1
00:00:21,465 --> 00:00:23,371
Είναι πολύ δυνατά;
Συγγνώμη.

2
00:00:23,855 --> 00:00:27,290
Πήγα κάτω για να βάλω δημητριακά.
Δεν ήθελα να μου ξεφύγει κάτι.

3
00:00:28,904 --> 00:00:31,645
Αυτή η πόλη έχει εξαιρετικές
εφαρμογές σάρωσης, αλλά…

4
00:00:31,765 --> 00:00:34,109
…λατρεύω την αίσθηση
των αρχικών συσκευών.

5
00:00:34,229 --> 00:00:36,877
Έχουν τόσα πλήκτρα,
τόσες δυνατότητες.

6
00:00:36,997 --> 00:00:39,909
Γιατί δεν εκπλήσσομαι
που σου αρέσει να πατάς κουμπιά;

7
00:00:40,029 --> 00:00:43,277
- Κάθεσαι εδώ τόσες μέρες.
- Ήταν μια ήσυχη εβδομάδα.

8
00:00:43,397 --> 00:00:47,326
Τουλάχιστον όσον αφορά τους φόνους και
τα μακελειά. Ο Αρχηγός δεν πήρε καθόλου.

9
00:00:47,446 --> 00:00:50,336
Μπορεί κανένας τρελός
να σκοτώσει την πεθερά του…

10
00:00:50,456 --> 00:00:52,893
…μόνο και μόνο
για να απασχοληθείς εσύ.

11
00:00:53,472 --> 00:00:55,506
Θέλω να μιλήσουμε για κάτι.

12
00:00:55,915 --> 00:00:57,407
Αυτό είναι πάντα δυσοίωνο.

13
00:00:57,527 --> 00:01:01,263
Ο πατέρας σου μου έστειλε email
πριν κοιμηθώ. Θα έρθει εδώ για δουλειά.

14
00:01:01,383 --> 00:01:03,078
Θέλει να δειπνήσουμε.

15
00:01:05,828 --> 00:01:09,310
- Τι είναι τόσο αστείο;
- Εκείνος. Το δείπνο. Εμείς.

16
00:01:09,542 --> 00:01:10,386
Κι εσύ.

17
00:01:11,398 --> 00:01:14,094
Για θύμισέ μου, Γουάτσον.
Πόσες φορές έχετε συναντηθεί;

18
00:01:14,214 --> 00:01:16,016
- Ποτέ.
- Κι αυτό γιατί εξασφάλισε…

19
00:01:16,136 --> 00:01:18,404
…τις υπηρεσίες σου
ηλεκτρονικά.

20
00:01:18,524 --> 00:01:22,792
Από τότε επικοινωνείτε μόνο μέσω email,
ή μέσω κάποιου βοηθού του.

21
00:01:22,912 --> 00:01:25,176
- Και λοιπόν;
- Οπότε, άκου κι εμένα…

22
00:01:25,296 --> 00:01:30,159
…που τον ξέρω καλύτερα. Δεν πρόκειται
να δειπνήσουμε μαζί σήμερα.

23
00:01:30,279 --> 00:01:31,456
Τι εννοείς;

24
00:01:32,344 --> 00:01:34,037
<i>…στην παραλία της 17ης.</i>

25
00:01:34,733 --> 00:01:37,058
<i>10-4, ανταπόκριση
πολλαπλών μονάδων.</i>

26
00:01:37,178 --> 00:01:39,938
<i>Ντετέκτιβ, δείξε μου
το 84 στη σκηνή, όβερ.</i>

27
00:01:40,554 --> 00:01:42,520
- Τι έγινε;
- Ντύσου. Φεύγουμε.

28
00:01:43,257 --> 00:01:46,097
Θέλεις να μου εξηγήσεις
τι άκουσες μόλις τώρα;

29
00:01:46,875 --> 00:01:49,581
Το «10-66» είναι κωδικός
για «ασυνήθιστά περιστατικά».

30
00:01:49,701 --> 00:01:52,434
Αυτό έχει τρεις πιθανές σημασίες.
Το ατύχημα έγινε στην παραλία…

31
00:01:52,554 --> 00:01:55,561
…«Φαρ Ροκαγουέι», οπότε
δεν είναι ούτε σύγκρουση τρένου…

32
00:01:55,681 --> 00:01:58,866
…ούτε κατάρρευση κτιρίου,
άρα μένει μόνο μια εκδοχή.

33
00:02:00,388 --> 00:02:01,743
Η συντριβή αεροπλάνου.

34
00:02:01,863 --> 00:02:04,104
Δεν είχα καταλάβει
ότι διερευνάς ατυχήματα.

35
00:02:04,224 --> 00:02:05,994
Πρέπει να βρούμε τον Αρχηγό.

36
00:02:06,114 --> 00:02:08,245
Είπε «84» στον ασύρματο.
Άκουσα τη φωνή του.

37
00:02:08,365 --> 00:02:11,202
Το «84» είναι επιβεβαίωση
ότι έχει φτάσει στη σκηνή.

38
00:02:11,322 --> 00:02:13,775
- Τι κάνεις εδώ;
- Άκουσα τι συνέβη στον ασύρματο…

39
00:02:13,895 --> 00:02:15,958
…και σκέφτηκα ότι
μπορώ να βοηθήσω.

40
00:02:16,078 --> 00:02:19,230
- Εδώ έγινε ατύχημα, όχι φόνος.
- Αφού είμαι ικανότατος.

41
00:02:19,350 --> 00:02:22,447
Σε ό,τι αφορά τα αεροπορικά ατυχήματα
είμαι κάτι σαν ειδικός.

42
00:02:22,567 --> 00:02:25,308
Καλώς, αλλά έχουμε ήδη
όσους ειδικούς χρειαζόμαστε.

43
00:02:25,428 --> 00:02:29,062
Η σκηνή είναι δική τους, όχι δική μου.
Είμαστε εδώ μόνο για να βοηθήσουμε.

44
00:02:29,182 --> 00:02:30,446
Αρχηγέ Γκρέγκσον.

45
00:02:31,063 --> 00:02:31,789
Ναι.

46
00:02:32,031 --> 00:02:34,517
Κάποιοι περίεργοι περαστικοί
έχουν πλησιάσει αρκετά.

47
00:02:34,637 --> 00:02:37,199
- Αρχιφύλακα, το άκουσες αυτό;
- Συγγνώμη, κυρία…

48
00:02:37,319 --> 00:02:39,806
- Μολινάρι.
- Με τι έχουμε να κάνουμε ακριβώς;

49
00:02:39,926 --> 00:02:43,675
Με βλάβη στον κινητήρα, πρόσκρουση
σε πτηνά, ή χαλασμένο πτερύγιο;

50
00:02:44,136 --> 00:02:46,408
Κυρία Μολινάρι,
από εδώ ο Σέρλοκ Χολμς.

51
00:02:46,528 --> 00:02:49,008
Είναι σύμβουλος στο τμήμα.
Από εδώ η κυρία Γουάτσον.

52
00:02:49,128 --> 00:02:51,541
Έχετε σύμβουλο
για συντριβές αεροπλάνων;

53
00:02:51,661 --> 00:02:52,818
Όχι, είναι…

54
00:02:53,332 --> 00:02:57,003
Ειδικός στον επαγωγικό συλλογισμό.
Και στη διαλεύκανση περίπλοκων…

55
00:02:57,123 --> 00:03:00,453
…γεγονότων που μπορούν να μετατρέψουν
μια ανθρώπινη καινοτομία σ' ένα…

56
00:03:00,573 --> 00:03:03,253
…σωρό από καμένα
συντρίμμια σε δευτερόλεπτα.

57
00:03:03,373 --> 00:03:06,896
Και δεν μπορώ να σκεφτώ
συναρπαστικότερη εφαρμογή από αυτή.

58
00:03:08,160 --> 00:03:11,957
Ευχαριστώ για την προσφορά, κε Χολμς,
αλλά πιστεύω ότι είμαστε καλυμμένοι.

59
00:03:14,300 --> 00:03:17,552
Πήγαινε σπίτι, εντάξει; Αν θες
να ασχοληθείς με κάτι, θα σου στείλω…

60
00:03:17,672 --> 00:03:21,800
…κάποιες ανεξιχνίαστες υποθέσεις
όταν γυρίσω πίσω στο τμήμα.

61
00:03:22,733 --> 00:03:23,579
Χολμς!

62
00:03:39,735 --> 00:03:42,498
- Πόσοι επιβάτες ήταν δικηγόροι;
- Όλοι τους.

63
00:03:42,784 --> 00:03:44,567
- Πώς…
- Το κουτί υγιεινής.

64
00:03:44,687 --> 00:03:49,079
Έχει το λογότυπο «Βέρισκριπτ».
Είναι εταιρία δικαστικών ρεπόρτερ…

65
00:03:49,199 --> 00:03:51,400
…που προσλαμβάνεται
για να μεταγράφει καταθέσεις.

66
00:03:51,520 --> 00:03:55,595
Δίνεται στους δικηγόρους σαν προωθητικό
δώρο για να αυξηθεί η δουλειά.

67
00:03:56,234 --> 00:03:59,465
Το πόδι αυτού του άνδρα σχεδόν
ακρωτηριάστηκε από κομμάτι της ατράκτου.

68
00:03:59,585 --> 00:04:03,732
Παρόλα αυτά δεν υπάρχει ένδειξη
απώλειας αίματος στο παντελόνι του.

69
00:04:03,852 --> 00:04:08,127
Αν είχε τραυματιστεί όσο ήταν ζωντανός,
θα υπήρχε μεγάλη αιματοχυσία, σωστά;

70
00:04:08,247 --> 00:04:09,497
Και λίγα λες.

71
00:04:09,884 --> 00:04:12,522
Έχει ένα αμβλύ τραύμα
στο πίσω μέρος του κεφαλιού του.

72
00:04:12,642 --> 00:04:13,926
Φαίνεται απαίσιο.

73
00:04:15,107 --> 00:04:18,536
Κάποιος τον χτύπησε στο κεφάλι
πριν συντριφθεί το αεροπλάνο.

74
00:04:18,656 --> 00:04:21,680
Αυτός ο άνδρας δεν πέθανε
στη συντριβή του αεροπλάνου.

75
00:04:22,231 --> 00:04:23,391
Δολοφονήθηκε.

76
00:04:25,905 --> 00:04:28,834
<i>Elementary Season 1 Episode 6:
Flight Risk</i>

77
00:04:34,955 --> 00:04:37,831
Προσέξτε το χαρακτηριστικό
σχήμα της πληγής, το βάθος…

78
00:04:37,951 --> 00:04:40,815
…τη σοβαρότητα της ζημιάς
στο οστό και τη φαιά ουσία.

79
00:04:41,415 --> 00:04:44,076
Το όπλο του φόνου
δεν ήταν απλά βαρύ, είχε…

80
00:04:44,196 --> 00:04:45,786
…δύο πτυχές στην άκρη.

81
00:04:46,209 --> 00:04:48,817
- Σαν γαλλικό κλειδί;
- Αρκετά μεγάλο, όμως.

82
00:04:49,092 --> 00:04:53,317
Με την έκρηξη θα είχε σκοτωθεί ακαριαία.
Ανακτήθηκε ο καταγραφέας φωνής;

83
00:04:53,437 --> 00:04:54,516
Όχι ακόμη.

84
00:04:55,052 --> 00:04:58,086
Υπήρχαν αυτόπτες μάρτυρες
στη συντριβή;

85
00:04:58,206 --> 00:05:00,055
Μια που έκανε τζόκινγκ.

86
00:05:00,175 --> 00:05:04,112
Είπε ότι το αεροπλάνο υψώθηκε ξαφνικά,
όταν το ρύγχος ανέβηκε προς τα πάνω.

87
00:05:04,232 --> 00:05:05,852
Υψώθηκε για λίγο…

88
00:05:06,939 --> 00:05:10,478
…μετά ταρακουνήθηκε, έγειρε στα δεξιά
και τελικά κατέρρευσε.

89
00:05:10,598 --> 00:05:15,207
Πιστεύω ότι οφείλεται σε αναταράξεις,
ή αποτυχία ελέγχου ανύψωσης.

90
00:05:16,677 --> 00:05:19,936
Μήπως να προσθέτατε κι έναν
«τρελό με γαλλικό κλειδί» στη λίστα;

91
00:05:20,205 --> 00:05:23,618
Όλοι οι επιβάτες ήταν δικηγόροι
στην ίδια κορυφαία νομική εταιρία.

92
00:05:23,738 --> 00:05:27,331
Δυο άντρες και μια γυναίκα.
Αν ένας από αυτούς επιτέθηκε στον άλλον…

93
00:05:27,451 --> 00:05:29,740
…στο πίσω μέρος
του αεροπλάνου με ένα κλειδί…

94
00:05:29,860 --> 00:05:33,154
Όντως, κάτι τέτοιο θα αποσπούσε
την προσοχή του πιλότου.

95
00:05:34,627 --> 00:05:35,980
Εκτός αν το έκανε αυτός.

96
00:05:36,100 --> 00:05:39,873
Δηλαδή σηκώθηκε από τη θέση του
για να επιτεθεί σε έναν επιβάτη;

97
00:05:39,993 --> 00:05:43,781
Οι οδηγοί εξάπτονται κάποιες φορές.
Ίσως να συνέβη και στον πιλότο αυτό.

