1
00:00:00,150 --> 00:00:01,419
<b><i>Τ Ο Τ Ε</i></b>

2
00:00:01,689 --> 00:00:03,572
- Γεια σου, Ντην.
- Γκαρθ.

3
00:00:03,610 --> 00:00:04,942
- Γκαρθ.
- Γκαρθ.

4
00:00:05,062 --> 00:00:06,881
Ρε Μάρμαντουκ, είσαι τρελός.

5
00:00:07,001 --> 00:00:08,387
Τον συνηθίζεις.

6
00:00:12,359 --> 00:00:14,773
- Τι έχασα;
- Έχεις δίκιο. Τον συνήθισα.

7
00:00:14,798 --> 00:00:17,361
Αυτό είναι το καλύτερο
που μου έχουν πει.

8
00:00:17,826 --> 00:00:20,012
- Δεν κυνηγάω πλέον.
- Τα παράτησες;

9
00:00:20,060 --> 00:00:22,986
- Ναι.
- Τι σε έκανε να σταματήσεις;

10
00:00:23,237 --> 00:00:26,243
- Υπήρχε κοπέλα;
- Ναι. Η Αμέλια.

11
00:00:26,363 --> 00:00:28,354
- Και μ' εσένα;
- Τι μ' εμένα;

12
00:00:35,290 --> 00:00:36,493
Είμαι ο Μπένυ.

13
00:00:43,047 --> 00:00:45,271
Φαίνεται πως έχετε πολλά
να πείτε.

14
00:00:45,704 --> 00:00:47,660
<b><i>Τ Ω Ρ Α</i></b>

15
00:00:49,054 --> 00:00:53,356
<i>Κέρνεϊ, Μιζούρι</i>

16
00:00:56,475 --> 00:01:01,962
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[smallville, Katerina88]</i>

17
00:01:05,080 --> 00:01:10,301
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

18
00:01:14,474 --> 00:01:17,070
Γεια σου, γλυκιά μου.
Πάνω στην ώρα.

19
00:01:17,578 --> 00:01:19,233
Μου φέρνεις κάτι παγωμένο;

20
00:01:19,288 --> 00:01:22,109
Γιατί δεν λες στη Σάρα Άλκοτ
να σου φέρει;

21
00:01:23,161 --> 00:01:24,291
Τι είπες;

22
00:01:27,458 --> 00:01:28,562
Θεέ μου!

23
00:01:28,956 --> 00:01:30,296
Μαίρη, βοήθεια!

24
00:01:31,517 --> 00:01:33,861
Μαίρη, τι κάνεις;
Μαίρη, τι κάνεις;

25
00:01:34,244 --> 00:01:36,538
Μαίρη, βοήθησέ με!
Μαίρη!

26
00:01:37,339 --> 00:01:39,578
Μαίρη! Όχι!

27
00:01:39,917 --> 00:01:43,726
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

28
00:01:45,858 --> 00:01:51,078
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 6.
"Southern Comfort"</i>

29
00:01:53,689 --> 00:01:54,982
Τσίμπα.

30
00:01:55,424 --> 00:01:57,742
Έπιασα μια πιθανή υπόθεση
στη συχνότητα της αστυνομίας.

31
00:01:57,776 --> 00:01:59,526
Φαίνεται για δουλειά μας.

32
00:02:01,397 --> 00:02:03,147
Ούτε 10 λεπτά δεν έλειψα.

33
00:02:03,699 --> 00:02:05,406
Και τι σημασία έχει;

34
00:02:06,118 --> 00:02:07,134
Δεν ξέρω, Ντην.

35
00:02:07,166 --> 00:02:09,750
Μήπως επειδή έχεις να μου μιλήσεις
από τη νήσο Πρέντις;

36
00:02:09,769 --> 00:02:11,985
Και τώρα τι; Θες να σκάσω
και να συνεχίσουμε…

37
00:02:11,992 --> 00:02:14,392
…και να κάνω
σαν να μη συνέβη τίποτα;

38
00:02:14,794 --> 00:02:16,688
Θες να μιλήσουμε
για τον Μπένυ;

39
00:02:16,808 --> 00:02:19,008
- Καλώς, ας μιλήσουμε.
- Εντάξει.

40
00:02:19,584 --> 00:02:21,666
Τι λες για το ότι είναι
βρικόλακας;

41
00:02:22,069 --> 00:02:25,231
Είναι επίσης ο λόγος που είμαι εδώ,
και δεν σαπίζω στο Καθαρτήριο.

42
00:02:25,283 --> 00:02:27,220
- Κάτι άλλο;
- Ξέρεις ότι καταλαβαίνω.

43
00:02:27,340 --> 00:02:29,222
Ξέρω πως έπρεπε
να κάνεις ό,τι έκανες εκεί.

44
00:02:29,257 --> 00:02:31,105
Αμφιβάλλω αν ξέρεις κάτι
για το Καθαρτήριο.

45
00:02:31,147 --> 00:02:33,741
Τώρα όμως είσαι έξω,
και ο Μπένυ ζει ακόμα.

46
00:02:34,315 --> 00:02:35,505
Γιατί;

47
00:02:37,712 --> 00:02:39,423
Είναι φίλος μου, Σαμ.

48
00:02:42,021 --> 00:02:44,471
Και η φίλη μου η Έιμι;
Εκείνη τι ήταν;

49
00:02:44,687 --> 00:02:47,157
Επειδή δεν είχες πρόβλημα
να τη σκοτώσεις.

50
00:02:47,277 --> 00:02:49,174
Υποθέτω πως οι άνθρωποι
αλλάζουν, έτσι;

51
00:02:49,294 --> 00:02:51,138
Αφήσαμε τη λυκάνθρωπο
Κέιτ να φύγει, σωστά;

52
00:02:51,193 --> 00:02:53,220
Εκείνη ήταν διαφορετική.
Εκείνη…

53
00:02:53,340 --> 00:02:55,916
Πιστεύεις πως ο Μπένυ
είναι διαφορετικός;

54
00:02:56,036 --> 00:02:59,136
Σου είπε πως δεν πίνει φρέσκο
αίμα και άλλα τέτοια;

55
00:03:01,722 --> 00:03:03,378
Κι εσύ τον πίστεψες.

56
00:03:04,447 --> 00:03:07,283
Εντάξει. Έχεις δίκιο.
Οι άνθρωποι αλλάζουν.

57
00:03:07,403 --> 00:03:11,042
Ναι, έχω φίλο βρικόλακα κι εσύ
έκλεισες το κινητό σου για ένα χρόνο.

58
00:03:11,770 --> 00:03:13,570
Μη μου το γυρνάς σ' εμένα.

59
00:03:14,212 --> 00:03:17,712
Αν ο Μπένυ κυλήσει πάλι
και τον σκοτώσει κάποιος κυνηγός...

60
00:03:17,956 --> 00:03:19,312
...ας είναι.

61
00:03:20,107 --> 00:03:22,057
Όμως, δεν θα είσαι εσύ, έτσι;

62
00:03:25,815 --> 00:03:27,384
Θα έρθεις ή όχι;

63
00:03:30,389 --> 00:03:35,491
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

64
00:03:41,715 --> 00:03:44,687
Η γυναίκα του τύπου γυρίζει σπίτι, ενώ
εκείνος μαστορεύει κάτω από το αμάξι.

65
00:03:44,807 --> 00:03:47,751
Εκείνη πατά τέρμα γκάζι
και του κόβει το μισό κεφάλι.

66
00:03:47,871 --> 00:03:48,964
Αυτό όλο;

67
00:03:49,548 --> 00:03:52,986
Περιληπτικά. Είπε πως τα 'χασε
και δεν θυμάται τίποτα.

68
00:03:53,038 --> 00:03:55,588
- Αυτό ακούγεται για ψυχοπάθεια.
- Ίσως.

69
00:03:55,861 --> 00:03:58,261
Οπότε πως αυτό την κάνει
υπόθεσή μας;

70
00:03:59,656 --> 00:04:02,305
Επειδή, Σαμ,
ο Κέβιν αγνοείται.

71
00:04:02,329 --> 00:04:04,941
Κατσουφιάζεις όπως ένας
ευνούχος σε μπουρδέλο…

72
00:04:05,061 --> 00:04:08,534
…και συνέχεια αναρωτιέμαι πότε ο
αποκεφαλισμός δεν είναι υπόθεσή μου;

73
00:04:16,861 --> 00:04:17,924
FBI;

74
00:04:18,044 --> 00:04:19,957
Ναι, έτυχε να είμαστε
στη γειτονιά.

75
00:04:20,651 --> 00:04:22,581
Πρώτα ένας Τεξανός Ρέιντζερ
και τώρα εσείς;

76
00:04:22,701 --> 00:04:24,745
- Τεξανός Ρέιντζερ;
- Μάλιστα, κύριε.

77
00:04:25,092 --> 00:04:26,531
Ακριβώς εκεί.

