1
00:00:40,812 --> 00:00:41,829
Γεια σου.

2
00:00:41,863 --> 00:00:43,831
Γεια. Είμαι η Σίντυ.

3
00:00:43,865 --> 00:00:45,133
Ο μόνος λόγος που με κάνει
να νιώθω όμορφη είναι

4
00:00:45,134 --> 00:00:46,718
όταν άγνωστοι θέλουν να κάνουν
σέξ μαζί μου.

5
00:00:46,752 --> 00:00:49,504
Ίσως να μπορούσα να σε γεμίσω
με αυτοπεποίθηση.

6
00:00:49,538 --> 00:00:50,772
Μπράιαν.

7
00:00:50,806 --> 00:00:51,789
Γεια σου, σέξυ.

8
00:00:51,824 --> 00:00:52,774
Θα σε πείραζε;

9
00:00:52,808 --> 00:00:54,042
Έχουμε μια συζήτηση εδω πέρα.

10
00:00:54,076 --> 00:00:57,629
Το σπίτι μου είναι 8.000 τ.μ.,
και χωρίς ράφια.

11
00:00:57,663 --> 00:01:00,048
Αυτό είναι εντυπωσιακό.

12
00:01:00,082 --> 00:01:01,933
Είμαι συγγραφέας,
έχω εκδόσει, δύο φορές.

13
00:01:01,967 --> 00:01:03,651
Μου ανήκει μια τεράστια αυλή
με χόβολη.

14
00:01:03,686 --> 00:01:05,903
Έχει πάνω απο 12.000 τσιμεντόλιθους.

15
00:01:05,938 --> 00:01:08,740
Αν ποτέ χρειαστείς τσιμεντόλιθους,
θα στους αφήσω σε καλή τιμή.

16
00:01:08,774 --> 00:01:09,857
Σε ευχαριστώ.

17
00:01:09,892 --> 00:01:12,593
Έχω σιντιέρα που πέρνει 6 σι-ντις,
και όποτε θέλεις

18
00:01:12,628 --> 00:01:14,979
αλλάζεις την μουσική και
 χάνεσαι στον κόσμο σου.

19
00:01:15,014 --> 00:01:16,314
Πάμε να κάνουμε σεξ.

20
00:01:16,348 --> 00:01:19,167
Η μάνα μου θα μας φτιάξει
"φαρσετσκους" όταν τελειώσουμε.

21
00:01:19,201 --> 00:01:21,502
Εντάξει.

22
00:01:21,553 --> 00:01:22,971
Περίμενε!

23
00:01:23,005 --> 00:01:25,289
Εχω μια χρονομηχανή.

24
00:01:25,324 --> 00:01:26,891
Αλήθεια;

25
00:01:26,925 --> 00:01:27,959
Ναι, θέλεις να την δείς.

26
00:01:27,993 --> 00:01:30,261
Ναι, θέλω να την δω!

27
00:01:30,295 --> 00:01:31,562
Καλή τύχη φιλαράκο.

28
00:01:31,597 --> 00:01:33,464
Μερικοί το' χουνε και άλλοι όχι.

29
00:01:34,667 --> 00:01:35,616
Εσύ.

30
00:01:35,651 --> 00:01:37,885
Εγώ. Σέξ.

31
00:01:37,920 --> 00:01:39,487
Αυτός θρύλος.

32
00:01:46,895 --> 00:01:50,248
Γιατί έχεις ένα μωρό στο
δωμάτιο της χρονομηχανής;

33
00:01:50,282 --> 00:01:52,834
Δεν ξέρω, ο ντεκορατέρ μου
είναι μούφας.

34
00:02:07,182 --> 00:02:08,433
Που είμαστε;

35
00:02:08,467 --> 00:02:11,586
Θέατρο Του Φόρντ,
14 Απριλίου του 1865.

36
00:02:11,620 --> 00:02:13,538
Η μέρα του Αγ. Βαλεντίνου.

37
00:02:13,572 --> 00:02:15,039
Πόσο ρομαντικό.

38
00:02:15,074 --> 00:02:18,009
Ε, ναι, με ξέρεις τώρα.

39
00:02:21,981 --> 00:02:24,282
Ω, θεέ μου, πυροβολήσανε
τον πρόεδρο.

40
00:02:24,316 --> 00:02:26,360
Αν με ρωτούσες,
ο πρόεδρος είναι ο τυχερός.

41
00:02:26,361 --> 00:02:26,871
Γιατί αυτό;

42
00:02:26,885 --> 00:02:29,404
Δεν χρειάζεται να δεί
την υπόλοιπη παράσταση.

43
00:02:40,516 --> 00:02:42,567
Θα ήθελα να επιστρέψω
αυτόν τον εκτυπωτή.

44
00:02:47,389 --> 00:02:49,474
<i>Ο σκελετός συντρίβεται στο έδαφος,</i>

45
00:02:49,508 --> 00:02:51,726
<i>δεν άντεξε το αγκυροβόλιο!
Αχ η ανθρωπότητα!</i>

46
00:02:51,760 --> 00:02:53,361
<i>Και όλοι οι επιβάτες
ουρλιάζουν!</i>

47
00:02:53,395 --> 00:02:55,747
<i>Και εκεί που λες "τι άλλο
μπορεί να πάει στραβά",</i>

48
00:02:55,781 --> 00:02:57,982
<i>βλέπουμε ένα σκύλο
να κάνει σεξ με μια γυναίκα!</i>

49
00:02:58,016 --> 00:03:00,435
<i>Ξέρω τι λέω,
Αχ η ανθρωπότητα,</i>

50
00:03:00,469 --> 00:03:02,837
<i>αλλά σοβαρά τώρα, αχ η ανθρωπότητα
περισσότερο απο κάθε άλλη φορά!</i>

51
00:03:02,871 --> 00:03:04,756
Εννοώ, έλα τώρα!

