτο.
Όλιβερ Κουίν συλλαμβάνεσαι…

20
00:00:54,287 --> 00:00:57,563
…με την υποψία της παρεμπόδισης της
δικαιοσύνης, διακεκριμένης επίθεσης…

21
00:00:57,581 --> 00:00:59,640
- Έχεις τρελαθεί;
- …και για φόνο.

22
00:01:01,393 --> 00:01:02,958
<i>5 Χρόνια πριν.</i>

23
00:01:11,027 --> 00:01:13,897
- Φαγητό.
- Έλα τώρα. Έχω μια ιδέα.

24
00:01:13,905 --> 00:01:15,970
Γιατί δεν με αφήνεις
να ρίξω μ' αυτό…

25
00:01:16,090 --> 00:01:20,127
…και 'σύ μπορείς να πας να πιάσεις
το ματωμένο, νεκρό αηδιαστικό ζώο.

26
00:01:22,241 --> 00:01:24,740
- Τι;
- Δοκίμασε. Ανάσανε.

27
00:01:25,097 --> 00:01:26,982
Το παν είναι η αναπνοή.

28
00:01:27,394 --> 00:01:28,294
Ανάσανε…

29
00:01:29,081 --> 00:01:30,129
…σημάδεψε…

30
00:01:31,300 --> 00:01:32,700
…ρίξε. Πάρε.

31
00:01:37,369 --> 00:01:39,210
Σημάδεψε εκείνο το δέντρο.

32
00:01:52,691 --> 00:01:54,087
Ανάσανε.

33
00:02:02,189 --> 00:02:03,528
Τι σημαίνει αυτό;

34
00:02:03,648 --> 00:02:05,528
Θα πεθάνεις φριχτά.

35
00:02:07,101 --> 00:02:08,418
Τράβα πιάσ' το.

36
00:02:39,209 --> 00:02:42,555
Σταθείτε! Δεν μπορείτε να με αφήσετε
εδώ. Μην μου το κάνετε, σας παρακαλώ!

37
00:02:43,696 --> 00:02:45,549
Όχι! Σας παρακαλώ.

38
00:02:46,061 --> 00:02:48,275
Δεν έκανα τίποτα.

39
00:02:48,911 --> 00:02:51,292
<i>Η αστυνομία νομίζει πως
ξέρει ποιος είμαι.</i>

40
00:02:51,713 --> 00:02:53,211
<i>Νομίζουν πως είμαι
ο Εκδικητής.</i>

41
00:02:53,414 --> 00:02:56,499
<i>Εκείνος με την κουκούλα που τρομοκρατεί
τους εγκληματίες της πόλης.</i>

42
00:02:56,759 --> 00:02:58,768
<i>Νομίζουν επίσης πως
με παγίδεψαν.</i>

43
00:02:58,957 --> 00:03:00,720
<i>Πως δεν έχω διέξοδο.</i>

44
00:03:01,107 --> 00:03:02,858
<i>Μόνο κατά το ήμισυ
έχουν δίκιο.</i>

45
00:03:04,474 --> 00:03:07,621
Arrow Season 01 Episode 05
~Damaged~

46
00:03:07,721 --> 00:03:10,767
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

47
00:03:11,188 --> 00:03:14,151
- Έχει γίνει λάθος.
- Θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις…

48
00:03:14,168 --> 00:03:17,421
…τα συνηθισμένα για την αναφορά.
Έχεις συλληφθεί ξανά;

49
00:03:17,541 --> 00:03:20,195
Άσε, την ξέρω την απάντηση,
μπόλικες φορές.

50
00:03:20,315 --> 00:03:21,765
Όπως είπα και πριν…

51
00:03:22,003 --> 00:03:23,022
…έχει γίνει λάθος.

52
00:03:23,142 --> 00:03:25,712
Απ' όσο μπορώ να πω, το μόνο λάθος
που έκανα ήταν που δεν σου έριξα…

53
00:03:25,728 --> 00:03:27,837
…στο λιμάνι όταν
είχα την ευκαιρία.

54
00:03:28,485 --> 00:03:32,337
- Δεν είμαι αυτός που νομίζεις.
- Είσαι ακριβώς αυτός που νομίζω.

55
00:03:32,684 --> 00:03:35,428
Είσαι μια επικίνδυνη απειλή που δεν
νοιάζεται για το ποιον θα πληγώσει…

56
00:03:35,629 --> 00:03:38,836
…μόνο που χρησιμοποιείς βέλη και
τόξα αντί για κεφάλαια και γιοτ.

57
00:03:38,885 --> 00:03:41,534
Ντετέκτιβ, με μισείς.

58
00:03:41,778 --> 00:03:43,075
Το καταλαβαίνω.

59
00:03:43,755 --> 00:03:46,808
- Όμως αυτό δεν με κάνει εκδικητή.
- Όχι.

60
00:03:46,867 --> 00:03:48,399
Η κάμερα ασφαλείας
που σε τράβηξε…

61
00:03:48,400 --> 00:03:51,218
…στην πλειοδοσία της Γιούνιντακ
με μια πράσινη κουκούλα σε κάνει.

62
00:03:51,225 --> 00:03:53,977
Όπως είπα και πριν, έτρεξα στις σκάλες
μόλις άκουσα τους πυροβολισμούς…

63
00:03:53,993 --> 00:03:56,275
…είδα μια τσάντα που νόμιζα
πως άνηκε στον σκοπευτή.

64
00:03:56,375 --> 00:03:58,625
Την έπιασα,
κοίταξα μέσα και είδα…

65
00:03:59,408 --> 00:04:01,188
- …μια κουκούλα.
- Και την πήρες μαζί σου;

66
00:04:01,233 --> 00:04:03,639
Επειδή δεν την βρίσκουμε.
Και η παρενόχληση στον Άνταμ Χαντ;

67
00:04:03,739 --> 00:04:06,852
Που έτυχε να συμβαίνει απέναντι ακριβώς
από 'κεί που έκανες το πάρτι σου.

68
00:04:06,868 --> 00:04:09,151
- Αυτές είναι συμπτώσεις.
- Όχι.

69
00:04:09,563 --> 00:04:11,172
Όταν μαζεύονται τόσες πολλές…

70
00:04:11,727 --> 00:04:13,186
…γίνονται αποδείξεις.

71
00:04:14,124 --> 00:04:15,959
- Ήρθαν οι δικοί του.
- Πες να περιμένουν.

72
00:04:16,079 --> 00:04:18,702
- Θέλω να δω τον γιο μου.
- Κάνω μια ανάκριση εδώ!

73
00:04:18,711 --> 00:04:22,602
Ξέρω πως μισείτε την οικογένειά μου αλλά
δεν είχα ιδέα πως θα το τραβούσατε τόσο…

74
00:04:22,618 --> 00:04:25,358
…ώστε να συλλάβετε τον γιο μου
χωρίς απτά στοιχεία.

75
00:04:25,478 --> 00:04:27,548
Έχω πολύ απτά στοιχεία
και αποδείξεις.

76
00:04:27,580 --> 00:04:30,401
Που μπορείτε να τις παρουσιάσετε στον
δικηγόρο του κου Κουίν όταν έρθει.

77
00:04:30,746 --> 00:04:33,142
Μέχρι τότε, η ανάκριση αυτή…

78
00:04:33,497 --> 00:04:35,031
…τελείωσε, ντετέκτιβ.

79
00:04:37,536 --> 00:04:38,766
Φυσικά.

80
00:04:39,704 --> 00:04:41,021
Έχετε 15 λεπτά.

81
00:04:45,049 --> 00:04:47,402
Ο ντετέκτιβ Λανς φαίνεται πως έχει
μια προσωπική βεντέτα.

82
00:04:47,522 --> 00:04:48,752
Όντως έχει.

83
00:04:49,748 --> 00:04:51,900
Με κατηγορεί για τον θάνατο
της κόρης του.

84
00:04:53,197 --> 00:04:55,143
Επίσης νομίζει πως βάζω μια
πράσινη κουκούλα…

85
00:04:55,263 --> 00:04:57,494
…και ρίχνω σε ανθρώπους,
με βέλη.

86
00:04:57,614 --> 00:05:00,321
Το σημαντικό είναι να μην πεις τίποτα
μέχρι να έρθει ο δικηγόρος σου.

87
00:05:00,515 --> 00:05:01,315
Καλώς.

88
00:05:01,829 --> 00:05:02,889
Θέλω την Λόρελ.

89
00:05:04,715 --> 00:05:05,718
Τέλεια.

90
00:05:06,868 --> 00:05:10,696
Όλιβερ. Δεν νομίζω πως η πρώην κοπέλα
σου μπορεί να είναι αντικειμενική.

91
00:05:10,796 --> 00:05:13,092
Με ξέρει καλύτερα
από τον καθένα. Ξέρει…

92
00:05:13,212 --> 00:05:15,182
…πως δεν θα μπορούσα να
είμαι ο τύπος εκείνος.