78
00:04:30,560 --> 00:04:32,279
Πλάκα μου κάνεις.

79
00:04:43,239 --> 00:04:44,638
Ρε Τσακ Νόρρις.

80
00:04:46,574 --> 00:04:48,804
Σαμ; Ντην!

81
00:04:51,184 --> 00:04:52,990
- Ξέχασα πως είναι αγκαλίτσας.
- Ελάτε εδώ.

82
00:04:53,045 --> 00:04:54,517
Εντάξει, φτάνει!

83
00:04:54,637 --> 00:04:56,397
Ακόμα… ακόμα δουλεύουμε
εδώ.

84
00:04:56,716 --> 00:04:59,301
Δεν ξέρετε πόσο μου λείψατε.

85
00:04:59,969 --> 00:05:02,608
- Μας συγχωρείτε, μπορείς;
- Ναι, θα επιστρέψουμε.

86
00:05:05,784 --> 00:05:08,457
Τεξανός Ρέιντζερ, Γκαρθ;
Σοβαρά; Στο Μιζούρι είμαστε.

87
00:05:08,670 --> 00:05:11,816
Τι; Ελάτε τώρα.
Σαν κοράκι ήμουν μ' αυτά.

88
00:05:14,273 --> 00:05:16,547
Άκουσα πως επιστρέψατε
στη δουλειά…

89
00:05:16,567 --> 00:05:18,566
…αλλά δεν το πίστευα
μέχρι τώρα.

90
00:05:21,254 --> 00:05:22,453
Ένα λεπτό.

91
00:05:26,243 --> 00:05:28,135
Έλα, ρε Ερλ. Τι έχεις;

92
00:05:28,805 --> 00:05:29,930
Ένα ζόμπι;

93
00:05:30,116 --> 00:05:33,125
Θα χρειαστείς ένα φέρετρο
και μερικά ασημένια καρφιά.

94
00:05:33,555 --> 00:05:35,385
Και πρόσεχε μη σε δαγκώσει.

95
00:05:35,505 --> 00:05:37,939
Όχι, δεν θα σε μετατρέψει,
αλλά θα πονάς τρελά.

96
00:05:38,151 --> 00:05:42,310
Μόλις τα έχεις όλα, κάρφωσε το καθίκι,
θάψ' τον και πέτα το κλειδί.

97
00:05:42,430 --> 00:05:43,478
Κατάλαβες;

98
00:05:43,598 --> 00:05:44,945
Καλώς. Τα λέμε.

99
00:05:45,946 --> 00:05:47,152
Τι κάνεις;

100
00:05:48,150 --> 00:05:50,468
- Τη δουλειά μου, φίλε.
- Τη "δουλειά σου";

101
00:05:50,588 --> 00:05:53,055
Κι από πότε το να δίνεις
συμβουλές έγινε δουλειά σου;

102
00:05:53,175 --> 00:05:55,586
Για βάστα.
Είσαι ο νέος Μπόμπι;

103
00:05:55,706 --> 00:05:57,022
Βούλωσ' το.

104
00:05:57,799 --> 00:05:59,699
- Ναι.
- Βούλωσ' το κι εσύ.

105
00:06:01,824 --> 00:06:02,879
Ποιος ήρθε;

106
00:06:02,999 --> 00:06:06,018
Ο Μπόμπι πέθανε, εσείς εξαφανιστήκατε.
Ήταν παράξενη περίοδος.

107
00:06:07,487 --> 00:06:09,989
Κάποιος έπρεπε να βγει μπροστά
και να αναλάβει.

108
00:06:12,295 --> 00:06:13,201
Εντάξει.

109
00:06:13,256 --> 00:06:16,906
Ας επιστρέψουμε στη δουλειά
και μιλάμε μετά γι' αυτό, εντάξει;

110
00:06:18,195 --> 00:06:19,906
Μόλις μας είπε ο Γκαρθ
τι να κάνουμε;

111
00:06:22,199 --> 00:06:23,284
Σκοτ Λου.

112
00:06:23,482 --> 00:06:25,082
Οι κύριοι είναι του FBI.

113
00:06:25,114 --> 00:06:27,189
Οι γονείς του Λου είναι
τα άτομα που εμπλέκονται…

114
00:06:27,193 --> 00:06:29,422
…σε αυτήν την ατυχή
κατάσταση.

115
00:06:29,477 --> 00:06:33,377
- Λυπούμαστε για την απώλειά σας.
- Μόνο μερικές ερωτήσεις, κ. Λου.

116
00:06:33,542 --> 00:06:36,567
Υπάρχει περίπτωση οι γονείς σας
να είχαν συζυγικά προβλήματα;

117
00:06:36,687 --> 00:06:39,337
Όχι περισσότερο
από τα πιο πολλά ζευγάρια.

118
00:06:39,749 --> 00:06:42,774
Η υγεία της μητέρας σας;
Μήπως ήταν καμιά κρίση, εγκεφαλικό…

119
00:06:42,809 --> 00:06:44,725
…κάτι που μπορεί
να το εξηγήσει αυτό;

120
00:06:44,961 --> 00:06:46,008
Δεν το νομίζω.

121
00:06:46,063 --> 00:06:48,954
Της κάνουν εξετάσεις
στο νοσοκομείο αυτήν τη στιγμή.

122
00:06:49,074 --> 00:06:50,685
Μήπως παράξενη συμπεριφορά;

123
00:06:50,805 --> 00:06:52,468
Παράξενη; Δηλαδή;

124
00:06:52,668 --> 00:06:55,669
Να ακούει φωνές, να βλέπει
πράγματα, ανέφερε κάτι τέτοιο;

125
00:06:57,056 --> 00:06:59,322
Οι γονείς μου ήταν παντρεμένοι
για 30 χρόνια.

126
00:06:59,365 --> 00:07:02,783
Εφηβικός έρωτας. Δεν υπάρχει λογική
εξήγηση για ποιο λόγο συνέβη αυτό.

127
00:07:03,091 --> 00:07:04,589
Όπως και να το δεις.

128
00:07:06,167 --> 00:07:08,272
Εντάξει, σ' ευχαριστούμε,
Σκοτ.

129
00:07:08,392 --> 00:07:09,681
Θα είμαστε σε επαφή.

130
00:07:22,716 --> 00:07:25,974
Καθόλου ηλεκτρομαγνητικό πεδίο.
Δεν υπάρχουν ίχνη θειαφιού.

131
00:07:26,094 --> 00:07:27,894
Όπως το περίμενα…
Τζίφος.

132
00:07:29,339 --> 00:07:32,206
Περίμενε, Σαμ. Υπάρχουν πολλά
πράγματα να ψάξουμε.

133
00:07:33,219 --> 00:07:35,670
Συνέβη χθες βράδυ, οι ενδείξεις
θα έχουν χαθεί ως τώρα.

134
00:07:35,790 --> 00:07:36,718
Σωστός.

135
00:07:36,838 --> 00:07:39,235
Ακόμα και αν υπήρχε θειάφι…

136
00:07:39,270 --> 00:07:42,266
…ο Μπάρνυ Φάιθ και η ομάδα του,
μάλλον μόλυναν ολόκληρη τη σκηνή…

137
00:07:42,275 --> 00:07:44,278
…και όποια απόδειξη υπήρχε.

138
00:07:45,335 --> 00:07:47,590
- Έχει πάρει φόρα.
- Ένας τρόπος να το θέσεις.

139
00:07:49,025 --> 00:07:51,824
Παίδες, νομίζω
πως βρήκα κάτι.

140
00:07:54,530 --> 00:07:56,509
Τσίχλα είναι ή εκτόπλασμα;

141
00:07:56,629 --> 00:07:58,727
Συνήθως μαύρο δεν είναι
το εκτόπλασμα;

142
00:08:03,963 --> 00:08:05,627
Σίγουρα εκτόπλασμα.

143
00:08:06,432 --> 00:08:09,282
Τι σκέφτεστε, κάποιο είδος
φαντάσματος, σωστά;

144
00:08:16,655 --> 00:08:19,666
- Ρέιντζερ ΜακΚρι, εδώ.
- Ένα να ξαναχτυπήσει έτσι, θα το σπάσω.

145
00:08:19,786 --> 00:08:20,892
Υπέροχα.

146
00:08:21,927 --> 00:08:22,959
Ναι.

147
00:08:25,885 --> 00:08:27,146
Ωραία.

148
00:08:29,343 --> 00:08:30,893
Να 'σαι καλά, γιατρέ.

149
00:08:31,643 --> 00:08:35,883
Ζήτησα από τον ιατροδικαστή να με πάρει
αν η αυτοψία δείξει κάτι… ασυνήθιστο.

150
00:08:36,003 --> 00:08:37,136
Και μαντέψτε.

151
00:08:37,618 --> 00:08:41,371
Ο νεκρός μας είχε χαραγμένη
στο στήθος του τη λέξη "Άλκοτ".

