1
00:00:01,015 --> 00:00:02,284
<b><i>Τ Ο Τ Ε</i></b>

2
00:00:02,554 --> 00:00:04,437
- Γεια σου, Ντην.
- Γκαρθ.

3
00:00:04,475 --> 00:00:05,807
- Γκαρθ.
- Γκαρθ.

4
00:00:05,927 --> 00:00:07,746
Ρε Μάρμαντουκ, είσαι τρελός.

5
00:00:07,866 --> 00:00:09,252
Τον συνηθίζεις.

6
00:00:13,224 --> 00:00:15,638
- Τι έχασα;
- Έχεις δίκιο. Τον συνήθισα.

7
00:00:15,663 --> 00:00:18,226
Αυτό είναι το καλύτερο
που μου έχουν πει.

8
00:00:18,691 --> 00:00:20,877
- Δεν κυνηγάω πλέον.
- Τα παράτησες;

9
00:00:20,925 --> 00:00:23,851
- Ναι.
- Τι σε έκανε να σταματήσεις;

10
00:00:24,102 --> 00:00:27,108
- Υπήρχε κοπέλα;
- Ναι. Η Αμέλια.

11
00:00:27,228 --> 00:00:29,219
- Και μ' εσένα;
- Τι μ' εμένα;

12
00:00:36,155 --> 00:00:37,358
Είμαι ο Μπένυ.

13
00:00:43,912 --> 00:00:46,136
Φαίνεται πως έχετε πολλά
να πείτε.

14
00:00:46,569 --> 00:00:48,525
<b><i>Τ Ω Ρ Α</i></b>

15
00:00:49,919 --> 00:00:54,221
<i>Κέρνεϊ, Μιζούρι</i>

16
00:00:57,340 --> 00:01:02,827
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[smallville, Katerina88]</i>

17
00:01:05,945 --> 00:01:11,166
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

18
00:01:15,339 --> 00:01:17,935
Γεια σου, γλυκιά μου.
Πάνω στην ώρα.

19
00:01:18,443 --> 00:01:20,098
Μου φέρνεις κάτι παγωμένο;

20
00:01:20,153 --> 00:01:22,974
Γιατί δεν λες στη Σάρα Άλκοτ
να σου φέρει;

21
00:01:24,026 --> 00:01:25,156
Τι είπες;

22
00:01:28,323 --> 00:01:29,427
Θεέ μου!

23
00:01:29,821 --> 00:01:31,161
Μαίρη, βοήθεια!

24
00:01:32,382 --> 00:01:34,726
Μαίρη, τι κάνεις;
Μαίρη, τι κάνεις;

25
00:01:35,109 --> 00:01:37,403
Μαίρη, βοήθησέ με!
Μαίρη!

26
00:01:38,204 --> 00:01:40,443
Μαίρη! Όχι!

27
00:01:40,782 --> 00:01:44,591
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

28
00:01:46,723 --> 00:01:51,943
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 6.
"Southern Comfort"</i>

29
00:01:54,554 --> 00:01:55,847
Τσίμπα.

30
00:01:56,289 --> 00:01:58,607
Έπιασα μια πιθανή υπόθεση
στη συχνότητα της αστυνομίας.

31
00:01:58,641 --> 00:02:00,391
Φαίνεται για δουλειά μας.

32
00:02:02,262 --> 00:02:04,012
Ούτε 10 λεπτά δεν έλειψα.

33
00:02:04,564 --> 00:02:06,271
Και τι σημασία έχει;

34
00:02:06,983 --> 00:02:07,999
Δεν ξέρω, Ντην.

35
00:02:08,031 --> 00:02:10,615
Μήπως επειδή έχεις να μου μιλήσεις
από τη νήσο Πρέντις;

36
00:02:10,634 --> 00:02:12,850
Και τώρα τι; Θες να σκάσω
και να συνεχίσουμε…

37
00:02:12,857 --> 00:02:15,257
…και να κάνω
σαν να μη συνέβη τίποτα;

38
00:02:15,659 --> 00:02:17,553
Θες να μιλήσουμε
για τον Μπένυ;

39
00:02:17,673 --> 00:02:19,873
- Καλώς, ας μιλήσουμε.
- Εντάξει.

40
00:02:20,449 --> 00:02:22,531
Τι λες για το ότι είναι
βρικόλακας;

41
00:02:22,934 --> 00:02:26,096
Είναι επίσης ο λόγος που είμαι εδώ,
και δεν σαπίζω στο Καθαρτήριο.

42
00:02:26,148 --> 00:02:28,085
- Κάτι άλλο;
- Ξέρεις ότι καταλαβαίνω.

43
00:02:28,205 --> 00:02:30,087
Ξέρω πως έπρεπε
να κάνεις ό,τι έκανες εκεί.

44
00:02:30,122 --> 00:02:31,970
Αμφιβάλλω αν ξέρεις κάτι
για το Καθαρτήριο.

45
00:02:32,012 --> 00:02:34,606
Τώρα όμως είσαι έξω,
και ο Μπένυ ζει ακόμα.

46
00:02:35,180 --> 00:02:36,370
Γιατί;

47
00:02:38,577 --> 00:02:40,288
Είναι φίλος μου, Σαμ.

48
00:02:42,886 --> 00:02:45,336
Και η φίλη μου η Έιμι;
Εκείνη τι ήταν;

49
00:02:45,552 --> 00:02:48,022
Επειδή δεν είχες πρόβλημα
να τη σκοτώσεις.

50
00:02:48,142 --> 00:02:50,039
Υποθέτω πως οι άνθρωποι
αλλάζουν, έτσι;

51
00:02:50,159 --> 00:02:52,003
Αφήσαμε τη λυκάνθρωπο
Κέιτ να φύγει, σωστά;

52
00:02:52,058 --> 00:02:54,085
Εκείνη ήταν διαφορετική.
Εκείνη…

53
00:02:54,205 --> 00:02:56,781
Πιστεύεις πως ο Μπένυ
είναι διαφορετικός;

54
00:02:56,901 --> 00:03:00,001
Σου είπε πως δεν πίνει φρέσκο
αίμα και άλλα τέτοια;

55
00:03:02,587 --> 00:03:04,243
Κι εσύ τον πίστεψες.

56
00:03:05,312 --> 00:03:08,148
Εντάξει. Έχεις δίκιο.
Οι άνθρωποι αλλάζουν.

57
00:03:08,268 --> 00:03:11,907
Ναι, έχω φίλο βρικόλακα κι εσύ
έκλεισες το κινητό σου για ένα χρόνο.

58
00:03:12,635 --> 00:03:14,435
Μη μου το γυρνάς σ' εμένα.

59
00:03:15,077 --> 00:03:18,577
Αν ο Μπένυ κυλήσει πάλι
και τον σκοτώσει κάποιος κυνηγός...

60
00:03:18,821 --> 00:03:20,177
...ας είναι.

61
00:03:20,972 --> 00:03:22,922
Όμως, δεν θα είσαι εσύ, έτσι;

62
00:03:26,680 --> 00:03:28,249
Θα έρθεις ή όχι;

63
00:03:31,254 --> 00:03:36,356
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

64
00:03:42,580 --> 00:03:45,552
Η γυναίκα του τύπου γυρίζει σπίτι, ενώ
εκείνος μαστορεύει κάτω από το αμάξι.

65
00:03:45,672 --> 00:03:48,616
Εκείνη πατά τέρμα γκάζι
και του κόβει το μισό κεφάλι.

66
00:03:48,736 --> 00:03:49,829
Αυτό όλο;

67
00:03:50,413 --> 00:03:53,851
Περιληπτικά. Είπε πως τα 'χασε
και δεν θυμάται τίποτα.

68
00:03:53,903 --> 00:03:56,453
- Αυτό ακούγεται για ψυχοπάθεια.
- Ίσως.

69
00:03:56,726 --> 00:03:59,126
Οπότε πως αυτό την κάνει
υπόθεσή μας;

70
00:04:00,521 --> 00:04:03,170
Επειδή, Σαμ,
ο Κέβιν αγνοείται.

71
00:04:03,194 --> 00:04:05,806
Κατσουφιάζεις όπως ένας
ευνούχος σε μπουρδέλο…

72
00:04:05,926 --> 00:04:09,399
…και συνέχεια αναρωτιέμαι πότε ο
αποκεφαλισμός δεν είναι υπόθεσή μου;

73
00:04:17,726 --> 00:04:18,789
FBI;

74
00:04:18,909 --> 00:04:20,822
Ναι, έτυχε να είμαστε
στη γειτονιά.

75
00:04:21,516 --> 00:04:23,446
Πρώτα ένας Τεξανός Ρέιντζερ
και τώρα εσείς;

76
00:04:23,566 --> 00:04:25,610
- Τεξανός Ρέιντζερ;
- Μάλιστα, κύριε.

77
00:04:25,957 --> 00:04:27,396
Ακριβώς εκεί.

