1
00:00:00,100 --> 00:00:01,643
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:01,644 --> 00:00:03,676
<i>-Είσαι ο Ντιν;
-Γεια σου, Γκαρθ.</i>

3
00:00:03,677 --> 00:00:04,677
<i>-Γκαρθ.
-Γκαρθ.</i>

4
00:00:04,844 --> 00:00:06,543
<i>Μάρμαντιουκ, είσαι τρελός!</i>

5
00:00:07,116 --> 00:00:08,301
<i>Τον συνηθίζεις.</i>

6
00:00:12,115 --> 00:00:13,488
<i>Τι έχασα;</i>

7
00:00:13,500 --> 00:00:14,763
<i>Έχεις δίκιο. Τον συνήθισα.</i>

8
00:00:14,764 --> 00:00:17,258
<i>Είναι ό,τι πιο ευγενικό
μου έχουν πει ποτέ.</i>

9
00:00:17,873 --> 00:00:19,256
<i>Δεν κυνηγάω πια.</i>

10
00:00:19,257 --> 00:00:20,487
<i>-Τα παράτησες;
- Ναι.</i>

11
00:00:20,488 --> 00:00:22,986
<i>Τι σ' έκανε να τα παρατήσεις
έτσι ξαφνικά;</i>

12
00:00:22,988 --> 00:00:26,300
<i>-Υπήρχε κοπέλα;
-Ναι. Η Αμέλια.</i>

13
00:00:26,523 --> 00:00:28,158
<i>-Κι εσύ;
-Εγώ τι;</i>

14
00:00:35,160 --> 00:00:36,469
<i>Είμαι ο Μπένι.</i>

15
00:00:43,050 --> 00:00:45,496
<i>Απ' ό,τι βλέπω, εσείς οι δυο
έχετε πολλά να πείτε.</i>

16
00:00:45,800 --> 00:00:47,994
<b>ΤΩΡΑ</b>

17
00:00:49,250 --> 00:00:52,402
<b>Κέρνι, Μιζούρι</b>

18
00:01:14,425 --> 00:01:16,798
Γεια σου, αγάπη.
Πάνω στην ώρα.

19
00:01:17,666 --> 00:01:19,230
Μου πιάνεις μια παγωμένη μπίρα;

20
00:01:19,289 --> 00:01:22,286
Γιατί δεν λες τής Σάρα Άλκοτ
να σ' τη φέρει;

21
00:01:23,085 --> 00:01:24,494
Ορίστε;

22
00:01:27,529 --> 00:01:30,040
Θεέ μου!
Μέρι, βοήθησέ με!

23
00:01:31,579 --> 00:01:33,889
Μέρι, τι κάνεις;
Τι κάνεις;

24
00:01:34,192 --> 00:01:36,170
Μέρι, βοήθησέ με!
Φέρε το...

25
00:01:36,441 --> 00:01:39,238
Μέρι! Όχι!

26
00:01:45,518 --> 00:01:50,050
<b><i>σεζόν 8, επεισόδιο 6
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

27
00:01:53,748 --> 00:01:54,790
Πάρε.

28
00:01:55,651 --> 00:01:58,051
Μάλλον πέτυχα υπόθεση
στον ασύρματο της αστυνομίας.

29
00:01:58,053 --> 00:01:59,715
Ακούγεται να είναι για μας.

30
00:02:01,397 --> 00:02:03,437
Ούτε 10 λεπτά δεν έλειψα.

31
00:02:03,624 --> 00:02:05,908
Και τι σημασία έχει;

32
00:02:06,128 --> 00:02:07,175
Δεν ξέρω, Ντιν.

33
00:02:07,210 --> 00:02:09,527
Μήπως επειδή δεν μου έχεις πει
κουβέντα απ' το νησί Πρέντις;

34
00:02:09,741 --> 00:02:13,047
Και τώρα, θες να σκάσω και να
κάτσω στο μπροστινό κάθισμα...

35
00:02:13,048 --> 00:02:14,402
σαν να μη συνέβη τίποτα;

36
00:02:14,789 --> 00:02:18,038
Θες να μιλήσουμε για τον Μπένι;
Ωραία. Ας μιλήσουμε.

37
00:02:18,279 --> 00:02:19,496
Εντάξει.

38
00:02:19,531 --> 00:02:21,848
Και για το ότι είναι βρικόλακας;

39
00:02:22,048 --> 00:02:25,078
Είναι και ο λόγος που είμαι ζωντανός
και δεν ψήνομαι στο Καθαρτήριο.

40
00:02:25,079 --> 00:02:26,106
Κάτι άλλο;

41
00:02:26,107 --> 00:02:27,237
Μην παριστάνεις
ότι δεν καταλαβαίνω.

42
00:02:27,238 --> 00:02:29,290
Ξέρω πως αναγκάστηκες
να κάνεις ό,τι έκανες εκεί κάτω.

43
00:02:29,291 --> 00:02:31,147
Πολύ αμφιβάλλω αν καταλαβαίνεις
οτιδήποτε για το Καθαρτήριο.

44
00:02:31,148 --> 00:02:35,678
Όμως, έχεις βγει κι ο Μπένι
είναι ακόμα ζωντανός. Γιατί;

45
00:02:37,605 --> 00:02:39,985
Είναι φίλος μου, Σαμ.

46
00:02:42,021 --> 00:02:44,434
Και η δική μου η φίλη, η Έιμι;
Τι ήταν εκείνη;

47
00:02:44,435 --> 00:02:47,157
Επειδή εκείνη δεν είχες πρόβλημα
να την καθαρίσεις.

48
00:02:47,159 --> 00:02:49,292
Οι άνθρωποι αλλάζουν.

49
00:02:49,294 --> 00:02:51,312
Εκείνη τη λυκάνθρωπο, την Κέιτ,
την αφήσαμε να φύγει, έτσι δεν είναι;

50
00:02:51,313 --> 00:02:55,126
Εκείνη ήταν διαφορετική. Πιστεύεις
ότι ο Μπένι είναι διαφορετικός;

51
00:02:56,066 --> 00:02:58,736
Μήπως σου είπε ότι δεν πίνει
αίμα από ζωντανούς;

52
00:03:01,668 --> 00:03:03,815
Και τον πιστεύεις!

53
00:03:04,270 --> 00:03:07,287
Εντάξει. Έχεις δίκιο.
Οι άνθρωποι αλλάζουν.

54
00:03:07,288 --> 00:03:08,826
Ναι. Εγώ έχω έναν
φίλο βρικόλακα...

55
00:03:08,827 --> 00:03:11,373
κι εσύ έκλεισες το
τηλέφωνό σου για έναν χρόνο.

56
00:03:11,702 --> 00:03:13,783
Μην το γυρνάς σ' εμένα.

57
00:03:14,079 --> 00:03:19,234
Αν ο Μπένι ξεφύγει και τον
σκοτώσει άλλος κυνηγός, εντάξει.

58
00:03:20,066 --> 00:03:22,199
Αλλά δεν θα το κάνεις εσύ,
έτσι;

59
00:03:25,779 --> 00:03:27,439
Θα έρθεις ή όχι;

60
00:03:41,899 --> 00:03:45,044
Η γυναίκα του τύπου γυρνάει σπίτι,
εκείνος είναι κάτω από τ' αμάξι του...

61
00:03:45,045 --> 00:03:47,901
εκείνη πατάει το γκάζι στο τέρμα
και του παίρνει το μισό κεφάλι.

62
00:03:47,902 --> 00:03:50,587
-Αυτό είν' όλο;
-Περιληπτικά.

63
00:03:50,588 --> 00:03:52,986
Εκείνη λέει ότι λιποθύμησε
και δεν θυμάται τίποτα.

64
00:03:52,988 --> 00:03:55,761
-Για παράνοια μοιάζει.
-Ίσως.

65
00:03:55,796 --> 00:03:57,906
Γιατί λοιπόν,
είναι υπόθεση για μας;

66
00:03:59,497 --> 00:04:02,295
Επειδή, ο Κέβιν
είναι εξαφανισμένος...

67
00:04:02,296 --> 00:04:04,610
εσύ είσαι μουτρωμένος
σαν ευνούχος σε πορνείο...

68
00:04:04,611 --> 00:04:08,880
κι αναρωτιέμαι, από πότε
ο αποκεφαλισμός δεν με αφορά;

69
00:04:16,870 --> 00:04:17,870
FBI;

70
00:04:17,871 --> 00:04:20,153
Ναι, ήμασταν εδώ κοντά.

71
00:04:20,681 --> 00:04:22,646
Πρώτα ένας ρέιντζερ απ' το Τέξας
και τώρα εσείς;

72
00:04:22,647 --> 00:04:26,530
-Ρέιντζερ;
-Μάλιστα, εκεί είναι.

73
00:04:30,658 --> 00:04:32,364
Πλάκα κάνεις.