152
00:08:42,219 --> 00:08:44,630
- Με τι;
- Ο ιατροδικαστής υποθέτει...

153
00:08:44,750 --> 00:08:46,769
...τα νύχια της γυναίκας του.

154
00:08:47,457 --> 00:08:50,157
Κυρία Λου, μπορείτε
να μας πείτε τι συνέβη;

155
00:08:50,859 --> 00:08:53,673
Ήμουν στο μπακάλικο
και ψώνιζα…

156
00:08:53,793 --> 00:08:55,587
…και το επόμενο
πράγμα που θυμάμαι…

157
00:08:55,707 --> 00:08:58,807
…είναι ο γιος μου, ο Σκοτ,
να με βρίσκει στην αυλή.

158
00:09:01,323 --> 00:09:02,908
Κι ο Τσέστερ ήταν…

159
00:09:06,891 --> 00:09:09,447
Θυμάστε τίποτα απ' όσα
συνέβησαν;

160
00:09:11,032 --> 00:09:12,770
Τον Τσέστερ να πεθαίνει;

161
00:09:14,473 --> 00:09:15,615
Δεν θα το λεγα.

162
00:09:15,648 --> 00:09:17,401
Αποσπάσματα, υποθέτω.

163
00:09:25,894 --> 00:09:26,925
Όπως;

164
00:09:28,167 --> 00:09:30,241
Θυμάμαι τις φωνές του…

165
00:09:31,262 --> 00:09:34,012
…τη μυρωδιά
του καμένου λάστιχου, και…

166
00:09:34,943 --> 00:09:37,369
Θυμάμαι να νιώθω
τόσο θυμωμένη…

167
00:09:37,618 --> 00:09:41,820
…μια ανεξέλεγκτη οργή,
σαν να μην ήμουν ο εαυτός μου.

168
00:09:42,601 --> 00:09:44,351
Και μόλις τελείωσε…

169
00:09:44,847 --> 00:09:46,219
…όλη αυτή η οργή…

170
00:09:46,448 --> 00:09:47,728
…εξαφανίστηκε.

171
00:09:48,611 --> 00:09:52,261
Κυρία μου, η λέξη "Άλκοτ"
σας λέει κάτι;

172
00:09:56,620 --> 00:09:58,354
Τι σχέση έχει αυτή;

173
00:09:59,300 --> 00:10:00,362
Γυναίκα είναι;

174
00:10:00,482 --> 00:10:03,406
Εγώ και ο Τσέστερ
τα είχαμε ήδη στο λύκειο…

175
00:10:03,413 --> 00:10:05,798
…για μερικά χρόνια,
όταν είχαμε ένα μεγάλο καυγά.

176
00:10:05,918 --> 00:10:07,070
Για ποιο λόγο;

177
00:10:07,190 --> 00:10:09,184
Για κάτι ανόητο.

178
00:10:09,701 --> 00:10:14,248
Για το σχολικό χορό,
πήγε με τη Σάρα Άλκοτ αντί για 'μένα.

179
00:10:14,368 --> 00:10:18,337
Δηλαδή, η Σάρα Άλκοτ ήταν το αντίπαλο
δέος για την αγάπη του συζύγου σας;

180
00:10:18,457 --> 00:10:20,607
Η Σάρα είχε μια βραδιά
μαζί του.

181
00:10:21,067 --> 00:10:24,039
Ενώ εγώ ήμουν 37 χρόνια
με τον Τσέστερ.

182
00:10:24,436 --> 00:10:25,823
Φυσικά, ναι.

183
00:10:26,115 --> 00:10:27,588
Μια ακόμα ερώτηση.

184
00:10:30,017 --> 00:10:32,690
Είναι… ζωντανή
η δεσποινίς Άλκοτ;

185
00:10:33,375 --> 00:10:35,095
Απ' όσο ξέρω, ναι.

186
00:10:36,706 --> 00:10:38,656
Σας ευχαριστούμε,
κυρία Λου.

187
00:10:39,772 --> 00:10:41,790
Για να καταλάβω.
Ο κακομοίρης…

188
00:10:42,546 --> 00:10:44,580
…πήγε στο χορό πριν 30 χρόνια
με άλλο κορίτσι…

189
00:10:44,588 --> 00:10:46,848
…και εξαιτίας αυτού,
είναι λιώμα τώρα.

190
00:10:46,968 --> 00:10:49,020
Αν είναι φάντασμα,
ίσως είναι περίπτωση δαιμονισμού.

191
00:10:49,060 --> 00:10:51,129
Για τι πράγμα μιλάς;
Την άκουσες, η Άλκοτ ζει.

192
00:10:51,249 --> 00:10:53,198
Σίγουρα θα πρέπει
να της μιλήσουμε.

193
00:10:53,679 --> 00:10:55,398
Αυτό ακούγεται ως σχέδιο.

194
00:10:56,172 --> 00:10:57,484
Ακόμα δεν φάγαμε;

195
00:11:03,841 --> 00:11:05,026
Ευχαριστώ.

196
00:11:05,512 --> 00:11:07,194
Συνέχισε να φέρνεις.

197
00:11:09,038 --> 00:11:11,480
Ντην, για ενημέρωσέ με λίγο.

198
00:11:11,600 --> 00:11:13,397
Πού ήσουν τον περασμένο χρόνο;

199
00:11:14,596 --> 00:11:17,289
Γιατί δεν συζητάμε άλλη ώρα τι έκανα
στις καλοκαιρινές μου διακοπές;

200
00:11:18,065 --> 00:11:19,232
Έλα τώρα.

201
00:11:22,049 --> 00:11:23,294
Καλώς.

202
00:11:23,545 --> 00:11:25,095
Ήμουν στο Καθαρτήριο.

203
00:11:27,293 --> 00:11:29,883
Εννοείς το Καθαρτήριο
καθ' αυτού;

204
00:11:31,025 --> 00:11:32,562
Όχι, αυτό στο Μαϊάμι.

205
00:11:32,682 --> 00:11:35,543
Μεγάλε… λες παπαριές.

206
00:11:36,460 --> 00:11:38,760
Δεν είναι τρόπος
να λες "παπαριές".

207
00:11:39,860 --> 00:11:41,134
Πώς βγήκες;

208
00:11:46,354 --> 00:11:47,994
Τι παίζει με όλες αυτές τις…

209
00:11:48,500 --> 00:11:51,103
…βλαχιές; Ξέρουν πως
τελείωσε ο εμφύλιος, έτσι;

210
00:11:51,756 --> 00:11:54,319
Αυτό είναι ευαίσθητο θέμα
σ' αυτά τα μέρη.

211
00:11:54,439 --> 00:11:56,938
Το Μιζούρι ήταν συνοριακή
πολιτεία.

212
00:11:57,480 --> 00:11:59,711
Οι μισοί άντρες ήταν
της Συνομοσπονδίας…

213
00:11:59,831 --> 00:12:01,744
…κι οι υπόλοιποι
της Ένωσης.

214
00:12:01,864 --> 00:12:03,514
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;

215
00:12:04,474 --> 00:12:05,727
Πήγα στο κολέγιο.

216
00:12:06,358 --> 00:12:08,050
- Πήγες κολέγιο;
- Ναι.

217
00:12:08,170 --> 00:12:10,145
Κολέγιο και σχολή
οδοντιατρικής.

218
00:12:10,265 --> 00:12:13,619
- Τι… είσαι οδοντίατρος;
- Ναι, αλλά για πολύ λίγο.

219
00:12:14,403 --> 00:12:16,853
Πού λες να είχα
την πρώτη μου υπόθεση;

220
00:12:17,356 --> 00:12:19,756
Άσε να μαντέψω.
Νεράιδα των δοντιών.

221
00:12:29,762 --> 00:12:30,876
Ναι.

222
00:12:31,861 --> 00:12:35,114
Ένιωσα χάλια όταν του άλλαξα
τα φώτα του καθικιού.

223
00:12:36,079 --> 00:12:37,873
Σκότωσες τη νεράιδα
των δοντιών;

224
00:12:37,993 --> 00:12:39,014
Ναι, φίλε.

225
00:12:39,062 --> 00:12:42,788
Δεν ήταν και η καλύτερή μου
στιγμή, αλλά συνέβη.

226
00:12:48,649 --> 00:12:50,194
Μεγάλε, γαμεί αυτό.

227
00:12:59,197 --> 00:13:00,475
Γεια σου, γλυκιά μου.

228
00:13:00,885 --> 00:13:03,128
Σταμάτησα να πάρω κάτι
στο δρόμο για το νοσοκομείο…

229
00:13:03,178 --> 00:13:04,810
…πάω στη μάνα μου
τα πράγματά της.

230
00:13:04,826 --> 00:13:06,399
Να πάρει.

231
00:13:06,933 --> 00:13:08,211
Είναι ο Τζεφ εδώ.