78
00:04:31,425 --> 00:04:33,144
Πλάκα μου κάνεις.

79
00:04:44,104 --> 00:04:45,503
Ρε Τσακ Νόρρις.

80
00:04:47,439 --> 00:04:49,669
Σαμ; Ντην!

81
00:04:52,049 --> 00:04:53,855
- Ξέχασα πως είναι αγκαλίτσας.
- Ελάτε εδώ.

82
00:04:53,910 --> 00:04:55,382
Εντάξει, φτάνει!

83
00:04:55,502 --> 00:04:57,262
Ακόμα… ακόμα δουλεύουμε
εδώ.

84
00:04:57,581 --> 00:05:00,166
Δεν ξέρετε πόσο μου λείψατε.

85
00:05:00,834 --> 00:05:03,473
- Μας συγχωρείτε, μπορείς;
- Ναι, θα επιστρέψουμε.

86
00:05:06,649 --> 00:05:09,322
Τεξανός Ρέιντζερ, Γκαρθ;
Σοβαρά; Στο Μιζούρι είμαστε.

87
00:05:09,535 --> 00:05:12,681
Τι; Ελάτε τώρα.
Σαν κοράκι ήμουν μ' αυτά.

88
00:05:15,138 --> 00:05:17,412
Άκουσα πως επιστρέψατε
στη δουλειά…

89
00:05:17,432 --> 00:05:19,431
…αλλά δεν το πίστευα
μέχρι τώρα.

90
00:05:22,119 --> 00:05:23,318
Ένα λεπτό.

91
00:05:27,108 --> 00:05:29,000
Έλα, ρε Ερλ. Τι έχεις;

92
00:05:29,670 --> 00:05:30,795
Ένα ζόμπι;

93
00:05:30,981 --> 00:05:33,990
Θα χρειαστείς ένα φέρετρο
και μερικά ασημένια καρφιά.

94
00:05:34,420 --> 00:05:36,250
Και πρόσεχε μη σε δαγκώσει.

95
00:05:36,370 --> 00:05:38,804
Όχι, δεν θα σε μετατρέψει,
αλλά θα πονάς τρελά.

96
00:05:39,016 --> 00:05:43,175
Μόλις τα έχεις όλα, κάρφωσε το καθίκι,
θάψ' τον και πέτα το κλειδί.

97
00:05:43,295 --> 00:05:44,343
Κατάλαβες;

98
00:05:44,463 --> 00:05:45,810
Καλώς. Τα λέμε.

99
00:05:46,811 --> 00:05:48,017
Τι κάνεις;

100
00:05:49,015 --> 00:05:51,333
- Τη δουλειά μου, φίλε.
- Τη "δουλειά σου";

101
00:05:51,453 --> 00:05:53,920
Κι από πότε το να δίνεις
συμβουλές έγινε δουλειά σου;

102
00:05:54,040 --> 00:05:56,451
Για βάστα.
Είσαι ο νέος Μπόμπι;

103
00:05:56,571 --> 00:05:57,887
Βούλωσ' το.

104
00:05:58,664 --> 00:06:00,564
- Ναι.
- Βούλωσ' το κι εσύ.

105
00:06:02,689 --> 00:06:03,744
Ποιος ήρθε;

106
00:06:03,864 --> 00:06:06,883
Ο Μπόμπι πέθανε, εσείς εξαφανιστήκατε.
Ήταν παράξενη περίοδος.

107
00:06:08,352 --> 00:06:10,854
Κάποιος έπρεπε να βγει μπροστά
και να αναλάβει.

108
00:06:13,160 --> 00:06:14,066
Εντάξει.

109
00:06:14,121 --> 00:06:17,771
Ας επιστρέψουμε στη δουλειά
και μιλάμε μετά γι' αυτό, εντάξει;

110
00:06:19,060 --> 00:06:20,771
Μόλις μας είπε ο Γκαρθ
τι να κάνουμε;

111
00:06:23,064 --> 00:06:24,149
Σκοτ Λου.

112
00:06:24,347 --> 00:06:25,947
Οι κύριοι είναι του FBI.

113
00:06:25,979 --> 00:06:28,054
Οι γονείς του Λου είναι
τα άτομα που εμπλέκονται…

114
00:06:28,058 --> 00:06:30,287
…σε αυτήν την ατυχή
κατάσταση.

115
00:06:30,342 --> 00:06:34,242
- Λυπούμαστε για την απώλειά σας.
- Μόνο μερικές ερωτήσεις, κ. Λου.

116
00:06:34,407 --> 00:06:37,432
Υπάρχει περίπτωση οι γονείς σας
να είχαν συζυγικά προβλήματα;

117
00:06:37,552 --> 00:06:40,202
Όχι περισσότερο
από τα πιο πολλά ζευγάρια.

118
00:06:40,614 --> 00:06:43,639
Η υγεία της μητέρας σας;
Μήπως ήταν καμιά κρίση, εγκεφαλικό…

119
00:06:43,674 --> 00:06:45,590
…κάτι που μπορεί
να το εξηγήσει αυτό;

120
00:06:45,826 --> 00:06:46,873
Δεν το νομίζω.

121
00:06:46,928 --> 00:06:49,819
Της κάνουν εξετάσεις
στο νοσοκομείο αυτήν τη στιγμή.

122
00:06:49,939 --> 00:06:51,550
Μήπως παράξενη συμπεριφορά;

123
00:06:51,670 --> 00:06:53,333
Παράξενη; Δηλαδή;

124
00:06:53,533 --> 00:06:56,534
Να ακούει φωνές, να βλέπει
πράγματα, ανέφερε κάτι τέτοιο;

125
00:06:57,921 --> 00:07:00,187
Οι γονείς μου ήταν παντρεμένοι
για 30 χρόνια.

126
00:07:00,230 --> 00:07:03,648
Εφηβικός έρωτας. Δεν υπάρχει λογική
εξήγηση για ποιο λόγο συνέβη αυτό.

127
00:07:03,956 --> 00:07:05,454
Όπως και να το δεις.

128
00:07:07,032 --> 00:07:09,137
Εντάξει, σ' ευχαριστούμε,
Σκοτ.

129
00:07:09,257 --> 00:07:10,546
Θα είμαστε σε επαφή.

130
00:07:23,581 --> 00:07:26,839
Καθόλου ηλεκτρομαγνητικό πεδίο.
Δεν υπάρχουν ίχνη θειαφιού.

131
00:07:26,959 --> 00:07:28,759
Όπως το περίμενα…
Τζίφος.

132
00:07:30,204 --> 00:07:33,071
Περίμενε, Σαμ. Υπάρχουν πολλά
πράγματα να ψάξουμε.

133
00:07:34,084 --> 00:07:36,535
Συνέβη χθες βράδυ, οι ενδείξεις
θα έχουν χαθεί ως τώρα.

134
00:07:36,655 --> 00:07:37,583
Σωστός.

135
00:07:37,703 --> 00:07:40,100
Ακόμα και αν υπήρχε θειάφι…

136
00:07:40,135 --> 00:07:43,131
…ο Μπάρνυ Φάιθ και η ομάδα του,
μάλλον μόλυναν ολόκληρη τη σκηνή…

137
00:07:43,140 --> 00:07:45,143
…και όποια απόδειξη υπήρχε.

138
00:07:46,200 --> 00:07:48,455
- Έχει πάρει φόρα.
- Ένας τρόπος να το θέσεις.

139
00:07:49,890 --> 00:07:52,689
Παίδες, νομίζω
πως βρήκα κάτι.

140
00:07:55,395 --> 00:07:57,374
Τσίχλα είναι ή εκτόπλασμα;

141
00:07:57,494 --> 00:07:59,592
Συνήθως μαύρο δεν είναι
το εκτόπλασμα;

142
00:08:04,828 --> 00:08:06,492
Σίγουρα εκτόπλασμα.

143
00:08:07,297 --> 00:08:10,147
Τι σκέφτεστε, κάποιο είδος
φαντάσματος, σωστά;

144
00:08:17,520 --> 00:08:20,531
- Ρέιντζερ ΜακΚρι, εδώ.
- Ένα να ξαναχτυπήσει έτσι, θα το σπάσω.

145
00:08:20,651 --> 00:08:21,757
Υπέροχα.

146
00:08:22,792 --> 00:08:23,824
Ναι.

147
00:08:26,750 --> 00:08:28,011
Ωραία.

148
00:08:30,208 --> 00:08:31,758
Να 'σαι καλά, γιατρέ.

149
00:08:32,508 --> 00:08:36,748
Ζήτησα από τον ιατροδικαστή να με πάρει
αν η αυτοψία δείξει κάτι… ασυνήθιστο.

150
00:08:36,868 --> 00:08:38,001
Και μαντέψτε.

151
00:08:38,483 --> 00:08:42,236
Ο νεκρός μας είχε χαραγμένη
στο στήθος του τη λέξη "Άλκοτ".