98
00:05:43,901 --> 00:05:47,620
Μπορείς να έρθεις μαζί μου;
Ας μιλήσουμε για τις λεπτομέρειες.

99
00:05:50,836 --> 00:05:52,838
- Βρήκες κάτι;
- Άμμο.

100
00:05:55,571 --> 00:05:58,652
Βασικά, ναι.
Αυτοί οι κόκκοι δεν είναι παγωμένοι.

101
00:05:59,321 --> 00:06:02,297
Η φυσική άμμος
είναι πιο λεία και διαβρωμένη.

102
00:06:03,964 --> 00:06:07,163
Μάλλον ο δήμος έφερε νέα άμμο, για να
μη φαίνεται η διάβρωση στην παραλία.

103
00:06:07,283 --> 00:06:09,336
Είσαι εντάξει;
Φαίνεσαι κάπως.

104
00:06:09,456 --> 00:06:11,138
Πιο πολύ από ό,τι συνήθως.

105
00:06:11,258 --> 00:06:14,179
Τέσσερις άνθρωποι είναι νεκροί.
Προσπαθώ να κάνω τη δουλειά μου.

106
00:06:14,299 --> 00:06:18,036
Το καταλαβαίνω, αλλά όποιος σκότωσε
το δικηγόρο, πέθανε στη συντριβή, σωστά;

107
00:06:18,156 --> 00:06:19,180
Προφανώς.

108
00:06:20,488 --> 00:06:24,905
Αφού δεν υπάρχει κάποιος δολοφόνος
ελεύθερος, τότε γιατί μένεις εδώ;

109
00:06:25,025 --> 00:06:27,470
Γιατί δεν έχει αναγνωριστεί
ακόμα ο δολοφόνος.

110
00:06:27,590 --> 00:06:31,650
Έχουμε 3 υπόπτους. Νεκρούς ή ζωντανούς,
δεν έχει σημασία. Οι δυο είναι αθώοι.

111
00:06:31,770 --> 00:06:34,459
Δεν πρέπει να το αποδείξουμε
για χάρη της οικογένειάς τους;

112
00:06:34,579 --> 00:06:37,624
Φυσικά, αλλά αυτό λύνεται,
αν η αστυνομία βρει το όπλο του φόνου.

113
00:06:37,744 --> 00:06:41,516
- Τότε, θα συγκρίνουν αποτυπώματα.
- Αν δεν το βρουν; Τότε τι θα γίνει;

114
00:06:41,790 --> 00:06:45,854
Επίσης, ο δολοφόνος διέπραξε φόνο
σε ένα μικρό αεροπλάνο με μεγάλο κλειδί.

115
00:06:45,974 --> 00:06:49,210
Αν ο φόνος έγινε εν βρασμώ ψυχής,
πώς βρέθηκε εκεί το κλειδί;

116
00:06:49,330 --> 00:06:52,627
Αν ήταν προμελετημένο,
τι σκεφτόταν ο δολοφόνος; Ο θύτης…

117
00:06:52,747 --> 00:06:56,192
…περίμενε να βρεθεί σε κλειστό χώρο
με το επικείμενο θύμα του…

118
00:06:56,312 --> 00:06:57,819
…και δυο μάρτυρες;

119
00:06:58,464 --> 00:07:02,464
Περίεργη επιλογή τόπου και χρόνου
για να σκοτώσεις κάποιον, δε συμφωνείς;

120
00:07:03,010 --> 00:07:04,109
Είναι απλά…

121
00:07:04,564 --> 00:07:06,342
Υπάρχει μια ιστορία εδώ,
Γουάτσον.

122
00:07:07,037 --> 00:07:09,899
- Ας συμβάλουμε στο να ειπωθεί.
- Μήπως θες να απασχολείσαι με κάτι…

123
00:07:10,019 --> 00:07:11,944
…για να χάσουμε το δείπνο
με τον πατέρα σου;

124
00:07:12,064 --> 00:07:15,002
Λοιπόν, η σήμανση είναι καθ' οδόν
για να εξετάσει την σκηνή.

125
00:07:15,122 --> 00:07:18,233
Η ΕΣΑΜ θα ασχοληθεί με τη συντριβή
και εμείς με το φόνο.

126
00:07:18,353 --> 00:07:20,409
Μπορώ να προτείνω κάτι,
Αρχηγέ;

127
00:07:20,529 --> 00:07:24,131
Να ξεκινήσουμε να μιλάμε με αυτούς
που είδαν τελευταίοι τα θύματα;

128
00:07:24,541 --> 00:07:25,565
Καλή ιδέα.

129
00:07:26,890 --> 00:07:28,502
Ο Τζο κι εγώ ήμασταν…

130
00:07:28,622 --> 00:07:31,066
…φίλοι πάνω
από είκοσι χρόνια.

131
00:07:31,447 --> 00:07:33,611
Εννοείτε τον Τζο Νουλ,
τον πιλότο;

132
00:07:33,731 --> 00:07:34,480
Ναι.

133
00:07:34,846 --> 00:07:37,604
Γνωρίζατε κάποιον
από τους επιβάτες;

134
00:07:38,653 --> 00:07:41,032
Ο Γουόλτερ Ντέβλιν
πετούσε μαζί μας συχνά.

135
00:07:41,152 --> 00:07:45,763
Αλλά αυτό γινόταν όταν αναλάμβανε
δικές του υποθέσεις, ή της εταιρίας του.

136
00:07:45,883 --> 00:07:49,345
Κάποιον από τους συνεργάτες του;
Τον Χανκ Τζεράρντ ή την Έλι Γουίλσον;

137
00:07:49,465 --> 00:07:52,294
Τον συνόδεψαν δυο φορές,
αλλά δεν συναντηθήκαμε ποτέ.

138
00:07:52,414 --> 00:07:54,726
Δεν ήσασταν εκεί,
όταν απογειώθηκε το αεροπλάνο το πρωί;

139
00:07:54,846 --> 00:07:58,585
Ο ιδιοκτήτης είμαι, όχι πιλότος.
Δεν είμαι πάντα παρών στις απογειώσεις.

140
00:07:58,705 --> 00:08:00,141
Ο φίλος σας, ο Τζο…

141
00:08:00,672 --> 00:08:02,128
…ήταν οξύθυμος;

142
00:08:02,582 --> 00:08:03,579
Ευέξαπτος;

143
00:08:03,866 --> 00:08:07,145
Όχι. Ήταν πρώην στρατιωτικός.
Ο Τζο δεν είχε νεύρα.

144
00:08:07,265 --> 00:08:11,412
Έχουμε λόγους να πιστεύουμε ότι
κάτι συνέβη λίγο μετά την απογείωση.

145
00:08:12,602 --> 00:08:14,473
Ο Χανκ Τζεράρντ
ίσως δέχτηκε επίθεση.

146
00:08:14,593 --> 00:08:17,272
Δηλαδή, πιστεύετε ότι
αυτό προκάλεσε τη συντριβή;

147
00:08:17,392 --> 00:08:20,590
Περιμένουμε
την επίσημη αναφορά της ΕΣΑΜ.

148
00:08:22,143 --> 00:08:26,673
Δεν ξέρω αν θα σας βοηθήσει αυτό, αλλά
πέρυσι βάλαμε μια κάμερα στο πάρκινγκ…

149
00:08:26,793 --> 00:08:30,938
…αφού είχαν παραβιαστεί δυο αμάξια.
Ίσως δείτε τους επιβάτες να φτάνουν.

150
00:08:31,058 --> 00:08:32,674
Θα την πάρουμε, οπωσδήποτε.

151
00:08:32,794 --> 00:08:37,582
Όσον αφορά τον Τζο, μπορώ να σας πω
ότι ήταν καλός πιλότος κι άνθρωπος…

152
00:08:37,702 --> 00:08:41,294
…και δεν είχε ποτέ πρόβλημα
με κάποιον επιβάτη. Οπότε, αν…

153
00:08:41,414 --> 00:08:45,534
…επιτέθηκαν στον κύριο Τζεράρντ,
σίγουρα δεν το έκανε ο Τζο.

154
00:08:46,181 --> 00:08:47,322
Έμαθες τίποτα;

155
00:08:47,609 --> 00:08:50,914
Μόνο ότι το αφεντικό
εκτιμούσε πολύ τον πιλότο.

156
00:08:51,034 --> 00:08:53,415
Δε σημαίνει ότι δεν νευρίασε
με κάποιον, αν το σκεφτείς.

157
00:08:53,535 --> 00:08:56,787
Μόλις έλαβα email
από τη γραμματέα του μπαμπά σου.

158
00:08:56,907 --> 00:08:59,579
- Σου το είπα ότι θα υποχωρούσε.
- Βασικά, αναρωτιόταν…

159
00:08:59,699 --> 00:09:02,917
…αν θα μπορούσαμε να δειπνήσουμε
στο Λουρ στις 6:00.

160
00:09:03,037 --> 00:09:05,936
Ξέρω ότι έχεις τα θέματά σου,
αλλά νομίζω ότι πρέπει να πάμε.

161
00:09:06,056 --> 00:09:08,350
Φυσικά και το νομίζεις.
Αφού σε πληρώνει.

162
00:09:08,470 --> 00:09:11,573
Για θύμισέ μου,
εσύ πώς πληρώνεις το σπίτι σου;

163
00:09:13,160 --> 00:09:16,529
Προφανώς νοιάζεται για εσένα. Αλλιώς,
δε θα σε έβαζε στην αποτοξίνωση…

164
00:09:16,649 --> 00:09:19,686
…και σίγουρα δεν θα με είχε προσλάβει
να δουλέψω μαζί σου.

165
00:09:19,806 --> 00:09:23,267
Θα σου ξεκαθαρίσω κάποια πράγματα.
Γι' αυτό σε παρακαλώ, άκου προσεκτικά.

166
00:09:23,387 --> 00:09:25,587
1ον: Ο πατέρας μου
δεν νοιάζεται για εμένα.

167
00:09:25,707 --> 00:09:28,838
Κάνει ό,τι κάνει λόγω συγγενικής
υποχρέωσης. Έχει μεγάλη διαφορά.

168
00:09:28,958 --> 00:09:31,739
2ον: Δεν νοιάζεται για εσένα,
ούτε για το τι πιστεύεις.

169
00:09:31,859 --> 00:09:35,104
Η συνάντησή σας θα ήταν τυπική.
Και 3ον: Όπως σου έχω ήδη πει…

170
00:09:35,224 --> 00:09:39,007
…η ανησυχία σου είναι αδικαιολόγητη,
γιατί δεν έχει καμία πρόθεση να έρθει.

171
00:09:39,127 --> 00:09:42,299
- Πώς μπορείς να το ξέρεις αυτό;
- Γιατί είναι συνέχεια απών.

172
00:09:42,419 --> 00:09:46,807
Δίνει και άρει υποσχέσεις παθολογικά.
Είναι έτσι από τότε που ήμουν παιδί.

173
00:09:47,467 --> 00:09:50,520
- Την έχω πάθει επανειλημμένως.
- Χολμς.

174
00:09:51,358 --> 00:09:53,398
Έχω κάτι για εσένα
και τον Αρχηγό.

175
00:09:54,162 --> 00:09:58,663
Μιλούσα στο τηλέφωνο με ένα συνεργάτη
της εταιρίας του Γουόλτερ Ντέβλιν.

176
00:09:58,783 --> 00:10:01,637
Είπε ότι ο Ντέβλιν, ο Χανκ Τζεράρντ
και η Έλι Γουίλσον πήγαν…

177
00:10:01,757 --> 00:10:05,305
…σε έναν αμπελώνα για να δουλέψουν
μια υπόθεση μαζικής αγωγής εναντίον…

178
00:10:05,425 --> 00:10:06,732
…της «Τρόφιμα Καρμάντο».

179
00:10:06,852 --> 00:10:09,968
Υπήρξαν καταγγελίες ότι η ζαχαρίνη
της εταιρίας προκαλεί καρκίνο.

180
00:10:10,088 --> 00:10:12,852
Οι ενάγοντες ζητούσαν αποζημίωση
100 εκατομμυρίων στη γειτονιά.

181
00:10:12,972 --> 00:10:16,436
Φαίνεται ότι διαφωνούσαν μεταξύ τους
για το πώς θα προχωρήσουν.

182
00:10:16,556 --> 00:10:19,125
Ήταν κάποιος θυμωμένος
με το δολοφονημένο θύμα, τον Τζεράρντ;

183
00:10:19,245 --> 00:10:22,993
Για την ακρίβεια, ναι. Είχε τσακωθεί
με το αφεντικό του, τον κο Ντέβλιν.

184
00:10:23,113 --> 00:10:26,187
Ο Ντέβλιν ήθελε να συμβιβαστούν
κι ο Τζεράρντ ήθελε να το παλέψουν.

185
00:10:26,307 --> 00:10:28,353
Τσακώνονταν συχνά
στο γραφείο.

186
00:10:28,473 --> 00:10:31,590
Ο συνεργάτης πίστευε ότι ο Τζεράρντ
θα απολυόταν, αν δεν υποχωρούσε.

187
00:10:31,710 --> 00:10:33,847
Φαίνεται ότι βρήκαμε
τον κύριο ύποπτο.

188
00:10:33,967 --> 00:10:38,476
Γιατί ένας επικεφαλής νομικής εταιρίας
να πάρει ένα κλειδί στο αεροσκάφος;

189
00:10:38,596 --> 00:10:41,108
Πιθανότατα
θα το ανακαλύψουμε σε λίγο.