52
00:03:09,795 --> 00:03:12,547
Έτσι ήταν λοιπόν τα εστιατόρια
πριν τον διαχωρισμό.

53
00:03:12,581 --> 00:03:14,999
-Ήταν ήσυχα.
-Ναι, όντως!

54
00:03:18,637 --> 00:03:20,521
Μπράιν, έχεις μεγάλη ουρά απο

55
00:03:20,556 --> 00:03:22,590
γυναικείες επισκέψεις
τον τελευταίο καιρό.

56
00:03:22,624 --> 00:03:24,492
Ότι και να σκαρφίστηκες, πιάνει.

57
00:03:24,526 --> 00:03:26,594
Που να δείς πως καμακώνω γκόμενες εγώ.

58
00:03:27,796 --> 00:03:28,930
Γεια.

59
00:03:35,504 --> 00:03:38,272
Μπορείς να με λες
ο τύπος απο το Λα Μάντσα.

60
00:03:39,591 --> 00:03:41,659
Γιατί η χρονομηχανή σου
έχει ένα στίκερ

61
00:03:41,693 --> 00:03:43,628
που λέει "Ιδιοκτησία του
Στιούι Γκρίφιν"?

62
00:03:47,933 --> 00:03:49,367
Εντάξει, για να είμαι
απόλυτα ειλικρινής,

63
00:03:49,401 --> 00:03:51,486
και επειδή έχουμε κάνει ήδη σεξ,
δεν είναι δικιά μου.

64
00:03:51,520 --> 00:03:54,305
Την χρησιμοποιώ συνέχεια, και ο
ιδιοκτήτης δεν το ξέρει.

65
00:03:54,339 --> 00:03:55,973
Στην πραγματικότητα, θα
με σκότωνε αν το ήξερε.

66
00:03:56,008 --> 00:03:58,092
Αλήθεια; Δεν θα δει αυτό
το πράγμα στην κονσόλα

67
00:03:58,127 --> 00:03:59,393
που λέει "Χρόνια που ταξιδεύτηκαν";

68
00:03:59,428 --> 00:04:00,928
Ποιό πράγμα;

69
00:04:01,129 --> 00:04:02,529
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΥ ΤΑΞΙΔΕΥΤΗΚΑΝ

70
00:04:03,599 --> 00:04:06,033
Εδώ είναι που ο Μπράιαν
ξεφεύγει.

71
00:04:20,816 --> 00:04:22,517
Κοίτα, δεν είναι τόσο σοβαρό.

72
00:04:22,568 --> 00:04:24,468
Απλά μηδένισε το,
και σβήσε τα μίλια.

73
00:04:24,503 --> 00:04:27,137
Αυτό κάνω όταν πέρνω
το αυτοκίνητο του πατέρα μου.

74
00:04:27,156 --> 00:04:29,157
Είσαι 16;

75
00:04:29,191 --> 00:04:30,892
Θα γίνω τον άλλο σεπτέμβριο.

76
00:04:30,926 --> 00:04:32,326
Σκέφτηκα κάποια που

77
00:04:32,361 --> 00:04:35,730
θα πάρει δώρο μια κάρτα για
τα Χόντο, για να μην μιλήσει.

78
00:04:59,054 --> 00:05:01,272
Μπράιαν, τι στο διάολο
κάνεις εκεί πέρα;

79
00:05:01,306 --> 00:05:02,723
Τι έπαθε η Χρονομηχανή μου;

80
00:05:02,774 --> 00:05:03,891
Δεν ξέρω, ρε.

81
00:05:03,942 --> 00:05:05,610
Είδα την Μέγκ να βγαίνει 
απο κει πριν λίγο,

82
00:05:05,644 --> 00:05:07,128
και έκανε "Γουα χα χα χα χα",
αλλά δεν ξέρω.

83
00:05:21,693 --> 00:05:24,045
Ω, θεέ μου, 
θα καταρεύσει ολοσχερώς!

84
00:05:42,481 --> 00:05:43,881
Τι συνέβη;

85
00:05:43,916 --> 00:05:45,316
Δεν ξέρω.

86
00:05:47,753 --> 00:05:50,304
Θεούλη μου,
η χρονομηχανή μου.

87
00:05:52,257 --> 00:05:54,642
Θέλεις να μου πεις για αυτό;

88
00:05:54,676 --> 00:05:56,644
Βλέπεις; Στο είπα.
Ήταν η Μέγκ.

89
00:05:56,678 --> 00:05:57,912
Δεν το νομίζω.

90
00:05:57,946 --> 00:05:59,847
Ο καβάλος δεν μοιάζει
με πίστα για ράλι.

91
00:05:59,881 --> 00:06:01,816
Μπάσταρδε! Χρησιμοποιούσες
την χρονομηχανή μου

92
00:06:01,850 --> 00:06:03,084
για να καρφώνεις
της τσούλες σου!

93
00:06:03,118 --> 00:06:04,819
Έλα τώρα,
δεν είναι όλες κακές.