232
00:13:10,468 --> 00:13:12,485
Μην ανησυχείς,
μια χαρά θα είμαι.

233
00:13:12,605 --> 00:13:13,860
Έγινε.

234
00:13:14,850 --> 00:13:16,103
Σ' αγαπάω.

235
00:13:44,267 --> 00:13:45,777
Σκοτ, πώς…

236
00:13:46,708 --> 00:13:50,471
Έμαθα τι έγινε με τους δικούς σου.
Λυπάμαι πολύ.

237
00:13:50,509 --> 00:13:52,948
Αν υπάρχει κάτι,
οτιδήποτε που να μπορώ να κάνω…

238
00:13:52,964 --> 00:13:54,825
…ζήτα το μόνο.
Σε παρακαλώ.

239
00:13:54,945 --> 00:13:57,327
Τι λες να μου δώσεις πίσω
τα λεφτά μου, Τζεφ;

240
00:14:28,571 --> 00:14:31,810
Αρχικά η μάνα την είδε
δολοφόνος και τώρα ο γιος;

241
00:14:32,343 --> 00:14:34,858
Τι έχουμε, κάνα φάντασμα
με οιδιπόδειο σύμπλεγμα;

242
00:14:36,119 --> 00:14:37,688
Δεν ξέρω καν τι σημαίνει.

243
00:14:37,808 --> 00:14:39,112
Κοίτα αυτό.

244
00:14:39,993 --> 00:14:42,308
"Σάσεξ".
Κι άλλο όνομα;

245
00:14:42,685 --> 00:14:43,836
Δεν ξέρω.

246
00:14:44,299 --> 00:14:45,820
Τι είπε η αστυνομία;

247
00:14:46,522 --> 00:14:48,096
Έλεος.

248
00:14:50,252 --> 00:14:51,182
Όχι πολλά.

249
00:14:51,218 --> 00:14:53,450
Ο Σκοτ επέμενε
πως δεν ήλεγχε τον εαυτό του.

250
00:14:53,490 --> 00:14:55,445
Λέει πως το μόνο που θυμάται
είναι μεγάλη οργή.

251
00:14:55,461 --> 00:14:58,083
Τι είναι αυτό;
Οικογενειακή κατάρα;

252
00:14:58,203 --> 00:14:59,879
Το καπέλο του Μπόμπι
είναι αυτό;

253
00:14:59,999 --> 00:15:01,401
Ναι. Αυτό είναι.

254
00:15:01,865 --> 00:15:05,011
Δουλέψαμε μαζί μια υπόθεση
με ρουγκαρού πριν λίγα χρόνια.

255
00:15:05,131 --> 00:15:07,483
Το ξέχασε στο αμάξι μου,
κι έτσι το κράτησα ως…

256
00:15:07,603 --> 00:15:08,748
…ενθύμιο.

257
00:15:08,868 --> 00:15:11,368
- Τι σκατά κάνεις;
- Δεν το φοράς έτσι.

258
00:15:12,217 --> 00:15:14,447
Κύριοι, το βίντεο είναι
έτοιμο, αλλά…

259
00:15:14,567 --> 00:15:16,674
…έχει κάποιο πρόβλημα.

260
00:15:22,661 --> 00:15:24,111
Η κάμερα θα φταίει.

261
00:15:25,102 --> 00:15:27,302
Ναι, σ' ευχαριστούμε,
Αρχιφύλακα.

262
00:15:28,869 --> 00:15:31,489
Είδατε το κεφάλι;
Έχετε ξαναδεί κάτι τέτοιο;

263
00:15:31,690 --> 00:15:33,204
Σαν αυτό; Με τίποτα.

264
00:15:33,681 --> 00:15:34,785
Οπότε;

265
00:15:35,280 --> 00:15:38,004
- Οπότε;
- Ας μιλήσουμε στη Σάρα Άλκοτ.

266
00:15:38,264 --> 00:15:41,108
Τη βρήκα, αν κι αυτό το διάστημα
ζει ως Σάρα Μπράουν.

267
00:15:41,228 --> 00:15:42,232
Τι λέτε γι' αυτό;

268
00:15:42,268 --> 00:15:44,823
Θα πάω εγώ, κι εσείς ψάξτε
γι' αυτό το Σάσεξ.

269
00:15:44,859 --> 00:15:45,801
Έγινε.

270
00:15:46,278 --> 00:15:47,299
Τέλεια.

271
00:15:53,518 --> 00:15:56,033
Τώρα ξέρω πως δεν ήρθατε
ως εδώ…

272
00:15:56,073 --> 00:15:58,099
…για το ωραίο τσάι μου,
πράκτορα.

273
00:15:58,808 --> 00:15:59,778
Όχι.

274
00:16:00,156 --> 00:16:02,416
Βασικά, έχω έρθει
για τον Τσέστερ Λου.

275
00:16:02,683 --> 00:16:03,879
Ναι.

276
00:16:04,272 --> 00:16:06,198
- Πολύ θλιβερό.
- Πράγματι.

277
00:16:06,535 --> 00:16:10,021
Είναι αλήθεια πως εσείς
και ο Τσέστερ βγαίνατε παλιότερα;

278
00:16:10,279 --> 00:16:13,551
Δεν είναι περίεργη ερώτηση
αυτή για το FBI;

279
00:16:15,351 --> 00:16:17,888
Δεν φαντάζεστε τι άβολες
ερωτήσεις έχω κάνει.

280
00:16:18,082 --> 00:16:19,155
Ναι.

281
00:16:19,364 --> 00:16:21,966
Λοιπόν, ναι.
Ναι.

282
00:16:22,273 --> 00:16:25,574
Εγώ και ο Τσέστερ είχαμε πάει
στο σχολικό χορό μαζί.

283
00:16:26,113 --> 00:16:27,236
Αυτό μόνο.

284
00:16:28,317 --> 00:16:29,656
Αυτό ήταν μόνο;

285
00:16:31,926 --> 00:16:34,307
Δεν ήμουν καλό κορίτσι τότε.

286
00:16:34,730 --> 00:16:36,163
Αν εννοείτε αυτό.

287
00:16:38,140 --> 00:16:39,330
Και μετά από αυτό…

288
00:16:39,362 --> 00:16:41,481
…σκέφτηκα πως ο Τσέστερ
κι εγώ θα ταιριάζαμε πολύ.

289
00:16:41,504 --> 00:16:44,102
Αλλά δεν… ήταν γραφτό
να γίνει.

290
00:16:44,773 --> 00:16:47,635
Και μια βδομάδα μετά,
"κλέφτηκε" με τη Μαίρη.

291
00:16:48,124 --> 00:16:51,177
Μιλούσατε με τη Μαίρη
ή τον Τσέστερ μετά απ' αυτό;

292
00:16:51,640 --> 00:16:54,565
Τους έβλεπα σε κάνα πικνίκ
κι άλλα τέτοια.

293
00:16:54,853 --> 00:16:55,862
Αλλά…

294
00:16:56,201 --> 00:16:59,117
…η Μαίρη είχε τον Τσέστερ
από πολύ κοντά.

295
00:16:59,492 --> 00:17:02,606
Ειλικρινά, εγώ προχώρησα,
αλλά φαίνεται πως εκείνη όχι.

296
00:17:03,223 --> 00:17:04,805
Γιατί το νομίζετε αυτό;

297
00:17:06,696 --> 00:17:08,026
Υποθέτω πως στο μυαλό της…

298
00:17:08,146 --> 00:17:10,839
…της θύμιζα την προδοσία
του Τσέστερ.

299
00:17:13,926 --> 00:17:15,534
Αν ήταν μόνο αυτό…

300
00:17:15,988 --> 00:17:18,290
Ναι, σας ευχαριστώ πολύ
για τη βοήθειά σας.

301
00:17:42,224 --> 00:17:45,399
Πάει πολύς καιρός που άφησα
τον εαυτό μου να ξεφύγει έτσι.

302
00:17:46,861 --> 00:17:48,470
Ναι, καταλαβαίνω τι εννοείς.

303
00:17:49,486 --> 00:17:52,025
Με ρώτησες αν έχασα κάποιον.

304
00:17:53,877 --> 00:17:55,193
Όντως έχασα.

305
00:17:56,379 --> 00:17:57,649
Το σύζυγό μου.

306
00:17:59,083 --> 00:18:01,449
Σκοτώθηκε στο Αφγανιστάν
πριν από οκτώ μήνες.

307
00:18:02,502 --> 00:18:04,111
Θα πρέπει να ήταν…

308
00:18:06,967 --> 00:18:08,654
Δεν μπορώ να φανταστώ.

309
00:18:09,624 --> 00:18:10,777
Ναι.

310
00:18:12,819 --> 00:18:14,672
Ήμασταν πάντα μαζί.

311
00:18:15,897 --> 00:18:18,066
Ή τουλάχιστον έτσι φαινόταν.