190
00:10:41,228 --> 00:10:43,350
Είναι η κα Μολινάρι
από την ΕΣΑΜ.

191
00:10:43,750 --> 00:10:46,276
Μόλις βρήκαν το μαύρο
κουτί του αεροπλάνου.

192
00:10:51,460 --> 00:10:54,474
<i>Κι Σταρ 283 Ξενοδοχείο Φοξτροτ,
δηλώστε τη θέση σας.</i>

193
00:10:54,594 --> 00:10:56,358
Έλεγχος εναέριας κυκλοφορίας.

194
00:10:57,403 --> 00:10:58,727
Αυτός είναι ο πιλότος.

195
00:10:58,847 --> 00:11:00,760
<i>…τρία άτομα στο σκάφος
επί 90 λεπτά.</i>

196
00:11:00,880 --> 00:11:03,220
<i>Ευχαριστώ, Κι Σταρ.
Μπορείς να ανέβεις στα 3.400.</i>

197
00:11:03,340 --> 00:11:07,255
<i>Τι στο διάολο συμβαίνει μ' εσένα, Χανκ;
Έχεις ιδέα τι παίζεται εδώ;</i>

198
00:11:07,375 --> 00:11:10,747
<i>- Χανκ, πρέπει να μεταδώσω.
- Νομίζεις ότι θα το αφήσω έτσι;</i>

199
00:11:10,867 --> 00:11:13,465
<i>Ηρέμησε, Γουόλτερ.
Ο πιλότος πρέπει να ακούει…</i>

200
00:11:13,585 --> 00:11:15,943
Ο Γουόλτερ Ντέβλιν
και η Έλι Γουίλσον.

201
00:11:16,063 --> 00:11:18,240
<i>- Ας το συζητήσουμε.
- Κι Σταρ προς κέντρο.</i>

202
00:11:18,360 --> 00:11:20,730
<i>- Τι πορεία να ακολουθήσω;
- Δεν θα σώσεις τον Χανκ, Έλι…</i>

203
00:11:20,850 --> 00:11:22,351
<i>…όχι από εμένα.</i>

204
00:11:22,965 --> 00:11:25,423
<i>Τι στο διάολο;
Τι συμβαίνει εκεί πίσω;</i>

205
00:11:26,064 --> 00:11:27,144
<i>Όχι! Όχι!</i>

206
00:11:29,943 --> 00:11:32,564
<i>Κι Σταρ προς κέντρο,
έχουμε σοβαρό πρόβλημα.</i>

207
00:11:33,042 --> 00:11:36,144
<i>Κέντρο προς Κι Σταρ: Μπορείτε
να διατηρήσετε το ύψος σας;</i>

208
00:11:36,264 --> 00:11:37,329
<i>Αρνητικό.</i>

209
00:11:38,174 --> 00:11:39,739
<i>Κρατηθείτε!
Κρατηθείτε!</i>

210
00:11:40,482 --> 00:11:41,661
<i>Κρατηθείτε!</i>

211
00:11:45,033 --> 00:11:47,753
Δεν μπορώ να το πιστέψω,
αλλά φαίνεται πως είχες δίκιο.

212
00:11:47,873 --> 00:11:50,578
Όχι, έκανα λάθος.
Δεν υπήρξε τσακωμός.

213
00:11:50,698 --> 00:11:53,235
- Αφού ακούγεται…
- Μια εντελώς μονόπλευρη διαφωνία.

214
00:11:53,355 --> 00:11:56,510
Ο κος Τζεράρντ δε λέει τίποτα.
Αλλά ο συνεργάτης που μίλησες…

215
00:11:56,630 --> 00:12:00,707
…είπε ότι εκείνος κι ο Ντέβλιν συνήθιζαν
να διαφωνούν. Αλλά σήμερα το πρωί…

216
00:12:00,967 --> 00:12:03,204
…ο Χανκ Τζεράρντ
δεν είπε λέξη.

217
00:12:03,324 --> 00:12:07,180
Επίσης, υποθέτω ότι αν είχατε βρει
το όπλο του φόνου, θα μας το λέγατε.

218
00:12:07,300 --> 00:12:11,332
Μάλλον παράξενο, διότι κάθε άλλο
θραύσμα φαίνεται να έχει καταγραφεί.

219
00:12:11,452 --> 00:12:14,333
- Μπορεί να κατέληξε στο νερό.
- Μόνο αυτό έτυχε να καταλήξει εκεί;

220
00:12:14,453 --> 00:12:18,072
Πώς εξηγείς την αρχική επικοινωνία
του πιλότου με τον πύργο ελέγχου;

221
00:12:18,192 --> 00:12:21,378
Λέει «Τρία άτομα στο σκάφος».
Τρία, όχι τέσσερα.

222
00:12:21,498 --> 00:12:23,383
Θα μπορούσε να εννοεί
τρεις επιβάτες.

223
00:12:23,503 --> 00:12:25,620
Οι πιλότοι συχνά
δεν μετράνε τον εαυτό τους.

224
00:12:25,740 --> 00:12:27,812
- Πιστεύω ότι αυτός το έκανε.
- Τι εννοείς;

225
00:12:27,932 --> 00:12:30,480
Ότι δεν ήξερε πως ο Χανκ Τζεράρντ
ήταν στην καμπίνα;

226
00:12:30,600 --> 00:12:32,895
Εννοώ ότι ο Χανκ Τζεράρντ
δεν ήταν στην καμπίνα.

227
00:12:33,015 --> 00:12:35,423
Αυτό είναι αδύνατον,
το πτώμα του ήταν στα συντρίμμια.

228
00:12:35,543 --> 00:12:38,593
Επιτρέψτε μου να ερμηνεύσω
με άλλο τρόπο τις αποδείξεις.

229
00:12:38,713 --> 00:12:40,033
Ο Χανκ Τζεράρντ…

230
00:12:40,292 --> 00:12:41,839
…δεν σκοτώθηκε
στο αεροπλάνο…

231
00:12:41,959 --> 00:12:44,805
…αλλά κάπου αλλού
νωρίτερα το πρωί.

232
00:12:44,925 --> 00:12:48,506
Θα εξηγούσε γιατί δεν βρέθηκε το κλειδί.
Επειδή δεν ήταν στο αεροπλάνο.

233
00:12:48,626 --> 00:12:53,229
Επειδή η σκηνή του εγκλήματος κι ο τόπος
συντριβής είναι δύο διαφορετικά μέρη.

234
00:12:53,894 --> 00:12:57,852
Ο δολοφόνος χτύπησε τον κο Τζεράρντ
και για λόγους που δεν έχουν καθοριστεί…

235
00:12:57,972 --> 00:13:00,433
…έκρυψε το πτώμα
στον χώρο αποσκευών.

236
00:13:00,553 --> 00:13:04,415
Ο κος Ντέβλιν υπέθεσε
ότι ο Τζεράρντ έχασε την πτήση του…

237
00:13:04,535 --> 00:13:07,439
…και κάλεσε των απών συνεργάτη του
για να τον επιπλήξει.

238
00:13:07,559 --> 00:13:09,960
Γι' αυτό δεν ακούς τη φωνή
του Τζεράρντ στην ηχογράφηση.

239
00:13:10,080 --> 00:13:12,093
Γιατί το ξέσπασμα
του Ντέβλιν…

240
00:13:12,213 --> 00:13:15,983
…ήταν φωνητικό μήνυμα. Η κα Γουίλσον
για να ηρεμήσει τον Ντέβλιν, τον οδηγεί…

241
00:13:16,103 --> 00:13:19,213
…στο πίσω μέρος. Όμως, δεν ξέρουν
ότι υπάρχει ένα πτώμα 100 κιλών…

242
00:13:19,333 --> 00:13:23,848
…κάτω από τα πόδια τους. Η ξαφνική
ανακατανομή βάρους έριξε το αεροπλάνο.

243
00:13:23,968 --> 00:13:29,222
- Ανακτήσατε το κινητό του κου Τζεράρντ;
- Ναι, αλλά είναι κατεστραμμένο.

244
00:13:36,452 --> 00:13:37,349
Μπορώ;

245
00:13:42,158 --> 00:13:43,496
Αν έχω δίκιο…

246
00:13:44,177 --> 00:13:46,794
…θα έχει ένα καινούριο
φωνητικό μήνυμα.

247
00:13:46,914 --> 00:13:51,421
<i>Τι στο διάολο συμβαίνει μ' εσένα, Χανκ;
Έχεις ιδέα τι παίζεται εδώ;</i>

248
00:13:52,425 --> 00:13:55,184
<i>Νομίζεις ότι θα το αφήσω έτσι;
Ξανασκέψου το.</i>

249
00:13:55,304 --> 00:13:57,753
Ο κος Ντέβλιν και η κα Γουίλσον
δεν σκότωσαν τον Τζεράρντ.

250
00:13:57,873 --> 00:13:59,850
Δεν ήξεραν καν πού ήταν.

251
00:14:00,425 --> 00:14:01,467
Ο Τζο Νουλ…

252
00:14:01,587 --> 00:14:05,694
…ένας έμπειρος πιλότος, δε θα πρόσθετε
επιπλέον βάρος στις αποσκευές…

253
00:14:05,814 --> 00:14:09,005
…για να μην ρισκάρει να συμβεί
ένα ατύχημα σαν αυτό που συνέβη.

254
00:14:09,125 --> 00:14:10,407
Μπορεί να είναι νεκροί…

255
00:14:10,527 --> 00:14:13,767
…αλλά το άτομο που σκότωσε
τον κο Τζεράρντ δεν είναι.

256
00:14:13,887 --> 00:14:17,313
Έχουμε να βρούμε
ένα ζωντανό δολοφόνο εν τέλει.

257
00:14:24,140 --> 00:14:25,956
Τι να σκεφτόταν
ο δολοφόνος;

258
00:14:26,246 --> 00:14:29,332
Γιατί να βάλει το πτώμα
στις αποσκευές;

259
00:14:30,138 --> 00:14:33,663
Σίγουρα ήξερε ότι θα το ανακάλυπταν
όταν θα έφταναν στον «Αμπελώνα».

260
00:14:33,783 --> 00:14:35,649
Ήθελε να το βρουν;
Κι αν τo ήθελε…

261
00:14:35,769 --> 00:14:37,892
…για ποιο λόγο;
Προοριζόταν σαν κάποιο είδος…

262
00:14:38,012 --> 00:14:40,657
…μηνύματος;
Κι αν είναι έτσι, σε ποιον;

263
00:14:40,971 --> 00:14:42,595
Να σου κάνω μια ερώτηση;

264
00:14:43,094 --> 00:14:44,599
Μπορώ να σε σταματήσω;

265
00:14:44,719 --> 00:14:46,214
Φοβάσαι να πετάξεις;

266
00:14:48,753 --> 00:14:51,415
Το ότι κυνήγησες την υπόθεση,
δεν έβγαζε νόημα στην αρχή.

267
00:14:51,535 --> 00:14:54,101
Το μόνο που ήξερες
ήταν πως έγινε ένα ατύχημα.

268
00:14:54,221 --> 00:14:56,837
Αλλά, το πρωί, στο σημείο συντριβής
δεν ήσουν ο εαυτός σου.

269
00:14:56,957 --> 00:14:58,277
Ο εαυτός μου;

270
00:14:58,774 --> 00:15:01,772
Σου απέσπασε τη προσοχή
η άμμος της παραλίας.

271
00:15:01,892 --> 00:15:03,342
Και κοίτα τον πίνακα.

272
00:15:03,697 --> 00:15:06,718
Κανονικά, θα είχες βάλει όλες
τις φωτογραφίες από το ατύχημα.

273
00:15:06,838 --> 00:15:09,364
Παρ' όλα αυτά, έχεις εικόνες
για το πώς ήταν το αεροπλάνο.

274
00:15:09,484 --> 00:15:11,839
Εξέτασα εκείνες τις εικόνες
και ήταν άχρηστες. Τώρα…

275
00:15:11,959 --> 00:15:15,039
…μιας κι είσαι μια ντροπιασμένη
πρώην χειρουργός κι όχι ψυχολόγος…

276
00:15:15,159 --> 00:15:17,607
…θα πρότεινα να σταματήσεις
την ψυχανάλυση. Εντάξει;

277
00:15:17,727 --> 00:15:20,244
Πώς ήρθες από το Λονδίνο
στην Νέα Υόρκη;

278
00:15:23,696 --> 00:15:26,754
Εντάξει, ίσως μου πει
ο πατέρας σου στο δείπνο απόψε.

279
00:15:27,611 --> 00:15:30,983
Μόλις μίλησα με τον ιδιοκτήτη της
«Κι Σταρ Τσάρτερς», τον Τσαρλς Κούπερ.

280
00:15:31,103 --> 00:15:35,045
Πήραν το υλικό από την κάμερα ασφαλείας.
Λένε ότι πρέπει να δούμε κάτι.

281
00:15:38,779 --> 00:15:42,460
Λοιπόν, αυτό είναι περίπου 45 λεπτά
πριν απογειωθεί το αεροπλάνο.

282
00:15:43,259 --> 00:15:45,064
Αυτός είναι ο κος Τζεράρντ.

283
00:15:45,184 --> 00:15:47,826
Δεν ξέρω ποιος είναι
ο άλλος άνθρωπος, αλλά…

284
00:15:47,946 --> 00:15:51,088
…προφανώς, εκείνος
και ο κος Τζεράρντ διαφωνούσαν.