94
00:06:04,853 --> 00:06:07,021
Α, ναι; Έβλεπα της γυναίκες
που έφερνες σπίτι.

95
00:06:07,055 --> 00:06:09,173
Αυτή η τραβλή;
Ήταν αληθινό κελεπούρι.

96
00:06:09,207 --> 00:06:11,075
Σου αρέσει το γεύμα;

97
00:06:11,109 --> 00:06:14,946
Λ-Λ-Λόις, είναι
ν-ν-ν-νοστιμότατο.

98
00:06:14,980 --> 00:06:16,597
Για όνομα πιά.

99
00:06:16,632 --> 00:06:18,916
Πήτερ, γιατί ανάβεις
την θέρμανση ξανά;

100
00:06:18,934 --> 00:06:21,435
Λόις, είναι προφανές πως
αυτή η γυναίκα έχει παγώσει.

101
00:06:21,470 --> 00:06:23,037
Μπράιαν, θέλω να μου πείς

102
00:06:23,071 --> 00:06:24,872
τι έκανες ακριβώς με την
χρονομηχανή μου.

103
00:06:24,906 --> 00:06:27,725
Δεν ήθελα να με καταλάβεις
οτι την χρησιμοποιούσα,

104
00:06:27,759 --> 00:06:30,628
και έτσι γύρισα τον χρονολογικό
μετρητή πίσω.

105
00:06:30,662 --> 00:06:32,463
Δεν σχεδιάστηκε για να πηγαίνει
προς τα πίσω, Μπράιαν.

106
00:06:32,497 --> 00:06:35,366
Το ερώτημα είναι, πως
θα την επιδιορθώσω;

107
00:06:35,400 --> 00:06:37,768
Τι στην κόλαση;!

108
00:06:48,080 --> 00:06:51,415
Θεούλη μου, όλοι
κινούνται προς τα πίσω.

109
00:06:51,450 --> 00:06:52,817
Τι; Τι είναι αυτά που λες;

110
00:06:52,851 --> 00:06:56,245
Δεν ξέρω τι στο διάολο έκανες 
και τα έμπλεξες όλα, Μπράιαν,

111
00:06:56,254 --> 00:06:57,455
αλλά με κάποιο τρόπο η μηχανή μου

112
00:06:57,489 --> 00:06:59,190
αντέστρεψε την κατεύθυνση του χρόνου.

113
00:06:59,224 --> 00:07:00,758
Αντέστρεψε την κατεύθυνση του χρόνου;

114
00:07:00,792 --> 00:07:02,259
Στιούι, τι μπορεί να
σημαίνει αυτό;

115
00:07:02,293 --> 00:07:03,577
Δεν το πιάνω.

116
00:07:08,116 --> 00:07:09,483
Α, εντάξει, τώρα το' πιασα.

117
00:07:21,193 --> 00:07:23,928
Στιούι, δεν μπορεί έτσι απλά να 
αντιστραφεί η κατεύθυνση του χρόνου.

118
00:07:23,963 --> 00:07:25,060
Πως είναι  δυνατόν;

119
00:07:25,061 --> 00:07:26,311
Φαίνεται πως, όταν επιχείρησες

120
00:07:26,345 --> 00:07:28,229
να αντιστρέψεις το μετρητή
στη μηχανή του χρόνου,

121
00:07:28,264 --> 00:07:30,482
με κάποιο τρόπο απελευθέρωσες
ένα κβαντικό ωστικό κύμα αρκετά ισχυρό

122
00:07:30,516 --> 00:07:32,901
έτσι ώστε να ωθήσει τη ροή του 
χρόνου στην αντίθετη κατεύθυνση.

123
00:07:32,935 --> 00:07:36,187
Το μόνο που μπορώ να υποθέσω
πως εσύ κι εγω απομονοθήκαμε απο

124
00:07:36,221 --> 00:07:37,756
το φαινόμενο, επειδή είμασταν
μέσα στην μηχανή

125
00:07:37,790 --> 00:07:39,240
τη στιγμή της χρονικής αλλαγής...

126
00:07:39,275 --> 00:07:41,259
Κοιμάσαι;

127
00:07:41,293 --> 00:07:43,361
Όχι, όχι,
Σε άκουγα.

128
00:07:43,396 --> 00:07:46,097
Τι είδους ηλίθιος ταράζει τον χρόνο
και μετά τον παίρνει ο ύπνος;

129
00:07:46,132 --> 00:07:49,217
Συγνώμη, Στιούι,
δεν μπορείς να το φτιάξεις;

130
00:07:49,251 --> 00:07:51,603
Θα χρειαστώ κάμποσο χρόνο
να ξανακατασκευάσω την μηχανή,

131
00:07:51,637 --> 00:07:53,788
και ακόμα περισότερο για να την
αναβαθμίσω στον νορμάλ χρόνο,

132
00:07:53,823 --> 00:07:55,790
αλλά υπάρχει μια μεγαλύτερη
πρόκληση πριν απο αυτό.

133
00:07:55,825 --> 00:07:59,427
Θα πρέπει να εξηγήσω στην Αμερική
γιατί η Χάιντι Κλουμ χώρισε τον Σιλ.

134
00:07:59,462 --> 00:08:01,696
Πρόσωπο.

135
00:08:03,132 --> 00:08:05,683
Ορίστε, τώρα φοράς καινούργια
πάνα, Στιούι.

136
00:08:05,718 --> 00:08:07,335
Για τι πράγμα μιλας;

137
00:08:07,369 --> 00:08:09,020
Τι συμβαίνει;

138
00:08:09,054 --> 00:08:12,090
Νομίζω πως πρέπει να
σου αλλάξει πάνα.