152
00:08:43,084 --> 00:08:45,495
- Με τι;
- Ο ιατροδικαστής υποθέτει...

153
00:08:45,615 --> 00:08:47,634
...τα νύχια της γυναίκας του.

154
00:08:48,322 --> 00:08:51,022
Κυρία Λου, μπορείτε
να μας πείτε τι συνέβη;

155
00:08:51,724 --> 00:08:54,538
Ήμουν στο μπακάλικο
και ψώνιζα…

156
00:08:54,658 --> 00:08:56,452
…και το επόμενο
πράγμα που θυμάμαι…

157
00:08:56,572 --> 00:08:59,672
…είναι ο γιος μου, ο Σκοτ,
να με βρίσκει στην αυλή.

158
00:09:02,188 --> 00:09:03,773
Κι ο Τσέστερ ήταν…

159
00:09:07,756 --> 00:09:10,312
Θυμάστε τίποτα απ' όσα
συνέβησαν;

160
00:09:11,897 --> 00:09:13,635
Τον Τσέστερ να πεθαίνει;

161
00:09:15,338 --> 00:09:16,480
Δεν θα το λεγα.

162
00:09:16,513 --> 00:09:18,266
Αποσπάσματα, υποθέτω.

163
00:09:26,759 --> 00:09:27,790
Όπως;

164
00:09:29,032 --> 00:09:31,106
Θυμάμαι τις φωνές του…

165
00:09:32,127 --> 00:09:34,877
…τη μυρωδιά
του καμένου λάστιχου, και…

166
00:09:35,808 --> 00:09:38,234
Θυμάμαι να νιώθω
τόσο θυμωμένη…

167
00:09:38,483 --> 00:09:42,685
…μια ανεξέλεγκτη οργή,
σαν να μην ήμουν ο εαυτός μου.

168
00:09:43,466 --> 00:09:45,216
Και μόλις τελείωσε…

169
00:09:45,712 --> 00:09:47,084
…όλη αυτή η οργή…

170
00:09:47,313 --> 00:09:48,593
…εξαφανίστηκε.

171
00:09:49,476 --> 00:09:53,126
Κυρία μου, η λέξη "Άλκοτ"
σας λέει κάτι;

172
00:09:57,485 --> 00:09:59,219
Τι σχέση έχει αυτή;

173
00:10:00,165 --> 00:10:01,227
Γυναίκα είναι;

174
00:10:01,347 --> 00:10:04,271
Εγώ και ο Τσέστερ
τα είχαμε ήδη στο λύκειο…

175
00:10:04,278 --> 00:10:06,663
…για μερικά χρόνια,
όταν είχαμε ένα μεγάλο καυγά.

176
00:10:06,783 --> 00:10:07,935
Για ποιο λόγο;

177
00:10:08,055 --> 00:10:10,049
Για κάτι ανόητο.

178
00:10:10,566 --> 00:10:15,113
Για το σχολικό χορό,
πήγε με τη Σάρα Άλκοτ αντί για 'μένα.

179
00:10:15,233 --> 00:10:19,202
Δηλαδή, η Σάρα Άλκοτ ήταν το αντίπαλο
δέος για την αγάπη του συζύγου σας;

180
00:10:19,322 --> 00:10:21,472
Η Σάρα είχε μια βραδιά
μαζί του.

181
00:10:21,932 --> 00:10:24,904
Ενώ εγώ ήμουν 37 χρόνια
με τον Τσέστερ.

182
00:10:25,301 --> 00:10:26,688
Φυσικά, ναι.

183
00:10:26,980 --> 00:10:28,453
Μια ακόμα ερώτηση.

184
00:10:30,882 --> 00:10:33,555
Είναι… ζωντανή
η δεσποινίς Άλκοτ;

185
00:10:34,240 --> 00:10:35,960
Απ' όσο ξέρω, ναι.

186
00:10:37,571 --> 00:10:39,521
Σας ευχαριστούμε,
κυρία Λου.

187
00:10:40,637 --> 00:10:42,655
Για να καταλάβω.
Ο κακομοίρης…

188
00:10:43,411 --> 00:10:45,445
…πήγε στο χορό πριν 30 χρόνια
με άλλο κορίτσι…

189
00:10:45,453 --> 00:10:47,713
…και εξαιτίας αυτού,
είναι λιώμα τώρα.

190
00:10:47,833 --> 00:10:49,885
Αν είναι φάντασμα,
ίσως είναι περίπτωση δαιμονισμού.

191
00:10:49,925 --> 00:10:51,994
Για τι πράγμα μιλάς;
Την άκουσες, η Άλκοτ ζει.

192
00:10:52,114 --> 00:10:54,063
Σίγουρα θα πρέπει
να της μιλήσουμε.

193
00:10:54,544 --> 00:10:56,263
Αυτό ακούγεται ως σχέδιο.

194
00:10:57,037 --> 00:10:58,349
Ακόμα δεν φάγαμε;

195
00:11:04,706 --> 00:11:05,891
Ευχαριστώ.

196
00:11:06,377 --> 00:11:08,059
Συνέχισε να φέρνεις.

197
00:11:09,903 --> 00:11:12,345
Ντην, για ενημέρωσέ με λίγο.

198
00:11:12,465 --> 00:11:14,262
Πού ήσουν τον περασμένο χρόνο;

199
00:11:15,461 --> 00:11:18,154
Γιατί δεν συζητάμε άλλη ώρα τι έκανα
στις καλοκαιρινές μου διακοπές;

200
00:11:18,930 --> 00:11:20,097
Έλα τώρα.

201
00:11:22,914 --> 00:11:24,159
Καλώς.

202
00:11:24,410 --> 00:11:25,960
Ήμουν στο Καθαρτήριο.

203
00:11:28,158 --> 00:11:30,748
Εννοείς το Καθαρτήριο
καθ' αυτού;

204
00:11:31,890 --> 00:11:33,427
Όχι, αυτό στο Μαϊάμι.

205
00:11:33,547 --> 00:11:36,408
Μεγάλε… λες παπαριές.

206
00:11:37,325 --> 00:11:39,625
Δεν είναι τρόπος
να λες "παπαριές".

207
00:11:40,725 --> 00:11:41,999
Πώς βγήκες;

208
00:11:47,219 --> 00:11:48,859
Τι παίζει με όλες αυτές τις…

209
00:11:49,365 --> 00:11:51,968
…βλαχιές; Ξέρουν πως
τελείωσε ο εμφύλιος, έτσι;

210
00:11:52,621 --> 00:11:55,184
Αυτό είναι ευαίσθητο θέμα
σ' αυτά τα μέρη.

211
00:11:55,304 --> 00:11:57,803
Το Μιζούρι ήταν συνοριακή
πολιτεία.

212
00:11:58,345 --> 00:12:00,576
Οι μισοί άντρες ήταν
της Συνομοσπονδίας…

213
00:12:00,696 --> 00:12:02,609
…κι οι υπόλοιποι
της Ένωσης.

214
00:12:02,729 --> 00:12:04,379
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;

215
00:12:05,339 --> 00:12:06,592
Πήγα στο κολέγιο.

216
00:12:07,223 --> 00:12:08,915
- Πήγες κολέγιο;
- Ναι.

217
00:12:09,035 --> 00:12:11,010
Κολέγιο και σχολή
οδοντιατρικής.

218
00:12:11,130 --> 00:12:14,484
- Τι… είσαι οδοντίατρος;
- Ναι, αλλά για πολύ λίγο.

219
00:12:15,268 --> 00:12:17,718
Πού λες να είχα
την πρώτη μου υπόθεση;

220
00:12:18,221 --> 00:12:20,621
Άσε να μαντέψω.
Νεράιδα των δοντιών.

221
00:12:30,627 --> 00:12:31,741
Ναι.

222
00:12:32,726 --> 00:12:35,979
Ένιωσα χάλια όταν του άλλαξα
τα φώτα του καθικιού.

223
00:12:36,944 --> 00:12:38,738
Σκότωσες τη νεράιδα
των δοντιών;

224
00:12:38,858 --> 00:12:39,879
Ναι, φίλε.

225
00:12:39,927 --> 00:12:43,653
Δεν ήταν και η καλύτερή μου
στιγμή, αλλά συνέβη.

226
00:12:49,514 --> 00:12:51,059
Μεγάλε, γαμεί αυτό.

227
00:13:00,062 --> 00:13:01,340
Γεια σου, γλυκιά μου.

228
00:13:01,750 --> 00:13:03,993
Σταμάτησα να πάρω κάτι
στο δρόμο για το νοσοκομείο…

229
00:13:04,043 --> 00:13:05,675
…πάω στη μάνα μου
τα πράγματά της.

230
00:13:05,691 --> 00:13:07,264
Να πάρει.

231
00:13:07,798 --> 00:13:09,076
Είναι ο Τζεφ εδώ.