93
00:05:15,381 --> 00:05:17,532
- Ουόλτερ, λες πως ο Λανς έχει βεντέτα;
- Ναι.

94
00:05:17,652 --> 00:05:19,908
Νομίζω πως η Λόρελ μπορεί
να την τερματίσει.

95
00:05:21,083 --> 00:05:23,040
Την μεγάλωσε ώστε
να κάνει το σωστό.

96
00:05:23,160 --> 00:05:25,618
Αυτό συμπεριλαμβάνει
να εκπροσωπεί έναν αθώο.

97
00:05:25,643 --> 00:05:26,443
Οπότε…

98
00:05:26,828 --> 00:05:27,728
…μητέρα.

99
00:05:29,500 --> 00:05:30,600
Σε παρακαλώ.

100
00:05:41,794 --> 00:05:42,594
Λόρελ.

101
00:05:43,740 --> 00:05:46,394
- Κυρία Κουίν, τι κάνετε…
- Πρόκειται για τον Όλιβερ. Κάτι συνέβη.

102
00:05:46,494 --> 00:05:48,094
Παίζει σε όλα τα κανάλια.

103
00:05:50,368 --> 00:05:53,107
- Οι κατηγορίες είναι γελοίες.
- Το ξέρω.

104
00:05:54,568 --> 00:05:57,209
Μπορώ να ρωτήσω,
ποιος τον εκπροσωπεί;

105
00:05:57,446 --> 00:05:58,913
Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ.

106
00:05:59,857 --> 00:06:01,776
Θέλει να τον εκπροσωπήσεις.

107
00:06:02,795 --> 00:06:05,167
- Εγώ;
- Ναι. Του είπα πως είναι άσχημη ιδέα…

108
00:06:05,183 --> 00:06:07,672
…αλλά για να 'μαι ειλικρινής,
είμαι απεγνωσμένη.

109
00:06:07,792 --> 00:06:10,855
Λέει πως αν δεν τον εκπροσωπήσεις,
δεν θα δεχθεί κανέναν δικηγόρο.

110
00:06:10,975 --> 00:06:13,938
Κυρία Κουίν, ο πατέρας μου είναι
ο αστυνόμος που τον συνέλαβε.

111
00:06:14,038 --> 00:06:14,750
Ναι.

112
00:06:14,770 --> 00:06:18,596
Δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα να εκπρο-
σωπήσω κάποιον με τον οποίο είχα σχέση.

113
00:06:19,363 --> 00:06:21,011
Ακούστε, λυπάμαι…

114
00:06:21,290 --> 00:06:22,810
…για όσα περνά η
οικογένειά σας…

115
00:06:22,930 --> 00:06:24,430
Μην απολογείσαι.

116
00:06:25,060 --> 00:06:27,505
Ο ιδεαλισμός σου, είναι ο λόγος
νομίζω που ο γιος μου…

117
00:06:27,528 --> 00:06:29,796
…παρ' όλα τα λάθη του,
είναι τόσο τσιμπημένος μαζί σου.

118
00:06:32,465 --> 00:06:34,460
Όπως και να χει, ήταν κακή
ιδέα εκ μέρους του…

119
00:06:34,476 --> 00:06:37,539
…και λυπάμαι αν σε έκανα
να νιώσεις άβολα.

120
00:06:43,950 --> 00:06:45,503
Υπόθεση 81941,

121
00:06:46,103 --> 00:06:48,257
Πολιτεία εναντίον
Όλιβερ Κουίν.

122
00:06:48,443 --> 00:06:50,832
Φόνος, διακεκριμένη επίθεση…

123
00:06:51,076 --> 00:06:54,108
…επίθεση από πρόθεση
και καταπάτηση.

124
00:06:59,082 --> 00:07:02,058
- Ο δικηγόρος σας, κε Κουίν;
- Εκπροσωπώ τον εαυτό μου, Δικαστά.

125
00:07:02,113 --> 00:07:04,815
Δεν νομίζω πως είναι
σοφή επιλογή, κε Κουίν.

126
00:07:05,514 --> 00:07:07,017
Νομίζω πως είναι.

127
00:07:07,994 --> 00:07:09,200
Είμαι αθώος.

128
00:07:09,705 --> 00:07:12,306
- Θα θεωρήσουμε πως αυτό επικαλείστε.
- Σας ευχαριστώ.

129
00:07:12,800 --> 00:07:15,654
- Τώρα, για την εγγύηση…
- Κυρία Πρόεδρε, η οικογένεια Κουίν…

130
00:07:15,689 --> 00:07:17,443
…έχει δυο ιδιωτικά
αεροπλάνα.

131
00:07:17,496 --> 00:07:21,759
Και με βάση την περιουσία τους, θα
ήθελα να τονίσω πως δεν υπάρχει ποσό…

132
00:07:21,782 --> 00:07:23,714
…που να εγγυάται την
παρουσία του στην δίκη.

133
00:07:23,921 --> 00:07:28,218
Τότε υποθέτω πως είναι καλό, που
η κατηγορούσα αρχή έχει μόνο ενδείξεις.

134
00:07:33,680 --> 00:07:35,213
Ντάινα Λόρελ Λανς, κυρία Πρόεδρε.

135
00:07:35,313 --> 00:07:38,672
Θα ήθελα να γραφτεί στα πρακτικά η
παρουσία μου εκ μέρους της υπεράσπισης.

136
00:07:39,068 --> 00:07:41,750
Η περιουσία του κου Κουίν, δεν
θα έπρεπε να του στερεί…

137
00:07:41,751 --> 00:07:45,369
…το δικαίωμα της εγγύησης
όσο υπάρχει ένδειξη αθωότητας.

138
00:07:45,469 --> 00:07:48,170
- Είναι μεγάλο ρίσκο.
- Τότε ελαχιστοποίησέ το.

139
00:07:48,577 --> 00:07:51,107
Η υπεράσπιση προτίθεται να
υποβληθεί σε κατ' οίκον περιορισμό…

140
00:07:51,227 --> 00:07:53,652
…και ηλεκτρονική παρακολούθηση
φορώντας…

141
00:07:53,659 --> 00:07:56,912
…την εγκεκριμένη συσκευή
UKG45 στον αστράγαλο.

142
00:07:57,032 --> 00:07:58,348
- Δεν προτίθεται.
- Έληξε.

143
00:07:58,381 --> 00:07:59,407
Κυρία Πρόεδρε…

144
00:07:59,441 --> 00:08:03,036
Η εγγύηση ορίζεται στα 15 εκατομμύρια.
Πέντε εκατομμύρια προκαταβολή.

145
00:08:03,156 --> 00:08:07,042
Ο εναγόμενος θα τεθεί υπό επιτήρηση
φορώντας συσκευή GPS.

146
00:08:09,492 --> 00:08:11,645
Ήξερα πως δεν θα αντι-
στεκόσουν να με σώσεις.

147
00:08:12,070 --> 00:08:13,977
- Θα με κάνεις να το μετανιώσω, έτσι;
- Όχι.

148
00:08:14,545 --> 00:08:16,191
Θα είναι σαν τον παλιό καιρό.

149
00:08:16,311 --> 00:08:19,933
Ευτυχώς για σένα, με βάση την υπόθεση,
δεν γίνεται να είσαι ο Εκδικητής.

150
00:08:19,961 --> 00:08:22,854
- Συμφωνώ.
- Επειδή προσπαθεί να κάνει την διαφορά.

151
00:08:23,362 --> 00:08:25,376
Και οι δυο ξέρουμε πως δεν
το συνηθίζεις αυτό.

152
00:08:36,740 --> 00:08:38,758
Μητέρα.
Δεν είναι τόσο άσχημο.

153
00:08:38,995 --> 00:08:41,928
Εντάξει. Η συσκευή συνδέεται
άμεσα με το τμήμα.

154
00:08:42,048 --> 00:08:44,217
Μείνε μέσα στην ιδιοκτησία σου
και είσαι μια χαρά.

155
00:08:44,317 --> 00:08:45,944
- Καμία ερώτηση;
- Ναι.

156
00:08:46,044 --> 00:08:47,969
Θα κάνω ένα μεγάλο πάρτι
αύριο το απόγευμα…

157
00:08:48,025 --> 00:08:51,810
…και υπάρχει η πιθανότητα
να συνεχιστεί έξω στην πισίνα.

158
00:08:51,857 --> 00:08:54,593
Η πισίνα είναι μια χαρά. Πάτα
στο γρασίδι και θα στείλουν τα SWAT…

159
00:08:54,608 --> 00:08:56,127
…να σε μαζέψουν δια της βίας.

160
00:08:56,227 --> 00:08:58,135
- Σας ευχαριστώ, όργανο.
- Φυσικά.