139
00:08:12,124 --> 00:08:14,559
Πάρε αυτό το σκατόσακο
μακρυά μου.

140
00:08:14,593 --> 00:08:17,612
Όχι! Ω, θεέ μου,
Είναι παγωμένο!

141
00:08:17,646 --> 00:08:20,865
Μου μυρίζει πως κάποιου η πάνα θέλει άλλαγμα.

142
00:08:20,900 --> 00:08:22,066
Έχεις δίκιο γαμώτη, θέλω!

143
00:08:22,101 --> 00:08:23,635
Πάρε αυτό τον κουραδόσακο...

144
00:08:23,669 --> 00:08:26,204
Ω, θεέ μου,
ξαναμπαίνουν μέσα στο σώμα μου.

145
00:08:27,473 --> 00:08:29,407
Κοίτα, τι πάει στραβά
με τον Πήτερ;

146
00:08:31,944 --> 00:08:34,312
Το μυρίζεις αυτό;
Είναι τύφλα στο μεθύσι.

147
00:08:34,346 --> 00:08:36,648
Κανείς σε αυτό το σπίτι
δεν έχει καθόλου αξιοπρέπεια;

148
00:08:38,284 --> 00:08:41,019
Λόις, γύρισα απο το Κλάμ
και έχω κάβλες.

149
00:08:58,921 --> 00:09:01,623
Φαίνεται πως ο αντίστροφος χρόνος
έκανε χάρη σε αυτό το παιδί.

150
00:09:01,657 --> 00:09:03,424
Δεν είμαι και τόσο
σίγουρος για αυτό.

151
00:09:04,743 --> 00:09:07,645
Σήκω όρθιος!
Θα σπάσεις το θερμόμετρο!

152
00:09:14,270 --> 00:09:16,287
Θεέ μου, είναι...
κάτι εξαιρετικό

153
00:09:16,322 --> 00:09:17,689
Όλοι φαίνονται

154
00:09:17,723 --> 00:09:20,458
να αγνοούν εντελώς πως
κάτι δεν πάει καλά.

155
00:09:31,453 --> 00:09:33,822
<i>Οι κάδοι σκουπιδιών σου
είναι λίγο κοντά</i>

156
00:09:33,856 --> 00:09:36,157
<i>στον χώρο σταθμευσής μου, Τζο.</i>

157
00:09:36,192 --> 00:09:38,059
<i>Υ.Γ. Σε περακαλώ να
κλείνεις τα παράθυρα</i>

158
00:09:38,093 --> 00:09:40,061
<i>όταν κάνεις μαθήματα πιάνου.</i>

159
00:09:40,095 --> 00:09:42,997
<i>Τα πόδια μου δεν δουλεύουν,
μα τα αφτιά μου ναι.</i>

160
00:09:44,533 --> 00:09:47,602
Μπράιαν, γιατί κοιτάζεις μέσα
απο το παράθυρο του Κουάγκμάιαρ;

161
00:09:47,636 --> 00:09:50,471
Το να βλέπεις σέξ αντίστοφα
είναι κάπως περίεργο.

162
00:10:01,734 --> 00:10:03,985
Που στο καλό τις γνωρίζει
αυτές τις γυναίκες;

163
00:10:08,741 --> 00:10:10,758
Αυτός είναι ο λόγος που
το Μπόξμπαστερ βγήκε εκτός.

164
00:10:10,793 --> 00:10:12,710
Ει, τι συμβαίνει εκεί πέρα;

165
00:10:23,289 --> 00:10:25,173
Θεέ μου, κοίτα τι καταστροφή!

166
00:10:25,207 --> 00:10:26,274
Τι στο διάολο συνέβη;

167
00:11:18,627 --> 00:11:20,511
Εντάξει, Σέιμους,
σήμερα είναι η μέρα

168
00:11:20,546 --> 00:11:22,447
που επιτέλους θα ζητήσεις
ραντεβού απο αυτή την σερβιτόρα.

169
00:11:22,481 --> 00:11:24,349
Τι χειρότερο θα μπορούσε να συμβεί;

170
00:11:41,850 --> 00:11:44,035
Το παιδί αυτής της κότας
είναι στην τάξη μου.

171
00:11:44,069 --> 00:11:45,903
Δεν θέλω να είμαι φίλος
μαζί του,

172
00:11:45,938 --> 00:11:47,338
Αλλά ξέρει πολλά
για γκόμενες.

173
00:11:47,373 --> 00:11:49,140
Και αντίστροφη ρίμα.

174
00:11:53,245 --> 00:11:56,197
Μπράιαν, θα είναι ακόμα πιο
 δύσκολο απ' όσο φανταζόμουν,

175
00:11:56,231 --> 00:11:58,232
Γαμώτη, μισώ τα καινούργια σκαλοπάτια.

176
00:12:04,189 --> 00:12:05,873
Τι βλέπεις;

177
00:12:05,908 --> 00:12:07,542
Meet the Press;
Είναι πραγματικά περίεργο.

178
00:12:07,576 --> 00:12:10,378
Στον αντίστροφο χρόνο, οι Ρεμπουπλικανοί
κάνουν εξωφρενικές δηλώσεις

179
00:12:10,412 --> 00:12:13,114
και μετά ο παρουσιαστής, τους
κάνει μια άσχετη ερώτηση.