74
00:04:43,411 --> 00:04:45,115
Καλέ Τσακ Νόρις;

75
00:04:46,574 --> 00:04:49,039
Σαμ; Ντιν!

76
00:04:51,218 --> 00:04:52,317
Είχα ξεχάσει ότι
του αρέσουν οι αγκαλιές.

77
00:04:52,318 --> 00:04:54,594
-Έλα 'δώ, βρε!
-Καλά. Εντάξει.

78
00:04:54,858 --> 00:04:56,586
Δουλεύουμε.

79
00:04:56,819 --> 00:04:59,679
Δεν ξέρετε πόσο
σας έχω πεθυμήσει.

80
00:05:00,263 --> 00:05:03,023
-Μας συγχωρείτε.
-Επιστρέφουμε.

81
00:05:05,860 --> 00:05:08,830
Ρέιντζερ απ' το Τέξας, ρε Γκαρθ;
Σοβαρολογείς; Είμαστε στο Μιζούρι.

82
00:05:08,831 --> 00:05:12,269
Έλα μωρέ. Είμαι σαν νεκροθάφτης
μ' αυτά το κοστούμια.

83
00:05:14,302 --> 00:05:16,978
Άκουσα κουτσομπολιά ότι
είχατε επιστρέψει στη δράση...

84
00:05:16,979 --> 00:05:18,866
αλλά δεν το πίστευα, ως τώρα.

85
00:05:21,400 --> 00:05:22,738
Ένα λεπτάκι.

86
00:05:26,268 --> 00:05:29,747
Τι χαμπάρια, Ερλ; Τι έχεις;
Φάντασμα.

87
00:05:30,050 --> 00:05:33,427
Θα χρειαστείς ένα φέρετρο
και ασημένια καρφιά.

88
00:05:33,595 --> 00:05:35,553
Και πρόσεξε μη σε δαγκώσει.

89
00:05:35,588 --> 00:05:38,088
Όχι, δεν θα μεταμορφωθείς,
θα ψοφήσεις στον πόνο.

90
00:05:38,089 --> 00:05:42,428
Μόλις έχεις τα σύνεργα, χώσε τον
μέσα, θάψ' τον και ξέχνα τον.

91
00:05:42,430 --> 00:05:44,967
Εντάξει; Ωραία. Τσάγια.

92
00:05:45,900 --> 00:05:49,323
-Τι κάνεις;
-Τη δουλειά μου, μεγάλε.

93
00:05:49,358 --> 00:05:50,709
-Τη “δουλειά” σου;
-Ναι.

94
00:05:50,710 --> 00:05:53,240
Κι από πότε είναι δουλειά σου
να δίνεις συμβουλές;

95
00:05:53,242 --> 00:05:57,310
-Για στάσου. Είσαι ο νέος Μπόμπι;
-Σώπα καλέ.

96
00:05:57,661 --> 00:05:59,809
-Ναι.
-Σκάσε κι εσύ.

97
00:06:01,756 --> 00:06:03,085
Τι πράγμα;!

98
00:06:03,120 --> 00:06:04,924
Ο Μπόμπι πέθανε,
εσείς ήσασταν εξαφανισμένοι...

99
00:06:04,925 --> 00:06:09,859
ήταν δύσκολη περίοδος.
Κάποιος έπρεπε ν' αναλάβει τη θέση.

100
00:06:13,116 --> 00:06:16,429
Ας γυρίσουμε στη δουλειά μας
και θα τα πούμε αργότερα, εντάξει;

101
00:06:18,165 --> 00:06:20,361
Ο Γκαρθ μάς είπε τι να κάνουμε;

102
00:06:22,226 --> 00:06:25,167
Ο Σκοτ Λου.
Οι κύριοι είναι του FBI.

103
00:06:25,168 --> 00:06:27,273
Οι γονείς του κυρίου
Λου είναι τα άτομα...

104
00:06:27,274 --> 00:06:29,475
που εμπλέκονται σε αυτή
την ατυχή περίσταση.

105
00:06:29,477 --> 00:06:32,302
-Λυπούμαστε για την απώλειά σας.
-Έχουμε μερικές ερωτήσεις, κύριε Λου.

106
00:06:33,386 --> 00:06:36,730
Μήπως οι γονείς σας αντιμετώπιζαν
προβλήματα στον γάμο τους;

107
00:06:36,731 --> 00:06:39,733
Όχι. Όσο και οποιοιδήποτε άλλοι.

108
00:06:39,768 --> 00:06:41,088
Και η υγεία της μητέρας σας;

109
00:06:41,090 --> 00:06:42,870
Μήπως επρόκειτο για
κάποια κρίση, εγκεφαλικό...

110
00:06:42,871 --> 00:06:44,725
κάτι που θα μας βοηθούσε
να εξηγήσουμε το συμβάν;

111
00:06:44,727 --> 00:06:49,147
Δεν νομίζω. Την εξετάζουν τώρα
στο νοσοκομείο.

112
00:06:49,182 --> 00:06:52,656
-Μήπως πιο παράξενη συμπεριφορά;
-Δηλαδή;

113
00:06:52,668 --> 00:06:54,266
Ν' ακούει φωνές,
να βλέπει πράγματα...

114
00:06:54,267 --> 00:06:55,990
μήπως ανέφερε
κάτι τέτοιο η μητέρα σας;

115
00:06:56,961 --> 00:07:00,429
Οι γονείς μου ήταν παντρεμένοι
30 χρόνια. Ήταν μαζί απ' το σχολείο.

116
00:07:00,430 --> 00:07:04,926
Δεν υπάρχει εξήγηση γιατί συνέβη
αυτό, όσο κι αν το ψάξετε.

117
00:07:05,980 --> 00:07:09,810
Εντάξει. Ευχαριστούμε, Σκοτ.
Τα λέμε.

118
00:07:22,598 --> 00:07:24,165
Δεν υπάρχει ΗΜΠ.

119
00:07:24,167 --> 00:07:28,382
Ούτε ίχνη από θειάφι.
Όπως το φαντάστηκα. Αποτυχία.

120
00:07:29,339 --> 00:07:32,611
Περίμενε, Σαμ. Υπάρχουν
πολλές παράμετροι.

121
00:07:33,259 --> 00:07:35,783
Συνέβη χθες βράδυ, οπότε οι ενδείξεις
θα είχαν εξαφανιστεί ως τώρα.

122
00:07:35,784 --> 00:07:36,991
Σωστό κι αυτό.

123
00:07:36,992 --> 00:07:40,448
Και ακόμη κι αν υπήρχε θειάφι,
ο Μπάρνεϊ Φάιφ και η ομάδα του...

124
00:07:40,450 --> 00:07:44,350
πιθανότατα μόλυναν τον τόπο τού
εγκλήματος και όποια στοιχεία υπήρχαν.

125
00:07:45,200 --> 00:07:47,649
-Έχει ρέντα.
-Λέγεται κι έτσι.

126
00:07:48,898 --> 00:07:52,438
Παιδιά, μάλλον κάτι βρήκα.

127
00:07:54,330 --> 00:07:59,347
-Τσίχλα είναι ή εκτόπλασμα;
-Το εκτόπλασμα συνήθως είναι μαύρο.

128
00:08:03,900 --> 00:08:05,933
Σίγουρα είναι εκτόπλασμα.

129
00:08:06,380 --> 00:08:09,236
Λοιπόν, μάλλον είναι κάποιου
είδους φάντασμα, έτσι;

130
00:08:16,671 --> 00:08:17,775
Ρέιντζερ ΜακΚρέι.

131
00:08:17,822 --> 00:08:19,589
Αν κανένα έχει ήχο κλήσης
τον Χάμερ, θα τον βάλω κάτω.

132
00:08:19,591 --> 00:08:22,584
Τέλεια. Εντάξει.

133
00:08:25,870 --> 00:08:27,399
Εντάξει.

134
00:08:29,267 --> 00:08:30,621
Ευχαριστώ, γιατρέ.

135
00:08:31,646 --> 00:08:33,901
Είπα του ιατροδικαστή
να με ενημερώσει...

136
00:08:33,902 --> 00:08:35,942
αν βρει κάτι ασυνήθιστο
στη νεκροψία.

137
00:08:35,943 --> 00:08:41,897
Μαντέψτε. Ο νεκρός είχε χαραγμένη
στο στήθος του τη λέξη “Άλκοτ”.

138
00:08:42,228 --> 00:08:43,275
Με τι τη χάραξαν;

139
00:08:43,276 --> 00:08:46,890
Ο ιατροδικαστής υποθέτει,
με τα νύχια της συζύγου του.

140
00:08:47,419 --> 00:08:49,781
Κυρία Λου,
θα μας πείτε τι συνέβη;

141
00:08:50,656 --> 00:08:55,416
Ψώνιζα στο παντοπωλείο και
το επόμενο που θυμάμαι...

142
00:08:55,417 --> 00:08:59,751
είναι που με βρήκε ο γιος μου
στην είσοδο του γκαράζ.