161
00:08:58,691 --> 00:09:00,173
«Ένα μεγάλο πάρτι»;

162
00:09:00,213 --> 00:09:04,015
Είμαι κρατούμενος εδώ μέσα δεν ξέρω για
πόσο, τουλάχιστον να περάσω καλά.

163
00:09:04,024 --> 00:09:07,407
Και το πάρτι θα έχει θέμα.
Σκέφτομαι, φυλακή.

164
00:09:08,346 --> 00:09:10,565
Το Burning Μan συναντά το
«Τελευταία Έξοδος: Ρίτα Χέιγουορθ».

165
00:09:10,597 --> 00:09:14,445
Η πρόσκληση θα λέει, «Ελάτε, πριν
ο Όλιβερ Κουίν τη σκαπουλάρει».

166
00:09:14,565 --> 00:09:16,387
Ίσως το πάρτι
δεν είναι η καλύτερη ιδέα.

167
00:09:16,439 --> 00:09:18,276
Αναλογιζόμενος τις
περιστάσεις.

168
00:09:18,304 --> 00:09:21,916
Τόμμυ, οι περιστάσεις είναι ο
λόγος που θα κάνουμε το πάρτι.

169
00:09:21,958 --> 00:09:25,277
Θέλω ο κόσμος να ξέρει πως δεν
ανησυχώ για τίποτα απ' όλα αυτά.

170
00:09:25,397 --> 00:09:27,044
Είσαι ο μόνος.

171
00:09:27,731 --> 00:09:28,961
Πριν βάλεις τις φωνές…

172
00:09:29,152 --> 00:09:31,940
Γιατί να το κάνω; Απλώς υπερασπίζεσαι
αυτόν που σκότωσε την αδερφή σου.

173
00:09:32,160 --> 00:09:33,780
Δεν σκότωσε
ο Όλιβερ την Σάρα!

174
00:09:33,804 --> 00:09:35,775
Αν δεν ήταν εκείνος, δεν θα
βρισκόταν στο σκάφος.

175
00:09:35,815 --> 00:09:38,789
Σκέφτηκες την πιθανότητα πως
ο λόγος που προσπαθείς…

176
00:09:38,832 --> 00:09:40,708
…να τον ενοχοποιήσεις
είναι αυτό το μίσος;

177
00:09:40,828 --> 00:09:44,194
Όχι, το βίντεο είναι. Ο ύποπτος
συγχρονισμός, αυτός είναι ο λόγος!

178
00:09:44,245 --> 00:09:46,775
Για τον Όλιβερ Κουίν μιλάμε.

179
00:09:47,199 --> 00:09:50,388
Καταστρέφει ακριβά αμάξια και βγαίνει
με μοντέλες. Δεν σκοτώνει κόσμο.

180
00:09:50,488 --> 00:09:52,909
Όχι, απλά τους χρησιμοποιεί,
όπως την Σάρα.

181
00:09:52,946 --> 00:09:56,245
Όπως κι εσένα, και σου ζήτησε να είσαι
η δικηγόρος του για να μου την μπει.

182
00:09:56,345 --> 00:09:59,156
Όχι, με ζήτησε για δικηγόρο του
για να σε συνετίσω.

183
00:09:59,817 --> 00:10:02,658
Μισείς τον Κουκουλοφόρο και
τον Όλιβερ και θες όσο τίποτα…

184
00:10:02,758 --> 00:10:04,431
…να είναι το ίδιο πρόσωπο.

185
00:10:04,677 --> 00:10:06,972
Ο Όλιβερ όμως δεν είναι ο λόγος
που πέθανε η Σάρα.

186
00:10:07,417 --> 00:10:10,344
- Ή ο λόγος που έφυγε η μαμά.
- Δεν χρειάζεται να τα ακούω αυτά.

187
00:10:10,464 --> 00:10:11,915
Παρεμπιπτόντως…

188
00:10:14,405 --> 00:10:16,439
…δεν είσαι ο μόνος
στον οποίο λείπουν.

189
00:10:28,927 --> 00:10:29,627
Ναι;

190
00:10:30,962 --> 00:10:33,296
Ευχαριστώ που ήρθες.
Κλείσε την πόρτα.

191
00:10:36,434 --> 00:10:39,171
Υποθέτω ήταν θέμα χρόνου
να σε πιάσει η αστυνομία.

192
00:10:39,271 --> 00:10:41,878
- Μόνο που δεν το έκαναν.
- Όλιβερ, σε έχουν στο βίντεο.

193
00:10:41,998 --> 00:10:45,858
Ήξερα πως ήταν εκεί η κάμερα και πως
η αστυνομία θα έβλεπε ξανά τα βίντεο…

194
00:10:45,958 --> 00:10:47,290
…και θα με συλλάμβαναν.

195
00:10:47,390 --> 00:10:50,210
- Όλα ήταν στο σχέδιο.
- Ήθελες να σε συλλάβουν;

196
00:10:50,330 --> 00:10:53,978
Γύρισα στη Στάρλινγκ Σίτυ και μετά
από λίγο εμφανίστηκε ο Εκδικητής.

197
00:10:54,098 --> 00:10:56,402
Αργά ή γρήγορα,
κάποιος θα τα συνδύαζε.

198
00:10:56,522 --> 00:11:01,256
Και πώς θα αποφύγεις την ισόβια
καταδίδοντας τον εαυτό σου;

199
00:11:01,569 --> 00:11:03,595
- Δεν είναι μόνο αυτό.
- Μακάρι για το καλό σου.

200
00:11:03,715 --> 00:11:05,998
Οι δικοί σου κάτω
τα 'χουν παίξει.

201
00:11:06,118 --> 00:11:08,725
Μόλις σε ξαναβρήκαν
η μητέρα σου και η αδερφή σου...

202
00:11:08,845 --> 00:11:11,385
...και θα τις βάλεις σε διαδικασία δίκης
ή και τίποτα χειρότερο;

203
00:11:11,505 --> 00:11:14,098
- Δεν νοιάζεσαι καθόλου;
- Φυσικά και νοιάζομαι.

204
00:11:15,712 --> 00:11:17,342
Προηγείται η αποστολή.

205
00:11:20,977 --> 00:11:22,377
Ποιος είναι αυτός;

206
00:11:23,296 --> 00:11:25,087
Λίο Μιούλερ, γερμανός
έμπορος όπλων.

207
00:11:25,207 --> 00:11:29,202
Ύποπτος στην κλοπή
εκατό αυτόματων M249.

208
00:11:30,083 --> 00:11:32,324
- Μάλιστα.
- Χθες ήρθε στη Στάρλινγκ Σίτυ...

209
00:11:32,372 --> 00:11:33,834
...για να τα πουλήσει.

210
00:11:33,954 --> 00:11:37,718
Όλιβερ, δεν έχεις ήδη αρκετούς
μπελάδες γι' αυτή τη βδομάδα;

211
00:11:37,838 --> 00:11:41,103
Σκέφτομαι τι θα συμβεί αν μια συμμορία
πάρει στρατιωτικού τύπου όπλα.

212
00:11:41,223 --> 00:11:44,593
Οι δρόμοι της πόλης μας
θα γίνονταν εμπόλεμη ζώνη.

213
00:11:44,713 --> 00:11:49,578
Είσαι υπό κατ' οίκον περιορισμό, Όλιβερ.
Δεν μπορείς να τον κυνηγήσεις.

214
00:11:49,849 --> 00:11:53,294
Για τώρα, θα ήθελα να γίνεις
η σκιά του Μιούλερ.

215
00:11:53,414 --> 00:11:55,647
Θέλω να ελέγχεις
κάθε του κίνηση.

216
00:11:55,767 --> 00:11:57,824
Θέλω να μάθω πού
θα γίνει η συναλλαγή.

217
00:11:59,212 --> 00:12:00,112
Εντάξει.

218
00:12:01,847 --> 00:12:05,897
- Και πώς ακριβώς θα τον εντοπίσω;
- Εμείς, οι ζάμπλουτοι εκδικητές...

219
00:12:07,376 --> 00:12:09,221
...λατρεύουμε τα παιχνίδια μας.

220
00:12:40,201 --> 00:12:41,301
Τέλειο αυτό.

221
00:12:44,468 --> 00:12:46,042
Θέλατε να με δείτε, κύριε;

222
00:12:46,398 --> 00:12:47,910
Όχι.

223
00:12:49,071 --> 00:12:51,771
Για την ακρίβεια η συνάντηση
αυτή δεν έγινε ποτέ.

224
00:12:56,244 --> 00:12:59,478
Πόσο καιρό είσαι επικεφαλής ασφαλείας
στον Όμιλο Κουίν, Τζοσάια;

225
00:12:59,598 --> 00:13:01,552
Επτά χρόνια, κύριε.

226
00:13:01,713 --> 00:13:03,313
Τόσο υπολόγιζα κι εγώ.