180
00:12:13,182 --> 00:12:14,983
Το φαινόμενο του θερμοκηπίου
είναι μύθος.

181
00:12:15,017 --> 00:12:18,186
Ο θεός τα δημιούργησε όλα, και ο
πλανήτης αντι-θερμαίνεται!

182
00:12:18,220 --> 00:12:20,755
Τι σχέδιο έχετε για τους φόρους;

183
00:12:20,789 --> 00:12:21,889
Αυτό είναι παράξενο.

184
00:12:21,924 --> 00:12:22,991
Ποιό;

185
00:12:24,259 --> 00:12:28,212
Έχουμε ένα μεγάλο αριθμό
απο τριφύλλια στο γκαζόν μας.

186
00:12:28,247 --> 00:12:32,016
Όχι, όχι, όχι,όχι,όχι,όχι!

187
00:12:32,034 --> 00:12:33,835
Γεια, κλίβελαντ.

188
00:12:37,289 --> 00:12:39,724
Αυστραλία, σου έρχομαι.

189
00:12:39,758 --> 00:12:41,025
Κοίτα αυτό, Μπράιαν.

190
00:12:41,060 --> 00:12:43,044
Ο Κλίβελαντ γύρισε και μένει
πάλι στην γειτονιά.

191
00:12:43,078 --> 00:12:45,013
Ο Κλίβελαντ έφυγε απο το Κούαχογκ
πρίν κάμποσο καιρό τώρα,

192
00:12:45,047 --> 00:12:47,415
και όμως πρίν απο λίγο
αντιστρέψαμε τον χρόνο.

193
00:12:47,449 --> 00:12:48,900
Όποτε, τι σημαίνει αυτό;

194
00:12:48,934 --> 00:12:51,903
Αυτό μας δείχνει πως ο χρόνος δεν
μπορεί έτσι απλά να ρέει προς τα πίσω.

195
00:12:51,937 --> 00:12:53,821
Στην πραγματικότητα,
μάλλον επιταγχύνεται.

196
00:12:53,856 --> 00:12:55,623
Επιταγχύνεται;
Γιατί να συμβαίνει αυτό;

197
00:12:55,657 --> 00:12:56,758
Δεν είμαι σίγουρος.

198
00:12:56,792 --> 00:12:58,026
Έχεις ακούσει ποτέ για το φαινόμενο

199
00:12:58,060 --> 00:12:59,594
της διαστολής του χρόνου, Μπράιαν;

200
00:12:59,628 --> 00:13:00,661
-Φυσικά.
-Όχι, δεν το ξέρεις.

201
00:13:00,696 --> 00:13:02,430
Η διαστολή του χρόνου,
σε αντίστροφο χρόνο,

202
00:13:02,464 --> 00:13:04,332
είναι ένα φαινόμενο που προκαλείται
από ποικίλους παράγοντες

203
00:13:04,366 --> 00:13:06,567
στην οποία ο χρόνος
κινείται πιο αργά.

204
00:13:06,602 --> 00:13:08,536
Σε αντίστροφη φορά,
στέκεται στο λόγο

205
00:13:08,570 --> 00:13:10,905
ότι το ίδιο φαινόμενο θα προκαλέσει
την επιτάχυνση του χρόνου.

206
00:13:10,939 --> 00:13:13,007
Θα πρέπει να συμβουλευτώ
τους κβαντικούς υπολογισμούς μου

207
00:13:13,042 --> 00:13:15,510
και να προσπαθήσω να απομονώσω τους
παράγοντες που ευθύνονται.

208
00:13:19,681 --> 00:13:20,932
Τι στην κόλαση ήταν αυτό;

209
00:13:20,966 --> 00:13:22,834
Αυτό είναι πιο έντονο απο
το να παλεύω με ένα κουνέλι

210
00:13:22,868 --> 00:13:24,268
σε αυτό το τουρνουά καράτε.

211
00:13:24,303 --> 00:13:26,104
Περίεργο. Κάνεις αντίστροφες
τομές τώρα;

212
00:13:26,138 --> 00:13:28,189
Τι συμβαίνει;

213
00:13:32,211 --> 00:13:34,545
Θεούλη μου, θα γίνω φαφούτης.

214
00:13:34,580 --> 00:13:36,764
Μπράιαν, φαίνεται πως η ροή
του αντίστροφου χρόνου

215
00:13:36,799 --> 00:13:38,433
άρχισε να μας επηρεάζει.

216
00:13:38,467 --> 00:13:39,967
Τι σημαίνει αυτό;

217
00:13:40,002 --> 00:13:42,336
Αυτό σημαίνει πως θα πρέπει
να ξαναζήσω τα πάντα.

218
00:13:42,371 --> 00:13:44,405
Κάθε επώδυνη,
σκληρή στιγμή.

219
00:13:44,440 --> 00:13:46,474
Σαν εκείνη τη φορά που είχα
ξεχάσει πιο γράμμα πάει μετά το "G"

220
00:13:46,508 --> 00:13:47,842
και έπρεπε να υποκριθώ.