143
00:09:01,234 --> 00:09:03,684
Και ο Τσέστερ ήταν...

144
00:09:06,819 --> 00:09:09,254
Θυμάστε κάτι απ' ό,τι συνέβη;

145
00:09:10,936 --> 00:09:13,597
Τον Τσέστερ να πεθαίνει;

146
00:09:14,433 --> 00:09:17,495
Μάλλον όχι.
Ίσως τυχαία κομμάτια.

147
00:09:25,793 --> 00:09:27,156
Δηλαδή;

148
00:09:28,132 --> 00:09:34,464
Θυμάμαι τα ουρλιαχτά του, τη
μυρωδιά από καμένο λάστιχο και...

149
00:09:34,881 --> 00:09:37,751
θυμάμαι να νιώθω
πολύ θυμωμένη...

150
00:09:37,752 --> 00:09:41,272
ανεξέλεγκτη οργή,
σαν να μην ήμουν ο εαυτός μου.

151
00:09:41,274 --> 00:09:48,067
Και όταν τελείωσε, όλος αυτός
ο θυμός είχε εξαφανιστεί.

152
00:09:48,610 --> 00:09:52,538
Κυρία μου, η λέξη “Άλκοτ”,
σας λέει κάτι;

153
00:09:56,572 --> 00:09:59,116
Τι σχέση έχει αυτή;

154
00:09:59,151 --> 00:10:00,721
Γυναίκα είναι;

155
00:10:00,722 --> 00:10:03,509
Είχαμε σοβαρό δεσμό με τον άντρα
μου τον Τσέστερ στο γυμνάσιο...

156
00:10:03,510 --> 00:10:05,798
για μερικά χρόνια,
όταν κάναμε έναν σοβαρό καυγά.

157
00:10:05,800 --> 00:10:09,086
-Για ποιο λόγο;
-Για μια ανοησία.

158
00:10:09,662 --> 00:10:14,289
Πλησίαζε ο χορός και είχε ντάμα
τη Σάρα Άλκοτ και όχι εμένα.

159
00:10:14,290 --> 00:10:18,228
Ώστε, η Σάρα, σας ανταγωνιζόταν
για την καρδιά του συζύγου σας;

160
00:10:18,406 --> 00:10:20,526
Η Σάρα πέρασε
μια βραδιά μαζί του...

161
00:10:21,139 --> 00:10:24,250
ενώ εγώ ήμουν
με τον Τσέστερ για 37 χρόνια.

162
00:10:24,285 --> 00:10:27,429
Φυσικά.
Άλλη μια ερώτηση.

163
00:10:29,959 --> 00:10:33,427
Η κυρία Άλκοτ,
είναι ακόμα ζωντανή;

164
00:10:33,428 --> 00:10:35,633
Απ' όσο ξέρω, ναι.

165
00:10:36,497 --> 00:10:38,746
Ευχαριστούμε πολύ, κυρία Λου.

166
00:10:39,788 --> 00:10:43,564
Για να καταλάβω. Ο κακομοίρης,
πήγε στον χορό με κάποια...

167
00:10:43,565 --> 00:10:46,384
πριν από 30 χρόνια και
γι' αυτό έγινε τώρα τηγανίτα;

168
00:10:46,882 --> 00:10:49,236
Αν πρόκειται για φάντασμα,
μήπως την κατέλαβε;

169
00:10:49,237 --> 00:10:51,228
Μα τι λες; Την άκουσες.
Η Άλκοτ είναι ζωντανή.

170
00:10:51,229 --> 00:10:53,544
Πρέπει να της μιλήσουμε
οπωσδήποτε.

171
00:10:53,579 --> 00:10:55,324
Ναι, καλό σχέδιο.

172
00:10:56,141 --> 00:10:57,248
Έχουμε φάει;

173
00:11:03,844 --> 00:11:04,869
Ευχαριστώ.

174
00:11:05,502 --> 00:11:07,365
-Συνέχισε να φέρνεις.
-Εντάξει.

175
00:11:09,097 --> 00:11:13,305
Λοιπόν, Ντιν, για πες τι έγινε.
Πού ήσουν έναν χρόνο;

176
00:11:14,634 --> 00:11:17,829
Να πούμε μια άλλη φορά τι έκανα
στις καλοκαιρινές μου διακοπές;

177
00:11:17,830 --> 00:11:19,288
Έλα μωρέ.

178
00:11:21,990 --> 00:11:23,492
Καλά.

179
00:11:23,527 --> 00:11:25,358
Ήμουν στο Καθαρτήριο.

180
00:11:27,115 --> 00:11:29,879
Στο κανονικό Καθαρτήριο;

181
00:11:30,852 --> 00:11:33,118
Όχι, σ' εκείνο στο Μαϊάμι.

182
00:11:33,119 --> 00:11:35,622
Ρε φίλε, λες παπάρια.

183
00:11:36,352 --> 00:11:38,765
Δεν λέγεται έτσι το “παπάρια”.

184
00:11:39,860 --> 00:11:41,646
Και πώς βγήκες;

185
00:11:46,531 --> 00:11:49,328
Τι τις θέλουν
τόσες βλάχικες σημαίες;

186
00:11:49,329 --> 00:11:51,622
Ξέρουν ότι έχει τελειώσει
ο Εμφύλιος, έτσι;

187
00:11:51,840 --> 00:11:54,376
Είναι ευαίσθητο θέμα
σε αυτά τα μέρη.

188
00:11:54,380 --> 00:11:57,246
Το Μιζούρι, 
ήταν συνοριακή πολιτεία.

189
00:11:57,281 --> 00:12:01,603
Και οι μισοί ήταν της Συνομοσπονδίας
και οι άλλοι μισοί της Ένωσης.

190
00:12:01,638 --> 00:12:03,330
Πώς τα ξέρεις εσύ;

191
00:12:04,368 --> 00:12:07,407
-Φοίτησα σε κολέγιο.
-Αλήθεια;

192
00:12:07,442 --> 00:12:10,056
Ναι. Στο κολέγιο και μετά
σε οδοντιατρική σχολή.

193
00:12:10,057 --> 00:12:14,131
-Ήσουν οδοντίατρος;
-Ναι, για μια στιγμή.

194
00:12:14,162 --> 00:12:16,451
Πού νομίζεις ότι βρήκα
την πρώτη μου υπόθεση;

195
00:12:17,373 --> 00:12:20,509
Άσε να μαντέψω.
Τη νεράιδα των δοντιών.

196
00:12:29,642 --> 00:12:31,126
Ναι.

197
00:12:31,878 --> 00:12:35,362
Ένιωσα φρικτά όταν σκότωσα
εκείνο το κάθαρμα.

198
00:12:36,029 --> 00:12:39,338
-Σκότωσες τον νεράιδο των δοντιών;
-Ναι, βρε.

199
00:12:39,339 --> 00:12:43,137
Δεν είναι το μεγαλύτερό μου
επίτευγμα, αλλά συνέβη.

200
00:12:48,639 --> 00:12:50,311
Πολύ καλό το φαΐ.

201
00:12:59,147 --> 00:13:00,177
Γεια σου, αγάπη μου.

202
00:13:00,742 --> 00:13:03,195
Πάω στο νοσοκομείο
και σταμάτησα για καφέ.

203
00:13:03,196 --> 00:13:04,906
Πάω στη μαμά μερικά πράγματα.

204
00:13:04,907 --> 00:13:07,857
Σκατά. Είναι εδώ ο Τζεφ.

205
00:13:10,460 --> 00:13:13,257
Μην ανησυχείς, θα τα καταφέρω.
Εντάξει.

206
00:13:14,723 --> 00:13:16,279
Σ' αγαπάω.

207
00:13:44,384 --> 00:13:46,068
Σκοτ, πώς είναι...

208
00:13:46,103 --> 00:13:50,589
Έμαθα γι' αυτό που συνέβη
στους γονείς σου. Λυπάμαι πολύ.

209
00:13:50,591 --> 00:13:54,780
Αν μπορώ να βοηθήσω σε κάτι,
πες το μου, σε παρακαλώ.

210
00:13:54,781 --> 00:13:57,699
Θα μου δώσεις πίσω
τα λεφτά μου, Τζεφ;

211
00:14:28,571 --> 00:14:31,477
Ώστε, πρώτα η μάνα την είδε
“Γεννημένη Δολοφόνος”...

212
00:14:31,478 --> 00:14:32,520
και τώρα κι ο γιος;

213
00:14:32,521 --> 00:14:35,410
Τι έχουμε; Φάντασμα
με Οιδιπόδειο σύμπλεγμα;

214
00:14:35,912 --> 00:14:37,916
Δεν ξέρω τι σημαίνει.

215
00:14:37,917 --> 00:14:40,987
-Δες εκεί.
-”Σάσεξ”.

216
00:14:41,151 --> 00:14:43,645
-Κι άλλο όνομα;
-Δεν ξέρω.