227
00:13:04,423 --> 00:13:08,973
Αυτό όμως που πρόκειται να σου πω θα τε-
στάρει τα όρια της διακριτικότητάς σου.

228
00:13:09,544 --> 00:13:13,071
Γνωρίζεις για το «Η Θυσία των Κουίν»,
το αδικοχαμένο γιοτ του Ρόμπερτ Κουίν;

229
00:13:14,529 --> 00:13:15,479
Το βρήκα.

230
00:13:15,741 --> 00:13:19,295
Κύριε το σκάφος βυθίστηκε
στην Βόρεια Κίνα πριν από πέντε χρόνια.

231
00:13:19,395 --> 00:13:23,534
Γι' αυτό και τ' ότι ανακάλυψα τ' απομει-
νάρια του σε μια αποθήκη στο κέντρο...

232
00:13:23,634 --> 00:13:25,950
...ήταν το λιγότερο
που μπορώ να πω αναπάντεχο.

233
00:13:26,650 --> 00:13:30,141
Θέλω να μεταφέρεις τ' απομεινάρια αυτά
σε ασφαλή τοποθεσία.

234
00:13:30,241 --> 00:13:32,041
Μπορώ να βασιστώ πάνω σου;

235
00:13:34,608 --> 00:13:35,834
Τι συμβαίνει κύριε;

236
00:13:35,934 --> 00:13:38,734
Αυτό είναι που κι εγώ
προσπαθώ να διαπιστώσω.

237
00:13:50,863 --> 00:13:53,138
- Σας ευχαριστώ και τους δύο που ήρθατε.
- Εγώ σ' ευχαριστώ.

238
00:13:53,238 --> 00:13:55,438
Είναι καλό που βγήκα απ' το σπίτι.

239
00:13:55,794 --> 00:13:58,758
Θα μπω κατευθείαν στο θέμα. Ο ντετέκτιβ
Λανς συνέλαβε τον πελάτη σας...

240
00:13:58,858 --> 00:14:01,819
...χωρίς να συμβουλευτεί
το γραφείο μου πρώτα.

241
00:14:01,919 --> 00:14:03,419
Συγχαρητήρια λοιπόν.

242
00:14:03,519 --> 00:14:05,483
Διατίθεμαι να εξετάσω να γίνει
επίκληση σ' αυτή την υπόθεση.

243
00:14:05,583 --> 00:14:06,551
Αποκλείεται.

244
00:14:06,651 --> 00:14:09,290
Ο κος Κουίν πέρασε
πέντε χρόνια απομονωμένος...

245
00:14:09,390 --> 00:14:12,151
...σ' ένα ερημονήσι
αποκομμένος απ' τον πολιτισμό.

246
00:14:12,251 --> 00:14:16,301
Είναι πολύ πιθανό να πάσχει από
κάποιου είδους απο μετατραυματικό σοκ.

247
00:14:16,522 --> 00:14:19,763
Δεδομένου αυτού θα υποστηρίζαμε
μια δήλωση παράνοιας.

248
00:14:19,863 --> 00:14:25,200
Υπό συνθήκες, με απροσδιόριστη ποινή
κάθειρξης σε μια ψυχιατρική κλινική.

249
00:14:25,300 --> 00:14:26,598
Ευχαριστώ, δεν θα πάρω.

250
00:14:26,698 --> 00:14:29,270
- Δεν είμαι τρελός.
- Επιτέλους κάτι στο οποίο συμφωνούμε.

251
00:14:29,370 --> 00:14:32,285
- Δεν είναι παλαβός, αλλά δολοφόνος.
- Βασικά τίποτα απ' τα δύο.

252
00:14:32,385 --> 00:14:35,835
Δεν υπάρχει τίποτα να μου πεις
που θα μπορούσα να πιστέψω.

253
00:14:38,019 --> 00:14:39,719
Θα περάσω από πολύγραφο.

254
00:14:40,294 --> 00:14:41,738
Οι πολύγραφοι είναι μη αποδεκτοί.

255
00:14:41,838 --> 00:14:45,620
Μπροστά στον δικαστή.
Θα περάσω από πολύγραφο μπροστά του.

256
00:14:45,988 --> 00:14:48,388
Εκείνος είναι που
θα πρέπει να πείσω.

257
00:14:50,143 --> 00:14:51,843
Θα μου δώσετε ένα λεπτό.

258
00:15:05,454 --> 00:15:07,111
Είσαι κοντά
στο να φας ισόβια.

259
00:15:07,211 --> 00:15:09,227
Αυτό που σου πρόσφερε
η Σπένσερ είναι δώρο.

260
00:15:09,327 --> 00:15:11,377
Δεν είμαι τρελός.
Είμαι αθώος.

261
00:15:11,747 --> 00:15:14,085
Κατά κάποιο τρόπο θέλω
να περάσω από πολύγραφο.

262
00:15:14,185 --> 00:15:16,335
Κι αν το κάνω
και αποτύχω τότε...

263
00:15:17,563 --> 00:15:19,763
...θα το σκεφτώ
να κάνω συμφωνία.

264
00:15:21,676 --> 00:15:22,676
Πολύ καλά.

265
00:15:24,059 --> 00:15:25,653
Θα ετοιμάσω τον πολύγραφο.

266
00:15:25,925 --> 00:15:28,985
Και θα πω στην Σπένσερ πως
δεν επικαλούμαστε τίποτα όμως Όλιβερ...

267
00:15:29,085 --> 00:15:32,395
...έχεις οικογένεια, φίλους. Άτομα
που νοιάζονται πραγματικά για σένα.

268
00:15:32,495 --> 00:15:36,895
Οπότε ούτε στιγμή να σκεφτείς πως είσαι
το μόνο άτομο που έχει κάτι να χάσει.

269
00:15:40,213 --> 00:15:41,363
Θα επιστρέψω.

270
00:16:07,040 --> 00:16:08,360
Κάθισε σε παρακαλώ.

271
00:16:08,460 --> 00:16:10,260
Με κάνεις να νιώθω αγενής.

272
00:16:19,162 --> 00:16:22,862
Σου ζητώ συγγνώμη για το πώς
σου συμπεριφέρθηκαν οι άντρες μου.

273
00:16:23,892 --> 00:16:24,764
Είναι...

274
00:16:25,278 --> 00:16:27,343
...εκπαιδευμένοι
να θεωρούν...

275
00:16:27,443 --> 00:16:29,193
...κάθε άγνωστο ως εχθρό.

276
00:16:33,505 --> 00:16:36,005
Παρεμπιπτόντως
με λένε Έντουαρντ Φάιρς.

277
00:16:39,294 --> 00:16:40,594
Και εσύ είσαι ο;

278
00:16:42,876 --> 00:16:44,426
Με λένε Όλιβερ Κουίν.

279
00:16:46,649 --> 00:16:48,432
Ναυάγησα εδώ.
Δεν...

280
00:16:49,318 --> 00:16:51,118
...ξέρω για πόσο διάστημα.

281
00:16:53,241 --> 00:16:54,806
Η οικογένειά μου
έχει χρήματα.

282
00:16:54,906 --> 00:16:56,406
Έχουν πολλά χρήματα.

283
00:16:56,795 --> 00:16:57,545
Θα...

284
00:16:58,865 --> 00:17:01,889
...ανταμειφθείς πολύ καλά
για την διάσωσή μου.

285
00:17:03,510 --> 00:17:04,960
Ανυπομονώ γι' αυτό.

286
00:17:06,016 --> 00:17:08,116
Προς το παρόν
όμως ας μιλήσουμε.

287
00:17:08,359 --> 00:17:09,559
Σχετικά με τι;

288
00:17:10,088 --> 00:17:11,438
Για παράδειγμα...

289
00:17:15,768 --> 00:17:17,218
...αυτόν τον κύριο.

290
00:17:18,247 --> 00:17:19,297
Τον ξέρεις;

291
00:17:26,828 --> 00:17:28,028
- Όχι.
- Όχι;

292
00:17:28,128 --> 00:17:29,771
Όχι. Ποιος είναι;

293
00:17:30,588 --> 00:17:32,088
Είσαι άθλιος ψεύτης.

294
00:17:39,428 --> 00:17:40,728
Ήμουν ευγενικός.

295
00:17:41,934 --> 00:17:45,136
Θα σου δώσω μία ακόμα ευκαιρία
πριν με εγκαταλείψουν οι τρόποι μου.

296
00:17:45,236 --> 00:17:48,173
Έλα τώρα.
Δεν τον ξέρω τον τύπο.

297
00:17:49,658 --> 00:17:51,989
Νόμιζα πως ήμουν ολομόναχος
σ' αυτό το νησί.

298
00:17:52,382 --> 00:17:54,782
Ξέρεις πώς είναι
τ' όνομα του νησιού;

299
00:17:55,279 --> 00:17:56,818
Είμαστε στο Λίαν Γιου.

300
00:17:56,918 --> 00:17:59,168
Στα επίσημα κινέζικα
«Κολαστήριο».