312
00:18:20,056 --> 00:18:22,413
Τότε μια μέρα,
ο Ντον κατατάχτηκε.

313
00:18:23,304 --> 00:18:24,621
Δεν με ρώτησε.

314
00:18:24,913 --> 00:18:27,636
Είπε μόνο πως ήθελε
να κάνει το σωστό.

315
00:18:29,186 --> 00:18:32,560
Και έτσι ξαφνικά,
εκείνος έλειπε κι εγώ ήμουν μόνη.

316
00:18:35,305 --> 00:18:36,842
Έλαβα μερικά γράμματα.

317
00:18:37,828 --> 00:18:39,524
Λίγα τηλεφωνήματα.

318
00:18:39,644 --> 00:18:41,441
Και μετά έναν κτύπο
στην πόρτα.

319
00:18:43,235 --> 00:18:44,788
Έτσι απλά.

320
00:18:45,784 --> 00:18:48,481
Όπου κι αν κοιτούσα,
έβλεπα…

321
00:18:49,182 --> 00:18:51,551
…την επικριτικότητα
και τον οίκτο…

322
00:18:51,586 --> 00:18:54,740
…και τα πάντα
μου θύμιζαν τον Ντον.

323
00:18:56,617 --> 00:18:58,257
Έτσι μετακόμισα εδώ.

324
00:19:00,523 --> 00:19:03,373
Κι έγινα ακόμα μεγαλύτερο
χάλι απ' ό,τι ήμουν.

325
00:19:06,827 --> 00:19:08,777
Και μετά χτύπησες
ένα σκύλο.

326
00:19:31,493 --> 00:19:33,181
Ήρεμα, μπεκρόμουτρο.

327
00:19:33,841 --> 00:19:36,855
Την τελευταία φορά που ήπιες μπύρα,
σε μάζευα από το πάτωμα.

328
00:19:39,989 --> 00:19:41,668
Είσαι μεγάλο βλήμα.

329
00:19:46,894 --> 00:19:48,810
Το βλήμα το λες θυμωμένα.

330
00:19:50,083 --> 00:19:51,629
Εντάξει; Όχι χαρούμενα.

331
00:19:51,675 --> 00:19:54,335
Αν είναι να το διαλύσεις,
μην το λες καθόλου.

332
00:19:54,455 --> 00:19:56,260
Καλά ντε. Εντάξει.

333
00:19:59,202 --> 00:20:00,899
Δεν με αφορά, αλλά…

334
00:20:01,019 --> 00:20:03,444
…αυτό έχει σχέση μ' εσένα
και τον Σαμ;

335
00:20:03,477 --> 00:20:05,925
Δίκιο έχεις.
Δεν σε αφορά.

336
00:20:06,045 --> 00:20:09,480
Εντάξει, απλά, φαίνεται
να υπάρχει ένταση μεταξύ σας.

337
00:20:10,463 --> 00:20:13,313
Μια χαρά είμαστε.
Να επιστρέψουμε στη δουλειά;

338
00:20:13,894 --> 00:20:15,295
- Ναι.
- Ωραία.

339
00:20:16,080 --> 00:20:20,948
Όμως, να ξέρεις ότι είμαι εδώ
για 'σένα, για ό,τι χρειαστείς.

340
00:20:23,716 --> 00:20:28,359
- Μερικές φορές, ο Μπόμπι...
- Δεν είσαι ο Μπόμπι.

341
00:20:29,201 --> 00:20:32,318
Δεν θα γίνεις πότε ο Μπόμπι.
Οπότε, σταμάτα.

342
00:20:40,276 --> 00:20:44,076
Ο Μπόμπι άνηκε σ' όλους μας, Ντην.
Όχι μόνο σ' εσένα και τον Σαμ.

343
00:20:47,433 --> 00:20:50,844
Χρησιμοποιώ ό,τι μου έδειξε
και προσπαθώ να βοηθήσω.

344
00:20:56,601 --> 00:20:59,564
Γιατί δεν προσπαθείς να βρεις κάτι
στο ημερολόγιό του...

345
00:20:59,684 --> 00:21:02,243
...για να μπορέσουμε
να φύγουμε από 'δω πέρα;

346
00:21:02,363 --> 00:21:03,885
Ναι, αυτό προσπαθώ.

347
00:21:14,278 --> 00:21:16,503
Το "Σάσεξ" δεν είναι άνθρωπος,
είναι πράγμα.

348
00:21:16,623 --> 00:21:19,309
Είναι μια εταιρία που έκλεισε
πριν ένα χρόνο, κοίτα εδώ.

349
00:21:19,429 --> 00:21:22,036
Ο τύπος που το έχασε,
ο Σκοτ...

350
00:21:23,027 --> 00:21:26,277
...εξαιτίας του συνεργάτη του
φαλίρισε η εταιρία τους.

351
00:21:26,628 --> 00:21:29,078
Άρα, ο Σκοτ είχε πρόβλημα
με τον Τζεφ.

352
00:21:29,395 --> 00:21:30,776
Έτσι φαίνεται.

353
00:21:34,228 --> 00:21:37,232
- Είσαι σ' ανοιχτή ακρόαση.
- Η Σάρα Άλκοτ είναι αθώα.

354
00:21:37,352 --> 00:21:40,902
Αν εξαιρέσεις ότι κοιμήθηκε
με τον Τσέστερ στο σχολικό χορό.

355
00:21:41,349 --> 00:21:45,093
Άρα, η Μαίρη έτρεφε έχθρα
κατά της Σάρα...

356
00:21:45,213 --> 00:21:47,763
...κι ο Σκοτ έτρεφε έχθρα
κατά του Τζεφ.

357
00:21:47,964 --> 00:21:50,914
Τι σχέση έχουν όλα αυτά
με φαντάσματα;

358
00:21:52,101 --> 00:21:56,649
Παιδιά, ο Μπόμπι το γράφει εδώ.
Η πράσινη γλίτσα ισούται με στοιχειό.

359
00:21:56,961 --> 00:21:59,364
- Δηλαδή, φάντασμα, έτσι;
- Ναι, περίπου.

360
00:21:59,484 --> 00:22:01,735
Το στοιχειό είναι
ένα εκδικητικό πνεύμα.

361
00:22:01,855 --> 00:22:06,698
Σε καταλαμβάνει, βρίσκει ποιον μισείς
και σε βάζει να του επιτεθείς.

362
00:22:06,818 --> 00:22:08,968
Γράφει ο Μπόμπι
πώς σκοτώνονται;

363
00:22:10,018 --> 00:22:12,263
Το τελευταίο στοιχειό
που κυνήγησε...

364
00:22:12,383 --> 00:22:15,283
...εμφανίστηκε όταν κάποιος
βεβήλωσε έναν τάφο.

365
00:22:20,728 --> 00:22:22,035
Βασικά...

366
00:22:23,091 --> 00:22:26,289
...ένας τάφος βεβηλώθηκε εδώ
πριν τρεις μέρες.

367
00:22:26,719 --> 00:22:28,072
<i>Εδώ γράφει...</i>

368
00:22:30,729 --> 00:22:33,153
- Θα ακουστεί παράξενο.
- Τι;

369
00:22:38,242 --> 00:22:40,913
Τον Άγνωστο Στρατιώτη;
Κάνεις πλάκα, έτσι;

370
00:22:41,033 --> 00:22:44,825
Η Μαίρη Λου σκότωσε τον άνδρα της
μια μέρα μετά το βανδαλισμό του τάφου.

371
00:22:44,945 --> 00:22:47,040
Ο Άγνωστος Στρατιώτης
είναι στο Άρλιγκτον.

372
00:22:47,160 --> 00:22:49,962
Εδώ είναι ο τάφος του Άγνωστου
Στρατιώτη της Συνομοσπονδίας.

373
00:22:50,082 --> 00:22:53,979
Πήραν έναν άγνωστο,
ανώνυμο στρατιώτη...

374
00:22:54,099 --> 00:22:56,903
...και τον έθαψαν εδώ ως φόρο τιμής
στους νεκρούς στρατιώτες.

375
00:22:57,023 --> 00:22:59,901
- Στο κολέγιο το έμαθες αυτό;
- Σε αναπαραστάσεις του Εμφυλίου.

376
00:23:00,021 --> 00:23:02,671
Γίνονται μια φορά το χρόνο.
Πάω κάθε φορά.

377
00:23:03,647 --> 00:23:05,197
Μη με κοιτάζεις έτσι.

378
00:23:06,442 --> 00:23:08,213
Κι ο φύλακας;

379
00:23:08,333 --> 00:23:10,353
Θα φύγει μόλις βραδιάσει.

380
00:23:10,710 --> 00:23:12,349
- Θα το κάνουμε απόψε;
- Ναι.