217
00:14:44,454 --> 00:14:45,635
Τι λένε οι αστυνομικοί;

218
00:14:46,982 --> 00:14:48,272
Σιχτίρ.

219
00:14:50,059 --> 00:14:53,376
Όχι πολλά. Ο Σκοτ επέμενε
ότι δεν έλεγχε τον εαυτό του.

220
00:14:53,377 --> 00:14:55,515
Λέει ότι θυμάται μόνο
ότι ήταν τρελαμένος από οργή.

221
00:14:55,516 --> 00:14:57,993
Δηλαδή, πρόκειται
για οικογενειακή κατάρα;

222
00:14:57,994 --> 00:14:59,766
Του Μπόμπι το καπέλο είν' αυτό;

223
00:14:59,768 --> 00:15:01,467
Και βέβαια.

224
00:15:01,930 --> 00:15:04,785
Είχαμε συνεργαστεί σε μια υπόθεση
με Ρούγκαρου πριν μερικά χρόνια.

225
00:15:05,051 --> 00:15:07,599
Το ξέχασε στο αμάξι μου
και το κράτησα σαν...

226
00:15:07,634 --> 00:15:08,700
ενθύμιο.

227
00:15:08,701 --> 00:15:11,354
-Τι κάνεις;!
-Δεν φοριέται έτσι.

228
00:15:12,188 --> 00:15:15,832
Κύριοι, έχουμε το βίντεο
απ' την κάμερα ασφαλείας...

229
00:15:15,833 --> 00:15:17,551
αλλά κάτι δεν πάει καλά.

230
00:15:22,600 --> 00:15:24,384
Θα 'χει πρόβλημα η κάμερα.

231
00:15:25,056 --> 00:15:27,348
Ναι, ευχαριστούμε, βοηθέ.

232
00:15:28,975 --> 00:15:31,528
Είδατε το κεφάλι;
Έχετε ξαναδεί κάτι τέτοιο;

233
00:15:31,694 --> 00:15:34,560
-Έτσι; Όχι.
-Λοιπόν;

234
00:15:35,307 --> 00:15:36,307
Λοιπόν...

235
00:15:36,308 --> 00:15:38,137
Λοιπόν, λέω πως πρέπει
να μιλήσουμε στη Σάρα Άλκοτ.

236
00:15:38,138 --> 00:15:41,108
Τη βρήκα. Αν και πλέον
ονομάζεται Σάρα Μπράουν.

237
00:15:41,110 --> 00:15:44,742
Ακούστε. Πάω εγώ να τη δω κι εσείς
δείτε μήπως μάθετε κάτι για το Σάσεξ.

238
00:15:44,743 --> 00:15:47,233
-Έγινε.
-Τέλεια.

239
00:15:53,468 --> 00:15:58,085
Ξέρω ότι δεν κάνατε τόσο δρόμο για
να δοκιμάσετε το τσάι μου, πράκτορα.

240
00:15:58,758 --> 00:16:00,077
Όχι.

241
00:16:00,112 --> 00:16:05,404
-Έχω έρθει για τον Τσέστερ Λου.
-Ναι. Πολύ λυπηρό.

242
00:16:05,439 --> 00:16:10,347
Πράγματι. Αληθεύει ότι βγαίνατε
με τον Τσέστερ πριν από χρόνια;

243
00:16:10,348 --> 00:16:13,769
Δεν είναι παράξενο
να ρωτάει κάτι τέτοιο το FBI;

244
00:16:15,209 --> 00:16:18,312
Δεν φαντάζεστε
τι άκομψες ερωτήσεις έχω κάνει.

245
00:16:18,314 --> 00:16:19,413
Ναι.

246
00:16:19,415 --> 00:16:21,953
Λοιπόν, ναι.

247
00:16:22,317 --> 00:16:25,709
Εγώ κι ο γάτος ο Τσέστερ,
είχαμε πάει μαζί στον χορό.

248
00:16:26,055 --> 00:16:29,453
-Αυτό.
-Αυτό ήταν όλο;

249
00:16:30,975 --> 00:16:36,177
Δεν ήμουν και πολύ καλό κορίτσι
αν αυτό εννοείτε.

250
00:16:38,153 --> 00:16:41,433
Και μετά απ' αυτό, νόμιζα
ότι θα κάναμε σοβαρή σχέση...

251
00:16:41,434 --> 00:16:44,760
αλλά δεν ήταν γραφτό.

252
00:16:44,761 --> 00:16:48,215
Και μια εβδομάδα αργότερα,
κλέφτηκε με τη Μέρι.

253
00:16:48,216 --> 00:16:51,200
Ξαναμιλήσατε με τη Μέρι
ή τον Τσέστερ, μετά απ' αυτό;

254
00:16:51,599 --> 00:16:54,751
Βλεπόμασταν πού και πού,
ξέρετε, σε πικνίκ και τέτοια.

255
00:16:54,752 --> 00:16:59,469
Όμως, η Μέρι είχε
από πολύ κοντά τον Τσέστερ.

256
00:16:59,470 --> 00:17:03,090
Ειλικρινά, εγώ το είχα ξεχάσει,
αλλά μάλλον εκείνη όχι.

257
00:17:03,197 --> 00:17:04,988
Γιατί, πιστεύετε;

258
00:17:06,584 --> 00:17:11,118
Πιστεύω, με έβλεπε σαν υπενθύμιση
της προδοσίας τού Τσέστερ.

259
00:17:12,023 --> 00:17:15,321
Αν τελειώσαμε...

260
00:17:15,900 --> 00:17:18,201
Ναι, ευχαριστώ πολύ
για τη βοήθειά σας.

261
00:17:42,030 --> 00:17:45,949
Έχω πολύ καιρό ν' αφεθώ έτσι.

262
00:17:46,968 --> 00:17:48,795
Ξέρω τι εννοείς.

263
00:17:49,491 --> 00:17:52,664
Με ρώτησες 
αν έχω χάσει κάποιον.

264
00:17:53,896 --> 00:17:58,061
Έχω χάσει. Τον άντρα μου.

265
00:17:58,989 --> 00:18:02,286
Σκοτώθηκε στο Αφγανιστάν
πριν από 8 μήνες.

266
00:18:02,321 --> 00:18:04,914
Θα ήταν...

267
00:18:07,010 --> 00:18:10,500
-Δεν μπορώ να το φανταστώ.
-Ναι.

268
00:18:12,839 --> 00:18:15,321
Ήμασταν μαζί από πάντα.

269
00:18:15,864 --> 00:18:18,907
Ή τουλάχιστον, έτσι έμοιαζε.

270
00:18:19,996 --> 00:18:23,289
Και μια μέρα, 
ο Ντον κατατάχθηκε.

271
00:18:23,324 --> 00:18:28,169
Δεν με ρώτησε, είπε απλώς
ότι ήθελε να κάνει το σωστό.

272
00:18:29,195 --> 00:18:33,680
Χωρίς να το καταλάβω, έφυγε
στο εξωτερικό και έμεινα μόνη.

273
00:18:35,304 --> 00:18:39,820
Έλαβα κάνα δυο γράμματα,
μερικά τηλεφωνήματα...

274
00:18:39,821 --> 00:18:45,191
και μετά, χτύπησαν
την πόρτα μου. Ξαφνικά.

275
00:18:45,746 --> 00:18:51,614
Κι όπου και να κοιτούσα,
έβλεπα αποδοκιμασία και οίκτο...

276
00:18:51,615 --> 00:18:55,303
και όλα μου θύμιζαν τον Ντον.

277
00:18:56,629 --> 00:18:59,118
Οπότε, μετακόμισα εδώ...

278
00:19:00,474 --> 00:19:04,288
και έπεσα σε χειρότερα χάλια
απ' ό,τι ήμουν ήδη.

279
00:19:06,836 --> 00:19:09,451
Κι εσύ χτύπησες έναν σκύλο.

280
00:19:31,439 --> 00:19:33,425
Με το μαλακό, πότη.

281
00:19:33,765 --> 00:19:37,321
Την τελευταία φορά που ήπιες μπίρα,
σε μάζευα απ' τα πατώματα.

282
00:19:39,968 --> 00:19:42,098
Είσαι βλαμμένος.

283
00:19:46,804 --> 00:19:49,351
Το “βλαμμένος”
πρέπει να το λες θυμωμένα.

284
00:19:50,227 --> 00:19:54,140
Όχι χαρούμενα. Αν είναι να το
ξεφτιλίσεις, μην το λες καθόλου.

285
00:19:54,419 --> 00:19:56,571
Καλά ντε.

286
00:19:59,205 --> 00:20:03,444
Δεν μου πέφτει λόγος, αλλά μήπως
αυτό έχει σχέση με σένα και τον Σαμ;

287
00:20:03,446 --> 00:20:05,855
Καλά το είπες.
Δεν σου πέφτει λόγος.