285
00:15:51,208 --> 00:15:54,439
- Σου μυρίζει η κόλα, σωστά;
- Δολοφονεί τις αισθήσεις μου.

286
00:15:54,559 --> 00:15:57,355
Για να μην αναφέρω ότι
έχω αυστηρές εντολές να μη μαστουρώσω.

287
00:15:57,475 --> 00:15:59,793
Αυτό το γραφείο είναι
σαν μία σακούλα μαστούρας..

288
00:15:59,913 --> 00:16:02,257
Δέκα λεπτά αργότερα,
φεύγει μόνος του.

289
00:16:02,526 --> 00:16:03,416
Οπότε…

290
00:16:03,536 --> 00:16:06,365
…τώρα ξέρουμε ότι ο κος Τζεράρντ
έφτασε εδώ σώος και αβλαβής.

291
00:16:06,485 --> 00:16:09,634
Πρέπει να υποθέσουμε ότι σκοτώθηκε εδώ.
Έχετε το βίντεο κι από άλλες γωνίες;

292
00:16:09,754 --> 00:16:12,645
Συγγνώμη, η άλλη κάμερα
χάλασε πριν λίγες εβδομάδες.

293
00:16:13,117 --> 00:16:15,987
- Δεν έχει φτιαχτεί ακόμα.
- Κε Κούπερ θα ήθελα εσείς κι ο κος…

294
00:16:16,107 --> 00:16:18,305
- Μπαρτς.
- Μπαρτς. Να μας δώσετε το χώρο.

295
00:16:18,425 --> 00:16:22,529
Θα δώσουμε το βίντεο στους ειδικούς μας,
μήπως βρούμε τον άγνωστο άντρα.

296
00:16:31,105 --> 00:16:34,498
- Κατάφερες να καθαρίσεις την εικόνα;
- Τόσο, όσο κι όταν εξέταζα το υπόστεγο.

297
00:16:34,618 --> 00:16:37,051
Δεν υπάρχει καμία ένδειξη
ότι έγινε έγκλημα εκεί.

298
00:16:37,171 --> 00:16:40,672
Δεν φαίνονται καθαρά τα χαρακτηριστικά
του προσώπου του χοντρού μας φίλου.

299
00:16:40,792 --> 00:16:44,026
Το θετικό είναι ότι ξέρω
πού μπορεί να δουλεύει.

300
00:16:44,777 --> 00:16:46,006
«_ΑΡΜ_ΝΤΟ;»

301
00:16:48,311 --> 00:16:49,868
«Τρόφιμα Καρμάντο».

302
00:16:50,241 --> 00:16:53,066
Αυτή δεν είναι η εταιρία που ο Τζεράρντ
κι οι συνάδελφοί του μήνυαν;

303
00:16:53,186 --> 00:16:56,456
Σχεδόν όλοι όσοι δουλεύουν
εκεί θα είχαν κίνητρο. Δυστυχώς…

304
00:16:56,576 --> 00:17:00,156
…οι παχουλοί, λευκοί άνδρες και
συνεταίροι στην εταιρία είναι πολλοί.

305
00:17:00,276 --> 00:17:03,075
Ο ύποπτός μας έχει ένα ιδιαίτερο
χαρακτηριστικό, παρόλα αυτά…

306
00:17:03,195 --> 00:17:05,708
…ένα βομβητή της δεκαετίας του '90,
στη ζώνη του.

307
00:17:05,828 --> 00:17:08,294
Πάω να ετοιμαστώ
για τη συνάντηση με τον μπαμπά σου.

308
00:17:08,414 --> 00:17:12,199
- Τελευταία ευκαιρία να έρθεις.
- Κι εσύ δέξου ότι δεν υπάρχει δείπνο.

309
00:17:12,319 --> 00:17:14,268
Ο μπαμπάς
ποτέ δεν εμφανίζεται.

310
00:17:14,388 --> 00:17:16,358
Πες το μαζί μου.
Ίσως το καταλάβεις.

311
00:17:16,478 --> 00:17:18,598
- Σέρλοκ.
- Είναι στριμμένος.

312
00:17:18,718 --> 00:17:20,098
Κι εσύ είσαι νευρωτική.

313
00:17:20,218 --> 00:17:24,342
- Ο κόσμος δε σχεδιάζει χωρίς λόγο.
- Ο κόσμος, όχι. Ο πατέρας μου, ναι.

314
00:17:25,977 --> 00:17:28,928
Αυτός δεν είναι βομβητής, για να ξέρεις.
Είναι αντλία ινσουλίνης.

315
00:17:29,048 --> 00:17:31,595
Ο μυστηριώδης άντρας σου
είναι διαβητικός.

316
00:17:35,767 --> 00:17:37,161
Ο Εντ Χέρστον;

317
00:17:37,523 --> 00:17:41,513
Είμαι ο ντ. Μπελ, από το τμήμα της Ν.Υ.,
από εδώ ο συνεργάτης μου, ο κος Χολμς.

318
00:17:41,633 --> 00:17:44,996
Θα θέλαμε να σας ρωτήσουμε σχετικά
με την σχέση σας με τον κο Τζεράρντ.

319
00:17:45,116 --> 00:17:48,080
- Λυπάμαι. Δεν τον γνωρίζω.
- Περίεργο.

320
00:17:48,616 --> 00:17:51,323
Η εταιρία του μηνύει
τη δική σας για 100 εκατομμύρια.

321
00:17:51,443 --> 00:17:53,590
Κάτι για μια ζαχαρίνη
που προκαλεί καρκίνο.

322
00:17:53,710 --> 00:17:57,384
Έχουμε σε βίντεο μια συνομιλία σας με
τον κο Τζεράρντ στο πάρκινγκ της…

323
00:17:57,504 --> 00:18:02,054
…«Κι Σταρ Τσάρτερς» πριν τον σκοτώσουν
και τον χώσουν στο κύτος του αεροπλάνου.

324
00:18:02,174 --> 00:18:03,814
Έτσι σας βρήκαμε, άλλωστε.

325
00:18:03,934 --> 00:18:06,654
Από το λογότυπο «Καρμάντο» που είχατε
και την αντλία ινσουλίνης.

326
00:18:06,774 --> 00:18:08,826
Κάναμε μερικά τηλεφωνήματα.
Δεν είναι ειρωνικό;

327
00:18:08,946 --> 00:18:11,592
Διαβητικός να εργάζεται
σε εταιρία που φτιάχνει κακή ζάχαρη;

328
00:18:11,712 --> 00:18:15,116
Δεν καταλαβαίνω. Άκουσα στις ειδήσεις
ότι ο Χανκ σκοτώθηκε σε συντριβή.

329
00:18:15,236 --> 00:18:17,904
Αυτός είναι ο ίδιος Χανκ
που δεν γνωρίζετε;

330
00:18:23,351 --> 00:18:25,157
Τον ήξερα, κατά κάποιο τρόπο.

331
00:18:25,568 --> 00:18:27,167
- Τον βοηθούσα.
- Δείχνοντας…

332
00:18:27,287 --> 00:18:29,814
…στο κρανίο του
πώς είναι το εσωτερικό του;

333
00:18:30,305 --> 00:18:35,137
Είχε σχέση με την υπόθεση του, του έδινα
πληροφορίες εναντίον της Καρμάντο.

334
00:18:35,257 --> 00:18:38,480
- Είσαστε πληροφοριοδότης;
- Ο Χανκ είχε θυμώσει μαζί μου…

335
00:18:38,600 --> 00:18:40,471
…γιατί αρνήθηκα να καταθέσω.

336
00:18:41,580 --> 00:18:45,494
Η Καρμάντο είχε προτείνει συμβιβασμό.
Πίστευα ότι ήταν παραπάνω από δίκαιο.

337
00:18:45,822 --> 00:18:49,278
Το αφεντικό του Χανκ ήθελε να δεχτεί.
Αλλά ο Χανκ ήθελε πιο πολλά.

338
00:18:49,398 --> 00:18:50,299
Εκείνος…

339
00:18:51,365 --> 00:18:54,957
…μου ζήτησε εχθές να αναθεωρήσω για
την κατάθεση και του 'πα ότι δε γίνεται.

340
00:18:55,077 --> 00:18:56,705
Μαλώσαμε και έφυγα.

341
00:18:58,292 --> 00:18:59,935
Δεν τον ακούμπησα ποτέ.

342
00:19:00,055 --> 00:19:03,496
Η εταιρία ήξερε ότι η ζαχαρίνη
ήταν θανατηφόρα.

343
00:19:03,947 --> 00:19:07,843
Και η Καρμάντο έθαψε τις αποδείξεις,
πείθοντας τους πάντες ότι ήταν μια χαρά.

344
00:19:07,963 --> 00:19:10,520
Φαινόταν σαν ζάχαρη,
την ένοιωθες σαν ζάχαρη…

345
00:19:11,072 --> 00:19:12,043
…αλλά δεν ήταν.

346
00:19:12,163 --> 00:19:14,651
Ευχαριστούμε για το χρόνο σας,
κε Χέρστον. Θα ξαναμιλήσουμε.

347
00:19:14,771 --> 00:19:16,580
Είπες ότι ήταν
ο κύριος ύποπτος…

348
00:19:16,700 --> 00:19:19,957
Τώρα που τον γνώρισα, είδα ότι είναι
ο πιο αδύναμος ύποπτός μας.

349
00:19:20,077 --> 00:19:22,677
Είδες πόσο δυσκολεύτηκε
να ανοίξει το μπουκάλι με τα χάπια;

350
00:19:22,797 --> 00:19:23,618
Και;

351
00:19:23,738 --> 00:19:26,349
Ο διαβήτης τύπου 2 επηρεάζει
σημαντικά τη δύναμη της λαβής…

352
00:19:26,469 --> 00:19:27,922
…ειδικά στους άντρες.

353
00:19:28,236 --> 00:19:31,727
Είναι τόσο χάλια που αγόρασε
ειδική γραφική ύλη, μεγάλο στυλό…

354
00:19:31,847 --> 00:19:33,069
…βάση για βιβλία.

355
00:19:33,189 --> 00:19:36,863
Δεν παίζει να σήκωσε το βαρύ κλειδί
που σκότωσε τον Τζεράρντ.

356
00:19:36,983 --> 00:19:40,516
- Με άλλα λόγια, δεν έχουμε τίποτα.
- Όχι, έχουμε την άμμο.

357
00:19:42,397 --> 00:19:44,481
Ευχαριστώ.
Κύριε Χολμς.

358
00:19:45,058 --> 00:19:47,087
Η κυρία Γουάτσον να υποθέσω.

359
00:19:47,758 --> 00:19:49,249
- Ήρθατε νωρίς.
- Όχι όσο εσείς.

360
00:19:49,369 --> 00:19:51,459
Χαίρομαι που σας γνωρίζω
επιτέλους.

361
00:19:51,936 --> 00:19:53,896
Η Ζέιντι Σμιθ είναι
αγαπημένη μου συγγραφέας.

362
00:19:54,016 --> 00:19:57,343
Αφήστε με να μαντέψω.
Ο γιος μου παρκάρει το αμάξι.

363
00:19:59,170 --> 00:20:00,833
Όλα καλά, κα Γουάτσον.

364
00:20:01,493 --> 00:20:04,472
Δεν χρειάζονται δικαιολογίες.
Η αλήθεια είναι ότι θα…

365
00:20:04,592 --> 00:20:07,129
…μου έκανε περισσότερη
εντύπωση, αν ερχόταν.

366
00:20:07,607 --> 00:20:11,215
Έχω βάλει τόσα τούβλα στον τοίχο
μεταξύ μας, όσα κι εκείνος.

367
00:20:11,335 --> 00:20:12,237
Οπότε…

368
00:20:12,469 --> 00:20:14,247
…πώς τα πάει το παλιόπαιδο;

369
00:20:14,367 --> 00:20:18,458
Καλά, για την ακρίβεια. Πιστεύω πως
τα πάει καλά αφότου αποτοξινώθηκε.

370
00:20:18,578 --> 00:20:21,016
Δεν έχει και το καλύτερο ωράριο,
αλλά…

371
00:20:21,136 --> 00:20:24,177
…η δουλειά τον κρατάει
απασχολημένο κι επικεντρωμένο.

372
00:20:24,297 --> 00:20:26,956
Το να πηγαίνει στις ομάδες
υποστήριξης είναι λιγάκι δύσκολο.

373
00:20:27,076 --> 00:20:28,906
Εγκληματικά πεισματάρης.

374
00:20:29,152 --> 00:20:30,381
Πάντα έτσι ήταν.

375
00:20:30,968 --> 00:20:34,892
Θυμάμαι όταν ήταν μικρός, σκαρφάλωνε
στο φράχτη του κτήματός μας και…

376
00:20:35,012 --> 00:20:38,095
…περπατούσε από στύλο σε στύλο.
Του έλεγα ότι ήταν επικίνδυνο…

377
00:20:38,215 --> 00:20:39,086
…αλλά…

378
00:20:39,637 --> 00:20:40,730
…δεν άκουγε.

379
00:20:40,850 --> 00:20:43,937
Μετά έπεσε και προσγειώθηκε
πάνω στον καρπό του.