301
00:17:59,487 --> 00:18:02,337
Και μπορώ να το κάνω
να μοιάζει με την κόλαση.

302
00:18:05,371 --> 00:18:07,505
Δεν ξέρω γιατί
τον προστατεύεις.

303
00:18:08,735 --> 00:18:10,840
Είσαι νέος, ανόητος.

304
00:18:11,623 --> 00:18:14,423
Ίσως να μην ξέρεις το γιατί
ούτε εσύ ο ίδιος.

305
00:18:16,377 --> 00:18:19,177
Σκέψου τα αυτά όταν
θα παρακαλάς να πεθάνεις.

306
00:18:23,081 --> 00:18:24,331
Όλος δικός σου.

307
00:18:43,636 --> 00:18:44,945
Καλημέρα αδερφούλα.

308
00:18:45,045 --> 00:18:47,165
Ένας εργάτης άφησε ένα βαρέλι
πολύ μακριά απ' το μπαρ.

309
00:18:47,265 --> 00:18:51,181
Μπορείς να τους πεις να το μετακινήσουν,
σε παρακαλώ; Έχω αυτό... στον αστράγαλο.

310
00:18:51,419 --> 00:18:54,119
Δεν θέλω να προκαλέσω
μια εισβολή των SWAT.

311
00:18:56,595 --> 00:18:57,824
Έλα τώρα!

312
00:18:58,293 --> 00:18:59,243
Όλα αυτά;

313
00:18:59,961 --> 00:19:02,026
Όλα θα πάνε καλά
στ' υπόσχομαι.

314
00:19:02,856 --> 00:19:05,228
Κοίτα, όταν εσύ κι ο μπαμπάς
φύγατε με το γιοτ...

315
00:19:05,229 --> 00:19:07,793
...μου υποσχέθηκες πως θα
σε ξανάβλεπα σε λίγες μέρες.

316
00:19:08,440 --> 00:19:11,028
- Κάτι που δεν συνέβη.
- Τώρα είναι διαφορετικά.

317
00:19:11,128 --> 00:19:13,978
Δεν έκανα τίποτα απ' αυτά
που λένε, το ξέρεις.

318
00:19:14,927 --> 00:19:15,677
Έτσι;

319
00:19:16,460 --> 00:19:18,060
Είσαι έξω όλη την ώρα.

320
00:19:19,303 --> 00:19:23,080
Έχεις αυτές τις ουλές και από τότε που
γύρισες συμπεριφέρεσαι πολύ παράξενα.

321
00:19:23,407 --> 00:19:26,778
Τίποτα απ' αυτά δεν με κάνει κάποιου
είδους Ρομπέν των Δασών.

322
00:19:28,191 --> 00:19:29,786
Και μου έδωσες κι αυτό.

323
00:19:29,886 --> 00:19:31,820
Είναι η μύτη ενός βέλους.

324
00:19:37,224 --> 00:19:41,161
Θία το αγόρασα αυτό στο κατάστημα δώρων
του αεροδρομίου του Πεκίνου.

325
00:19:47,076 --> 00:19:50,004
Και τώρα χαίρομαι
που δεν σου αγόρασα...

326
00:19:51,135 --> 00:19:54,441
...το σφηνοπότηρο με ένα πάντα πάνω του
γιατί, τότε θ' ανησυχούσες πως ήμουν...

327
00:19:54,541 --> 00:19:56,237
...ο Άνθρωπος Πάντα.

328
00:19:58,341 --> 00:20:01,541
Το ήξερα πως δεν θα μπορούσες
να είσαι αυτός ο τύπος.

329
00:20:02,843 --> 00:20:04,413
Απλώς...

330
00:20:04,513 --> 00:20:07,286
...δεν αντέχω να σε ξαναχάσω.

331
00:20:08,989 --> 00:20:09,939
Σύμφωνοι.

332
00:20:14,501 --> 00:20:15,267
Μόιρα.

333
00:20:15,367 --> 00:20:18,532
- Σ' ευχαριστώ που ήρθες τόσο σύντομα.
- Μπορείς να μου πεις στα γρήγορα;

334
00:20:18,632 --> 00:20:21,148
Είμαι στο μέσον μιας επείγουσας
οικογενειακής κατάστασης.

335
00:20:21,248 --> 00:20:23,836
Ναι φυσικά.
Το λένε όλα τα τοπικά νέα.

336
00:20:24,197 --> 00:20:25,947
Πιθανότατα και τα εθνικά.

337
00:20:26,581 --> 00:20:28,597
- Ξέρω τι σκέφτεσαι.
- Αλήθεια;

338
00:20:28,697 --> 00:20:32,521
Δεν στοχοποιεί τη λίστα ο γιος μου.
Οι κατηγορίες είναι παράλογες.

339
00:20:32,621 --> 00:20:35,521
Όχι σύμφωνα με τον εισαγγελέα,
τον βοηθό εισαγγελέα...

340
00:20:35,580 --> 00:20:37,816
...και τον διενεργών την έρευνα
ντετέκτιβ στο τμήμα...

341
00:20:37,916 --> 00:20:40,806
- ...που του απήγγειλε τις κατηγορίες.
- Αυτός ο ντετέκτιβ έχει βεντέτα...

342
00:20:40,906 --> 00:20:42,998
- ...ενάντια στην οικογένειά μου.
- Γιατί;

343
00:20:43,895 --> 00:20:46,790
Υπάρχει κάτι δυσάρεστο
σχετικά με την οικογένειά σου;

344
00:20:48,316 --> 00:20:51,416
Αν είναι έτσι κάτι πρέπει
να γίνει σχετικά με αυτό.

345
00:20:52,464 --> 00:20:56,264
- Ονομάζεσαι Όλιβερ Κουίν;
- Δεν ξέρεις ποιος είμαι, ντετέκτιβ;

346
00:20:58,388 --> 00:21:01,686
Ρωτάω για να συγχρονίσουμε
τον πολυγράφο. Σε λένε Όλιβερ Κουίν;

347
00:21:01,786 --> 00:21:05,392
- Ναι.
- Γεννήθηκες εδώ στις 16/05/1985;

348
00:21:05,605 --> 00:21:06,305
Ναι.

349
00:21:06,763 --> 00:21:08,639
- Έχεις μπλε μαλλιά;
- Όχι.

350
00:21:08,739 --> 00:21:11,289
Έχεις πάει ποτέ
στη φυλακή Άιρον Χάιντς;

351
00:21:11,788 --> 00:21:12,488
Όχι.

352
00:21:18,040 --> 00:21:19,340
Εσύ είσαι αυτός;

353
00:21:21,227 --> 00:21:23,427
Πού μπορώ να βρω
αυτόν τον άντρα;

354
00:21:26,137 --> 00:21:26,837
Όχι.

355
00:21:35,992 --> 00:21:38,076
Έκλεψες 40 εκατομμύρια
από τον Άλαν Χαντ;

356
00:21:38,894 --> 00:21:41,886
- Όχι.
- Έμεινες σ' ένα νησί για πέντε χρόνια;

357
00:21:41,986 --> 00:21:44,424
- Τι σχέση έχει αυτό;
- Δεν χρειάζεται να έχει, αλλά...

358
00:21:44,524 --> 00:21:48,764
...μιας και ρώτησες, αυτό που του συνέβη
στο νησί τον μετέτρεψε σε φονιά.

359
00:21:56,602 --> 00:22:01,128
Ο γιατρός που σ' εξέτασε ανέφερε πως
το 20% του σώματός σου έχει ουλές.

360
00:22:06,456 --> 00:22:08,587
Το μηχάνημα δεν λειτουργεί
εκτός κι αν ρωτήσεις κάτι.

361
00:22:08,687 --> 00:22:09,936
Εκεί το έπαθες;

362
00:22:11,230 --> 00:22:11,930
Ναι.

363
00:22:12,279 --> 00:22:15,529
Όταν γύρισες, είπες σε όλους
πως ήσουν μόνος στο νησί.

364
00:22:16,926 --> 00:22:19,145
Ισχυρίζεσαι πως τις ουλές...

365
00:22:19,265 --> 00:22:21,065
...τις προκάλεσες ο ίδιος;

366
00:22:21,324 --> 00:22:22,024
Όχι.

367
00:22:22,979 --> 00:22:26,826
Δεν ήμουν μόνος. Δεν ήθελα να μιλήσω
για όσα μου συνέβησαν στο νησί.

368
00:22:26,926 --> 00:22:29,592
- Γιατί όχι;
- Επειδή με βασάνισαν εκεί.

369
00:22:31,544 --> 00:22:33,194
Έχεις σκοτώσει κανέναν;

370
00:22:43,512 --> 00:22:44,212
Ναι.

371
00:22:48,933 --> 00:22:52,683
Όταν ζήτησα από την κόρη σου τη Σάρα
να με ακολουθήσει στο γιοτ.