381
00:23:12,469 --> 00:23:16,519
Θα κάψουμε τον Άγνωστο Στρατιώτη
σε μια πόλη γεμάτη βλάχους πατριώτες;

382
00:23:39,950 --> 00:23:43,278
Το μέρος δεν φαίνεται βεβηλωμένο.
Τι γράφει η αναφορά της αστυνομίας;

383
00:23:43,398 --> 00:23:47,938
Πιστεύουν ότι μπήκαν παιδιά για πλάκα.
Βρήκαν μπύρες και γκράφιτι.

384
00:23:48,058 --> 00:23:51,513
Το φέρετρο ήταν ανοιχτό όταν ήρθαν.
Όμως, το έκλεισαν.

385
00:23:51,633 --> 00:23:53,868
Ναι, αλλά το στοιχειό
πρόλαβε να βγει.

386
00:23:53,988 --> 00:23:57,138
Δηλαδή, αν δεν τον άγγιζαν,
τίποτα δεν θα συνέβαινε;

387
00:23:57,470 --> 00:23:59,446
Ναι, σύμφωνα με τον Μπόμπι.

388
00:24:00,656 --> 00:24:03,579
Εντάξει.
Ας τελειώνουμε.

389
00:24:05,584 --> 00:24:07,184
Σάμι, θα με βοηθήσεις;

390
00:24:11,792 --> 00:24:13,107
Πάμε.

391
00:24:22,624 --> 00:24:26,562
Κοιτάξτε τα όπλα.
Ξέρετε πόσο αξίζουν αυτά;

392
00:24:26,682 --> 00:24:29,632
Ναι, αλλά γιατί το άνοιξαν
και δεν πήραν τίποτα;

393
00:24:29,932 --> 00:24:31,399
Δεν ξέρω.

394
00:24:31,663 --> 00:24:34,508
Ίσως ήρθε η αστυνομία
και βιάστηκαν να φύγουν.

395
00:24:35,314 --> 00:24:38,125
- Σίγουρα θα δουλέψει σε στοιχειό;
- Κι αυτό φάντασμα είναι.

396
00:24:38,245 --> 00:24:41,295
Αν κάψεις τα κόκαλά του,
το φάντασμα εξαφανίζεται.

397
00:24:46,761 --> 00:24:48,391
Μισό λεπτό.

398
00:24:48,660 --> 00:24:50,568
Νομίζω ότι πρέπει
να πούμε κάτι.

399
00:24:50,688 --> 00:24:52,656
Τι λέτε κι εσείς;
Κάτι...

400
00:24:57,380 --> 00:24:58,770
Βέβαια.

401
00:24:59,947 --> 00:25:01,356
Νικήσαμε.

402
00:25:09,514 --> 00:25:12,264
Γράψε κι αυτές τις αναφορές,
εντάξει, Νταγκ;

403
00:25:18,796 --> 00:25:20,772
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ.

404
00:25:25,837 --> 00:25:27,597
- Είσαι καλά;
- Χρειάζομαι...

405
00:25:27,717 --> 00:25:31,390
...τον εισπνευστήρα
άσθματος.

406
00:25:31,839 --> 00:25:34,589
Είναι στα αποδεικτικά στοιχεία.
Σε παρακαλώ.

407
00:26:00,606 --> 00:26:03,806
Γιατί δεν γράφεις μόνος σου
τις αναφορές σου, Σερίφη;

408
00:26:18,260 --> 00:26:21,204
Σίγουρα ο Αστυφύλακας Νταγκ
μισούσε το αφεντικό του.

409
00:26:21,324 --> 00:26:23,024
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;

410
00:26:24,271 --> 00:26:25,456
Πώς γίνεται;

411
00:26:25,576 --> 00:26:28,326
- Ίσως κάψαμε τον λάθος βλάχο.
- Ή ίσως όχι.

412
00:26:28,986 --> 00:26:32,996
Ίσως μετακινήθηκε κάτι από τον τάφο.
Κάτι άμεσα συνδεδεμένο με το στοιχειό.

413
00:26:33,116 --> 00:26:35,775
- Όπως το φλασκί του Μπόμπι;
- Δεν ξέρω, παιδιά.

414
00:26:35,895 --> 00:26:38,416
Είδατε ό,τι κι εγώ.
Τα παιδιά δεν πήραν κάτι.

415
00:26:38,536 --> 00:26:41,120
- Ή πήραν κάτι.
- Και το στοιχειό είναι μαζί του.

416
00:26:41,240 --> 00:26:43,409
Και καταλαμβάνει όποιον
έχει το αντικείμενο.

417
00:26:43,529 --> 00:26:46,534
Άρα, ποιος έχει το αντικείμενο,
και το πιο σημαντικό...

418
00:26:46,654 --> 00:26:48,404
...για ποιον τρέφει έχθρα;

419
00:26:49,468 --> 00:26:53,718
Θέλουμε να συγκεντρωθείς, Αρχιφύλακα.
Ανθρώπινες ζωές εξαρτώνται από αυτό.

420
00:26:54,272 --> 00:26:57,172
Πες μου τι συνέβη
μόλις πυροβόλησες τον Σερίφη.

421
00:26:57,538 --> 00:26:59,428
Ήμουν πεσμένος στο έδαφος.

422
00:27:00,155 --> 00:27:03,985
Νομίζω ότι ο Καρλ με συνέλαβε
και τον ρώτησα τι συνέβη.

423
00:27:04,648 --> 00:27:06,998
- Και;
- Δεν μου απάντησε.

424
00:27:08,912 --> 00:27:10,762
Πήρε το όπλο μου
κι έφυγε.

425
00:27:11,882 --> 00:27:14,291
- Είπε πού πήγαινε;
- Μάλλον...

426
00:27:15,925 --> 00:27:19,825
...πρέπει να τον πλήγωσα κι αυτόν.
Είπε ότι πήγαινε στο νοσοκομείο.

427
00:27:22,554 --> 00:27:26,104
Ερευνήστε για τον Άγνωστο Στρατιώτη.
Εγώ πάω στο νοσοκομείο.

428
00:27:42,476 --> 00:27:45,734
Σαμ, αν θέλεις να μιλήσεις σε κάποιον,
να ξέρεις ότι είμαι εδώ.

429
00:27:45,854 --> 00:27:49,743
Για οτιδήποτε, τη ζωή,
τον Ντην, τα δικά σου.

430
00:27:49,863 --> 00:27:53,084
- Είμαι καλά, σ' ευχαριστώ.
- Φαίνεται να μιλάτε με τον Ντην...

431
00:27:53,204 --> 00:27:55,142
...αλλά κανείς δεν ακούει
τον άλλον.

432
00:27:55,262 --> 00:27:59,670
Είχα έναν ξάδελφο, έχει πεθάνει,
τον έλεγαν Φρανκ.

433
00:28:00,049 --> 00:28:01,981
<i>Ο Φρανκ κι εγώ...</i>

434
00:28:09,120 --> 00:28:11,370
Κλείδωσε όταν φύγεις.
Έχω αργήσει.

435
00:28:12,203 --> 00:28:13,463
Τι;

436
00:28:17,919 --> 00:28:20,819
Νομίζω πως είναι καλύτερα
να είμαστε ξεκάθαροι.

437
00:28:22,102 --> 00:28:24,570
- Εντάξει.
- Είπα πολλά χθες βράδυ.

438
00:28:25,005 --> 00:28:29,509
Δεν μπορώ να σου ζητήσω να τα ξεχάσεις.
Όμως, απλά, ξέχνα τα.

439
00:28:30,965 --> 00:28:33,565
- Γιατί;
- Επειδή δεν θέλω τον οίκτο σου.

440
00:28:33,991 --> 00:28:37,341
Δεν θέλω να με κοιτάζεις όπως όλοι.
Όπως με κοιτάς τώρα.

441
00:28:38,453 --> 00:28:41,738
Μια στιγμή.
Νομίζεις ότι σε λυπάμαι;

442
00:28:43,231 --> 00:28:46,700
Χαίρομαι που μου είπες για τον Ντον.
Με βοηθάει να καταλάβω.

443
00:28:46,820 --> 00:28:49,320
Πόσο χάλια είμαι;
Νομίζεις δεν το ξέρω;

444
00:28:49,548 --> 00:28:52,142
- Δεν χρειάζεται να με λυπάσαι.
- Δεν το εννοούσα έτσι.

445
00:28:52,262 --> 00:28:54,599
Όπως είπα, έχω αργήσει.

446
00:29:07,529 --> 00:29:08,975
Θα έρθεις;

447
00:29:21,975 --> 00:29:26,173
Ξέρετε ότι υπάρχει λόγος που λέγεται
Άγνωστος Στρατιώτης, σωστά;

448
00:29:26,641 --> 00:29:30,958
Ναι, όμως, ελπίζαμε πως υπήρξαν
κάποιες θεωρίες με τα χρόνια.

449
00:29:31,078 --> 00:29:34,325
- Ίσως κάποια τοπική ιστορία;
- Ναι, υπάρχει μία.