380
00:20:44,057 --> 00:20:48,489
Άσχημο χτύπημα, το κόκαλο διαπερνούσε
το δέρμα. Αλλά παρ' όλο τον πόνο…

381
00:20:48,609 --> 00:20:52,223
…το έβαλε στην θέση του
και τύλιξε την πληγή μόνος του.

382
00:20:52,343 --> 00:20:56,294
Έπρεπε να φοράει μακρυμάνικα
για τις επόμενες μέρες.

383
00:20:57,153 --> 00:21:00,541
Κι όλα αυτά για να μην παραδεχτεί
πως είχα δίκιο.

384
00:21:00,661 --> 00:21:03,108
- Πλάκα κάνετε.
- Κατέληξε με μια ουλή εδώ.

385
00:21:03,228 --> 00:21:04,962
Την κάλυψε με ένα από τα…

386
00:21:05,082 --> 00:21:08,127
…αλλοπρόσαλλα τατουάζ του
απ' ό,τι θυμάμαι.

387
00:21:09,014 --> 00:21:11,165
Ειλικρινά χαίρομαι
που το κάνουμε αυτό.

388
00:21:11,285 --> 00:21:13,116
Είχα αρκετούς πελάτες…

389
00:21:13,236 --> 00:21:15,625
…αλλά ο Σέρλοκ
είναι αδιαμφισβήτητα…

390
00:21:16,021 --> 00:21:17,140
…μοναδικός.

391
00:21:17,484 --> 00:21:21,739
- Θέλω να μάθω τα πάντα γι' αυτόν.
- Θα χαρώ να απαντήσω σε ό,τι θέλετε.

392
00:21:22,135 --> 00:21:25,454
Θα σας ενοχλούσε
αν σας έκανα πρώτα μία ερώτηση;

393
00:21:25,937 --> 00:21:27,424
Πώς είναι το σεξ;

394
00:21:28,776 --> 00:21:29,676
Παρακαλώ;

395
00:21:29,796 --> 00:21:30,750
Το σεξ.

396
00:21:31,241 --> 00:21:32,458
Το κουτούπωμα.

397
00:21:32,578 --> 00:21:33,913
Το απολαμβάνει;

398
00:21:35,373 --> 00:21:36,581
Δεν καταλαβαίνω.

399
00:21:36,701 --> 00:21:39,826
Μου είπαν ότι αυτό ήταν μέρος
της «υπηρεσίας» που παρέχετε.

400
00:21:39,946 --> 00:21:42,298
Να ικανοποιείτε
κάθε ανάγκη του πελάτη σας.

401
00:21:42,418 --> 00:21:45,987
Αλλιώς γιατί κάποιος να πληρώνει
την εξωφρενική αμοιβή σας;

402
00:21:46,107 --> 00:21:48,469
Δεν είστε ο κος Χολμς, σωστά;

403
00:21:56,328 --> 00:21:57,913
Δεν το πιστεύω αυτό.

404
00:21:58,033 --> 00:21:59,361
Συγγνώμη, αλλά…

405
00:22:00,356 --> 00:22:02,217
…αν βλέπατε την έκφρασή σας…

406
00:22:02,659 --> 00:22:05,141
- Ποιος είστε;
- Ένας ηθοποιός.

407
00:22:05,783 --> 00:22:07,642
Ένας που αγωνίζεται
τουλάχιστον.

408
00:22:07,762 --> 00:22:09,980
Ο κος Σέρλοκ με προσέλαβε
μέσω του ατζέντη μου.

409
00:22:10,100 --> 00:22:12,849
Είπε ότι μπορούσα να πάρω
την θέση του πατέρα του απόψε, επειδή…

410
00:22:12,969 --> 00:22:16,373
- Ο μπαμπάς του ποτέ δεν εμφανίζεται.
- Ο μπαμπάς του ποτέ δεν εμφανίζεται.

411
00:22:17,341 --> 00:22:21,375
Μιλούσα για μια τεχνητή γλυκαντική ουσία
με έναν ύποπτο νωρίτερα.

412
00:22:21,771 --> 00:22:23,398
Μοιάζει κι έχει την αίσθηση…

413
00:22:23,518 --> 00:22:25,853
…κανονικής ζάχαρης,
αλλά δεν είναι.

414
00:22:26,301 --> 00:22:29,403
Υπάρχουν μικρές διαφορές,
καρκινογενείς για την ακρίβεια, αλλά…

415
00:22:29,523 --> 00:22:33,489
…με έκανε να σκεφτώ ένα είδος άμμου
που παρατήρησα στην συντριβή.

416
00:22:33,609 --> 00:22:34,728
Ήταν νέα…

417
00:22:34,848 --> 00:22:36,589
…δεν είχε φθαρεί
ακόμη λόγω καιρού.

418
00:22:36,709 --> 00:22:40,484
Αρχικά σκέφτηκα ότι ο δήμος την έφερε
για να καλύψει τη διάβρωση της ακτής.

419
00:22:40,604 --> 00:22:43,571
Αλλά το τμήμα λέει ότι δεν έχει συμβεί
κάτι τέτοιο στο Φαρ Ροκαγουέι…

420
00:22:43,691 --> 00:22:46,658
…εδώ κι ένα χρόνο.
Οπότε, πώς έφτασε εκεί η άμμος;

421
00:22:46,945 --> 00:22:48,474
Στο ντεπόζιτο καυσίμων.

422
00:22:49,083 --> 00:22:53,402
Αφού η άμμος ρίχθηκε στο ντεπόζιτο,
αρχικά θα καθόταν στον πάτο.

423
00:22:53,522 --> 00:22:56,568
Το αεροπλάνο θα απογειωνόταν
χωρίς δυσκολία.

424
00:22:56,688 --> 00:22:57,453
Αλλά…

425
00:22:58,695 --> 00:23:00,623
…κατά την διάρκεια της πτήσης…

426
00:23:00,743 --> 00:23:04,419
…οι κόκκοι εισχώρησαν στο φίλτρο
κι έφραξαν την μηχανή.

427
00:23:04,708 --> 00:23:08,728
Δεν κατανάλωνε τα απαραίτητα καύσιμα,
ανεξάρτητα από το βάρος του πτώματος.

428
00:23:08,848 --> 00:23:10,900
Δηλαδή το αεροπλάνο
προοριζόταν να συντριφθεί.

429
00:23:11,020 --> 00:23:14,311
Για την ακρίβεια, κα Μολινάρι
από αυτή την στιγμή…

430
00:23:15,116 --> 00:23:18,477
…είμαι σίγουρος ότι προοριζόταν
να συντριφθεί.

431
00:23:22,256 --> 00:23:24,905
Είναι οι ίδια άμμος που είδα
στη συντριβή. Μοιάζει…

432
00:23:25,025 --> 00:23:26,863
…σαν την κανονική,
άλλα δεν είναι.

433
00:23:26,983 --> 00:23:30,213
Αυτοί οι κόκκοι είναι κυρίως από πυρίτιο
δηλαδή είναι εμπορική άμμος.

434
00:23:30,333 --> 00:23:32,219
Κάποιος σαμποτάρισε την πτήση.

435
00:23:32,339 --> 00:23:34,579
Πιθανόν το ίδιο άτομο που
σκότωσε τον Τζεράρντ.

436
00:23:34,699 --> 00:23:36,460
Αν ο Χανκ είδε
τον σαμποτέρ;

437
00:23:36,580 --> 00:23:39,701
Ευκολότερο να τον σκοτώσει,
παρά να του εξηγήσει γιατί έριχνε άμμο…

438
00:23:39,821 --> 00:23:41,193
…στο ντεπόζιτο.

439
00:23:41,313 --> 00:23:43,716
Και μετά το θέμα ήταν
να κρύψει το πτώμα.

440
00:23:43,836 --> 00:23:47,261
Λογικό να τον βάλει στις αποσκευές, αφού
η πτήση ήταν καταδικασμένη να πέσει.

441
00:23:47,381 --> 00:23:48,954
Αρκεί να έπεφτε στο νερό.

442
00:23:49,074 --> 00:23:51,056
Και θα γινόταν,
αφού πήγαιναν στον «Αμπελώνα».

443
00:23:51,176 --> 00:23:53,386
Τα ίχνη της άμμου
θα καθαρίζονταν εύκολα.

444
00:23:53,506 --> 00:23:56,056
Όμως, συνετρίβη νωρίτερα
λόγω του βάρους.

445
00:23:56,176 --> 00:23:56,901
Άρα…

446
00:23:57,021 --> 00:23:59,142
…ξέρουμε γιατί
το πτώμα του Τζεράρντ…

447
00:23:59,262 --> 00:24:02,864
…τοποθετήθηκε στις αποσκευές.
Το θέμα είναι, ποιος το έβαλε εκεί…

448
00:24:03,274 --> 00:24:05,827
…και γιατί ήθελε
να ρίξει το αεροπλάνο.

449
00:24:20,051 --> 00:24:21,564
Πολύ νωρίς γύρισες!

450
00:24:22,207 --> 00:24:25,357
Πέρασες καλά
με τον αγαπημένο μου μπαμπά;

451
00:24:26,943 --> 00:24:30,473
Έλα βρε Γουάτσον, πρέπει να εκτιμάς
μια καλοστημένη φάρσα.

452
00:24:30,593 --> 00:24:34,029
Για να το κάνω, έπρεπε να είμαι σίγουρος
ότι ο μπαμπάς μου δεν θα έρθει.

453
00:24:34,149 --> 00:24:36,934
Το είχα αναφέρει ότι
δεν θα εμφανιστεί, σωστά;

454
00:24:37,568 --> 00:24:40,583
Από περιέργεια,
τι δικαιολογία είπε πάλι ο παλιόγερος;

455
00:24:40,703 --> 00:24:44,429
Σίγουρα θα σου έχει στείλει email
με κάποια δικαιολογία μέχρι τώρα.

456
00:24:44,549 --> 00:24:47,831
- Είχε δουλειά
- Πολύ σημαντική, υποθέτω!

457
00:24:47,951 --> 00:24:49,038
Παλιά δικαιολογία…

458
00:24:49,158 --> 00:24:50,387
…αλλά καλή.

459
00:24:51,742 --> 00:24:53,599
Τελοσπάντων,
πάλι καλά που γύρισες.

460
00:24:53,719 --> 00:24:56,823
Συνειδητοποίησα νωρίτερα το απόγευμα,
ότι η πτήση που συνετρίβη…

461
00:24:56,943 --> 00:25:00,813
…υπονομεύτηκε. Τα καλά νέα είναι ότι
κοίταξα τα αρχεία πτήσεων της «Κι Σταρ».

462
00:25:00,933 --> 00:25:05,126
Και βρήκα μια μαθηματική ιδιομορφία
που θα με οδηγήσει σε έναν ύποπτο.

463
00:25:05,246 --> 00:25:07,996
Και θέλω να πάω
να τον αντιμετωπίσω. Οπότε…

464
00:25:10,218 --> 00:25:11,522
…σε περίμενα.

465
00:25:12,437 --> 00:25:14,185
Θα έπρεπε να είσαι ευγνώμων.

466
00:25:14,488 --> 00:25:17,714
Αφού θες να βρεις έναν εγκληματία,
προτείνω να καλέσεις την αστυνομία.

467
00:25:17,834 --> 00:25:18,988
Πάω για ύπνο.

468
00:25:20,081 --> 00:25:21,736
Θα έπρεπε να με εμπιστευτείς…

469
00:25:21,856 --> 00:25:24,245
…όταν σου είπα
ότι δεν θα έρθει.

470
00:25:24,365 --> 00:25:25,696
Να σε εμπιστευτώ;

471
00:25:26,233 --> 00:25:28,801
Είμαι στο πλευρό σου
τόσες εβδομάδες, κι εσύ αρνείσαι…

472
00:25:28,921 --> 00:25:32,243
…να μοιραστείς ό,τι αφορά
την προσωπική σου ζωή.

473
00:25:32,363 --> 00:25:34,162
Ξέρεις κάτι;
Δε σε εμπιστεύομαι.

474
00:25:34,282 --> 00:25:37,455
Γιατί εξαιτίας σου,
είμαστε ακόμη άγνωστοι.

475
00:25:43,861 --> 00:25:45,311
Ο κος Χολμς, σωστά;

476
00:25:45,431 --> 00:25:47,541
Κε Μπαρτς, χαίρομαι
που σας ξαναβλέπω.

477
00:25:47,661 --> 00:25:50,645
Δεν αναφέρατε όταν βρεθήκαμε ότι
είστε πιλότος στην «Κι Σταρ».

478
00:25:50,765 --> 00:25:51,891
Λοιπόν, ναι.

479
00:25:52,233 --> 00:25:52,966
Είμαι.

480
00:25:53,086 --> 00:25:55,301
- Υπάρχει πρόβλημα;
- Όχι για εμένα.

481
00:25:55,421 --> 00:25:57,943
Αλλά για τον αποθανόντα
συνάδελφό σας τον Τζο Νουλ…

482
00:25:58,063 --> 00:25:58,970
…μπορεί.

483
00:25:59,303 --> 00:26:00,723
Δεν καταλαβαίνω.

484
00:26:01,513 --> 00:26:05,226
Η χήρα του Τζο Νουλ μου είπε
ότι εσείς οι δύο είχατε μια…

485
00:26:05,567 --> 00:26:08,642
…άσχημη διαφωνία στο τηλέφωνο
την προηγούμενη εβδομάδα.

486
00:26:08,762 --> 00:26:11,906
Δεν της είπε το λόγο, είπε μόνο ότι
το πρόβλημα είχε τακτοποιηθεί.