372
00:22:57,323 --> 00:22:58,873
Σκότωσα την κόρη σου.

373
00:23:15,428 --> 00:23:19,192
Πρέπει να δω τα δεδομένα
αλλά έχω την αίσθηση πως λέει αλήθεια.

374
00:23:21,735 --> 00:23:26,013
Να θεωρήσω πως θα συστήσεις
ν' απαλλαγεί από τις κατηγορίες;

375
00:23:26,113 --> 00:23:26,813
Όχι.

376
00:23:27,194 --> 00:23:29,763
Ξέρω πότε κάποιος είναι ένοχος.
Αυτός είναι.

377
00:23:30,227 --> 00:23:32,027
Είτε το βλέπεις
είτε όχι.

378
00:24:02,394 --> 00:24:03,858
Γεια σε όλους.

379
00:24:04,750 --> 00:24:07,644
Είμαι συγκινημένος που ήρθατε
να γιορτάσετε μαζί μου...

380
00:24:07,692 --> 00:24:10,740
...πριν με στείλουν
στην στενή.

381
00:24:10,840 --> 00:24:15,156
Οι πιο κοντινοί γείτονες απέχουν 10χλμ
οπότε μην νοιάζεστε για τη φασαρία.

382
00:24:15,256 --> 00:24:17,606
βασικά, τώρα που
το ξανασκέφτομαι...

383
00:24:18,148 --> 00:24:20,498
...ας τους ξυπνήσουμε
τους χαμένους.

384
00:24:28,541 --> 00:24:32,385
Αν νομίζεις πως έτσι είναι η φυλακή
πλανάσαι πλάνην οικτρά.

385
00:24:33,267 --> 00:24:37,124
Το αμάξι του Μίλερ είναι παρκαρισμένο
στις αποθήκες εδώ και 45 λεπτά.

386
00:24:37,244 --> 00:24:39,544
Καλό σημείο
για αγοραπωλησία όπλων.

387
00:24:39,644 --> 00:24:42,025
Αφού θα γίνει απόψε,
τι κάνουμε;

388
00:24:42,125 --> 00:24:45,471
- Τον καρφώνουμε στους μπάτσους;
- Όχι, ο κουκουλοφόρος.

389
00:24:46,481 --> 00:24:50,059
- Θα τους σταματήσει.
- Δεν μπορείς να βγεις από το σπίτι.

390
00:24:50,524 --> 00:24:53,395
δεν χρειάζεται να βάλω εγώ
την κουκούλα.

391
00:24:58,278 --> 00:25:00,028
Γι' αυτό κάνεις το πάρτι;

392
00:25:01,747 --> 00:25:04,108
Για να έχεις εκατοντάδες μάρτυρες
να πουν πως ήσουν στο σπίτι...

393
00:25:04,167 --> 00:25:06,361
...ενώ εγώ θα κάνω τον Εκδικητή
στην άλλη άκρη της πόλης;

394
00:25:06,461 --> 00:25:09,896
Νόμιζα πως θα αρκούσε
απλώς να σε δουν με την κουκούλα.

395
00:25:10,098 --> 00:25:13,155
Δεν υπολόγιζα να φανεί ο Μιούλερ
και δεν σκέφτηκα την πιθανότητα...

396
00:25:13,198 --> 00:25:16,459
...να γεμίσουν τα Γκλέιντς
με οπλοπολυβόλα.

397
00:25:18,514 --> 00:25:19,314
Κοίτα.

398
00:25:21,554 --> 00:25:26,072
Σου ορκίζομαι πως δεν ήταν
πρόθεσή μου να πληγωθείς.

399
00:25:26,503 --> 00:25:29,844
Ποτέ δεν σκέφτηκα πως δεν
θα κινδύνευα αν σε βοηθούσα.

400
00:25:30,756 --> 00:25:33,106
Αλλά δεν μου αρέσει
να με δουλεύουν.

401
00:25:34,362 --> 00:25:39,324
Μπορεί να έχεις μάθει να λες ψέματα
παντού. Αλλά με 'μένα δεν θα το κάνεις.

402
00:25:41,431 --> 00:25:42,531
Έχεις δίκιο.

403
00:25:43,721 --> 00:25:44,671
Συγγνώμη.

404
00:25:50,369 --> 00:25:52,119
Οπότε θα πάω στην φυλακή;

405
00:25:55,636 --> 00:25:57,094
Με την καμία.

406
00:25:59,381 --> 00:26:02,081
Πρέπει να σταματήσω
μια αγοραπωλησία όπλων.

407
00:26:09,912 --> 00:26:10,833
Παρακαλώ;

408
00:26:10,933 --> 00:26:13,015
<i>Κύριε Στιλ, λυπάμαι
που σας ενοχλώ.</i>

409
00:26:13,812 --> 00:26:16,351
<i>Είμαι ο Μάικ Βόγκελ,
της ασφάλειας.</i>

410
00:26:16,451 --> 00:26:17,663
<i>Έχω δυσάρεστα νέα.</i>

411
00:26:18,657 --> 00:26:22,824
<i>Ο επικεφαλής ασφαλείας Τζοσάια Χάντσον
συνεπλάκει σ' ένα τροχαίο απόψε.</i>

412
00:26:23,192 --> 00:26:24,692
<i>Είναι νεκρός, κύριε.</i>

413
00:26:33,415 --> 00:26:34,415
Καλησπέρα.

414
00:26:34,900 --> 00:26:38,931
Είχα ραντεβού με την δικηγόρο μου ή κάτι
τέτοιο; Επειδή έχω καλέσει φίλους.

415
00:26:41,330 --> 00:26:46,905
Λες να μπορείς να κάνεις μια διακοπή από
αυτό το τελείως άστοχο πάρτι για λίγο;

416
00:26:54,283 --> 00:26:57,014
Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά
που ήρθα σε αυτό το δωμάτιο.

417
00:26:57,114 --> 00:27:01,895
Εγώ μπορώ. Χαλοουίν 2005.
Ετοιμαζόμασταν για το πάρτι του Τόμμυ.

418
00:27:04,186 --> 00:27:07,206
Ναι, φόραγα εκείνα
τα απαίσια διχτυωτά.

419
00:27:08,621 --> 00:27:10,571
Εγώ νομίζω
πως σου πήγαιναν.

420
00:27:12,327 --> 00:27:13,547
Άκου...

421
00:27:14,891 --> 00:27:18,621
...πέρασα απλώς για να ζητήσω συγγνώμη
για τη συμπεριφορά του πατέρα μου.

422
00:27:19,331 --> 00:27:22,255
- Όταν πέρναγες τον πολυγράφο.
- Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη.

423
00:27:22,375 --> 00:27:25,590
Έχει το δικαίωμα να νιώθει
όπως αυτός θέλει.

424
00:27:25,924 --> 00:27:28,393
Δεν ήταν μόνο η Σάρα, Όλι.

425
00:27:29,562 --> 00:27:30,864
Τι εννοείς;

426
00:27:31,633 --> 00:27:35,840
Μετά το θάνατο της Σάρα,
έπεσε με τα μούτρα στη δουλειά.

427
00:27:36,997 --> 00:27:39,647
Ένας από τους λόγους
που έγινα δικηγόρος.

428
00:27:40,462 --> 00:27:42,887
Στράφηκε στο νόμο
και τον ακολούθησα.

429
00:27:43,935 --> 00:27:46,035
Αλλά η μητέρα μου
δεν μπορούσε.

430
00:27:48,008 --> 00:27:49,524
Έτσι, τον άφησε.

431
00:27:51,928 --> 00:27:53,160
Μας άφησε.

432
00:27:55,288 --> 00:27:59,203
Δεν στα λέω για να νιώσεις
άσχημα ή χειρότερα.

433
00:27:59,323 --> 00:28:01,873
Απλά, πραγματικά
θέλω να τον καταλάβεις.

434
00:28:05,246 --> 00:28:06,808
Γιατί δεν με μισείς;

435
00:28:08,964 --> 00:28:09,964
Θα 'πρεπε.

436
00:28:12,519 --> 00:28:13,469
Το έκανα.

437
00:28:15,325 --> 00:28:17,325
Για πολύ καιρό
το έκανα, Όλι.

438
00:28:19,139 --> 00:28:21,647
Μετά το σημερινό όμως
συνειδητοποίησα πως...

439
00:28:22,421 --> 00:28:25,605
...είχα επικεντρωθεί στο
τι συνέβη στην οικογένειά μου που...

440
00:28:25,725 --> 00:28:27,692
...δεν κάθισα ν' αναρωτηθώ...

441
00:28:27,792 --> 00:28:29,992
...τι μπορεί
να είχες πάθει εσύ.

442
00:28:33,937 --> 00:28:37,787
Δεν ήξερα για τα βασανιστήρια
ή τις ουλές σου.