232
00:13:11,333 --> 00:13:13,350
Μην ανησυχείς,
μια χαρά θα είμαι.

233
00:13:13,470 --> 00:13:14,725
Έγινε.

234
00:13:15,715 --> 00:13:16,968
Σ' αγαπάω.

235
00:13:45,132 --> 00:13:46,642
Σκοτ, πώς…

236
00:13:47,573 --> 00:13:51,336
Έμαθα τι έγινε με τους δικούς σου.
Λυπάμαι πολύ.

237
00:13:51,374 --> 00:13:53,813
Αν υπάρχει κάτι,
οτιδήποτε που να μπορώ να κάνω…

238
00:13:53,829 --> 00:13:55,690
…ζήτα το μόνο.
Σε παρακαλώ.

239
00:13:55,810 --> 00:13:58,192
Τι λες να μου δώσεις πίσω
τα λεφτά μου, Τζεφ;

240
00:14:29,331 --> 00:14:32,570
Αρχικά η μάνα την είδε
δολοφόνος και τώρα ο γιος;

241
00:14:33,103 --> 00:14:35,618
Τι έχουμε, κάνα φάντασμα
με οιδιπόδειο σύμπλεγμα;

242
00:14:36,879 --> 00:14:38,448
Δεν ξέρω καν τι σημαίνει.

243
00:14:38,568 --> 00:14:39,872
Κοίτα αυτό.

244
00:14:40,753 --> 00:14:43,068
"Σάσεξ".
Κι άλλο όνομα;

245
00:14:43,445 --> 00:14:44,596
Δεν ξέρω.

246
00:14:45,059 --> 00:14:46,580
Τι είπε η αστυνομία;

247
00:14:47,282 --> 00:14:48,856
Έλεος.

248
00:14:51,012 --> 00:14:51,942
Όχι πολλά.

249
00:14:51,978 --> 00:14:54,210
Ο Σκοτ επέμενε
πως δεν ήλεγχε τον εαυτό του.

250
00:14:54,250 --> 00:14:56,205
Λέει πως το μόνο που θυμάται
είναι μεγάλη οργή.

251
00:14:56,221 --> 00:14:58,843
Τι είναι αυτό;
Οικογενειακή κατάρα;

252
00:14:58,963 --> 00:15:00,639
Το καπέλο του Μπόμπι
είναι αυτό;

253
00:15:00,759 --> 00:15:02,161
Ναι. Αυτό είναι.

254
00:15:02,625 --> 00:15:05,771
Δουλέψαμε μαζί μια υπόθεση
με ρουγκαρού πριν λίγα χρόνια.

255
00:15:05,891 --> 00:15:08,243
Το ξέχασε στο αμάξι μου,
κι έτσι το κράτησα ως…

256
00:15:08,363 --> 00:15:09,508
…ενθύμιο.

257
00:15:09,628 --> 00:15:12,128
- Τι σκατά κάνεις;
- Δεν το φοράς έτσι.

258
00:15:12,977 --> 00:15:15,207
Κύριοι, το βίντεο είναι
έτοιμο, αλλά…

259
00:15:15,327 --> 00:15:17,434
…έχει κάποιο πρόβλημα.

260
00:15:23,421 --> 00:15:24,871
Η κάμερα θα φταίει.

261
00:15:25,862 --> 00:15:28,062
Ναι, σ' ευχαριστούμε,
Αρχιφύλακα.

262
00:15:29,629 --> 00:15:32,249
Είδατε το κεφάλι;
Έχετε ξαναδεί κάτι τέτοιο;

263
00:15:32,450 --> 00:15:33,964
Σαν αυτό; Με τίποτα.

264
00:15:34,441 --> 00:15:35,545
Οπότε;

265
00:15:36,040 --> 00:15:38,764
- Οπότε;
- Ας μιλήσουμε στη Σάρα Άλκοτ.

266
00:15:39,024 --> 00:15:41,868
Τη βρήκα, αν κι αυτό το διάστημα
ζει ως Σάρα Μπράουν.

267
00:15:41,988 --> 00:15:42,992
Τι λέτε γι' αυτό;

268
00:15:43,028 --> 00:15:45,583
Θα πάω εγώ, κι εσείς ψάξτε
γι' αυτό το Σάσεξ.

269
00:15:45,619 --> 00:15:46,561
Έγινε.

270
00:15:47,038 --> 00:15:48,059
Τέλεια.

271
00:15:54,278 --> 00:15:56,793
Τώρα ξέρω πως δεν ήρθατε
ως εδώ…

272
00:15:56,833 --> 00:15:58,859
…για το ωραίο τσάι μου,
πράκτορα.

273
00:15:59,568 --> 00:16:00,538
Όχι.

274
00:16:00,916 --> 00:16:03,176
Βασικά, έχω έρθει
για τον Τσέστερ Λου.

275
00:16:03,443 --> 00:16:04,639
Ναι.

276
00:16:05,032 --> 00:16:06,958
- Πολύ θλιβερό.
- Πράγματι.

277
00:16:07,295 --> 00:16:10,781
Είναι αλήθεια πως εσείς
και ο Τσέστερ βγαίνατε παλιότερα;

278
00:16:11,039 --> 00:16:14,311
Δεν είναι περίεργη ερώτηση
αυτή για το FBI;

279
00:16:16,111 --> 00:16:18,648
Δεν φαντάζεστε τι άβολες
ερωτήσεις έχω κάνει.

280
00:16:18,842 --> 00:16:19,915
Ναι.

281
00:16:20,124 --> 00:16:22,726
Λοιπόν, ναι.
Ναι.

282
00:16:23,033 --> 00:16:26,334
Εγώ και ο Τσέστερ είχαμε πάει
στο σχολικό χορό μαζί.

283
00:16:26,873 --> 00:16:27,996
Αυτό μόνο.

284
00:16:29,077 --> 00:16:30,416
Αυτό ήταν μόνο;

285
00:16:32,686 --> 00:16:35,067
Δεν ήμουν καλό κορίτσι τότε.

286
00:16:35,490 --> 00:16:36,923
Αν εννοείτε αυτό.

287
00:16:38,900 --> 00:16:40,090
Και μετά από αυτό…

288
00:16:40,122 --> 00:16:42,241
…σκέφτηκα πως ο Τσέστερ
κι εγώ θα ταιριάζαμε πολύ.

289
00:16:42,264 --> 00:16:44,862
Αλλά δεν… ήταν γραφτό
να γίνει.

290
00:16:45,533 --> 00:16:48,395
Και μια βδομάδα μετά,
"κλέφτηκε" με τη Μαίρη.

291
00:16:48,884 --> 00:16:51,937
Μιλούσατε με τη Μαίρη
ή τον Τσέστερ μετά απ' αυτό;

292
00:16:52,400 --> 00:16:55,325
Τους έβλεπα σε κάνα πικνίκ
κι άλλα τέτοια.

293
00:16:55,613 --> 00:16:56,622
Αλλά…

294
00:16:56,961 --> 00:16:59,877
…η Μαίρη είχε τον Τσέστερ
από πολύ κοντά.

295
00:17:00,252 --> 00:17:03,366
Ειλικρινά, εγώ προχώρησα,
αλλά φαίνεται πως εκείνη όχι.

296
00:17:03,983 --> 00:17:05,565
Γιατί το νομίζετε αυτό;

297
00:17:07,456 --> 00:17:08,786
Υποθέτω πως στο μυαλό της…

298
00:17:08,906 --> 00:17:11,599
…της θύμιζα την προδοσία
του Τσέστερ.

299
00:17:14,686 --> 00:17:16,294
Αν ήταν μόνο αυτό…

300
00:17:16,748 --> 00:17:19,050
Ναι, σας ευχαριστώ πολύ
για τη βοήθειά σας.

301
00:17:42,984 --> 00:17:46,159
Πάει πολύς καιρός που άφησα
τον εαυτό μου να ξεφύγει έτσι.

302
00:17:47,621 --> 00:17:49,230
Ναι, καταλαβαίνω τι εννοείς.

303
00:17:50,246 --> 00:17:52,785
Με ρώτησες αν έχασα κάποιον.

304
00:17:54,637 --> 00:17:55,953
Όντως έχασα.

305
00:17:57,139 --> 00:17:58,409
Το σύζυγό μου.

306
00:17:59,843 --> 00:18:02,209
Σκοτώθηκε στο Αφγανιστάν
πριν από οκτώ μήνες.

307
00:18:03,262 --> 00:18:04,871
Θα πρέπει να ήταν…

308
00:18:07,727 --> 00:18:09,414
Δεν μπορώ να φανταστώ.

309
00:18:10,384 --> 00:18:11,537
Ναι.

310
00:18:13,579 --> 00:18:15,432
Ήμασταν πάντα μαζί.

311
00:18:16,657 --> 00:18:18,826
Ή τουλάχιστον έτσι φαινόταν.