221
00:13:47,876 --> 00:13:51,379
<i>A, B, C, D, E, F, G...</i>

222
00:13:51,413 --> 00:13:54,882
<i>-..H, I, J, K, L, M, N, O, P
-A-μπλα, μπλα-μπλα, μπλα-μπλα-μπλα</i>

223
00:13:54,917 --> 00:13:58,820
<i>Στέκομαι εδώ - με αυτά τα παιδιά</i>

224
00:13:58,854 --> 00:14:02,757
<i>περιμένοντας να τελειώσει το τραγούδι</i>

225
00:14:02,791 --> 00:14:06,127
<i>-Τώρα ξέρω την Αλφα-βήτα
-Νεαρό παιδί κατέβηκε στην πόλη</i>

226
00:14:06,161 --> 00:14:10,431
<i>-Την επόμενη φορά θα τραγουδήσεις με εμένα;
-Τώρα ξέρω την Αλφα-βήτα.</i>

227
00:14:12,634 --> 00:14:13,701
Τι στο διάολο είναι αυτό;

228
00:14:13,735 --> 00:14:14,869
Είναι ο Πήτερ κα ο Κρίς.

229
00:14:14,903 --> 00:14:16,637
Φαίνεται να έχουν κάποιο πρόβλημα.

230
00:14:20,242 --> 00:14:22,376
Θεέ μου, γιατί
έχει εμετό παντού;

231
00:14:22,411 --> 00:14:23,928
Αυτό είναι το μπουκάλι
με το σιρόπι;

232
00:14:23,962 --> 00:14:25,163
Ωχ, όχι.

233
00:14:25,197 --> 00:14:26,364
Όχι, σε παρακαλώ, όχι αυτό.

234
00:14:26,398 --> 00:14:28,432
Δεν θα βγεί απο μέσα μας...

235
00:14:28,467 --> 00:14:29,984
...πρόκειται να...

236
00:14:30,018 --> 00:14:32,153
Ω, θεούλη μου...

237
00:14:33,705 --> 00:14:35,690
Τι στο διάολο;

238
00:14:37,126 --> 00:14:39,794
Δεν  θέλω!
Δεν  θέλω!

239
00:14:39,828 --> 00:14:41,846
Μπαμπά, φοβάμαι.

240
00:14:45,467 --> 00:14:47,135
Αυτό είναι πολύ αηδιαστικό.

241
00:14:47,169 --> 00:14:49,720
Θα ξεράσω.

242
00:14:49,755 --> 00:14:51,472
F..k!!

243
00:14:56,395 --> 00:14:58,429
Στιούι, δεν με νοιάζει
πόσο θα πάρει.

244
00:14:58,463 --> 00:15:00,531
Πρέπει να την φτιάξουμε.

245
00:15:00,566 --> 00:15:03,134
Φάγαμε πάρα πολύ εμετό.

246
00:15:03,168 --> 00:15:05,369
Μπράιαν, χειροτερεύει.

247
00:15:05,404 --> 00:15:07,473
Κοίτα.

248
00:15:09,508 --> 00:15:11,475
Η Μπόνι είναι έγκυος
στην Σούζι. Και;

249
00:15:11,510 --> 00:15:13,744
Αυτό σημαίνει πως η Σούζι
είναι αγέννητη.

250
00:15:13,779 --> 00:15:15,379
Ω, θεέ μου.

251
00:15:15,414 --> 00:15:17,298
Στιούι, δέν είσαι και πολύ
μεγαλύτερος απο την Σούζι.

252
00:15:17,332 --> 00:15:19,300
Μπράιαν, εάν δεν βρούμε
ένα τρόπο, σύντομα,

253
00:15:19,334 --> 00:15:20,968
να ξαναγυρίσουμε τον χρόνο μπροστά

254
00:15:21,003 --> 00:15:24,388
και έγω επίσης
θα είμαι αγγένητος.

255
00:15:29,394 --> 00:15:31,679
<i>Έχεις...</i>

256
00:15:31,713 --> 00:15:37,501
<i>...Aids.</i>

257
00:15:37,536 --> 00:15:39,503
Αυτός ο τύπος θα νιώσει
πολύ καλύτερα

258
00:15:39,538 --> 00:15:41,539
μετά απο αυτό που 
σχεδιάζουμε να κάνουμε.

259
00:15:48,126 --> 00:15:50,561
Πόσος χρόνος μας μένει
μέχρι να ξε-γεννηθείς;

260
00:15:50,595 --> 00:15:52,880
Με την επιτάχυνση του χρόνου,
δεν είμαι και τόσο σίγουρος.

261
00:15:52,914 --> 00:15:55,315
Πίστεψε με όμως, νιώθω να
γίνομαι όλο και πιο νέος.

262
00:15:57,035 --> 00:15:58,285
Η μηχανή πρέπει να
επιδιορθώθηκε.

263
00:15:58,336 --> 00:16:00,370
Τώρα το μόνο που έχω να κάνω
είναι να απομονώσω την αιτία

264
00:16:00,405 --> 00:16:01,471
της καμπύλης επιτάχυνσης

265
00:16:01,506 --> 00:16:03,540
και να δω αν μπορώ να
επαναλάβω το ωστικό κύμα.

266
00:16:04,792 --> 00:16:05,943
Τι έγινε;

267
00:16:05,977 --> 00:16:08,545
Έπαψα πια να μπορώ
να στέκομαι όρθιος.

268
00:16:08,580 --> 00:16:10,264
Δεν μπορώ να περπατήσω πια!

269
00:16:12,600 --> 00:16:14,918
Θεέ μου, Στιούι,
φαίνεσαι χάλια.

270
00:16:14,953 --> 00:16:16,687
Μπράιαν, ξαφνικά νιώθω σαν να

271
00:16:16,721 --> 00:16:19,756
μόλις πέρασα κάποιο είδος
σοβαρού τραύματος.