443
00:28:41,538 --> 00:28:45,559
Αυτά που σου συνέβησαν στο νησί
ήταν περισσότερα απ' όσα σου άξιζαν.

444
00:28:49,684 --> 00:28:53,307
Έκανα λάθος που δεν
στο ζήτησα νωρίτερα...

445
00:28:54,165 --> 00:28:55,678
...αλλά στο ζητάω τώρα.

446
00:28:55,778 --> 00:28:58,178
Πρέπει να ξέρω.
Πρέπει να δω.

447
00:28:58,497 --> 00:28:59,697
Είσαι σίγουρη;

448
00:29:01,930 --> 00:29:02,630
Ναι.

449
00:29:22,757 --> 00:29:24,357
Πώς επέζησες από αυτό;

450
00:29:24,572 --> 00:29:27,049
Υπήρξαν στιγμές
που ήθελα να πεθάνω.

451
00:29:28,699 --> 00:29:30,089
Στο τέλος...

452
00:29:32,431 --> 00:29:34,831
...υπήρχε κάτι
που ήθελα περισσότερο.

453
00:29:59,418 --> 00:30:01,552
Όχι. Λόρελ,
δεν χρειάζεται να φύγεις.

454
00:30:06,733 --> 00:30:07,883
Καταπληκτικό.

455
00:30:07,983 --> 00:30:10,234
Δεν στο είχα,
αλλά το λέει η καρδιά σου.

456
00:30:12,872 --> 00:30:15,537
Ή ίσως στ' αλήθεια
δεν ξέρει τίποτε.

457
00:30:18,567 --> 00:30:21,473
Καλύτερα να τον απαλλάξουμε
από τη μιζέρια του.

458
00:31:11,319 --> 00:31:13,536
Είναι ένα οπλοπολυβόλο M249.

459
00:31:14,425 --> 00:31:16,712
Ρίχνει σφαίρες με τη χρήση αερίων,
αερόψυκτο...

460
00:31:16,832 --> 00:31:19,291
...ρίχνει περίπου 800 σφαίρες
το λεπτό.

461
00:31:26,193 --> 00:31:27,996
Πρέπει να φύγουμε, τώρα.

462
00:31:31,750 --> 00:31:32,730
Πάμε.

463
00:31:52,220 --> 00:31:55,724
Δεν έχω συνηθίσει να με καλούν
στο γραφείο νυχτιάτικα.

464
00:31:58,948 --> 00:32:01,998
Τι είναι τόσο σημαντικό
που έπρεπε να έρθω ως εδώ;

465
00:32:04,009 --> 00:32:06,222
Βρήκα το «Η Θυσία των Κουίν»,
Μόιρα.

466
00:32:09,621 --> 00:32:12,159
Ξέρω πως περιέσωσες
μυστικά το σκάφος.

467
00:32:12,767 --> 00:32:16,360
Ήθελα να το μεταφέρω σε πιο ασφαλή
τοποθεσία πριν μιλήσουμε γι' αυτό.

468
00:32:16,480 --> 00:32:20,234
Έστειλα τον Τζοσάια Χάντσον στην αποθήκη
γι' αυτόν ακριβώς το λόγο.

469
00:32:21,633 --> 00:32:24,312
Αλλά πέθανε μυστηριωδώς
σε τροχαίο.

470
00:32:26,304 --> 00:32:29,699
Πιστεύω να καταλαβαίνεις τώρα,
γιατί τελευταία ήμουν τόσο απόμακρος.

471
00:32:30,374 --> 00:32:34,434
Είναι ανησυχητικό ν' ανακαλύπτεις
πως αυτή που μοιράζεσαι την ίδια στέγη,

472
00:32:34,534 --> 00:32:36,530
το κρεβάτι σου,
την καρδιά σου...

473
00:32:36,630 --> 00:32:38,596
...σου λέει
τόσο πειστικά ψέματα.

474
00:32:38,696 --> 00:32:42,077
Και θα 'μουν χαζός αν δεν σκεφτόμουν
πως όσα μου 'χεις πεις είναι ψέματα.

475
00:32:42,197 --> 00:32:45,297
- Ουόλτερ, είσαι ο άντρας μου. Εγώ...
- Ναι, είμαι.

476
00:32:46,517 --> 00:32:48,167
Ουόλτερ, σε παρακαλώ.

477
00:32:48,465 --> 00:32:51,568
Πρέπει να σταματήσεις να το σκαλίζεις
δεν είναι ασφαλές.

478
00:32:51,668 --> 00:32:55,282
Εκνευρίζεις κόσμο,
ανθρώπους με επιρροές.

479
00:32:57,289 --> 00:32:59,639
Είσαι κατά πολύ
έξω από τα νερά σου.

480
00:33:07,580 --> 00:33:10,580
<i>Ο άντρας με την κουκούλα, ένα.
Η συμμορία, μηδέν.</i>

481
00:33:11,419 --> 00:33:12,369
Περίμενε.

482
00:33:12,497 --> 00:33:13,197
<i>Ναι;</i>

483
00:33:14,568 --> 00:33:18,490
<i>Κύριε Κουίν, αν έχετε καλεσμένους πάνω
να στείλω κάτι να πιουν;</i>

484
00:33:18,590 --> 00:33:21,414
Όχι. Μόνο εγώ είμαι εδώ
και κατεβαίνω κάτω.

485
00:33:22,959 --> 00:33:25,418
Καλά τα κατάφερες.
Τώρα γύρνα πίσω.

486
00:33:52,811 --> 00:33:54,978
Ναι.

487
00:33:57,115 --> 00:33:58,927
Πώς ήξερες
ότι είχα μπλεξίματα;

488
00:33:59,027 --> 00:34:01,564
Γιατί όταν ο τύπος πάλευε μαζί σου
έσπασε το βραχιόλι αστραγάλου.

489
00:34:01,664 --> 00:34:03,524
- Είσαι καλά;
- Μια χαρά.

490
00:34:03,739 --> 00:34:06,561
- Όλιβερ.
- Μαμά, στ' ορκίζομαι.

491
00:34:07,662 --> 00:34:10,718
Εσύ, φταις. Κατηγορώντας τον
δημόσια τον έκανες στόχο.

492
00:34:11,769 --> 00:34:14,288
Έχεις ιδέα ποιος
επιτέθηκε στον Όλιβερ;

493
00:34:14,388 --> 00:34:18,738
Δεν ξέρουμε ποιος είναι. Σίγουρα κάποιος
με προηγούμενα με τον κουκουλοφόρο.

494
00:34:19,921 --> 00:34:23,172
- Τι κάνεις;
- Με πήρε ο υπαστυνόμος μου.

495
00:34:24,127 --> 00:34:27,806
Επιτέθηκαν σ' έναν έμπορο όπλων
στην άλλη άκρη της πόλης απόψε.

496
00:34:29,456 --> 00:34:32,580
Ήταν ο Εκδικητής.
Υπήρξαν πολλές μαρτυρίες.

497
00:34:32,910 --> 00:34:35,931
Οπότε, όλες οι κατηγορίες
κατά του γιου σου κατέπεσαν.

498
00:34:36,031 --> 00:34:40,036
Ειλικρινά λυπάμαι, γι' αυτό που συνέβη
στην οικογένειά σου, Κουέντιν.

499
00:34:40,289 --> 00:34:44,286
Αλλά θα μπορούσες να είχες την καλοσύνη
να εξαφανιστείς από 'δώ μέσα;

500
00:34:50,635 --> 00:34:51,785
Κύριε Λανς...

501
00:34:55,279 --> 00:34:56,423
...σας ευχαριστώ.

502
00:35:16,380 --> 00:35:18,573
- Έχουμε ραντεβού;
- Όχι, αλλά αποφάσισα...

503
00:35:18,673 --> 00:35:22,565
...να χέσω τις τυπικότητες αφότου
έβαλες να σκοτώσουν το γιο μου.

504
00:35:23,407 --> 00:35:26,255
Καταλαβαίνεις πως είχα κάθε
λόγο να τον υποπτεύομαι...

505
00:35:26,355 --> 00:35:29,085
...πως είναι ο Εκδικητής
που στοχεύει τους συνεργάτες μας.

506
00:35:29,185 --> 00:35:31,004
Έπρεπε να λάβω τα μέτρα μου.

507
00:35:31,228 --> 00:35:34,068
Και τώρα που ξέρεις πως αυτά τα μέτρα
ήταν προς την λάθος κατεύθυνση...

508
00:35:34,168 --> 00:35:36,466
...πως ο Όλιβερ
δεν είναι εχθρός σου.

509
00:35:38,162 --> 00:35:39,962
Σου ζητώ ταπεινά συγγνώμη.

510
00:35:43,809 --> 00:35:46,533
Ξέρω πως ανακάλυψες
ότι περιέσωσα το σκάφος.