312
00:18:20,816 --> 00:18:23,173
Τότε μια μέρα,
ο Ντον κατατάχτηκε.

313
00:18:24,064 --> 00:18:25,381
Δεν με ρώτησε.

314
00:18:25,673 --> 00:18:28,396
Είπε μόνο πως ήθελε
να κάνει το σωστό.

315
00:18:29,946 --> 00:18:33,320
Και έτσι ξαφνικά,
εκείνος έλειπε κι εγώ ήμουν μόνη.

316
00:18:36,065 --> 00:18:37,602
Έλαβα μερικά γράμματα.

317
00:18:38,588 --> 00:18:40,284
Λίγα τηλεφωνήματα.

318
00:18:40,404 --> 00:18:42,201
Και μετά έναν κτύπο
στην πόρτα.

319
00:18:43,995 --> 00:18:45,548
Έτσι απλά.

320
00:18:46,544 --> 00:18:49,241
Όπου κι αν κοιτούσα,
έβλεπα…

321
00:18:49,942 --> 00:18:52,311
…την επικριτικότητα
και τον οίκτο…

322
00:18:52,346 --> 00:18:55,500
…και τα πάντα
μου θύμιζαν τον Ντον.

323
00:18:57,377 --> 00:18:59,017
Έτσι μετακόμισα εδώ.

324
00:19:01,283 --> 00:19:04,133
Κι έγινα ακόμα μεγαλύτερο
χάλι απ' ό,τι ήμουν.

325
00:19:07,587 --> 00:19:09,537
Και μετά χτύπησες
ένα σκύλο.

326
00:19:32,253 --> 00:19:33,941
Ήρεμα, μπεκρόμουτρο.

327
00:19:34,601 --> 00:19:37,615
Την τελευταία φορά που ήπιες μπύρα,
σε μάζευα από το πάτωμα.

328
00:19:40,749 --> 00:19:42,428
Είσαι μεγάλο βλήμα.

329
00:19:47,654 --> 00:19:49,570
Το βλήμα το λες θυμωμένα.

330
00:19:50,843 --> 00:19:52,389
Εντάξει; Όχι χαρούμενα.

331
00:19:52,435 --> 00:19:55,095
Αν είναι να το διαλύσεις,
μην το λες καθόλου.

332
00:19:55,215 --> 00:19:57,020
Καλά ντε. Εντάξει.

333
00:19:59,962 --> 00:20:01,659
Δεν με αφορά, αλλά…

334
00:20:01,779 --> 00:20:04,204
…αυτό έχει σχέση μ' εσένα
και τον Σαμ;

335
00:20:04,237 --> 00:20:06,685
Δίκιο έχεις.
Δεν σε αφορά.

336
00:20:06,805 --> 00:20:10,240
Εντάξει, απλά, φαίνεται
να υπάρχει ένταση μεταξύ σας.

337
00:20:11,223 --> 00:20:14,073
Μια χαρά είμαστε.
Να επιστρέψουμε στη δουλειά;

338
00:20:14,654 --> 00:20:16,055
- Ναι.
- Ωραία.

339
00:20:16,840 --> 00:20:21,708
Όμως, να ξέρεις ότι είμαι εδώ
για 'σένα, για ό,τι χρειαστείς.

340
00:20:24,476 --> 00:20:29,119
- Μερικές φορές, ο Μπόμπι...
- Δεν είσαι ο Μπόμπι.

341
00:20:29,961 --> 00:20:33,078
Δεν θα γίνεις πότε ο Μπόμπι.
Οπότε, σταμάτα.

342
00:20:41,036 --> 00:20:44,836
Ο Μπόμπι άνηκε σ' όλους μας, Ντην.
Όχι μόνο σ' εσένα και τον Σαμ.

343
00:20:48,193 --> 00:20:51,604
Χρησιμοποιώ ό,τι μου έδειξε
και προσπαθώ να βοηθήσω.

344
00:20:57,361 --> 00:21:00,324
Γιατί δεν προσπαθείς να βρεις κάτι
στο ημερολόγιό του...

345
00:21:00,444 --> 00:21:03,003
...για να μπορέσουμε
να φύγουμε από 'δω πέρα;

346
00:21:03,123 --> 00:21:04,645
Ναι, αυτό προσπαθώ.

347
00:21:15,038 --> 00:21:17,263
Το "Σάσεξ" δεν είναι άνθρωπος,
είναι πράγμα.

348
00:21:17,383 --> 00:21:20,069
Είναι μια εταιρία που έκλεισε
πριν ένα χρόνο, κοίτα εδώ.

349
00:21:20,189 --> 00:21:22,796
Ο τύπος που το έχασε,
ο Σκοτ...

350
00:21:23,787 --> 00:21:27,037
...εξαιτίας του συνεργάτη του
φαλίρισε η εταιρία τους.

351
00:21:27,388 --> 00:21:29,838
Άρα, ο Σκοτ είχε πρόβλημα
με τον Τζεφ.

352
00:21:30,155 --> 00:21:31,536
Έτσι φαίνεται.

353
00:21:34,988 --> 00:21:37,992
- Είσαι σ' ανοιχτή ακρόαση.
- Η Σάρα Άλκοτ είναι αθώα.

354
00:21:38,112 --> 00:21:41,662
Αν εξαιρέσεις ότι κοιμήθηκε
με τον Τσέστερ στο σχολικό χορό.

355
00:21:42,109 --> 00:21:45,853
Άρα, η Μαίρη έτρεφε έχθρα
κατά της Σάρα...

356
00:21:45,973 --> 00:21:48,523
...κι ο Σκοτ έτρεφε έχθρα
κατά του Τζεφ.

357
00:21:48,724 --> 00:21:51,674
Τι σχέση έχουν όλα αυτά
με φαντάσματα;

358
00:21:52,861 --> 00:21:57,409
Παιδιά, ο Μπόμπι το γράφει εδώ.
Η πράσινη γλίτσα ισούται με στοιχειό.

359
00:21:57,721 --> 00:22:00,124
- Δηλαδή, φάντασμα, έτσι;
- Ναι, περίπου.

360
00:22:00,244 --> 00:22:02,495
Το στοιχειό είναι
ένα εκδικητικό πνεύμα.

361
00:22:02,615 --> 00:22:07,458
Σε καταλαμβάνει, βρίσκει ποιον μισείς
και σε βάζει να του επιτεθείς.

362
00:22:07,578 --> 00:22:09,728
Γράφει ο Μπόμπι
πώς σκοτώνονται;

363
00:22:10,778 --> 00:22:13,023
Το τελευταίο στοιχειό
που κυνήγησε...

364
00:22:13,143 --> 00:22:16,043
...εμφανίστηκε όταν κάποιος
βεβήλωσε έναν τάφο.

365
00:22:21,488 --> 00:22:22,795
Βασικά...

366
00:22:23,851 --> 00:22:27,049
...ένας τάφος βεβηλώθηκε εδώ
πριν τρεις μέρες.

367
00:22:27,479 --> 00:22:28,832
<i>Εδώ γράφει...</i>

368
00:22:31,489 --> 00:22:33,913
- Θα ακουστεί παράξενο.
- Τι;

369
00:22:39,002 --> 00:22:41,673
Τον Άγνωστο Στρατιώτη;
Κάνεις πλάκα, έτσι;

370
00:22:41,793 --> 00:22:45,585
Η Μαίρη Λου σκότωσε τον άνδρα της
μια μέρα μετά το βανδαλισμό του τάφου.

371
00:22:45,705 --> 00:22:47,800
Ο Άγνωστος Στρατιώτης
είναι στο Άρλιγκτον.

372
00:22:47,920 --> 00:22:50,722
Εδώ είναι ο τάφος του Άγνωστου
Στρατιώτη της Συνομοσπονδίας.

373
00:22:50,842 --> 00:22:54,739
Πήραν έναν άγνωστο,
ανώνυμο στρατιώτη...

374
00:22:54,859 --> 00:22:57,663
...και τον έθαψαν εδώ ως φόρο τιμής
στους νεκρούς στρατιώτες.

375
00:22:57,783 --> 00:23:00,661
- Στο κολέγιο το έμαθες αυτό;
- Σε αναπαραστάσεις του Εμφυλίου.

376
00:23:00,781 --> 00:23:03,431
Γίνονται μια φορά το χρόνο.
Πάω κάθε φορά.

377
00:23:04,407 --> 00:23:05,957
Μη με κοιτάζεις έτσι.

378
00:23:07,202 --> 00:23:08,973
Κι ο φύλακας;

379
00:23:09,093 --> 00:23:11,113
Θα φύγει μόλις βραδιάσει.

380
00:23:11,470 --> 00:23:13,109
- Θα το κάνουμε απόψε;
- Ναι.