272
00:16:19,791 --> 00:16:22,859
Νομίζω ξέρω τι είναι 
αυτό το σοβαρό τραύμα.

273
00:16:22,894 --> 00:16:24,828
Η γέννηση μου!

274
00:16:24,862 --> 00:16:26,663
Πρέπει να την κάνω απο δω.

275
00:16:29,733 --> 00:16:31,003
<b>ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΕΣ ΣΠΙΤΙ
ΣΤΙΟΥΙ</b>

276
00:16:33,087 --> 00:16:34,555
Είναι τόσο γλυκούλης.

277
00:16:34,589 --> 00:16:36,557
Πλησιάζουμε όλο και περισότερο
στην αρχή.

278
00:16:36,591 --> 00:16:38,258
Είσαι η Λέισι Σαμπέρτ.
(Σ.σ. η πρωτη φωνή της Μεγκ)

279
00:16:38,293 --> 00:16:39,793
Πω ρε ένα μωρό.

280
00:16:39,827 --> 00:16:42,663
Είδα την καθηγήτρια μου να αφήνει ένα 
σαν εσένα στον σκουπιδοντενεκέ.

281
00:16:42,697 --> 00:16:44,131
Μπράιαν, βοήθεια!

282
00:16:44,165 --> 00:16:45,732
Στιούι, τι να κάνω;

283
00:16:45,767 --> 00:16:48,151
Είναι πανέμορφος, έτσι δεν είναι;

284
00:16:48,186 --> 00:16:50,203
Εγώ θέλω να είμαι το μωρό!

285
00:16:50,238 --> 00:16:51,705
Κοίτα αυτό το κεφάλι.

286
00:16:51,739 --> 00:16:53,407
Λοιπόν, Λόις,
με αυτό το πράγμα ολοκληρώνεται

287
00:16:53,441 --> 00:16:55,375
το τσίρκο σου εδώ πέρα.

288
00:16:55,410 --> 00:16:56,510
Γεια σου, μικρούλη.

289
00:16:56,544 --> 00:16:58,378
Εαν ποτέ χρειαστείς
λευκά πράγματα απο το στόμα.

290
00:16:58,413 --> 00:17:00,564
να έρθεις στο παππού.

291
00:17:00,598 --> 00:17:03,700
Στιούι, αυτό είναι το
νέο σου σπίτι.

292
00:17:03,702 --> 00:17:05,152
Μπράιαν, βοήθεια!
Είναι στο χέρι σου.

293
00:17:05,186 --> 00:17:07,804
Πρέπει  να αποκαταστήσεις
την ροή του χρόνου.

294
00:17:07,822 --> 00:17:10,307
Η ζωή μου εξαρτάται από αυτό!

295
00:17:11,609 --> 00:17:13,810
Τι; Στιούι. Δεν ξέρω πως
να φτιάξω την μηχανή.

296
00:17:13,828 --> 00:17:15,162
Πίστεψέ με, μπορείς να το κάνεις.

297
00:17:15,196 --> 00:17:17,281
Είσαι τόσο ταλαντούχος
σε τόσους πολλούς τομείς.

298
00:17:17,315 --> 00:17:18,282
Όπως;

299
00:17:18,316 --> 00:17:19,783
σαν...εσύ να...

300
00:17:19,817 --> 00:17:21,451
Γράψε μου απλά κάπου, που
νομίζεις οτι έχεις ταλέντο,

301
00:17:21,485 --> 00:17:23,220
και εγώ θα το υπογράψω.

302
00:17:25,373 --> 00:17:26,740
Είναι στο χέρι σου, φίλε.

303
00:17:26,774 --> 00:17:28,909
Σώσε αυτόν τον γάμο.

304
00:17:34,616 --> 00:17:37,651
Ω, θεέ μου, είναι αυτός
 ο λαδωμένος κουφός τύπος

305
00:17:37,685 --> 00:17:40,053
που τρέχει προς τα πίσω πριν
την έκρηξη του φορτηγού με γράσο.

306
00:17:40,388 --> 00:17:42,356
Αχ το λίπος με καίει!

307
00:17:42,390 --> 00:17:44,091
Δεν ακούω!

308
00:17:45,860 --> 00:17:48,078
Έχω αργήσει για αυτή τη συνάντηση.

309
00:17:51,799 --> 00:17:54,568
Έλα τώρα, μαθηματικά ρε;

310
00:17:58,239 --> 00:18:00,240
Βιάσου, Μπράιαν.

311
00:18:07,231 --> 00:18:08,231
Εντάξει, σκέψου, σκέψου.

312
00:18:08,266 --> 00:18:10,133
Τι να κάνω;
Τι να κάνω;

313
00:18:10,168 --> 00:18:12,302
θα μπορούσε να είναι
τόσο απλό όσο αυτό;

314
00:18:12,337 --> 00:18:13,720
"Αντιστροφή της ροής του χρόνου."

315
00:18:18,960 --> 00:18:22,596
Είναι τέλειος.

316
00:18:22,647 --> 00:18:25,615
Ώρα γεννήσεως: 11:34 μ.μ.

317
00:18:25,650 --> 00:18:27,250
Έλα, Μπράιαν, γρήγορα.

318
00:18:28,786 --> 00:18:30,187
Είναι κορίτσι!

319
00:18:30,221 --> 00:18:31,972
Με πέος και όχι κόλπο.

320
00:18:33,891 --> 00:18:37,594
Όχι...!