288
00:20:05,890 --> 00:20:09,874
Εντάξει, μοιάζει λίγο τεταμένη
η κατάσταση ανάμεσά σας.

289
00:20:10,220 --> 00:20:11,927
Μια χαρά είμαστε.

290
00:20:12,194 --> 00:20:14,561
-Να συνεχίσουμε τη δουλειά μας;
-Ναι.

291
00:20:14,562 --> 00:20:15,788
Εντάξει.

292
00:20:15,826 --> 00:20:21,399
Απλά σου λέω πως είμαι εδώ
για ό,τι χρειαστείς.

293
00:20:23,601 --> 00:20:25,435
Ξέρω πως μερικές φορές 
ο Μπόμπι...

294
00:20:25,936 --> 00:20:28,641
Δεν είσαι ο Μπόμπι!
Εντάξει;

295
00:20:29,005 --> 00:20:33,144
Δεν θα γίνεις ποτέ ο Μπόμπι,
οπότε, κόφ' το!

296
00:20:40,215 --> 00:20:44,562
Ο Μπόμπι ανήκε σε όλους μας, Ντιν,
όχι μόνο σ' εσένα και τον Σαμ.

297
00:20:47,246 --> 00:20:49,849
Απλά παίρνω όσα μου έμαθε και
προσπαθώ να τα χρησιμοποιήσω.

298
00:20:49,850 --> 00:20:52,128
Αυτό είν' όλο!

299
00:20:56,523 --> 00:20:58,308
Δες μήπως μπορείς να βρεις
κάτι στον βιβλίο του...

300
00:20:58,309 --> 00:20:59,673
που είναι παπαριασμένο
στο μπέρμπον...

301
00:20:59,674 --> 00:21:02,571
μπας και καταφέρουμε να ξεκου-
μπιστούμε απ' τον Νότο, εντάξει;

302
00:21:02,573 --> 00:21:04,451
Έγινε.

303
00:21:14,199 --> 00:21:16,578
“Σάσεξ”, δεν είναι κάποιος,
αλλά κάτι.

304
00:21:16,579 --> 00:21:19,390
Είμαι επιχείρηση που φαλίρισε
πριν από έναν χρόνο. Δες.

305
00:21:19,391 --> 00:21:22,367
Ώστε, ο τύπος που του
άνοιξε το κεφάλι ο Σκοτ...

306
00:21:22,919 --> 00:21:26,674
είναι ο παλιός του συνεταίρος,
που άρμεξε την εταιρία.

307
00:21:26,675 --> 00:21:29,031
Άρα, ο Σκοτ είχε προηγούμενα
με τον Τζεφ.

308
00:21:29,362 --> 00:21:30,773
Έτσι φαίνεται.

309
00:21:34,139 --> 00:21:35,756
Έλα, είσαι σε ανοιχτή
ακρόαση.

310
00:21:35,876 --> 00:21:37,103
<i>Η Σάρα Άλκοτ είναι καθαρή...</i>

311
00:21:37,104 --> 00:21:38,772
αν εξαιρέσουμε το ότι
εκείνη κι ο Τσέστερ...

312
00:21:38,773 --> 00:21:40,922
έβγαλαν τα μάτια τους
παλιά, τη βραδιά του χορού.

313
00:21:41,312 --> 00:21:47,828
Άρα, η Μέρι κρατούσε κακία
στη Σάρα και ο Σκοτ στον Τζεφ.

314
00:21:47,907 --> 00:21:51,648
Εκτός απ' το ότι με πονοκεφάλιασαν,
πώς κολλάνε αυτά μ' ένα φάντασμα;

315
00:21:51,989 --> 00:21:54,365
Παιδιά, ο Μπόμπι το γράφει εδώ.

316
00:21:54,366 --> 00:21:56,892
Η πράσινη γλίτσα, 
σημαίνει πνεύμα.

317
00:21:56,894 --> 00:21:59,590
-Δηλαδή, φάντασμα, σωστά;
-Περίπου.

318
00:21:59,591 --> 00:22:01,012
Το πνεύμα, 
είναι εκδικητικό φάντασμα.

319
00:22:01,013 --> 00:22:04,757
Σε καταλαμβάνει, βρίσκει
όσες αδικίες έχεις υποστεί...

320
00:22:04,758 --> 00:22:07,003
και σε αναγκάζει να αντιδράσεις.

321
00:22:07,005 --> 00:22:08,720
Ο Μπόμπι λέει πώς θα
κυνηγήσουμε αυτό το πράγμα;

322
00:22:09,892 --> 00:22:11,974
Το τελευταίο πνεύμα
που συνάντησε...

323
00:22:12,010 --> 00:22:15,551
ξύπνησε λίγο μετά που κάποιος
βεβήλωσε έναν κοντινό τάφο.

324
00:22:20,545 --> 00:22:21,995
Που σημαίνει...

325
00:22:23,029 --> 00:22:26,551
Βεβηλώθηκε ένας τάφος εδώ,
πριν από τρεις μέρες.

326
00:22:26,672 --> 00:22:27,795
<i>Εδώ λέει...</i>

327
00:22:30,610 --> 00:22:32,570
Ίσως φανεί άκομψο.

328
00:22:32,605 --> 00:22:34,087
Ποιο;

329
00:22:38,176 --> 00:22:41,024
Τον Άγνωστο Στρατιώτη;
Πλάκα κάνεις, έτσι;

330
00:22:41,025 --> 00:22:42,258
Η Μέρι Λου, 
πάτησε τον άντρα της...

331
00:22:42,259 --> 00:22:45,010
την επόμενη μέρα που βεβη-
λώθηκε ο τάφος. Υπολογίστε τα.

332
00:22:45,011 --> 00:22:47,181
Νόμιζα πως ο Άγνωστος Στρατιώτης
βρισκόταν στο Άρλινγκτον.

333
00:22:47,182 --> 00:22:48,317
Ναι, αλλά αυτός είναι ο τάφος...

334
00:22:48,318 --> 00:22:49,878
του Άγνωστου Στρατιώτη
της Συνομοσπονδίας.

335
00:22:49,880 --> 00:22:52,393
Η ιδέα ήταν, να πάρουν τον
άγνωστο, ανώνυμο στρατιώτη...

336
00:22:52,394 --> 00:22:54,965
που δεν αναγνωρίστηκε
και να τον θάψουν εδώ...

337
00:22:54,966 --> 00:22:57,019
για να τιμήσουν όλους τους
στρατιώτες που σκοτώθηκαν.

338
00:22:57,021 --> 00:22:58,341
Στο κολέγιο το έμαθες αυτό;

339
00:22:58,342 --> 00:22:59,986
Όχι, σε αναπαραστάσεις
του Εμφυλίου.

340
00:22:59,987 --> 00:23:02,262
Μια φορά τον χρόνο, 
κάθε χρόνο.

341
00:23:03,510 --> 00:23:05,107
Μην είσαι κακός.

342
00:23:06,322 --> 00:23:08,386
Και τι θα γίνει με τον φύλακα;

343
00:23:08,387 --> 00:23:10,545
Είναι εθιμοτυπικός.
Φεύγει μόλις σκοτεινιάσει.

344
00:23:10,546 --> 00:23:12,533
-Δηλαδή, θα το κάνουμε απόψε;
-Ναι.

345
00:23:12,534 --> 00:23:14,154
Θα κάψουμε τα οστά ενός
στρατιώτη της Συνομοσπονδίας...

346
00:23:14,155 --> 00:23:16,554
σε μια πόλη γεμάτη
φανατικούς βλάχους; Αμέ!

347
00:23:39,827 --> 00:23:41,862
Δεν μου μοιάζει
ακατάστατο το μέρος.

348
00:23:41,864 --> 00:23:43,581
Τι έλεγε η αστυνομική αναφορά;

349
00:23:43,582 --> 00:23:45,808
Πιστεύουν πως ήταν παιδιά
που χαζολογούσαν.

350
00:23:45,809 --> 00:23:48,143
Βρήκαν κουτιά μπίρας, γκράφιτι.

351
00:23:48,144 --> 00:23:50,073
Και το καπάκι του φέρετρου
ήταν ανοιχτό όταν έφτασαν...

352
00:23:50,074 --> 00:23:51,670
αλλά το έκλεισαν ξανά.

353
00:23:51,672 --> 00:23:54,067
Ναι, αλλά ο Κάσπερ
πρόλαβε και το 'σκασε.

354
00:23:54,068 --> 00:23:56,901
Δηλαδή, αν δεν το είχαν πειράξει,
δεν θα 'χε συμβεί τίποτα;

355
00:23:57,437 --> 00:23:59,296
Ναι, σύμφωνα με τον Μπόμπι.

356
00:24:00,645 --> 00:24:04,184
Άντε, ας αρχίσουμε
το νταβαντούρι.

357
00:24:05,402 --> 00:24:07,649
Σάμι, θα με βοηθήσεις;

358
00:24:11,959 --> 00:24:12,959
Πάμε.