381
00:23:13,229 --> 00:23:17,279
Θα κάψουμε τον Άγνωστο Στρατιώτη
σε μια πόλη γεμάτη βλάχους πατριώτες;

382
00:23:40,710 --> 00:23:44,038
Το μέρος δεν φαίνεται βεβηλωμένο.
Τι γράφει η αναφορά της αστυνομίας;

383
00:23:44,158 --> 00:23:48,698
Πιστεύουν ότι μπήκαν παιδιά για πλάκα.
Βρήκαν μπύρες και γκράφιτι.

384
00:23:48,818 --> 00:23:52,273
Το φέρετρο ήταν ανοιχτό όταν ήρθαν.
Όμως, το έκλεισαν.

385
00:23:52,393 --> 00:23:54,628
Ναι, αλλά το στοιχειό
πρόλαβε να βγει.

386
00:23:54,748 --> 00:23:57,898
Δηλαδή, αν δεν τον άγγιζαν,
τίποτα δεν θα συνέβαινε;

387
00:23:58,230 --> 00:24:00,206
Ναι, σύμφωνα με τον Μπόμπι.

388
00:24:01,416 --> 00:24:04,339
Εντάξει.
Ας τελειώνουμε.

389
00:24:06,344 --> 00:24:07,944
Σάμι, θα με βοηθήσεις;

390
00:24:12,552 --> 00:24:13,867
Πάμε.

391
00:24:23,384 --> 00:24:27,322
Κοιτάξτε τα όπλα.
Ξέρετε πόσο αξίζουν αυτά;

392
00:24:27,442 --> 00:24:30,392
Ναι, αλλά γιατί το άνοιξαν
και δεν πήραν τίποτα;

393
00:24:30,692 --> 00:24:32,159
Δεν ξέρω.

394
00:24:32,423 --> 00:24:35,268
Ίσως ήρθε η αστυνομία
και βιάστηκαν να φύγουν.

395
00:24:36,074 --> 00:24:38,885
- Σίγουρα θα δουλέψει σε στοιχειό;
- Κι αυτό φάντασμα είναι.

396
00:24:39,005 --> 00:24:42,055
Αν κάψεις τα κόκαλά του,
το φάντασμα εξαφανίζεται.

397
00:24:47,521 --> 00:24:49,151
Μισό λεπτό.

398
00:24:49,420 --> 00:24:51,328
Νομίζω ότι πρέπει
να πούμε κάτι.

399
00:24:51,448 --> 00:24:53,416
Τι λέτε κι εσείς;
Κάτι...

400
00:24:58,140 --> 00:24:59,530
Βέβαια.

401
00:25:00,707 --> 00:25:02,116
Νικήσαμε.

402
00:25:10,274 --> 00:25:13,024
Γράψε κι αυτές τις αναφορές,
εντάξει, Νταγκ;

403
00:25:19,556 --> 00:25:21,532
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ.

404
00:25:26,597 --> 00:25:28,357
- Είσαι καλά;
- Χρειάζομαι...

405
00:25:28,477 --> 00:25:32,150
...τον εισπνευστήρα
άσθματος.

406
00:25:32,599 --> 00:25:35,349
Είναι στα αποδεικτικά στοιχεία.
Σε παρακαλώ.

407
00:26:01,366 --> 00:26:04,566
Γιατί δεν γράφεις μόνος σου
τις αναφορές σου, Σερίφη;

408
00:26:19,020 --> 00:26:21,964
Σίγουρα ο Αστυφύλακας Νταγκ
μισούσε το αφεντικό του.

409
00:26:22,084 --> 00:26:23,784
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;

410
00:26:25,031 --> 00:26:26,216
Πώς γίνεται;

411
00:26:26,336 --> 00:26:29,086
- Ίσως κάψαμε τον λάθος βλάχο.
- Ή ίσως όχι.

412
00:26:29,746 --> 00:26:33,756
Ίσως μετακινήθηκε κάτι από τον τάφο.
Κάτι άμεσα συνδεδεμένο με το στοιχειό.

413
00:26:33,876 --> 00:26:36,535
- Όπως το φλασκί του Μπόμπι;
- Δεν ξέρω, παιδιά.

414
00:26:36,655 --> 00:26:39,176
Είδατε ό,τι κι εγώ.
Τα παιδιά δεν πήραν κάτι.

415
00:26:39,296 --> 00:26:41,880
- Ή πήραν κάτι.
- Και το στοιχειό είναι μαζί του.

416
00:26:42,000 --> 00:26:44,169
Και καταλαμβάνει όποιον
έχει το αντικείμενο.

417
00:26:44,289 --> 00:26:47,294
Άρα, ποιος έχει το αντικείμενο,
και το πιο σημαντικό...

418
00:26:47,414 --> 00:26:49,164
...για ποιον τρέφει έχθρα;

419
00:26:50,228 --> 00:26:54,478
Θέλουμε να συγκεντρωθείς, Αρχιφύλακα.
Ανθρώπινες ζωές εξαρτώνται από αυτό.

420
00:26:55,032 --> 00:26:57,932
Πες μου τι συνέβη
μόλις πυροβόλησες τον Σερίφη.

421
00:26:58,298 --> 00:27:00,188
Ήμουν πεσμένος στο έδαφος.

422
00:27:00,915 --> 00:27:04,745
Νομίζω ότι ο Καρλ με συνέλαβε
και τον ρώτησα τι συνέβη.

423
00:27:05,408 --> 00:27:07,758
- Και;
- Δεν μου απάντησε.

424
00:27:09,672 --> 00:27:11,522
Πήρε το όπλο μου
κι έφυγε.

425
00:27:12,642 --> 00:27:15,051
- Είπε πού πήγαινε;
- Μάλλον...

426
00:27:16,685 --> 00:27:20,585
...πρέπει να τον πλήγωσα κι αυτόν.
Είπε ότι πήγαινε στο νοσοκομείο.

427
00:27:23,314 --> 00:27:26,864
Ερευνήστε για τον Άγνωστο Στρατιώτη.
Εγώ πάω στο νοσοκομείο.

428
00:27:43,236 --> 00:27:46,494
Σαμ, αν θέλεις να μιλήσεις σε κάποιον,
να ξέρεις ότι είμαι εδώ.

429
00:27:46,614 --> 00:27:50,503
Για οτιδήποτε, τη ζωή,
τον Ντην, τα δικά σου.

430
00:27:50,623 --> 00:27:53,844
- Είμαι καλά, σ' ευχαριστώ.
- Φαίνεται να μιλάτε με τον Ντην...

431
00:27:53,964 --> 00:27:55,902
...αλλά κανείς δεν ακούει
τον άλλον.

432
00:27:56,022 --> 00:28:00,430
Είχα έναν ξάδελφο, έχει πεθάνει,
τον έλεγαν Φρανκ.

433
00:28:00,809 --> 00:28:02,741
<i>Ο Φρανκ κι εγώ...</i>

434
00:28:09,880 --> 00:28:12,130
Κλείδωσε όταν φύγεις.
Έχω αργήσει.

435
00:28:12,963 --> 00:28:14,223
Τι;

436
00:28:18,679 --> 00:28:21,579
Νομίζω πως είναι καλύτερα
να είμαστε ξεκάθαροι.

437
00:28:22,862 --> 00:28:25,330
- Εντάξει.
- Είπα πολλά χθες βράδυ.

438
00:28:25,765 --> 00:28:30,269
Δεν μπορώ να σου ζητήσω να τα ξεχάσεις.
Όμως, απλά, ξέχνα τα.

439
00:28:31,725 --> 00:28:34,325
- Γιατί;
- Επειδή δεν θέλω τον οίκτο σου.

440
00:28:34,751 --> 00:28:38,101
Δεν θέλω να με κοιτάζεις όπως όλοι.
Όπως με κοιτάς τώρα.

441
00:28:39,213 --> 00:28:42,498
Μια στιγμή.
Νομίζεις ότι σε λυπάμαι;

442
00:28:43,991 --> 00:28:47,460
Χαίρομαι που μου είπες για τον Ντον.
Με βοηθάει να καταλάβω.

443
00:28:47,580 --> 00:28:50,080
Πόσο χάλια είμαι;
Νομίζεις δεν το ξέρω;

444
00:28:50,308 --> 00:28:52,902
- Δεν χρειάζεται να με λυπάσαι.
- Δεν το εννοούσα έτσι.

445
00:28:53,022 --> 00:28:55,359
Όπως είπα, έχω αργήσει.

446
00:29:08,289 --> 00:29:09,735
Θα έρθεις;

447
00:29:22,735 --> 00:29:26,933
Ξέρετε ότι υπάρχει λόγος που λέγεται
Άγνωστος Στρατιώτης, σωστά;

448
00:29:27,401 --> 00:29:31,718
Ναι, όμως, ελπίζαμε πως υπήρξαν
κάποιες θεωρίες με τα χρόνια.

449
00:29:31,838 --> 00:29:35,085
- Ίσως κάποια τοπική ιστορία;
- Ναι, υπάρχει μία.