487
00:26:12,026 --> 00:26:15,087
Δεν ήταν τίποτα. Απλά πλησίασα
έναν από τους τακτικούς πελάτες του.

488
00:26:15,207 --> 00:26:17,316
Έναν πλούσιο που πάει
στην Ουάσινγκτον συνέχεια.

489
00:26:17,436 --> 00:26:18,560
Καλός φιλοδωρητής.

490
00:26:18,680 --> 00:26:20,178
Ο Τζο θύμωσε αλλά…

491
00:26:20,298 --> 00:26:21,234
…το λύσαμε.

492
00:26:21,354 --> 00:26:25,115
Σκεφτόμασταν ότι η διαφωνία σας
αφορούσε κάτι άλλο.

493
00:26:25,235 --> 00:26:28,107
Βλέπετε όταν κατάλαβα
ότι το αεροπλάνο του Τζο είχε…

494
00:26:28,227 --> 00:26:29,540
…σαμποταριστεί…

495
00:26:29,660 --> 00:26:34,711
…σκέφτηκα ότι ο σαμποτέρ ίσως
είχε έχθρα, όχι σε κάποιον επιβάτη αλλά…

496
00:26:35,113 --> 00:26:36,478
…εναντίον της εταιρίας.

497
00:26:36,598 --> 00:26:40,688
Έψαξα μερικά από τα αρχεία
που συνέλεξε η ΕΣΑΜ από την «Κι σταρ»…

498
00:26:40,808 --> 00:26:42,787
…και πρόσεξα κάτι περίεργο.

499
00:26:43,046 --> 00:26:47,127
Κάθε φορά που ήσουν εσύ ο πιλότος
της πτήσης γυρισμού από το Μαϊάμι…

500
00:26:47,441 --> 00:26:50,846
…δήλωνες ένα επιπλέον βάρος
66 λιβρών ακριβώς…

501
00:26:51,214 --> 00:26:54,477
…πάνω από το βάρος των επιβατών
και των αποσκευών τους.

502
00:26:55,323 --> 00:27:00,144
- Θα έκανα λάθος στον υπολογισμό.
- Το ίδιο λάθος γινόταν επανειλημμένα…

503
00:27:00,264 --> 00:27:02,735
…μόνο όταν γυρνούσες
από την Φλόριντα του Μαϊάμι.

504
00:27:02,855 --> 00:27:03,567
Όχι.

505
00:27:03,969 --> 00:27:06,011
Υπολόγιζες παραπάνω φορτίο.

506
00:27:06,361 --> 00:27:07,167
Έπρεπε.

507
00:27:07,535 --> 00:27:09,811
Γιατί είναι σημαντική
η ακριβής μέτρηση του βάρους…

508
00:27:09,931 --> 00:27:12,610
…για να αποφασίσεις την απαιτούμενη
ποσότητα καυσίμου…

509
00:27:12,730 --> 00:27:13,618
…μιας πτήσης.

510
00:27:13,738 --> 00:27:16,942
Αλλά, γιατί 66 λίβρες ακριβώς;
Περίεργος αριθμός.

511
00:27:17,551 --> 00:27:19,654
Εκτός, αν το υπολογίσεις
σε μετρικό σύστημα.

512
00:27:19,774 --> 00:27:22,388
Οι 66 λίβρες
αντιστοιχούν ακριβώς…

513
00:27:22,878 --> 00:27:24,149
…σε 30 κιλά.

514
00:27:26,096 --> 00:27:28,986
Ωραίος κι άρτιος αριθμός
για λαθρεμπόριο κοκαΐνης, έτσι;

515
00:27:29,106 --> 00:27:31,739
Τι έγινε; Το ανακάλυψε
ο Τζο και ήθελε μερίδιο;

516
00:27:32,433 --> 00:27:35,175
Απίθανο, αν λάβεις υπόψη την υπόληψη
και το στρατιωτικό του υπόβαθρο.

517
00:27:35,295 --> 00:27:38,710
Είναι πιο πιθανό να σας απείλησε ότι
θα πάει στις Αρχές, αν δεν σταματούσατε.

518
00:27:38,830 --> 00:27:40,044
Σε κάθε περίπτωση…

519
00:27:40,164 --> 00:27:43,726
…προκαλέσατε ένα αεροπορικό ατύχημα
για να εξαλείψετε την απειλή.

520
00:27:44,206 --> 00:27:45,301
Το πρόβλημα ήταν…

521
00:27:45,421 --> 00:27:48,055
…ότι ο Χανκ Τζεράρντ
σας έπιασε στα πράσα.

522
00:27:48,415 --> 00:27:49,665
Αυτοσχεδιάσατε.

523
00:27:50,189 --> 00:27:51,307
Τον σκοτώσατε.

524
00:27:51,553 --> 00:27:56,249
Κρύψατε το πτώμα στο χώρο των αποσκευών
ενός αεροπλάνου που ξέρατε ότι θα πέσει.

525
00:27:57,728 --> 00:27:59,516
Είναι ωραία ιστορία.

526
00:28:00,398 --> 00:28:01,916
Υπάρχει ένα πρόβλημα, όμως.

527
00:28:02,036 --> 00:28:04,233
Δεν ήμουν καθόλου κοντά
στο υπόστεγο αυτό το πρωί.

528
00:28:04,353 --> 00:28:06,149
Ήμουν με το αφεντικό μου,
τον Τσαρλς.

529
00:28:06,269 --> 00:28:10,295
Χάλασε το αμάξι του, οπότε έπρεπε
να πάω στο σπίτι του να τον πάρω.

530
00:28:10,635 --> 00:28:12,658
Αν δεν με πιστεύετε,
ρωτήστε τον.

531
00:28:12,932 --> 00:28:14,970
Θα σας πει.
Δεν θα μπορούσα να τον σκοτώσω…

532
00:28:15,090 --> 00:28:17,589
…ούτε να σαμποτάρω
το αεροπλάνο.

533
00:28:24,068 --> 00:28:25,020
Δεν το…

534
00:28:26,176 --> 00:28:27,386
Είχες δίκιο.

535
00:28:27,991 --> 00:28:32,017
Χτες που είπες ότι έχω μια ψύχωση
με τα αεροπορικά δυστυχήματα.

536
00:28:33,351 --> 00:28:35,536
Γι' αυτό με έλκυσε
αυτή η υπόθεση.

537
00:28:37,649 --> 00:28:39,598
Δεν έχω φοβία,
παρ' όλα αυτά.

538
00:28:40,004 --> 00:28:41,900
Τίποτα παράλογο.
Απλά…

539
00:28:42,413 --> 00:28:45,098
Βλέπω αρκετά, όταν επιβιβάζομαι
σε ένα αεροσκάφος.

540
00:28:47,147 --> 00:28:50,140
Ο πιλότος φαίνεται σίγουρος, αλλά
εγώ διακρίνω ένα τρέμουλο στα χέρια του.

541
00:28:50,260 --> 00:28:52,807
Είναι νευρικός.
Κρύβει κάτι; Αν ναι, τι;

542
00:28:52,927 --> 00:28:55,473
Ήπιε μερικά ποτά
για να ηρεμήσει λίγο;

543
00:28:55,845 --> 00:28:58,729
Ο μηχανικός που κάνει τον τελευταίο
έλεγχο; Γιατί είναι τόσο δυστυχής;

544
00:28:58,849 --> 00:29:01,165
Μισεί τη δουλειά του;
Αν ναι, πόσο προσέχει;

545
00:29:01,285 --> 00:29:02,294
Κατάλαβα.

546
00:29:05,218 --> 00:29:07,167
Είσαι ακόμα θυμωμένη μαζί μου.

547
00:29:08,002 --> 00:29:11,063
Προσπαθούσα να σου δείξω
ότι σε εμπιστεύομαι.

548
00:29:11,183 --> 00:29:11,976
Πώς;

549
00:29:13,541 --> 00:29:15,735
Λέγοντάς μου κάτι
που έχω ήδη συμπεράνει;

550
00:29:15,855 --> 00:29:17,192
Θέλεις κι άλλα;

551
00:29:22,687 --> 00:29:23,733
Ντετέκτιβ Μπελ.

552
00:29:23,853 --> 00:29:25,671
<i>Μόλις μίλησα
με τον Τσαρλς Κούπερ.</i>

553
00:29:25,791 --> 00:29:28,961
Έρχεται στο τμήμα. Σκέφτηκα ότι
θα ήθελες να συμμετέχεις.

554
00:29:29,242 --> 00:29:31,157
Μου τηλεφώνησε
ο Όουεν εχθές.

555
00:29:31,751 --> 00:29:33,036
Πανικοβλημένος.

556
00:29:33,413 --> 00:29:34,876
Ήθελε τη βοήθειά μου.

557
00:29:34,996 --> 00:29:36,292
Πάλι, αυτή η κόλλα.

558
00:29:36,412 --> 00:29:39,303
Είναι χειρότερα τώρα.
Σαν να έκανε μπάνιο με αυτή.

559
00:29:39,423 --> 00:29:41,620
Μου είπε ότι έκανε
ένα μεγάλο λάθος.

560
00:29:42,343 --> 00:29:45,194
Ότι χρησιμοποιούσε τα αεροπλάνα
για να κάνει λαθρεμπόριο.

561
00:29:45,314 --> 00:29:48,509
Κύριε Κούπερ, είστε καλά;
Φαίνεστε λίγο χλωμός.

562
00:29:49,576 --> 00:29:50,805
Ναι, υποθέτω ότι…

563
00:29:50,925 --> 00:29:52,761
…είμαι σοκαρισμένος.
Εννοώ…

564
00:29:53,966 --> 00:29:58,489
Ο Όουεν δούλευε χρόνια για εμένα.
Ήταν φίλος μου, όπως και ο Τζο.

565
00:29:59,154 --> 00:30:00,580
Αλλά είπε ότι…

566
00:30:01,881 --> 00:30:05,999
…ο Τζο τον κατάλαβε και απείλησε ότι
θα πάει στις Αρχές, αν δεν σταματούσε.

567
00:30:06,645 --> 00:30:09,267
Αλλά, ο Όουεν δεν ήθελε
να σταματήσει, οπότε…

568
00:30:11,048 --> 00:30:12,525
Κύριε Κούπερ, μήπως…

569
00:30:12,645 --> 00:30:15,078
…σας είπε ο Όουεν, αν είχε
κάποια σχέση με τη συντριβή;

570
00:30:15,198 --> 00:30:17,979
Ήθελε να σας πω
ότι ήταν μαζί μου…

571
00:30:18,857 --> 00:30:21,424
…την ώρα που δολοφονήθηκε
ο κύριος Τζεράρντ.

572
00:30:23,071 --> 00:30:25,813
- Αλλά δεν ήταν.
- Μας συγχωρείτε για ένα λεπτό;

573
00:30:32,225 --> 00:30:34,794
Στείλε μια ομάδα στο σπίτι
του Μπαρτς, τώρα.

574
00:30:34,914 --> 00:30:36,373
Θα πάρω ένταλμα.

575
00:30:36,493 --> 00:30:40,193
- Θα το πάρω πριν περάσετε την πόρτα.
- Μάλιστα, κύριε.

576
00:30:40,630 --> 00:30:41,752
Δεν τον βρήκατε;

577
00:30:41,872 --> 00:30:44,976
Τα συρτάρια είναι πεταμένα.
Φαίνεται ότι πακετάρισε βιαστικά.

578
00:30:45,096 --> 00:30:48,641
Ούτε το αμάξι του βρήκαμε.
Ένα μπλε toyota. Δώσαμε σήμα γι' αυτό.

579
00:30:48,761 --> 00:30:50,495
Το παράξενο
είναι αυτά που βρήκαμε.

580
00:30:50,615 --> 00:30:54,341
Κρίνοντας από τις διαστάσεις,
στοιχηματίζω ότι με αυτό τον σκότωσε.

581
00:30:54,461 --> 00:30:57,947
Δηλαδή, ο Μπαρτς σκοτώνει
τον Τζεράρντ με αυτό το κλειδί.

582
00:30:58,067 --> 00:31:01,436
Αλλά δεν το πετάει κάπου
που δεν θα το βρούμε.

583
00:31:01,556 --> 00:31:03,393
Ούτε καν το καθαρίζει.

584
00:31:03,721 --> 00:31:07,385
- Απλά το αφήνει στο γκαράζ του;
- Όπως είπα, είναι παράξενο.

585
00:31:08,762 --> 00:31:10,073
Όχι απλά παράξενο.

586
00:31:10,319 --> 00:31:11,790
Εντελώς γελοίο.

587
00:31:12,112 --> 00:31:13,444
Τι είναι αυτό;

588
00:31:15,136 --> 00:31:18,796
«Σπατίνα Πάτενς». Είναι ένα είδος
χλοοτάπητα που μεγαλώνει μόνο…

589
00:31:18,916 --> 00:31:20,326
…σε γλυφό νερό.

590
00:31:20,446 --> 00:31:23,382
- Γλυφό;
- Συνδυασμός γλυκού και αλμυρού νερού.

591
00:31:24,853 --> 00:31:26,396
Είναι ακόμα υγρό.

592
00:31:26,696 --> 00:31:27,823
Που σημαίνει…

593
00:31:27,943 --> 00:31:30,011
…ότι το κλειδί ήταν στο νερό…

594
00:31:31,177 --> 00:31:32,457
…μέχρι πρόσφατα.