359
00:24:22,675 --> 00:24:26,472
Δείτε σιδερικά!
Ξέρετε πόσο αξίζουν αυτά;

360
00:24:26,474 --> 00:24:29,262
Γιατί το άνοιξαν
αφού δεν πήραν τίποτα;

361
00:24:29,932 --> 00:24:31,326
Δεν ξέρω.

362
00:24:31,361 --> 00:24:34,279
Ίσως εμφανίστηκαν οι μπάτσοι και
αναγκάστηκαν να φύγουν βιαστικά.

363
00:24:35,383 --> 00:24:36,989
Είστε σίγουροι ότι θα πετύχει
και σε εκδικητικό πνεύμα;

364
00:24:36,990 --> 00:24:38,093
Φάντασμα δεν είναι;

365
00:24:38,094 --> 00:24:41,447
Καις τα οστά,
εξαφανίζεται το φάντασμα.

366
00:24:46,662 --> 00:24:48,053
Στάσου.

367
00:24:48,612 --> 00:24:52,957
Νιώθω πως πρέπει να πούμε κάτι.
Συμφωνείτε; Κάτι...

368
00:24:57,400 --> 00:24:59,142
Αμέ.

369
00:24:59,643 --> 00:25:01,553
Εμείς νικήσαμε.

370
00:25:09,477 --> 00:25:11,758
Θα τη γράψεις εσύ Νταγκ;

371
00:25:18,900 --> 00:25:21,343
Βοήθησέ με, σε παρακαλώ.

372
00:25:25,731 --> 00:25:26,731
Είσαι καλά;

373
00:25:26,732 --> 00:25:31,553
Χρειάζομαι 
το σπρέι για το άσθμα.

374
00:25:31,922 --> 00:25:34,547
Είναι στ' αποδεικτικά στοιχεία.
Σε παρακαλώ.

375
00:26:00,622 --> 00:26:03,981
Γιατί δεν γράφεις εσύ
τις αναφορές σου, Σερίφη;

376
00:26:18,191 --> 00:26:21,195
Στοίχημα ότι ο βοηθός Νταγκ,
τα 'χε πάρει με το αφεντικό του.

377
00:26:21,196 --> 00:26:23,927
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;

378
00:26:24,355 --> 00:26:25,367
Τι διάολο;

379
00:26:25,368 --> 00:26:28,487
-Ίσως κάψαμε λάθος βλάχο.
-Ίσως και όχι.

380
00:26:28,927 --> 00:26:30,703
Ίσως πήραν κάποιο
αντικείμενο απ' τον τάφο...

381
00:26:30,704 --> 00:26:33,018
στο οποίο παραμένει
προσκολλημένο το πνεύμα.

382
00:26:33,019 --> 00:26:36,033
-Όπως το φλασκί τού Μπόμπι;
-Δεν ξέρω, παιδιά.

383
00:26:36,034 --> 00:26:38,417
Είδατε ό,τι είδα.
Τα παιδιά δεν πήραν τίποτα.

384
00:26:38,418 --> 00:26:40,047
Ή πήραν.

385
00:26:40,049 --> 00:26:41,278
Κι έχει κολλήσει 
πάνω το πνεύμα.

386
00:26:41,279 --> 00:26:43,526
Κι όποιος έχει το αντικείμενο
τον καταλαμβάνει.

387
00:26:43,586 --> 00:26:48,188
Οπότε, ποιος έχει το αντικείμενο
και κυρίως, σε ποιον κρατάει κακία;

388
00:26:49,464 --> 00:26:53,111
Θέλουμε να συγκεντρωθείς, βοηθέ.
Εξαρτώνται ανθρώπινες ζωές απ' αυτό.

389
00:26:54,124 --> 00:26:57,007
Πες μου τι συνέβη μετά που
πυροβόλησες τον Σερίφη.

390
00:26:57,166 --> 00:26:59,690
Ήμουν ξαπλωμένος κάτω.

391
00:27:00,085 --> 00:27:04,524
Νομίζω, με άρπαξε ο Καρλ
και τον ρώτησα τι συνέβη.

392
00:27:04,574 --> 00:27:06,131
Και;

393
00:27:06,209 --> 00:27:08,135
Δεν μου απάντησε.

394
00:27:08,912 --> 00:27:11,541
Απλά, 
πήρε το όπλο μου κι έφυγε.

395
00:27:11,794 --> 00:27:13,783
Είπε πού πάει;

396
00:27:13,784 --> 00:27:17,615
Μάλλον θα τον τραυμάτισα
κι αυτόν.

397
00:27:17,721 --> 00:27:20,034
Είπε ότι πηγαίνει 
στο νοσοκομείο.

398
00:27:22,676 --> 00:27:24,461
Εσείς οι δυο, μάθετε ό,τι μπορείτε
για τον Άγνωστο Στρατιώτη.

399
00:27:24,462 --> 00:27:26,098
Εγώ πάω στο νοσοκομείο.

400
00:27:42,342 --> 00:27:43,378
Σαμ.

401
00:27:43,380 --> 00:27:45,832
Όποτε έχεις ανάγκη να μιλήσεις,
να ξέρεις ότι είμαι εδώ.

402
00:27:45,833 --> 00:27:49,810
Για ό,τι θέλεις. Ξέρεις, για τη ζωή,
για τον Ντιν, για σένα.

403
00:27:49,811 --> 00:27:51,152
Δεν έχω ανάγκη, ευχαριστώ.

404
00:27:51,153 --> 00:27:53,554
Απλά, φαίνεται σαν εσύ
κι ο Ντιν να μιλάτε...

405
00:27:53,555 --> 00:27:54,972
και να μην ακούει
κανείς σας τον άλλο.

406
00:27:54,973 --> 00:27:58,015
Είχα κάποτε έναν ξάδερφο,
έχει πεθάνει τώρα...

407
00:27:58,050 --> 00:28:01,645
τον έλεγαν Φρανκ.
Με τον Φρανκ φτιάχναμε...

408
00:28:09,204 --> 00:28:11,794
Κλείδωσε όταν φύγεις.
Έχω αργήσει.

409
00:28:12,174 --> 00:28:13,385
Τι πράγμα;

410
00:28:17,726 --> 00:28:21,675
Πιστεύω πως είναι καλύτερα να μη
βγάλουμε λάθος συμπεράσματα.

411
00:28:22,282 --> 00:28:23,282
Εντάξει.

412
00:28:23,283 --> 00:28:25,134
Και ξέρω πως είπα πολλά
χθες βράδυ...

413
00:28:25,135 --> 00:28:26,956
και δεν μπορώ να σου
ζητήσω να τα ξεχάσεις.

414
00:28:26,957 --> 00:28:30,475
Όμως, απλά, ξέχασέ τα.

415
00:28:30,835 --> 00:28:31,835
Γιατί;

416
00:28:31,836 --> 00:28:33,950
Επειδή, δεν θέλω
να με λυπάσαι.

417
00:28:33,951 --> 00:28:36,305
Δεν θέλω να με κοιτάζεις
όπως όλοι...

418
00:28:36,501 --> 00:28:37,959
Έτσι.

419
00:28:38,464 --> 00:28:42,125
Νομίζεις ότι αυτό είναι λύπηση;

420
00:28:43,217 --> 00:28:45,794
Αμέλια, χαίρομαι που
μου μίλησες για τον Ντον.

421
00:28:45,795 --> 00:28:46,795
Με βοηθάει να καταλάβω.

422
00:28:46,796 --> 00:28:49,418
Τα χάλια μου;
Νομίζεις ότι δεν τα ξέρω;

423
00:28:49,419 --> 00:28:52,221
-Δεν χρειάζεται να με λυπάσαι, Σαμ.
-Δεν εννοούσα αυτό.

424
00:28:52,275 --> 00:28:55,513
Όπως είπα, έχω αργήσει.

425
00:29:07,494 --> 00:29:08,954
Έρχεσαι;

426
00:29:22,242 --> 00:29:26,436
Ξέρετε ότι υπάρχει λόγος που ονο-
μάζεται Άγνωστος Στρατιώτης, έτσι;

427
00:29:26,647 --> 00:29:27,647
Έτσι.

428
00:29:27,648 --> 00:29:31,123
Ελπίζαμε πως ίσως κυκλοφόρησαν
κάποιες θεωρίες με τα χρόνια...

429
00:29:31,124 --> 00:29:33,151
ίσως κάτι τοπικό;

430
00:29:33,253 --> 00:29:35,135
Υπάρχει κάτι.

431
00:29:40,217 --> 00:29:43,964
Γεια σου. Με θυμάσαι;
Έκλεψα τη δεύτερη βάση.

432
00:29:43,965 --> 00:29:46,837
Καρλ; Τι διάολο κάνεις;
Γιατί κάνεις...

433
00:29:46,838 --> 00:29:50,942
Γιατί θα κάνω τα μυαλά σου
αλοιφή; Δεν ξέρω.