450
00:29:40,278 --> 00:29:44,034
Με θυμάσαι, υποτιθέμενε διαιτητή;
Είχα περάσει τη δεύτερη βάση.

451
00:29:44,154 --> 00:29:46,732
Καρλ, τι στο διάολο κάνεις;
Γιατί...

452
00:29:46,852 --> 00:29:51,082
Γιατί θα κάνω τα μυαλά σου μουστάρδα;
Δεν ξέρω.

453
00:29:51,202 --> 00:29:53,502
Γιατί με έβγαλες άκυρο,
διαιτητάκο;

454
00:29:53,664 --> 00:29:55,962
Συγγνώμη.
Σε παρακαλώ.

455
00:29:56,852 --> 00:29:58,502
Μάλλον ρίχνεις άσφαιρα.

456
00:30:02,088 --> 00:30:03,488
Αυτό με γαργάλησε.

457
00:30:09,689 --> 00:30:13,136
Ο Δεκανέας Κόλινς της Ένωσης
σκότωσε τον αδελφό του, τον Βανς...

458
00:30:13,256 --> 00:30:16,906
...που πολεμούσε για τη Συνομοσπονδία.
Κι οι δύο ήταν ντόπιοι.

459
00:30:17,243 --> 00:30:20,110
Άρα, δύο αδέλφια μάχονταν
σε αντίθετες πλευρές στον Εμφύλιο;

460
00:30:20,230 --> 00:30:23,568
Ο θρύλος λέει ότι ο Βανς ορκίστηκε
να εκδικηθεί τον αδελφό του...

461
00:30:23,688 --> 00:30:25,238
...λίγο πριν πεθάνει.

462
00:30:26,047 --> 00:30:29,885
Μετά από χρόνια, λόγω τύψεων
ο δεκανέας ξέθαψε τον αδελφό του...

463
00:30:30,005 --> 00:30:32,287
...από το πεδίο της μάχης
και τον έφερε σπίτι.

464
00:30:32,407 --> 00:30:35,357
Υπονοείς ότι ο Βανς είναι
ο Άγνωστος Στρατιώτης;

465
00:30:35,649 --> 00:30:37,298
Είναι μια θεωρεία.

466
00:30:38,301 --> 00:30:39,795
Τι είναι αυτό;

467
00:30:40,854 --> 00:30:44,170
Καρλ, άκου, το ξέρω ότι το στοιχειό
σε βγάζει εκτός εαυτού.

468
00:30:44,290 --> 00:30:47,934
Πες μου ποιο είναι το αντικείμενο
και θα το στείλουμε στον αγύριστο.

469
00:30:48,054 --> 00:30:49,511
Δεν νομίζω.

470
00:30:49,631 --> 00:30:52,394
Υπάρχουν εκκρεμότητες,
εξαιτίας σου.

471
00:30:56,384 --> 00:30:58,892
- Το στοιχειό σε συμπαθεί.
- Αλήθεια;

472
00:30:59,327 --> 00:31:02,077
Γιατί δεν του λες να βγει;
Θα γίνουμε φίλοι.

473
00:31:06,118 --> 00:31:08,666
Οι περισσότεροι στρατιώτες
ήταν φτωχοί γεωργοί...

474
00:31:08,786 --> 00:31:12,580
...γι' αυτό οι οικογένειες τους έδιναν
μια δεκάρα περασμένη σε σπάγκο.

475
00:31:12,700 --> 00:31:15,310
Ήταν για καλή τύχη.
Κι αν ποτέ χάνονταν...

476
00:31:15,430 --> 00:31:18,780
...πάντα είχαν μια δεκάρα
για να φανέ και να πιουν κάτι.

477
00:31:20,149 --> 00:31:21,365
Μια δεκάρα.

478
00:31:24,259 --> 00:31:26,362
Ορίστε.
Δοκίμασε πώς είναι.

479
00:31:30,806 --> 00:31:32,719
<i>Εγώ είμαι.
Κάνε αυτό που πρέπει.</i>

480
00:31:32,839 --> 00:31:35,687
Ντην, υπήρχε ένα κομμάτι σπάγκου
στο πάτωμα του τάφου.

481
00:31:35,807 --> 00:31:38,710
Ήταν περασμένη μια δεκάρα.
Αυτό είναι το αντικείμενο.

482
00:31:38,830 --> 00:31:39,948
Ερχόμαστε.

483
00:31:43,252 --> 00:31:44,771
Ντην, τι κάνεις;

484
00:31:44,891 --> 00:31:47,941
Πήγαμε στο νοσοκομείο.
Δεν απαντάς στο κινητό σου.

485
00:31:54,396 --> 00:31:57,243
Έπρεπε να με έψαχνες
όσο ήμουν στο Καθαρτήριο.

486
00:32:07,191 --> 00:32:10,246
<i>Τρεις Μέρες Νωρίτερα</i>

487
00:33:32,464 --> 00:33:35,398
Έλα, Ντην, ξέρω
ότι δεν είσαι εσύ.

488
00:33:35,518 --> 00:33:36,725
Σκάσε.

489
00:33:37,974 --> 00:33:39,383
Μην τολμήσεις.

490
00:33:41,842 --> 00:33:43,842
Ποτέ δεν ήθελες
αυτήν τη ζωή.

491
00:33:44,806 --> 00:33:47,451
Πάντα με κατηγορούσες
που σ' έφερα πίσω.

492
00:33:47,571 --> 00:33:49,461
- Δεν είναι αλήθεια.
- Ναι;

493
00:33:49,581 --> 00:33:53,496
Επειδή από τότε που ήρθες μαζί μου
συνέχεια με κοροϊδεύεις.

494
00:33:54,243 --> 00:33:55,722
Τι θέλεις να πω;

495
00:33:56,355 --> 00:33:59,756
Ότι έχω κάνει λάθη;
Έχω κάνει λάθη, Ντην.

496
00:34:00,741 --> 00:34:02,941
- Δεν είναι ο Ντην, Σαμ.
- Σκάσε.

497
00:34:04,930 --> 00:34:06,282
Λάθη;

498
00:34:08,114 --> 00:34:10,724
Ας θυμηθούμε
μερικά επιτεύγματά σου.

499
00:34:12,368 --> 00:34:14,184
Έπινες αίμα δαιμόνων.

500
00:34:15,214 --> 00:34:17,150
Συνεργαζόσουν με τη Ρούμπι.

501
00:34:17,680 --> 00:34:20,307
Δεν μου είπες ότι έχασες
την ψυχή σου.

502
00:34:20,427 --> 00:34:23,822
Ή ότι ήσουν με τον Σάμιουελ
έναν ολόκληρο χρόνο...

503
00:34:23,942 --> 00:34:27,396
...και με άφηνες να πιστεύω
ότι είσαι νεκρός.

504
00:34:27,516 --> 00:34:30,949
Αυτά δεν είναι λάθη, Σαμ.
Είναι επιλογές.

505
00:34:32,755 --> 00:34:34,762
Εντάξει, τα είπες.

506
00:34:34,985 --> 00:34:37,825
- Κι οι δύο έχουμε πει ψέματα.
- Μπορεί να σου έχω πει ψέματα.

507
00:34:37,945 --> 00:34:40,815
Όμως, ποτέ δεν σε πρόδωσα.

508
00:34:42,552 --> 00:34:45,086
Ποτέ δεν σε άφησα
να πεθάνεις.

509
00:34:45,805 --> 00:34:47,850
Και γιατί;
Για μια κοπέλα;

510
00:34:49,435 --> 00:34:51,735
Με άφησες να πεθάνω
για μια κοπέλα;

511
00:35:07,132 --> 00:35:11,009
- Γκαρθ, σταμάτα.
- Όχι, δεν θα με σκοτώσει.

512
00:35:11,642 --> 00:35:13,541
Δεν έχει πρόβλημα
μαζί μου.

513
00:35:14,269 --> 00:35:17,235
- Δεν θα με πυροβολήσεις, Ντην.
- Φύγε από τη μέση.

514
00:35:17,355 --> 00:35:18,784
Σύνελθε, Ντην.

515
00:35:19,058 --> 00:35:21,526
Δεν θέλεις να σκοτώσεις
τον αδελφό σου.

516
00:35:21,646 --> 00:35:24,579
Τον προστατεύεις μια ζωή.
Μη σταματήσεις τώρα.

517
00:35:24,699 --> 00:35:26,995
Με άφησε να σαπίσω
στο Καθαρτήριο.

518
00:35:27,115 --> 00:35:29,513
Ίσως το έκανε, δεν ξέρω.
Δεν ήμουν εκεί.

519
00:35:29,633 --> 00:35:33,007
- Όμως, θα είχε τους λόγους του.
- Όπως εσύ είχες τους λόγους σου...

520
00:35:33,127 --> 00:35:34,450
...με τον Μπένυ.

521
00:35:35,341 --> 00:35:37,797
- Ποιον;
- Ο Μπένυ μου στάθηκε σαν αδελφός...