511
00:35:46,633 --> 00:35:49,984
Όπως ξέρω πως έβαλες
να σκοτώσουν τον Τζοσάια Χάντσον.

512
00:35:51,284 --> 00:35:55,381
Τείνουν να συμβαίνουν ατυχήματα
σε όσους είναι πολύ περίεργοι.

513
00:35:56,667 --> 00:35:58,414
Ήμουν ο καλός στρατιώτης.

514
00:35:59,620 --> 00:36:01,711
Έκανα ό,τι μου ζήτησες.

515
00:36:03,706 --> 00:36:07,565
Αλλά αν κάποιος από την οικογένειά μου
πάθει έστω και γρατζουνιά...

516
00:36:08,392 --> 00:36:11,635
...θα καταστρέψω
ό,τι έχεις και δεν έχεις.

517
00:36:30,981 --> 00:36:34,996
Σου είπα το νησί είναι επικίνδυνο,
μα δεν τους λες που θα με βρουν.

518
00:36:35,312 --> 00:36:37,446
Είσαι πιο δυνατός
απ' όσο νόμιζα.

519
00:36:37,546 --> 00:36:40,603
Πάρ' το. Πάω να τους
παραπλανήσω. Μείνε.

520
00:36:40,827 --> 00:36:45,329
Να θυμάσαι. Τα πάντα αναπνέουν.
Αν αναπνέεις, επιβιώνεις περισσότερο.

521
00:36:46,626 --> 00:36:48,226
Θα έρθω μαζί σου.

522
00:36:56,761 --> 00:36:59,961
- Ξέφυγε το πάρτι.
- Μου είπε ο πατέρας μου τι έγινε.

523
00:37:01,120 --> 00:37:03,780
- Είσαι καλά;
- Ναι, μια χαρά.

524
00:37:08,075 --> 00:37:10,325
Τα αποτελέσματα
από τον πολυγράφο.

525
00:37:10,873 --> 00:37:14,205
Ο πατέρας μου σε ρώτησε
αν έχεις πάει στα Άιρον Χάιντς.

526
00:37:14,809 --> 00:37:18,071
Είναι η φυλακή που μ' έσωσε ο Εκδικητής
την προηγούμενη βδομάδα.

527
00:37:18,445 --> 00:37:21,661
Επίσης εκεί είχαμε πάει εκδρομή
στην έκτη δημοτικού.

528
00:37:23,199 --> 00:37:26,923
Όταν είπες πως δεν έχεις πάει ποτέ
θεώρησα πως είσαι αγχωμένος...

529
00:37:27,612 --> 00:37:29,311
...ή πως το 'χες ξεχάσει.

530
00:37:31,562 --> 00:37:33,869
Μετά όμως κοίταξα
τ' αποτελέσματα...

531
00:37:34,859 --> 00:37:38,181
...και υπάρχει μία μικρή ταραχή
σε αυτήν την απάντηση.

532
00:37:39,926 --> 00:37:42,893
Αν είπες ψέματα σε μία
μπορεί να είπες και σε άλλες.

533
00:37:42,993 --> 00:37:47,444
Αυτό που μου συνέβη, είμαι πολύ εγωιστής
για να με κάνει μασκοφόρο μαχητή.

534
00:37:47,544 --> 00:37:50,325
Όλιβερ. Είδα τις ουλές σου.

535
00:37:58,042 --> 00:38:01,880
Θες να μάθεις γιατί δεν μιλάω
για όσα μου συνέβησαν εκεί;

536
00:38:03,734 --> 00:38:05,385
Γιατί αν ξέρατε...

537
00:38:06,663 --> 00:38:08,142
...αν εσύ ήξερες...

538
00:38:10,299 --> 00:38:12,177
Θα με βλέπατε διαφορετικά.

539
00:38:13,568 --> 00:38:14,768
Και όχι σαν...

540
00:38:15,434 --> 00:38:17,345
...κάποιο Εκδικητή.

541
00:38:20,739 --> 00:38:22,209
Σαν κατεστραμμένο.

542
00:38:24,151 --> 00:38:25,301
Δεν κοιμάμαι.

543
00:38:27,120 --> 00:38:28,496
Τρώω με το ζόρι.

544
00:38:29,450 --> 00:38:31,653
Με το ζόρι γράφω
το όνομά μου.

545
00:38:33,624 --> 00:38:36,224
Πόσο μάλλον να κρατήσω
ένα τόξο με βέλη.

546
00:38:40,047 --> 00:38:41,797
Μετά το χθεσινοβραδινό...

547
00:38:45,346 --> 00:38:48,546
...προφανώς ακόμα κάτι νιώθουμε
ο ένας για τον άλλον.

548
00:38:52,660 --> 00:38:53,913
Όλιβερ...

549
00:38:55,316 --> 00:38:57,890
...τίποτα δεν μπορεί να γίνει
ανάμεσά μας.

550
00:39:01,254 --> 00:39:02,367
Το ξέρω.

551
00:39:18,763 --> 00:39:22,618
Οπότε της είπες ψέματα.
Ή της είπες ένα μέρος της αλήθειας.

552
00:39:22,718 --> 00:39:25,941
Της είπα αυτό έπρεπε ν' ακούσει.
Είχε πλησιάσει πολύ.

553
00:39:26,041 --> 00:39:29,523
Το λυπηρό είναι,
πως μάλλον το πιστεύεις.

554
00:39:29,623 --> 00:39:32,551
<i>Νομίζω ότι τα πράγματα δεν πήγαν
όπως τα 'χες σχεδιάσει.</i>

555
00:39:32,651 --> 00:39:35,618
<i>Δεν περίμενες πως όλοι αυτοί
θα έχουν ερωτήματα.</i>

556
00:39:35,884 --> 00:39:37,484
<i>Πως θα σε αμφισβητούν.</i>

557
00:39:37,709 --> 00:39:39,756
<i>Δεν σκέφτηκες τι γίνεται
άμα λες ψέματα.</i>

558
00:39:40,665 --> 00:39:42,258
- Σ' ευχαριστώ, Κρις.
- Ουόλτερ;

559
00:39:42,358 --> 00:39:44,536
<i>Ειδικά αν λες ψέματα
σε όσους αγαπάς.</i>

560
00:39:44,636 --> 00:39:45,786
Τι συμβαίνει;

561
00:39:46,683 --> 00:39:48,233
Επαγγελματικό ταξίδι.

562
00:39:48,873 --> 00:39:52,723
Αποφάσισα πως άργησα να επιθεωρήσω
τις επιχειρήσεις μας στη Μελβούρνη.

563
00:39:53,825 --> 00:39:55,617
Πόσο καιρό θα σου πάρει;

564
00:39:56,707 --> 00:39:57,657
Δεν ξέρω.

565
00:40:04,825 --> 00:40:06,945
<i>Όταν είχες ξεμείνει
στο νησί...</i>

566
00:40:07,045 --> 00:40:09,212
<i>...και σχεδίαζες πως
να σώσεις την πόλη.</i>

567
00:40:09,605 --> 00:40:14,608
<i>Δεν νομίζω πως έκατσες να σκεφτείς
την επιρροή που θα 'χε στους γύρω σου.</i>

568
00:40:18,817 --> 00:40:19,567
Πάμε.

569
00:40:22,123 --> 00:40:24,568
Έλα. Είσαι καλά.
Όχι.

570
00:40:26,549 --> 00:40:28,247
Ή το ότι ίσως
να τους πλήγωνε.

571
00:40:29,423 --> 00:40:30,993
Κάνεις λάθος.

572
00:40:32,408 --> 00:40:34,478
Το σκέφτομαι συνέχεια.

573
00:40:36,466 --> 00:40:40,720
Για να ξέρεις, το ότι δεν μπορώ να πω
την αλήθεια στην οικογένειά μου...

574
00:40:43,277 --> 00:40:45,988
...δεν πονάει τους άλλους
όσο πονάει εμένα.

575
00:40:49,269 --> 00:40:52,430
- Πού πας;
- Πρέπει να σταματήσω την πώληση.

576
00:40:52,530 --> 00:40:54,911
- Όλιβερ.
- Είχε την ευκαιρία του.

577
00:40:55,633 --> 00:40:58,549
28 κιβώτια,
4 όπλα στο καθένα...

578
00:40:59,011 --> 00:41:02,159
...250.000 δολάρια
σε μετρητά.

579
00:41:03,478 --> 00:41:06,492
Αν σου κάνει.
Αυτή είναι η συμφωνία.

580
00:41:31,373 --> 00:41:34,379
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X- Arrow Team:
[Smallville, taokla007, nikolasa, shur'tugal]

581
00:41:34,479 --> 00:41:36,549
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X- Arrow Team:[nikolasa]

582
00:41:36,802 --> 00:41:37,902
Λίο Μιούλερ...

583
00:41:38,233 --> 00:41:40,508
...απογοήτευσες την πόλη.

584
00:41:41,630 --> 00:41:45,130
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