434
00:29:50,977 --> 00:29:56,591
-Γιατί με φώναξες, ρε;
-Συγγνώμη. Σε παρακαλώ.

435
00:29:56,969 --> 00:29:58,620
Μάλλον ρίχνεις άσφαιρα.

436
00:30:02,152 --> 00:30:03,268
Αυτό με γαργάλησε.

437
00:30:09,672 --> 00:30:11,264
Ο Δεκανέας Κόλινς,
της Συνομοσπονδίας...

438
00:30:11,265 --> 00:30:13,002
πυροβόλησε και σκότωσε
τον αδερφό του τον Βανς...

439
00:30:13,003 --> 00:30:16,085
που πολεμούσε με την Ένωση.
Ντόπιοι.

440
00:30:17,232 --> 00:30:20,133
Δηλαδή, δυο αδέρφια, μάχονταν σε
αντίπαλα στρατόπεδα στον Εμφύλιο;

441
00:30:20,264 --> 00:30:22,996
Ο θρύλος λέει, ότι ο Βανς
με την τελευταία του πνοή...

442
00:30:22,997 --> 00:30:25,308
ορκίστηκε να εκδικηθεί
τον αδερφό του.

443
00:30:25,973 --> 00:30:28,312
Χρόνια αργότερα, σίγουρα
βασανισμένος από τύψεις...

444
00:30:28,313 --> 00:30:30,021
ο Δεκανέας ξέθαψε
τον αδερφό του...

445
00:30:30,022 --> 00:30:32,302
από εκεί που τον είχε θάψει στο
πεδίο μάχης και τον έφερε στο σπίτι.

446
00:30:32,303 --> 00:30:35,081
Λέτε ότι αυτός ο Βανς
είναι ο Άγνωστος Στρατιώτης;

447
00:30:35,612 --> 00:30:39,433
-Θεωρία είναι.
-Τι είναι αυτό;

448
00:30:40,830 --> 00:30:44,205
Καρλ, άκουσέ με, ξέρω
ότι το πνεύμα ανάβει τα αίματα.

449
00:30:44,206 --> 00:30:48,079
Πες μου ποιο είναι το αντικείμενο και
θα τον στείλουμε από 'κεί που ήρθε.

450
00:30:48,080 --> 00:30:49,349
Δεν νομίζω.

451
00:30:49,498 --> 00:30:53,032
Υπάρχουν εκκρεμότητες,
χάρη σ' εσένα.

452
00:30:56,339 --> 00:30:59,162
-Το πνεύμα σε συμπαθεί.
-Ναι;

453
00:30:59,270 --> 00:31:02,261
Δεν του λες να βγει έξω;
Θα φτιάξουμε βραχιολάκια φιλίας.

454
00:31:06,037 --> 00:31:08,769
Οι περισσότεροι στρατιώτες
ήταν φτωχοί αγρότες...

455
00:31:08,770 --> 00:31:12,495
και οι οικογένειες τούς έδιναν
μια πεντάρα περασμένη σε σπάγκο.

456
00:31:12,625 --> 00:31:15,376
Τους την έδιναν για γούρι
και αν ποτέ χάνονταν...

457
00:31:15,377 --> 00:31:17,949
θα είχαν την πεντάρα
για φαγητό ή ποτό.

458
00:31:19,953 --> 00:31:20,999
Μια πεντάρα.

459
00:31:24,122 --> 00:31:26,866
Ορίστε. Πάρε μια γεύση.

460
00:31:30,767 --> 00:31:32,358
<i>Εγώ είμαι.
Κάνε αυτό που πρέπει.</i>

461
00:31:32,703 --> 00:31:35,639
Ντιν, υπήρχε ένας σπάγκος
στο πάτωμα της κρύπτης.

462
00:31:35,640 --> 00:31:38,533
Εκεί κρεμόταν μια παλιά πεντάρα.
Αυτό είναι το αντικείμενο.

463
00:31:38,739 --> 00:31:39,812
Ερχόμαστε τώρα.

464
00:31:43,353 --> 00:31:44,976
Ντιν; Τι διάολο;

465
00:31:44,977 --> 00:31:48,112
Πήγαμε στο νοσοκομείο.
Δεν απαντάς το τηλέφωνο.

466
00:31:54,230 --> 00:31:57,240
Έπρεπε να με αναζητήσεις
όταν ήμουν στο Καθαρτήριο.

467
00:32:07,350 --> 00:32:10,200
<b>Τρεις Μέρες Πριν</b>

468
00:33:32,369 --> 00:33:33,468
Έλα, Ντιν.

469
00:33:33,817 --> 00:33:36,674
-Ξέρω πως δεν το κάνεις εσύ.
-Πάψε!

470
00:33:38,000 --> 00:33:39,309
Μη!

471
00:33:41,721 --> 00:33:44,352
Ποτέ δεν ήθελες αυτή τη ζωή.

472
00:33:44,669 --> 00:33:47,349
Πάντα με κατηγορούσες
επειδή σε έβαλα ξανά.

473
00:33:47,350 --> 00:33:49,325
-Δεν είναι αλήθεια.
-Σοβαρά;

474
00:33:49,488 --> 00:33:52,182
Επειδή το μόνο που κάνεις
απ' όταν μπήκες στ' αμάξι μου...

475
00:33:52,183 --> 00:33:54,196
είναι να με κοροϊδεύεις.

476
00:33:54,197 --> 00:33:57,593
Τι θες να πω;
Ότι έχω κάνει λάθη;

477
00:33:57,704 --> 00:34:00,022
Έχω κάνει λάθη, Ντιν.

478
00:34:00,600 --> 00:34:03,088
-Δεν είναι ο Ντιν, Σαμ.
-Βούλωσ' το!

479
00:34:04,800 --> 00:34:06,454
Λάθη;

480
00:34:08,152 --> 00:34:11,191
Για να δούμε κάποιες απ' τις
μεγαλύτερες επιτυχίες τού Σάμι.

481
00:34:12,169 --> 00:34:14,545
Έπινες αίμα δαίμονα.

482
00:34:15,224 --> 00:34:17,065
Πηδιόσουν με τη Ρούμπι.

483
00:34:17,589 --> 00:34:20,300
Δεν μου είπες
ότι έχασες την ψυχή σου.

484
00:34:20,301 --> 00:34:23,649
Ή ότι γυρνούσες με τον Σάμιουελ
για έναν ολόκληρο χρόνο...

485
00:34:23,650 --> 00:34:27,418
αφήνοντάς με να σε νομίζω νεκρό
κι έκανες ένα σωρό τρελά.

486
00:34:27,419 --> 00:34:31,414
Αυτά δεν είναι λάθη, Σαμ.
Είναι επιλογές!

487
00:34:32,631 --> 00:34:35,100
Εντάξει. Το είπες.

488
00:34:35,101 --> 00:34:36,642
Και οι δυο μας παίξαμε γρήγορα
και χάσαμε.

489
00:34:36,643 --> 00:34:41,172
Ναι, μπορεί να είπα ψέματα,
αλλά δεν σε πρόδωσα ποτέ.

490
00:34:42,427 --> 00:34:45,603
Ποτέ δεν σε παράτησα 
να πεθάνεις.

491
00:34:45,638 --> 00:34:48,562
Και για τι; Για μια κοπέλα;

492
00:34:49,321 --> 00:34:52,016
Μ' άφησες να πεθάνω
για μια κοπέλα;

493
00:35:06,944 --> 00:35:08,227
Γκαρθ, μη.

494
00:35:08,400 --> 00:35:13,302
Όχι, δεν θα με σκοτώσει.
Δεν τα 'χει βάλει μαζί μου.

495
00:35:14,151 --> 00:35:16,036
Δεν θα με πυροβολήσεις,
έτσι, Ντιν;

496
00:35:16,071 --> 00:35:18,670
-Φύγε απ' τη μέση.
-Έλα τώρα, Ντιν.

497
00:35:19,081 --> 00:35:21,557
Δεν θες να σκοτώσεις
τον αδερφό σου.

498
00:35:21,592 --> 00:35:24,602
Όλη σου τη ζωή τον προστατεύεις.
Μη σταματήσεις τώρα.

499
00:35:24,603 --> 00:35:26,909
Με παράτησε να σαπίσω
στο Καθαρτήριο!

500
00:35:26,910 --> 00:35:28,880
Καλά. Ίσως το έκανε. 
Δεν ξέρω.

501
00:35:28,881 --> 00:35:31,379
Δεν ήμουν εκεί. Αλλά σίγουρα
θα είχε τους λόγους του.

502
00:35:31,380 --> 00:35:34,425
Όπως κι εσύ είχες
τους λόγους σου για τον Μπένι.

503
00:35:35,215 --> 00:35:36,215
Ποιον;

504
00:35:36,216 --> 00:35:37,978
Ο Μπένι ήταν περισσότερο
αδερφός μου αυτό τον χρόνο...