321
00:18:37,628 --> 00:18:39,196
Νομίζω πως μπορώ να
ακούσω τον ωκεανό.

322
00:18:39,230 --> 00:18:40,864
Τον μυρίζω κιόλας.

323
00:18:40,898 --> 00:18:42,199
Εντάξει, τι να κάνω;

324
00:18:42,233 --> 00:18:44,451
Μισό λεπτό,
τι είχα κάνει πρίν;

325
00:18:44,502 --> 00:18:45,969
Αυτό πρέπει να κάνω, σωστά.

326
00:18:46,003 --> 00:18:48,889
Διπλασιάζει τις περιπτώσεις
μα με αντίθετο τρόπο.

327
00:18:48,923 --> 00:18:50,707
Εντάξει, στεκόμουν ακριβώς εδώ,

328
00:18:50,742 --> 00:18:53,944
η μηχανή δούλευε,
έσπασα το γυαλί...

329
00:18:53,978 --> 00:18:56,113
και γύρισα προς τα πίσω
τον μετρητή.

330
00:18:56,147 --> 00:18:58,615
Ίσως εαν τον γυρίσω
προς την άλλη κατεύθηνση.

331
00:19:23,174 --> 00:19:25,092
Ουάου, ένα δεκάλεπτο.

332
00:19:25,126 --> 00:19:27,494
Ποιός νοιάζεται που ο γιατρός
 βρήκε κάτι στα καρύδια μου.

333
00:19:27,545 --> 00:19:29,579
Είναι μια καλή μέρα.

334
00:19:29,614 --> 00:19:30,747
Δούλεψε.

335
00:19:30,782 --> 00:19:32,516
Δεν το πιστεύω, δούλεψε.

336
00:19:37,405 --> 00:19:38,905
Μπράιαν, ήρθες πια.

337
00:19:38,940 --> 00:19:40,140
Που ήσουν;

338
00:19:40,174 --> 00:19:41,441
Μέγκ, που είναι ο Στιούι;

339
00:19:41,476 --> 00:19:43,176
Στιούι; Ποιός είναι ο Στιούι;

340
00:19:43,211 --> 00:19:44,644
Έρχεται.
Σπρώξτε, κ. Γκρίφιν.

341
00:19:46,013 --> 00:19:47,464
Ξέρεις κάτι;

342
00:19:47,498 --> 00:19:50,267
Το πέρνω πίσω, αυτό το εσώρουχο
είναι στην μόδα.

343
00:19:50,301 --> 00:19:52,035
Εντάξει, το μωρό έρχεται.

344
00:19:53,438 --> 00:19:55,205
Γαμώτη καταδίκη μου!

345
00:19:55,239 --> 00:19:56,373
Είναι αγόρι.

346
00:19:56,407 --> 00:19:58,592
Δόξα το θεό.

347
00:19:58,626 --> 00:20:01,094
Είναι τόσο όμορφος.

348
00:20:01,129 --> 00:20:03,213
Κ. Γκρίφιν, ο σύζυγος σας
στέκεται δίπλα μας.

349
00:20:03,247 --> 00:20:05,515
Πως να τον ονομάσουμε;

350
00:20:05,550 --> 00:20:08,335
Μου άρεσε το όνομα
που είπε ο Μπράιαν: Στιούι.

351
00:20:08,369 --> 00:20:10,337
Αυτό είναι ένα υπέροχο
όνομα, Μπράιαν.

352
00:20:10,371 --> 00:20:11,571
Στιούι.

353
00:20:11,606 --> 00:20:13,523
Γεια σου, Στιούι.

354
00:20:13,558 --> 00:20:15,041
Τα κατάφερες, Μπράιαν,
πρέπει να το παραδεχτώ,

355
00:20:15,076 --> 00:20:17,260
δεν πίστευα  ποτέ οτι
θα τα βγάλεις πέρα με αυτό,

356
00:20:17,295 --> 00:20:18,545
αλλά το έκανες.

357
00:20:18,596 --> 00:20:20,630
Έσωσες τη ζωή μου.

358
00:20:20,664 --> 00:20:23,467
Και για αυτό, θα σου είμαι
 ευγνώμων για πάντα.

359
00:20:23,501 --> 00:20:26,770
Δεν μπορώ να φανταστώ
την ζωή μου χωρίς εσένα.

360
00:20:26,804 --> 00:20:29,940
Ξέρεις, είχα ξεχάσει πως ζούσα
μέσα στην μήτρα της Λόις.

361
00:20:29,974 --> 00:20:32,025
Όσο σε περίμενα έπαιζα μπιλιάρδο.

362
00:20:32,059 --> 00:20:35,128
Έπρεπε όμως να κρατάω την στέκα
κάπως περίεργα, αλλά ακόμα.

363
00:20:38,849 --> 00:20:41,601
Πήτερ, δεν είναι εκπληκτικό;

364
00:20:41,636 --> 00:20:44,671
Είναι έξυπνος, ή είναι....
σαν εμένα;

365
00:20:44,705 --> 00:20:46,706
Είναι τέλειος.

366
00:20:46,741 --> 00:20:51,741
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Neo g eneo

367
00:20:54,999 --> 00:20:56,516
<i>Άκουσατε το μωρό
</i>

368
00:20:56,551 --> 00:20:58,051
<i>που μίλαγε εκεί μέσα, έτσι δεν είναι;</i>

369
00:20:58,085 --> 00:20:59,653
<i>Κρίς, αυτό είναι γελοίο.</i>