522
00:35:37,917 --> 00:35:39,967
...πολύ περισσότερο
από 'σένα.

523
00:35:40,761 --> 00:35:42,139
Ακριβώς.

524
00:35:42,259 --> 00:35:44,630
Ο Κας με απογοήτευσε.
Εσύ με απογοήτευσες.

525
00:35:44,750 --> 00:35:47,600
Ο μόνος που δεν με απογοήτευσε,
είναι ο Μπένυ.

526
00:35:48,757 --> 00:35:50,507
Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος.

527
00:35:50,660 --> 00:35:53,710
Όμως, πρέπει να το πολεμήσεις.
Μην το κάνεις αυτό.

528
00:35:53,880 --> 00:35:55,288
Χαλάρωσε.

529
00:35:58,677 --> 00:36:00,067
Έλα, ρε Ντην.

530
00:36:02,083 --> 00:36:03,350
Αντίο, Σαμ.

531
00:36:11,272 --> 00:36:12,587
Θεέ μου.

532
00:36:18,571 --> 00:36:19,962
Γκαρθ, μη.

533
00:36:21,911 --> 00:36:23,461
Δεν υπάρχει πρόβλημα.

534
00:36:24,200 --> 00:36:26,000
Όλα καλά.
Μια χαρά είμαι.

535
00:36:41,464 --> 00:36:44,379
Δεν έλιωνε με τίποτα η δεκάρα,
αλλά τα κατάφερα.

536
00:36:44,499 --> 00:36:47,119
Γιατί η δεκάρα δεν σε επηρέασε
όπως όλους τους άλλους;

537
00:36:47,239 --> 00:36:50,819
Δεν επηρέασε το παιδί που την πήρε,
επειδή είναι νέος κι αθώος.

538
00:36:50,939 --> 00:36:55,093
Όμως, όλοι κάποια στιγμή στη ζωή τους
νιώθουν ότι κάποιος τους αδίκησε.

539
00:36:55,213 --> 00:36:58,561
Όχι εγώ, φίλε, τα ξεπερνάω όλα
κάνοντας γιόγκα...

540
00:36:58,681 --> 00:37:02,293
...και παίζοντας PlayStation.
Το ίδιο πρέπει να κάνεις κι εσύ.

541
00:37:02,413 --> 00:37:04,753
Δεν μπορείς να αλλάξεις
το παρελθόν, φιλαράκι.

542
00:37:04,873 --> 00:37:08,026
Τώρα, θέλω να σου πω κάτι.

543
00:37:08,967 --> 00:37:10,617
Σταμάτα να είσαι βλήμα.

544
00:37:12,638 --> 00:37:16,246
Με τον Μπόμπι νεκρό, εσύ κι ο Σαμ
έχετε μόνο ο ένας τον άλλον.

545
00:37:16,366 --> 00:37:18,516
Κι αυτό δεν είναι
και τόσο κακό.

546
00:37:20,166 --> 00:37:21,966
Ξέρεις τι ακολουθεί, έτσι;

547
00:37:23,886 --> 00:37:26,326
Έλα εδώ.
Έλα.

548
00:37:26,562 --> 00:37:28,107
Ναι, εντάξει.

549
00:37:48,673 --> 00:37:50,873
Συνέχισε την καλή δουλειά,
Γκαρθ.

550
00:37:51,376 --> 00:37:52,804
Σ' ευχαριστώ.

551
00:37:54,118 --> 00:37:55,564
Πρέπει να πηγαίνω.

552
00:37:58,291 --> 00:37:59,897
Έλα, Λαμάρ.
Τι έχεις;

553
00:38:00,545 --> 00:38:03,395
Ένα γουεντίγκο;
Έχεις πιστόλι για φωτοβολίδες;

554
00:38:04,791 --> 00:38:05,947
Όχι;

555
00:38:06,212 --> 00:38:07,800
Μήπως φλογοβόλο;

556
00:38:10,089 --> 00:38:13,887
Τότε, ελπίζω να έχεις αθλητικά, φίλε.
Επειδή θα πρέπει να τρέξεις μακριά.

557
00:38:14,007 --> 00:38:15,248
Εντάξει.

558
00:38:23,503 --> 00:38:24,836
Παπάρια.

559
00:38:51,679 --> 00:38:55,424
- Σαμ, δεν μπορώ.
- Δεν σε λυπάμαι.

560
00:38:56,781 --> 00:38:58,086
Ειλικρινά.

561
00:38:59,580 --> 00:39:02,546
Εσύ κι εγώ είμαστε
πολλά πράγματα.

562
00:39:03,378 --> 00:39:05,828
Όμως, δεν χρειάζεται
να μας λυπούνται.

563
00:39:07,542 --> 00:39:10,692
Έχασα τον αδελφό μου, τον Ντην,
πριν μερικούς μήνες.

564
00:39:12,261 --> 00:39:16,574
Ένιωσα τον κόσμο μου να διαλύεται
και να με πλακώνει...

565
00:39:18,417 --> 00:39:20,917
...και το έβαλα στο πόδια.
Όπως κι εσύ.

566
00:39:23,253 --> 00:39:25,653
Όλα αυτά τα λες
για να με εμψυχώσεις;

567
00:39:26,701 --> 00:39:28,735
Ναι, περίπου.

568
00:39:29,192 --> 00:39:31,634
Επειδή, τώρα,
σε λυπάμαι εγώ.

569
00:39:35,508 --> 00:39:38,127
Δεν σου το είπα
για να με λυπάσαι.

570
00:39:39,318 --> 00:39:41,378
Πάντως, σε λυπάμαι.

571
00:39:45,236 --> 00:39:46,545
Οπότε...

572
00:39:48,551 --> 00:39:49,988
Τι γίνεται τώρα;

573
00:39:50,709 --> 00:39:53,159
Δεν ξέρω.
Θέλεις να μιλήσεις γι' αυτό;

574
00:39:56,338 --> 00:39:59,588
- Για τη χθεσινή βραδιά;
- Όχι, για τον Ντην, ανώμαλε.

575
00:40:03,651 --> 00:40:05,173
Ναι, θα ήθελα.

576
00:40:07,018 --> 00:40:09,368
Εσύ θέλεις να μιλήσεις
για τον Ντον;

577
00:40:14,991 --> 00:40:16,591
Θα ήθελα να σ' ακούσω.

578
00:40:16,711 --> 00:40:21,111
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[smallville, Katerina88]</i>

579
00:40:21,231 --> 00:40:22,640
<i>Σάμι.</i>

580
00:40:23,761 --> 00:40:28,261
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

581
00:40:29,828 --> 00:40:33,913
Την κοπέλα τη λένε Αμέλια.

582
00:40:35,291 --> 00:40:38,743
Αμέλια Ρίτσαρντσον.
Μέναμε μαζί στο Κέρμιτ, του Τέξας.

583
00:40:39,670 --> 00:40:42,351
- Δεν θυμάμαι τι είπα, αλλά...
- Αλλά τι;

584
00:40:42,921 --> 00:40:44,821
Δεν τα εννοούσες;
Έλα τώρα.

585
00:40:45,162 --> 00:40:47,227
Δεν χρειαζόσουν τη δεκάρα
για να τα πεις.

586
00:40:47,347 --> 00:40:49,927
- Τι λες, ρε Σαμ;
- Παραδέξου το, Ντην.

587
00:40:50,047 --> 00:40:52,401
Σου είπα από την αρχή
πώς ένιωθα...

588
00:40:52,521 --> 00:40:54,721
...γιατί δεν σε έψαξα.
Όμως, εσύ;

589
00:40:54,915 --> 00:40:57,215
Εσύ είχες μυστικά.
Είχες τον Μπένυ.

590
00:40:57,687 --> 00:41:01,470
Και την έχεις δει κάπως
και συνέχεια μου τη λες.

591
00:41:02,217 --> 00:41:03,767
Όμως, τελείωσαν αυτά.

592
00:41:04,205 --> 00:41:07,103
Οπότε, προχώρα παρακάτω.
Αλλιώς θα το κάνω εγώ.

593
00:41:08,846 --> 00:41:10,840
Εντάξει, κατάλαβα.

594
00:41:12,382 --> 00:41:13,703
Καλώς.

595
00:41:17,362 --> 00:41:18,818
Κατάλαβε κι αυτό.

596
00:41:19,849 --> 00:41:23,399
Ίσως εγώ είμαι ο κυνηγός
που θα σκοτώσει τον Μπένυ μια μέρα.

597
00:41:26,025 --> 00:41:28,975
Θα το αντιμετωπίσουμε κι αυτό
όταν συμβεί, σωστά;

598
00:41:30,991 --> 00:41:32,249
Ναι.

599
00:41:32,665 --> 00:41:35,015
Προσπάθησε να πείσεις
τον εαυτό σου.

600
00:41:37,213 --> 00:41:43,212
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