450
00:29:41,038 --> 00:29:44,794
Με θυμάσαι, υποτιθέμενε διαιτητή;
Είχα περάσει τη δεύτερη βάση.

451
00:29:44,914 --> 00:29:47,492
Καρλ, τι στο διάολο κάνεις;
Γιατί...

452
00:29:47,612 --> 00:29:51,842
Γιατί θα κάνω τα μυαλά σου μουστάρδα;
Δεν ξέρω.

453
00:29:51,962 --> 00:29:54,262
Γιατί με έβγαλες άκυρο,
διαιτητάκο;

454
00:29:54,424 --> 00:29:56,722
Συγγνώμη.
Σε παρακαλώ.

455
00:29:57,612 --> 00:29:59,262
Μάλλον ρίχνεις άσφαιρα.

456
00:30:02,848 --> 00:30:04,248
Αυτό με γαργάλησε.

457
00:30:10,449 --> 00:30:13,896
Ο Δεκανέας Κόλινς της Ένωσης
σκότωσε τον αδελφό του, τον Βανς...

458
00:30:14,016 --> 00:30:17,666
...που πολεμούσε για τη Συνομοσπονδία.
Κι οι δύο ήταν ντόπιοι.

459
00:30:18,003 --> 00:30:20,870
Άρα, δύο αδέλφια μάχονταν
σε αντίθετες πλευρές στον Εμφύλιο;

460
00:30:20,990 --> 00:30:24,328
Ο θρύλος λέει ότι ο Βανς ορκίστηκε
να εκδικηθεί τον αδελφό του...

461
00:30:24,448 --> 00:30:25,998
...λίγο πριν πεθάνει.

462
00:30:26,807 --> 00:30:30,645
Μετά από χρόνια, λόγω τύψεων
ο δεκανέας ξέθαψε τον αδελφό του...

463
00:30:30,765 --> 00:30:33,047
...από το πεδίο της μάχης
και τον έφερε σπίτι.

464
00:30:33,167 --> 00:30:36,117
Υπονοείς ότι ο Βανς είναι
ο Άγνωστος Στρατιώτης;

465
00:30:36,409 --> 00:30:38,058
Είναι μια θεωρεία.

466
00:30:39,061 --> 00:30:40,555
Τι είναι αυτό;

467
00:30:41,614 --> 00:30:44,930
Καρλ, άκου, το ξέρω ότι το στοιχειό
σε βγάζει εκτός εαυτού.

468
00:30:45,050 --> 00:30:48,694
Πες μου ποιο είναι το αντικείμενο
και θα το στείλουμε στον αγύριστο.

469
00:30:48,814 --> 00:30:50,271
Δεν νομίζω.

470
00:30:50,391 --> 00:30:53,154
Υπάρχουν εκκρεμότητες,
εξαιτίας σου.

471
00:30:57,144 --> 00:30:59,652
- Το στοιχειό σε συμπαθεί.
- Αλήθεια;

472
00:31:00,087 --> 00:31:02,837
Γιατί δεν του λες να βγει;
Θα γίνουμε φίλοι.

473
00:31:06,878 --> 00:31:09,426
Οι περισσότεροι στρατιώτες
ήταν φτωχοί γεωργοί...

474
00:31:09,546 --> 00:31:13,340
...γι' αυτό οι οικογένειες τους έδιναν
μια δεκάρα περασμένη σε σπάγκο.

475
00:31:13,460 --> 00:31:16,070
Ήταν για καλή τύχη.
Κι αν ποτέ χάνονταν...

476
00:31:16,190 --> 00:31:19,540
...πάντα είχαν μια δεκάρα
για να φανέ και να πιουν κάτι.

477
00:31:20,909 --> 00:31:22,125
Μια δεκάρα.

478
00:31:25,019 --> 00:31:27,122
Ορίστε.
Δοκίμασε πώς είναι.

479
00:31:31,566 --> 00:31:33,479
<i>Εγώ είμαι.
Κάνε αυτό που πρέπει.</i>

480
00:31:33,599 --> 00:31:36,447
Ντην, υπήρχε ένα κομμάτι σπάγκου
στο πάτωμα του τάφου.

481
00:31:36,567 --> 00:31:39,470
Ήταν περασμένη μια δεκάρα.
Αυτό είναι το αντικείμενο.

482
00:31:39,590 --> 00:31:40,708
Ερχόμαστε.

483
00:31:44,012 --> 00:31:45,531
Ντην, τι κάνεις;

484
00:31:45,651 --> 00:31:48,701
Πήγαμε στο νοσοκομείο.
Δεν απαντάς στο κινητό σου.

485
00:31:55,156 --> 00:31:58,003
Έπρεπε να με έψαχνες
όσο ήμουν στο Καθαρτήριο.

486
00:32:07,951 --> 00:32:11,006
<i>Τρεις Μέρες Νωρίτερα</i>

487
00:33:33,224 --> 00:33:36,158
Έλα, Ντην, ξέρω
ότι δεν είσαι εσύ.

488
00:33:36,278 --> 00:33:37,485
Σκάσε.

489
00:33:38,734 --> 00:33:40,143
Μην τολμήσεις.

490
00:33:42,602 --> 00:33:44,602
Ποτέ δεν ήθελες
αυτήν τη ζωή.

491
00:33:45,566 --> 00:33:48,211
Πάντα με κατηγορούσες
που σ' έφερα πίσω.

492
00:33:48,331 --> 00:33:50,221
- Δεν είναι αλήθεια.
- Ναι;

493
00:33:50,341 --> 00:33:54,256
Επειδή από τότε που ήρθες μαζί μου
συνέχεια με κοροϊδεύεις.

494
00:33:55,003 --> 00:33:56,482
Τι θέλεις να πω;

495
00:33:57,115 --> 00:34:00,516
Ότι έχω κάνει λάθη;
Έχω κάνει λάθη, Ντην.

496
00:34:01,501 --> 00:34:03,701
- Δεν είναι ο Ντην, Σαμ.
- Σκάσε.

497
00:34:05,690 --> 00:34:07,042
Λάθη;

498
00:34:08,874 --> 00:34:11,484
Ας θυμηθούμε
μερικά επιτεύγματά σου.

499
00:34:13,128 --> 00:34:14,944
Έπινες αίμα δαιμόνων.

500
00:34:15,974 --> 00:34:17,910
Συνεργαζόσουν με τη Ρούμπι.

501
00:34:18,440 --> 00:34:21,067
Δεν μου είπες ότι έχασες
την ψυχή σου.

502
00:34:21,187 --> 00:34:24,582
Ή ότι ήσουν με τον Σάμιουελ
έναν ολόκληρο χρόνο...

503
00:34:24,702 --> 00:34:28,156
...και με άφηνες να πιστεύω
ότι είσαι νεκρός.

504
00:34:28,276 --> 00:34:31,709
Αυτά δεν είναι λάθη, Σαμ.
Είναι επιλογές.

505
00:34:33,515 --> 00:34:35,522
Εντάξει, τα είπες.

506
00:34:35,745 --> 00:34:38,585
- Κι οι δύο έχουμε πει ψέματα.
- Μπορεί να σου έχω πει ψέματα.

507
00:34:38,705 --> 00:34:41,575
Όμως, ποτέ δεν σε πρόδωσα.

508
00:34:43,312 --> 00:34:45,846
Ποτέ δεν σε άφησα
να πεθάνεις.

509
00:34:46,565 --> 00:34:48,610
Και γιατί;
Για μια κοπέλα;

510
00:34:50,195 --> 00:34:52,495
Με άφησες να πεθάνω
για μια κοπέλα;

511
00:35:07,892 --> 00:35:11,769
- Γκαρθ, σταμάτα.
- Όχι, δεν θα με σκοτώσει.

512
00:35:12,402 --> 00:35:14,301
Δεν έχει πρόβλημα
μαζί μου.

513
00:35:15,029 --> 00:35:17,995
- Δεν θα με πυροβολήσεις, Ντην.
- Φύγε από τη μέση.

514
00:35:18,115 --> 00:35:19,544
Σύνελθε, Ντην.

515
00:35:19,818 --> 00:35:22,286
Δεν θέλεις να σκοτώσεις
τον αδελφό σου.

516
00:35:22,406 --> 00:35:25,339
Τον προστατεύεις μια ζωή.
Μη σταματήσεις τώρα.

517
00:35:25,459 --> 00:35:27,755
Με άφησε να σαπίσω
στο Καθαρτήριο.

518
00:35:27,875 --> 00:35:30,273
Ίσως το έκανε, δεν ξέρω.
Δεν ήμουν εκεί.

519
00:35:30,393 --> 00:35:33,767
- Όμως, θα είχε τους λόγους του.
- Όπως εσύ είχες τους λόγους σου...

520
00:35:33,887 --> 00:35:35,210
...με τον Μπένυ.

521
00:35:36,101 --> 00:35:38,557
- Ποιον;
- Ο Μπένυ μου στάθηκε σαν αδελφός...