595
00:31:38,782 --> 00:31:40,982
Νομίζω ότι κάποιος
όντως το πέταξε.

596
00:31:41,712 --> 00:31:43,205
Έπειτα, το ανέκτησε…

597
00:31:46,022 --> 00:31:47,878
…και το «φύτεψε» εδώ.

598
00:31:49,035 --> 00:31:51,564
Πιθανότατα, αμέσως μόλις
σκότωσε τον Όουεν Μπαρτς.

599
00:31:51,684 --> 00:31:54,707
Καταλαβαίνω γιατί πιστεύεις
ότι «φύτεψαν» το κλειδί, αλλά…

600
00:31:54,827 --> 00:31:56,782
…γιατί λες ότι
ο Μπαρτς είναι νεκρός;

601
00:31:56,902 --> 00:31:58,120
Το αμάξι του.

602
00:31:58,568 --> 00:32:00,427
Είπες ότι ήταν «Κάμρι».
Αξιόπιστη…

603
00:32:00,547 --> 00:32:02,883
…και πρακτική επιλογή.
Αλλά κοίτα αυτό.

604
00:32:03,136 --> 00:32:04,749
Συνθετικό λάδι κινητήρα.

605
00:32:04,869 --> 00:32:06,136
Υψηλών προδιαγραφών.

606
00:32:06,256 --> 00:32:08,161
Χρησιμοποιείται για
μέγιστη λίπανση…

607
00:32:08,281 --> 00:32:10,274
…σε μηχανές
υψηλών επιδόσεων.

608
00:32:10,394 --> 00:32:13,070
Όχι για τον τετρακύλινδρο
κινητήρα ενός «Κάμρι».

609
00:32:19,404 --> 00:32:22,669
Πες ότι είσαι ο Όουεν Μπαρτς.
Μόλις σου είπε το αφεντικό σου…

610
00:32:22,789 --> 00:32:25,483
…ο Τσαρλς Κούπερ, ότι
δεν θα σου δώσει άλλοθι…

611
00:32:25,603 --> 00:32:27,843
…για τη δολοφονία
του Χανκ Τζεράρντ.

612
00:32:28,110 --> 00:32:29,905
Αποφασίζεις να γίνεις φυγάς.

613
00:32:31,697 --> 00:32:33,055
Τρέχεις σπίτι.

614
00:32:33,175 --> 00:32:34,695
Μαζεύεις τα πράγματα σου.

615
00:32:34,815 --> 00:32:36,878
Και αποφασίζεις να αφήσεις,
από ό,τι βλέπω…

616
00:32:36,998 --> 00:32:39,629
…πενήντα με εκατό χιλιάδες…

617
00:32:40,349 --> 00:32:42,880
…σκληρά κερδισμένων,
λαθραίων χρημάτων…

618
00:32:43,000 --> 00:32:44,418
…στο γκαράζ σου.

619
00:32:45,136 --> 00:32:46,562
Ούτε κατά διάνοια.

620
00:32:46,823 --> 00:32:50,667
Ποιος άλλος μπορεί να επωφελούταν από
το λαθρεμπόριο στην «Κι Σταρ Τσάρτερς»;

621
00:32:50,787 --> 00:32:53,123
Ποιος άλλος θα έβλεπε
τον Νουλ ως απειλή…

622
00:32:53,243 --> 00:32:55,737
…και θα γνώριζε πώς
να σαμποτάρει το αεροπλάνο του;

623
00:32:55,857 --> 00:32:59,590
Ο ίδιος που μας είπε ότι ο Μπαρτς
του εξομολογήθηκε τα πάντα.

624
00:33:00,164 --> 00:33:01,570
Ο Τσαρλς Κούπερ.

625
00:33:08,680 --> 00:33:10,992
Δεν ξέρω πόσες φορές
πρέπει να σας το πω.

626
00:33:11,112 --> 00:33:12,906
Ο Όουεν μου τηλεφώνησε
εχθές βράδυ.

627
00:33:13,026 --> 00:33:15,311
Μου είπε ότι σαμποτάρισε
το αεροπλάνο του Τζο.

628
00:33:15,431 --> 00:33:19,194
- Λυπάμαι που δεν τον βρίσκετε.
- Έχεις ακούσει χειρότερη δικαιολογία;

629
00:33:19,532 --> 00:33:21,923
Είσαι σίγουρος ότι όντως
έκανε αυτά που είπες;

630
00:33:22,043 --> 00:33:24,218
Παρατήρησε την ωχρότητα,
την εφίδρωση.

631
00:33:24,338 --> 00:33:27,453
Την αδυναμία του να διατηρήσει
οπτική επαφή. Όλα μαρτυρούν απάτη.

632
00:33:27,573 --> 00:33:30,072
Και κάποιες σοβαρές
ιατρικές παθήσεις.

633
00:33:30,775 --> 00:33:33,075
Απλά λέω ότι φαίνεται
σαν να πεθαίνει.

634
00:33:34,059 --> 00:33:36,683
Είναι ο δολοφόνος
και ο σαμποτέρ.

635
00:33:36,803 --> 00:33:39,246
Μένει μόνο να τον κάνουμε
να ομολογήσει.

636
00:33:46,036 --> 00:33:47,416
Συμβαίνει κάτι;

637
00:33:47,961 --> 00:33:50,882
Όχι, απλά δεν είχα παρατηρήσει
ποτέ αυτό το σημάδι.

638
00:33:51,639 --> 00:33:52,761
Πώς το έπαθες;

639
00:33:53,591 --> 00:33:55,037
Παιδική περιπέτεια.

640
00:33:55,454 --> 00:33:56,915
Έπεσα από έναν φράχτη.

641
00:33:58,225 --> 00:34:00,961
Το κόκαλο έσκισε το δέρμα,
εξ' ου και το σημάδι.

642
00:34:04,977 --> 00:34:07,694
Μόλις θυμήθηκα μια δουλειά
που πρέπει να κάνω.

643
00:34:08,699 --> 00:34:11,288
Θα είσαι εντάξει
αν μείνεις μόνος σου για λίγο;

644
00:34:11,567 --> 00:34:13,028
Θα τα καταφέρω.

645
00:34:16,507 --> 00:34:18,174
<i>Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.</i>

646
00:34:18,294 --> 00:34:19,695
<i>Μπελ, πάμε έξω.</i>

647
00:34:25,488 --> 00:34:26,747
Έχεις πρόβλημα;

648
00:34:26,867 --> 00:34:28,230
Δεν το παραδέχεται.

649
00:34:28,654 --> 00:34:31,248
Όπου να 'ναι θα ομολογήσει.
Ιδρώνει και τα χέρια του τρέμουν.

650
00:34:31,368 --> 00:34:33,767
Του την πέσαμε με ό,τι είχαμε.
Δεν υποχωρεί.

651
00:34:33,887 --> 00:34:37,721
Αφού ξέρει ότι δεν έχουμε αποδείξεις.
Μπορεί να παγίδεψε τον Μπαρτς, αλλά…

652
00:34:37,841 --> 00:34:40,424
…ξέρει ότι δεν μπορούμε
να δείξουμε ότι είχε ανάμιξη.

653
00:34:40,544 --> 00:34:43,411
- Τι;
- Τώρα μυρίζεις κι εσύ κόλλα.

654
00:34:45,391 --> 00:34:47,018
Γι' αυτό φαίνεται άρρωστος.

655
00:34:47,138 --> 00:34:49,350
Οι αναθυμιάσεις
τον επηρέασαν τελικά.

656
00:34:59,949 --> 00:35:01,550
Αυτό είναι το ποτήρι του,
σωστά;

657
00:35:01,670 --> 00:35:03,382
Το τρίτο, αν το πιστεύεις.

658
00:35:03,502 --> 00:35:05,796
- Μην του δώσεις άλλο.
- Όχι, όχι, όχι.

659
00:35:06,178 --> 00:35:08,530
Νομίζω ότι πρέπει
να του πας μια κανάτα.

660
00:35:11,127 --> 00:35:13,533
Αναρωτιόμουν αν μπορείτε
να με βοηθήσετε.

661
00:35:13,905 --> 00:35:14,779
Άλιστερ.

662
00:35:15,493 --> 00:35:16,933
Δεσποινίς Γουάτσον.

663
00:35:17,364 --> 00:35:18,393
Τι έκπληξη!

664
00:35:19,308 --> 00:35:20,881
Αλλά αν ήρθες
για συνέχεια…

665
00:35:21,001 --> 00:35:23,702
Ξέρω ότι δεν είσαι απλά ένας ηθοποιός
που προσέλαβε ο Σέρλοκ.

666
00:35:23,822 --> 00:35:24,959
Τον ξέρεις.

667
00:35:25,927 --> 00:35:28,769
Με βρήκε μέσω του εκπροσώπου μου.
Δεν τον έχω ξαναδεί…

668
00:35:28,889 --> 00:35:30,320
Η ιστορία που μου είπες.

669
00:35:30,440 --> 00:35:33,162
Αυτή για τον σπασμένο
καρπό του. Ήταν αλήθεια.

670
00:35:33,620 --> 00:35:37,647
Δεν θα σου το έλεγε αν ήσουν απλά
ηθοποιός. Ειδικά για μια χαζή φάρσα.

671
00:35:38,201 --> 00:35:40,457
Πώς με βρήκες,
αν δεν σε πειράζει που ρωτάω;

672
00:35:40,577 --> 00:35:43,569
Η απόδειξη που έριξες.
Είχε το όνομα του βιβλιοπωλείου.

673
00:35:43,689 --> 00:35:46,214
Έχεις 20% έκπτωση.
Τα μέλη έχουν 10%.

674
00:35:46,334 --> 00:35:48,485
Συνειδητοποίησα ότι
δουλεύεις εδώ.

675
00:35:48,605 --> 00:35:50,985
Πρέπει να περνάτε
πολύ χρόνο μαζί, σωστά;

676
00:35:51,236 --> 00:35:53,274
Είμαι όντως ηθοποιός, ξέρεις.

677
00:35:53,843 --> 00:35:57,010
Στο Λονδίνο έπαιξα ένα μικρό ρόλο
σε ένα δράμα ραδιοφώνου.

678
00:35:57,665 --> 00:36:00,334
Ναι, τα έχουμε ακόμα αυτά,
πέρα από τη θάλασσα.

679
00:36:00,576 --> 00:36:02,795
Ο Σέρλοκ μου έγραψε
ένα γράμμα, όταν ήταν 10 ετών.

680
00:36:02,915 --> 00:36:07,566
Λέγοντάς μου ότι ήμουν ο μόνος που
κατέκτησε την προφορά από το Γιορκσάιρ.

681
00:36:08,740 --> 00:36:10,515
Κι εγώ το θεώρησα περίεργο.

682
00:36:10,883 --> 00:36:12,443
Αλλά κολακεύτηκα κιόλας.

683
00:36:12,675 --> 00:36:15,615
Τελικά συναντηθήκαμε για να
τον προπονήσω στις λεπτομέρειές της.

684
00:36:15,735 --> 00:36:16,915
Γίναμε φίλοι.

685
00:36:17,930 --> 00:36:19,298
Ο Σέρλοκ δεν έχει φίλους.

686
00:36:19,418 --> 00:36:22,332
Όχι με την παραδοσιακή έννοια.
Έρχεται και φεύγει.

687
00:36:22,452 --> 00:36:26,556
Εμφανίζεται σε περίεργες στιγμές για να
ζητήσει κάτι συγκεκριμένο κι εξωφρενικό.

688
00:36:27,386 --> 00:36:30,126
Με κάθε σεβασμό,
δεν μου ακούγεται σαν φιλία αυτό.

689
00:36:30,385 --> 00:36:33,053
Τότε, καλύτερα να αναθεωρήσεις
τον ορισμό σου.

690
00:36:33,173 --> 00:36:37,067
Μην περιμένεις να σχετιστεί μαζί σου
με τον τρόπο που το κάνουν οι άλλοι.

691
00:36:37,187 --> 00:36:42,004
Μόλις το κάνεις, θα φύγει από τη ζωή σου
και μετά θα νιώθεις φτωχότερη.

692
00:36:44,027 --> 00:36:45,897
Το αντιλαμβάνεσαι αυτό, έτσι;

693
00:36:48,343 --> 00:36:50,284
- Σου είπε για εμένα, σωστά;
- Ναι.

694
00:36:50,404 --> 00:36:52,899
- Ξέρεις ποια είναι η δουλειά μου;
- Ξέρω.

695
00:36:53,019 --> 00:36:54,699
Και για να ξέρεις…

696
00:36:55,749 --> 00:36:57,798
…χαίρομαι πολύ
που έχει εσένα.

697
00:37:00,777 --> 00:37:02,620
Τον ήξερες όταν έκανε χρήση;

698
00:37:07,429 --> 00:37:11,287
Αφότου ήρθα εδώ το 2006,
μιλούσαμε κυρίως μέσω email.

699
00:37:12,532 --> 00:37:14,693
Ήξερα ότι άρχιζε
και σταματούσε.

700
00:37:14,813 --> 00:37:16,671
Αλλά, ήμουν βέβαιος ότι…

701
00:37:16,904 --> 00:37:18,241
…θα το ξεπεράσει.

702
00:37:18,487 --> 00:37:21,673
Πριν εννιά μήνες, εμφανίζεται
στο διαμέρισμά μου, το βράδυ.