505
00:35:37,979 --> 00:35:39,879
απ' όσο ήσουν εσύ ποτέ!

506
00:35:40,680 --> 00:35:44,577
Ακριβώς. Ο Κας μ' απογοήτευσε.
Εσύ μ' απογοήτευσες.

507
00:35:44,578 --> 00:35:47,272
Ο μόνος που δεν μ' απογοήτευσε
ήταν ο Μπένι.

508
00:35:48,484 --> 00:35:50,273
Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος.

509
00:35:50,566 --> 00:35:53,496
Αλλά πρέπει να το πολεμήσεις
αυτό το πράγμα. Μην το κάνεις!

510
00:35:54,026 --> 00:35:55,759
Ξέχνα τα.

511
00:35:58,549 --> 00:36:00,068
Άντε, Ντιν.

512
00:36:01,831 --> 00:36:03,276
Αντίο, Σαμ.

513
00:36:11,369 --> 00:36:12,631
Θεέ και Κύριε!

514
00:36:18,456 --> 00:36:19,877
Γκαρθ, μη!

515
00:36:21,794 --> 00:36:25,744
Μην ανησυχείς.
Όλα καλά. Καλά είμαι.

516
00:36:41,355 --> 00:36:44,522
Καταταλαιπωρήθηκα να λιώσω
την πεντάρα, αλλά επιτέλους πάει.

517
00:36:44,523 --> 00:36:47,218
Πώς και δεν σάλταρες κι εσύ με
την πεντάρα, όπως όλοι οι άλλοι;

518
00:36:47,253 --> 00:36:49,751
Καταλαβαίνω γιατί δεν επηρέασε
τον πιτσιρικά που την πήρε.

519
00:36:49,752 --> 00:36:51,941
Είναι νέος και αθώος, όμως...

520
00:36:52,254 --> 00:36:54,865
όλοι σε κάποια στιγμή της
ζωής τους νιώθουν αδικημένοι.

521
00:36:54,866 --> 00:36:58,804
Όχι εγώ. Τα ξεχνάω όλα,
με τη βοήθεια τού γιόγκι μου...

522
00:36:58,805 --> 00:37:00,210
του Sega Genesis...

523
00:37:00,651 --> 00:37:02,429
και θα 'πρεπε να κάνεις
κι εσύ το ίδιο.

524
00:37:02,430 --> 00:37:04,826
Δεν μπορείς ν' αλλάξεις
το παρελθόν, φίλε.

525
00:37:06,602 --> 00:37:08,774
Θέλω να σου πω κάτι.

526
00:37:08,775 --> 00:37:11,245
Μην είσαι βλαμμένος!

527
00:37:12,456 --> 00:37:15,839
Τώρα που πέθανε ο Μπόμπι, εσύ κι
ο Σαμ έχετε μόνο ο ένας τον άλλο.

528
00:37:16,252 --> 00:37:18,896
Και δεν είναι κι άσχημα, ρε φίλε.

529
00:37:20,147 --> 00:37:22,734
Ξέρεις τι θα
ακολουθήσει τώρα, έτσι;

530
00:37:23,732 --> 00:37:24,995
Έλα μου.

531
00:37:25,454 --> 00:37:28,294
-Έλα.
-Ναι, καλά.

532
00:37:48,676 --> 00:37:50,792
Συνέχισε 
την καλή δουλειά, Γκαρθ.

533
00:37:51,166 --> 00:37:52,865
Ευχαριστώ.

534
00:37:53,850 --> 00:37:55,183
Πρέπει να φύγω.

535
00:37:58,234 --> 00:38:01,524
Έλα, Λαμάρ. Τι έχουμε;
Ουέντιγκο;

536
00:38:01,691 --> 00:38:03,534
Πιστόλι για φωτοβολίδες έχεις;

537
00:38:04,623 --> 00:38:07,906
Όχι;
Φλογοβόλο μήπως;

538
00:38:09,985 --> 00:38:14,044
Τότε, φόρα τ' αθλητικά σου,
γιατί θα πρέπει να τρέξεις.

539
00:38:14,079 --> 00:38:15,275
Εντάξει.

540
00:38:23,615 --> 00:38:24,782
Παπάρια!

541
00:38:51,775 --> 00:38:53,390
Σαμ, δεν μπορώ.

542
00:38:53,731 --> 00:38:57,706
Δεν σε λυπάμαι, εντάξει;
Αλήθεια.

543
00:38:59,476 --> 00:39:02,880
Εσύ κι εγώ,
είμαστε πολλά πράγματα...

544
00:39:02,915 --> 00:39:05,579
αλλά δεν είμαστε για λύπηση.

545
00:39:07,586 --> 00:39:11,171
Έχασα τον αδερφό μου, τον Ντιν,
πριν από μερικούς μήνες.

546
00:39:12,161 --> 00:39:17,066
Ένιωσα σαν να καταστράφηκε
ο κόσμος μου και με πλάκωσε και...

547
00:39:18,376 --> 00:39:21,591
έτρεξα να ξεφύγω.
Όπως κι εσύ.

548
00:39:23,188 --> 00:39:25,592
Αυτά τώρα, τα λες
για να μ' ενθαρρύνεις;

549
00:39:26,765 --> 00:39:29,007
Ναι, περίπου.

550
00:39:29,010 --> 00:39:32,850
Επειδή, τώρα σε λυπάμαι εγώ.

551
00:39:36,127 --> 00:39:38,508
Δεν ήθελα αυτό.

552
00:39:39,345 --> 00:39:42,360
Τώρα το 'χασες το τρένο.

553
00:39:45,227 --> 00:39:47,030
Λοιπόν...

554
00:39:48,654 --> 00:39:51,805
-Και τώρα, τι γίνεται;
-Δεν ξέρω.

555
00:39:51,840 --> 00:39:54,001
Θες να το συζητήσουμε;

556
00:39:56,271 --> 00:39:57,405
Για χθες βράδυ;

557
00:39:57,474 --> 00:40:00,187
Όχι, για τον Ντιν, διεστραμμένε.

558
00:40:03,647 --> 00:40:05,747
Ναι. Θα το ήθελα.

559
00:40:06,992 --> 00:40:10,049
Εσύ, θες να μιλήσουμε
για τον Ντον;

560
00:40:14,906 --> 00:40:16,750
Κι αυτό θα το ήθελα.

561
00:40:21,250 --> 00:40:22,668
Σάμι!

562
00:40:29,839 --> 00:40:34,606
Πληροφοριακά,
την κοπέλα τη λένε Αμέλια.

563
00:40:35,232 --> 00:40:36,436
Αμέλια Ρίτσαρντσον.

564
00:40:36,437 --> 00:40:39,124
Μέναμε μαζί 
στο Κέρμιτ τού Τέξας.

565
00:40:39,651 --> 00:40:41,980
Δεν θυμάμαι 
καν τι είπα, αλλά...

566
00:40:41,981 --> 00:40:44,971
Αλλά τι; Δεν τα εννοούσες;
Κάνε μου τη χάρη.

567
00:40:45,006 --> 00:40:47,338
Ξέρουμε και οι δυο ότι δεν χρεια-
ζόσουν την πεντάρα για να τα πεις.

568
00:40:47,339 --> 00:40:49,715
-Έλα, ρε Σαμ.
-Πάρε την ευθύνη όσων λες.

569
00:40:49,910 --> 00:40:53,443
Από την πρώτη στιγμή σού είπα
από πού ήρθα, γιατί δεν σ' αναζήτησα.

570
00:40:53,444 --> 00:40:57,433
Αλλά εσύ; Εσύ είχες μυστικά.
Εσύ είχες τον Μπένι.

571
00:40:57,435 --> 00:41:01,741
Κι έχεις καβαλήσει το καλάμι και
μου τη λες απ' όταν επέστρεψες.

572
00:41:02,040 --> 00:41:03,799
Τέρμα όμως.

573
00:41:04,213 --> 00:41:06,951
Ξεκόλλα, λοιπόν,
αλλιώς θα το κάνω εγώ.

574
00:41:08,846 --> 00:41:09,975
Εντάξει.

575
00:41:10,289 --> 00:41:13,512
-Δεκτό.
-Ωραία.

576
00:41:17,387 --> 00:41:18,987
Να δεχτείς κι αυτό.

577
00:41:19,773 --> 00:41:21,169
Ίσως να είμαι εγώ ο κυνηγός...

578
00:41:21,170 --> 00:41:23,929
που θα συναντήσει μια μέρα
τον Μπένι και θα τον καθαρίσει.

579
00:41:25,964 --> 00:41:29,263
Βλέποντας και κάνοντας λοιπόν.

580
00:41:30,915 --> 00:41:32,357
Ναι.

581
00:41:32,731 --> 00:41:35,339
Λέγε το να το πιστέψεις.

582
00:41:38,303 --> 00:41:43,542
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~