522
00:35:38,677 --> 00:35:40,727
...πολύ περισσότερο
από 'σένα.

523
00:35:41,521 --> 00:35:42,899
Ακριβώς.

524
00:35:43,019 --> 00:35:45,390
Ο Κας με απογοήτευσε.
Εσύ με απογοήτευσες.

525
00:35:45,510 --> 00:35:48,360
Ο μόνος που δεν με απογοήτευσε,
είναι ο Μπένυ.

526
00:35:49,517 --> 00:35:51,267
Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος.

527
00:35:51,420 --> 00:35:54,470
Όμως, πρέπει να το πολεμήσεις.
Μην το κάνεις αυτό.

528
00:35:54,640 --> 00:35:56,048
Χαλάρωσε.

529
00:35:59,437 --> 00:36:00,827
Έλα, ρε Ντην.

530
00:36:02,843 --> 00:36:04,110
Αντίο, Σαμ.

531
00:36:12,032 --> 00:36:13,347
Θεέ μου.

532
00:36:19,331 --> 00:36:20,722
Γκαρθ, μη.

533
00:36:22,671 --> 00:36:24,221
Δεν υπάρχει πρόβλημα.

534
00:36:24,960 --> 00:36:26,760
Όλα καλά.
Μια χαρά είμαι.

535
00:36:42,224 --> 00:36:45,139
Δεν έλιωνε με τίποτα η δεκάρα,
αλλά τα κατάφερα.

536
00:36:45,259 --> 00:36:47,879
Γιατί η δεκάρα δεν σε επηρέασε
όπως όλους τους άλλους;

537
00:36:47,999 --> 00:36:51,579
Δεν επηρέασε το παιδί που την πήρε,
επειδή είναι νέος κι αθώος.

538
00:36:51,699 --> 00:36:55,853
Όμως, όλοι κάποια στιγμή στη ζωή τους
νιώθουν ότι κάποιος τους αδίκησε.

539
00:36:55,973 --> 00:36:59,321
Όχι εγώ, φίλε, τα ξεπερνάω όλα
κάνοντας γιόγκα...

540
00:36:59,441 --> 00:37:03,053
...και παίζοντας PlayStation.
Το ίδιο πρέπει να κάνεις κι εσύ.

541
00:37:03,173 --> 00:37:05,513
Δεν μπορείς να αλλάξεις
το παρελθόν, φιλαράκι.

542
00:37:05,633 --> 00:37:08,786
Τώρα, θέλω να σου πω κάτι.

543
00:37:09,727 --> 00:37:11,377
Σταμάτα να είσαι βλήμα.

544
00:37:13,398 --> 00:37:17,006
Με τον Μπόμπι νεκρό, εσύ κι ο Σαμ
έχετε μόνο ο ένας τον άλλον.

545
00:37:17,126 --> 00:37:19,276
Κι αυτό δεν είναι
και τόσο κακό.

546
00:37:20,926 --> 00:37:22,726
Ξέρεις τι ακολουθεί, έτσι;

547
00:37:24,646 --> 00:37:27,086
Έλα εδώ.
Έλα.

548
00:37:27,322 --> 00:37:28,867
Ναι, εντάξει.

549
00:37:49,433 --> 00:37:51,633
Συνέχισε την καλή δουλειά,
Γκαρθ.

550
00:37:52,136 --> 00:37:53,564
Σ' ευχαριστώ.

551
00:37:54,878 --> 00:37:56,324
Πρέπει να πηγαίνω.

552
00:37:59,051 --> 00:38:00,657
Έλα, Λαμάρ.
Τι έχεις;

553
00:38:01,305 --> 00:38:04,155
Ένα γουεντίγκο;
Έχεις πιστόλι για φωτοβολίδες;

554
00:38:05,551 --> 00:38:06,707
Όχι;

555
00:38:06,972 --> 00:38:08,560
Μήπως φλογοβόλο;

556
00:38:10,849 --> 00:38:14,647
Τότε, ελπίζω να έχεις αθλητικά, φίλε.
Επειδή θα πρέπει να τρέξεις μακριά.

557
00:38:14,767 --> 00:38:16,008
Εντάξει.

558
00:38:24,263 --> 00:38:25,596
Παπάρια.

559
00:38:52,439 --> 00:38:56,184
- Σαμ, δεν μπορώ.
- Δεν σε λυπάμαι.

560
00:38:57,541 --> 00:38:58,846
Ειλικρινά.

561
00:39:00,340 --> 00:39:03,306
Εσύ κι εγώ είμαστε
πολλά πράγματα.

562
00:39:04,138 --> 00:39:06,588
Όμως, δεν χρειάζεται
να μας λυπούνται.

563
00:39:08,302 --> 00:39:11,452
Έχασα τον αδελφό μου, τον Ντην,
πριν μερικούς μήνες.

564
00:39:13,021 --> 00:39:17,334
Ένιωσα τον κόσμο μου να διαλύεται
και να με πλακώνει...

565
00:39:19,177 --> 00:39:21,677
...και το έβαλα στο πόδια.
Όπως κι εσύ.

566
00:39:24,013 --> 00:39:26,413
Όλα αυτά τα λες
για να με εμψυχώσεις;

567
00:39:27,461 --> 00:39:29,495
Ναι, περίπου.

568
00:39:29,952 --> 00:39:32,394
Επειδή, τώρα,
σε λυπάμαι εγώ.

569
00:39:36,268 --> 00:39:38,887
Δεν σου το είπα
για να με λυπάσαι.

570
00:39:40,078 --> 00:39:42,138
Πάντως, σε λυπάμαι.

571
00:39:45,996 --> 00:39:47,305
Οπότε...

572
00:39:49,311 --> 00:39:50,748
Τι γίνεται τώρα;

573
00:39:51,469 --> 00:39:53,919
Δεν ξέρω.
Θέλεις να μιλήσεις γι' αυτό;

574
00:39:57,098 --> 00:40:00,348
- Για τη χθεσινή βραδιά;
- Όχι, για τον Ντην, ανώμαλε.

575
00:40:04,411 --> 00:40:05,933
Ναι, θα ήθελα.

576
00:40:07,778 --> 00:40:10,128
Εσύ θέλεις να μιλήσεις
για τον Ντον;

577
00:40:15,751 --> 00:40:17,351
Θα ήθελα να σ' ακούσω.

578
00:40:17,471 --> 00:40:21,871
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[smallville, Katerina88]</i>

579
00:40:21,991 --> 00:40:23,400
<i>Σάμι.</i>

580
00:40:24,521 --> 00:40:29,021
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

581
00:40:30,588 --> 00:40:34,673
Την κοπέλα τη λένε Αμέλια.

582
00:40:36,051 --> 00:40:39,503
Αμέλια Ρίτσαρντσον.
Μέναμε μαζί στο Κέρμιτ, του Τέξας.

583
00:40:40,430 --> 00:40:43,111
- Δεν θυμάμαι τι είπα, αλλά...
- Αλλά τι;

584
00:40:43,681 --> 00:40:45,581
Δεν τα εννοούσες;
Έλα τώρα.

585
00:40:45,922 --> 00:40:47,987
Δεν χρειαζόσουν τη δεκάρα
για να τα πεις.

586
00:40:48,107 --> 00:40:50,687
- Τι λες, ρε Σαμ;
- Παραδέξου το, Ντην.

587
00:40:50,807 --> 00:40:53,161
Σου είπα από την αρχή
πώς ένιωθα...

588
00:40:53,281 --> 00:40:55,481
...γιατί δεν σε έψαξα.
Όμως, εσύ;

589
00:40:55,675 --> 00:40:57,975
Εσύ είχες μυστικά.
Είχες τον Μπένυ.

590
00:40:58,447 --> 00:41:02,230
Και την έχεις δει κάπως
και συνέχεια μου τη λες.

591
00:41:02,977 --> 00:41:04,527
Όμως, τελείωσαν αυτά.

592
00:41:04,965 --> 00:41:07,863
Οπότε, προχώρα παρακάτω.
Αλλιώς θα το κάνω εγώ.

593
00:41:09,606 --> 00:41:11,600
Εντάξει, κατάλαβα.

594
00:41:13,142 --> 00:41:14,463
Καλώς.

595
00:41:18,122 --> 00:41:19,578
Κατάλαβε κι αυτό.

596
00:41:20,609 --> 00:41:24,159
Ίσως εγώ είμαι ο κυνηγός
που θα σκοτώσει τον Μπένυ μια μέρα.

597
00:41:26,785 --> 00:41:29,735
Θα το αντιμετωπίσουμε κι αυτό
όταν συμβεί, σωστά;

598
00:41:31,751 --> 00:41:33,009
Ναι.

599
00:41:33,425 --> 00:41:35,775
Προσπάθησε να πείσεις
τον εαυτό σου.

600
00:41:37,973 --> 00:41:43,972
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