703
00:37:21,793 --> 00:37:24,115
Τόσο φτιαγμένος,
που με το ζόρι μιλούσε.

704
00:37:24,661 --> 00:37:27,231
Πέταξα τα ναρκωτικά
και τον φρόντισα για μια μέρα.

705
00:37:27,351 --> 00:37:28,466
Ήταν πολύ…

706
00:37:30,642 --> 00:37:32,199
…δύσκολο για εμένα…

707
00:37:33,367 --> 00:37:35,780
…να βλέπω τόσο
συγχυσμένο το μυαλό του.

708
00:37:35,900 --> 00:37:38,019
Μετά βίας διατηρούσε
τις αισθήσεις του.

709
00:37:38,139 --> 00:37:40,976
Και μουρμούριζε
το ίδιο όνομα, ξανά και ξανά.

710
00:37:41,096 --> 00:37:42,222
Ποιο όνομα;

711
00:37:42,527 --> 00:37:45,572
Δεν έχει σημασία.
Τον ρώτησα γι' αυτό την επόμενη ημέρα.

712
00:37:46,200 --> 00:37:48,478
Με διαβεβαίωσε ότι
δεν σήμαινε τίποτα.

713
00:37:48,862 --> 00:37:50,138
Τον πίστεψες;

714
00:37:54,472 --> 00:37:55,310
Κοίτα.

715
00:37:56,208 --> 00:37:57,668
Θέλω να τον βοηθήσω.

716
00:37:58,540 --> 00:38:01,208
Αλλά νομίζω ότι ξέρεις
πόσο δύσκολο είναι αυτό.

717
00:38:01,328 --> 00:38:05,565
Νόμιζα πως αν σου μιλούσα,
ίσως με βοηθούσες να καταλάβω…

718
00:38:07,385 --> 00:38:09,005
…τι πρέπει να κάνω.

719
00:38:12,263 --> 00:38:13,432
Τελοσπάντων.

720
00:38:14,805 --> 00:38:16,074
Σ' ευχαριστώ…

721
00:38:17,642 --> 00:38:19,055
…για τον χρόνο σου.

722
00:38:20,129 --> 00:38:21,797
Συγγνώμη, αν σε ενόχλησα.

723
00:38:23,405 --> 00:38:24,836
Δεσποινίς Γουάτσον;

724
00:38:26,985 --> 00:38:30,700
Υποπτεύομαι ότι αυτό το όνομα
σήμαινε περισσότερα απ' όσα είπε.

725
00:38:34,157 --> 00:38:35,973
Ίσως να πρέπει να το μάθετε.

726
00:38:44,005 --> 00:38:45,083
Κύριε Κούπερ.

727
00:38:45,315 --> 00:38:47,099
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.

728
00:38:47,336 --> 00:38:48,784
Θέλετε να ουρήσετε;

729
00:38:49,028 --> 00:38:49,855
Τι;

730
00:38:50,169 --> 00:38:51,926
Θέλετε να ουρήσετε;

731
00:38:53,276 --> 00:38:54,805
Είμαι καλά. Ευχαριστώ.

732
00:38:55,078 --> 00:38:58,378
Εχθές βράδυ, όταν παλέψατε
με τον συνεργό σας, τον Όουεν…

733
00:38:58,714 --> 00:39:00,307
…σας χάραξε με κάτι.

734
00:39:00,427 --> 00:39:02,100
- Μήπως με μαχαίρι;
- Συγγνώμη;

735
00:39:02,220 --> 00:39:04,351
Προφανώς, του δώσατε
και κατάλαβε.

736
00:39:04,895 --> 00:39:08,766
Αλλά λόγω της ωχρότητάς σας,
θα έλεγα ότι το τραύμα είναι σοβαρό.

737
00:39:09,348 --> 00:39:13,327
Πίστεψα ότι είστε όντως σοκαρισμένος.
Τώρα, πιστεύω πως συμβαίνει κάτι άλλο.

738
00:39:13,447 --> 00:39:14,810
Απώλεια αίματος.

739
00:39:14,930 --> 00:39:17,857
Μισό με ένα λίτρο, αν μαντεύω σωστά.
Γι' αυτό διψάτε τόσο πολύ.

740
00:39:17,977 --> 00:39:21,080
Το σώμα σας πρέπει να αναπληρώσει
τα υγρά που έχασε. Διαφορετικά…

741
00:39:21,200 --> 00:39:23,316
…θα θέλατε να πάτε
στην τουαλέτα εδώ και ώρα.

742
00:39:23,436 --> 00:39:24,771
Συγγνώμη, δηλαδή…

743
00:39:24,891 --> 00:39:27,788
…πιστεύετε ότι είμαι δολοφόνος
επειδή δεν πήγα στην τουαλέτα;

744
00:39:27,908 --> 00:39:29,579
Απ' αυτό και την κόλλα.

745
00:39:29,699 --> 00:39:30,996
Βρωμάτε απ' αυτή.

746
00:39:31,228 --> 00:39:34,142
Αρχικά, υπέθεσα ότι ρίξατε
μερική στα ρούχα σας, αλλά…

747
00:39:34,262 --> 00:39:35,972
…τώρα που ξέρω
για την πληγή…

748
00:39:36,092 --> 00:39:38,434
- Ποια πληγή;
- Αυτήν, κάτω από τα ρούχα σας.

749
00:39:38,554 --> 00:39:42,347
Αυτή που κλείσατε με την κόλλα που
χρησιμοποιείτε στα μοντέλα αεροπλάνων.

750
00:39:42,467 --> 00:39:45,321
Είναι παλιό κόλπο του στρατού.
Οι νοσοκόμοι το κάνουν…

751
00:39:45,441 --> 00:39:47,833
…για να κλείσουν πληγές
όταν βιάζονται. Εσείς θέλατε…

752
00:39:47,953 --> 00:39:51,249
…να αποφύγετε το νοσοκομείο ώστε
να μην καταγραφεί ο τραυματισμός σας.

753
00:39:51,369 --> 00:39:54,583
Νομίζω ότι σας αφιέρωσα
αρκετό χρόνο σήμερα.

754
00:39:54,703 --> 00:39:56,686
Θέλετε να φύγετε;
Εντάξει. Απλά…

755
00:39:56,806 --> 00:40:00,397
…βγάλτε το πουκάμισο και
το παντελόνι σας. Θα δούμε αν έχω άδικο.

756
00:40:02,663 --> 00:40:04,217
Έκοψα τα πλευρά μου.

757
00:40:04,835 --> 00:40:07,269
Σε ένα αιχμηρό μέταλλο
στο υπόστεγο, εχθές βράδυ.

758
00:40:07,389 --> 00:40:09,573
Πήγαινα να κάνω ράμματα.
Και τηλεφώνησε ο Όουεν.

759
00:40:09,693 --> 00:40:10,794
Ανησύχησα.

760
00:40:10,914 --> 00:40:13,544
Και είχα ξαναβάλει
κόλλα σε τραύμα, οπότε…

761
00:40:13,664 --> 00:40:16,081
Ας υποθέσουμε ότι έχει δίκιο,
κύριε Κούπερ.

762
00:40:18,886 --> 00:40:21,884
Πόσο αίμα πιστεύετε ότι
κατέληξε στο σώμα του Όουεν;

763
00:40:22,663 --> 00:40:27,292
Ξέρετε πόσο εύκολο είναι να
συνδεθείτε με τον φόνο, όταν τον βρούμε;

764
00:40:27,412 --> 00:40:29,188
Δεν σκότωσα κανέναν.

765
00:40:30,105 --> 00:40:32,927
- Και δεν υπάρχει πτώμα.
- Φυσικά και υπάρχει.

766
00:40:33,047 --> 00:40:37,020
Νομίζω ότι ξέρω και πού να το βρω.
Στον κόλπο «Τζαμέικα» ή στο «Άλεϊ Ποντ».

767
00:40:37,648 --> 00:40:38,961
Ήταν το κλειδί.

768
00:40:39,081 --> 00:40:42,592
Το ρίξατε σε γλυφό νερό, αφού
δολοφονήσατε τον Χανκ Τζεράρντ.

769
00:40:43,163 --> 00:40:45,063
Στη Ν.Υ. υπάρχει μόνο
στα μέρη που είπα.

770
00:40:45,183 --> 00:40:48,884
Χτες, όταν σας πήρε ο Όουεν και σας είπε
ότι ανακαλύψαμε το λαθρεμπόριο και…

771
00:40:49,004 --> 00:40:51,288
…το σαμποτάζ, πήγατε
και το ανακτήσατε.

772
00:40:51,408 --> 00:40:52,464
Τον σκοτώσατε.

773
00:40:52,584 --> 00:40:56,154
Και μετά το βάλατε στο γκαράζ του,
για να κατηγορήσουμε αυτόν….

774
00:40:56,427 --> 00:40:57,240
…μόνο.

775
00:40:57,520 --> 00:41:00,014
Ήταν λίγο ηλίθια παγίδα,
κατ' εμέ. Αλλά…

776
00:41:00,326 --> 00:41:02,174
…είστε πληγωμένος. Οπότε…

777
00:41:02,294 --> 00:41:04,701
…η κατάσταση έχει ως εξής,
κύριε Κούπερ.

778
00:41:04,941 --> 00:41:07,360
Ξέρω ότι σκοτώσατε
τον Όουεν Μπαρτς.

779
00:41:07,480 --> 00:41:10,526
Όπως ξέρω ότι σκοτώσατε
τον «φίλο» σας, τον Τζο Νουλ.

780
00:41:10,646 --> 00:41:12,137
Και τους επιβάτες.

781
00:41:12,396 --> 00:41:16,150
Ξέρω, επίσης, ότι σας αρέσει
να κρύβετε πράγματα σε γλυφό νερό.

782
00:41:16,507 --> 00:41:19,375
Ένα πτώμα είναι σαφώς
μεγαλύτερο από ένα κλειδί.

783
00:41:19,606 --> 00:41:21,923
Αλλά δεν θα μπορούσατε
να σκάψετε ένα τάφο εχθές.

784
00:41:22,043 --> 00:41:24,123
Ο κόλπος «Τζαμέικα»
και το πάρκο «Άλεϊ Ποντ»…

785
00:41:24,243 --> 00:41:28,453
…είναι μεγάλες περιοχές. Ωστόσο,
η αστυνομία σκοπεύει να τις ψάξει.

786
00:41:29,447 --> 00:41:31,702
Μπορείτε να τους γλιτώσετε
πολύ χρόνο και μπελά…

787
00:41:31,822 --> 00:41:35,094
…και να τους πείτε πού είναι ο Όουεν.
Ή μπορείτε να συνεχίσετε να ψεύδεστε.

788
00:41:35,214 --> 00:41:36,946
Το θέμα είναι ότι
αν πείτε ψέματα…

789
00:41:37,066 --> 00:41:40,971
…θα δώσετε στον εισαγγελέα χρόνο
να κάνει την υπόθεση ομοσπονδιακή.

790
00:41:41,091 --> 00:41:44,779
Το κράτος δεν τα πάει καλά
με όσους ρίχνουν αεροπλάνα.

791
00:41:45,389 --> 00:41:48,446
Η θανατική ποινή είναι
η πιο πιθανή κατάληξη.

792
00:41:51,572 --> 00:41:52,667
Η συμβουλή μου…

793
00:41:52,787 --> 00:41:54,767
…είναι να μας πείτε
ό,τι ξέρετε.

794
00:41:55,122 --> 00:41:59,175
Η πολιτεία της Ν.Υ., θα σας χαρίσει
τη ζωή, μόνο μέσα στη φυλακή.

795
00:42:09,172 --> 00:42:11,464
Να μαντέψω ότι
τα κατάφερες με τον Κούπερ;

796
00:42:11,584 --> 00:42:15,371
Η αστυνομία τα κατάφερε.
Εγώ απλά έδωσα μια χείρα βοηθείας.

797
00:42:16,474 --> 00:42:18,429
Μια τεράστια χείρα βοηθείας.

798
00:42:18,549 --> 00:42:19,927
Αλλά και πάλι.

799
00:42:21,292 --> 00:42:23,250
Τι έγινε;
Φαίνεσαι περίεργη.

800
00:42:24,854 --> 00:42:26,838
Είναι που θέλω
να σε ρωτήσω κάτι.

801
00:42:28,024 --> 00:42:29,478
Για το παρελθόν σου.

802
00:42:29,737 --> 00:42:30,720
Υπέροχα.

803
00:42:31,460 --> 00:42:33,947
Μείνε εδώ. Πάω στο δωμάτιό μου
να κλείσω την πόρτα.

804
00:42:34,067 --> 00:42:37,415
Μόλις είσαι απολύτως σίγουρη ότι
δεν σε ακούω, ρώτα ελεύθερα.

805
00:42:37,875 --> 00:42:39,445
Ξέρω για την Αϊρίν.

806
00:42:42,166 --> 00:42:44,050
Θέλω να μου πεις γι' αυτή.

807
00:42:45,257 --> 00:42:47,155
<i>~ The Xsubs Supporters ~</i>

808
00:42:47,940 --> 00:42:51,899
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός: Χ-ElementaryTeam
[eltsip, Anael, Inferno1988]</i>

809
00:42:52,019 --> 00:42:55,331
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-ElementaryTeam [eltsip, Dr Paradox]</i>

810
00:42:55,451 --> 00:42:57,175
<i>Διανομή Υποτίτλων:
addic7ed.com</i>

