1
00:00:00,165 --> 00:00:02,469
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:03,793 --> 00:00:05,106
Πού είναι ο Πίτερ;

3
00:00:05,361 --> 00:00:07,126
Δεν ήταν αυτός ο λύκος.

4
00:00:07,727 --> 00:00:08,779
Εγώ ήμουν;

5
00:00:09,073 --> 00:00:11,602
Πρόσεχε. Παραλίγο να σπάσεις
τον λύκο μου, Μπίλι.

6
00:00:11,722 --> 00:00:13,366
Συγγνώμη.
Είναι εντάξει.

7
00:00:13,486 --> 00:00:15,022
Πες μου γι' αυτό.

8
00:00:15,142 --> 00:00:17,397
Είναι το καπέλο που πήρε
τις αγαπημένες σου.

9
00:00:17,517 --> 00:00:19,712
Υπάρχει μαγεία τώρα.
Κάπως θα τις βρούμε.

10
00:00:19,832 --> 00:00:22,612
Χωρίς τη νεραϊδόσκονη
να μας καθοδηγεί, είναι μάταιο.

11
00:00:22,732 --> 00:00:25,645
Η οικογένεια είναι το παν.
Ο Πρίγκιπας ήταν η ελπίδα μου...

12
00:00:25,765 --> 00:00:28,662
...όμως, μ' έκανε να υποφέρω.
Πρέπει να γνωρίσει τον πόνο.

13
00:00:28,782 --> 00:00:30,367
Τον δικό μου πόνο.

14
00:00:35,545 --> 00:00:37,057
Αξίνες κάτω, αδέρφια.

15
00:00:37,321 --> 00:00:39,557
Κερνάω εγώ τον πρώτο γύρο.

16
00:00:43,031 --> 00:00:45,783
Έλα, Λιρόι, θα χάσουμε
τη «χαρούμενη ώρα».

17
00:00:45,903 --> 00:00:48,300
Δύο οινόμελα
στην τιμή του ενός.

18
00:00:48,420 --> 00:00:51,737
Επειδή λέγεται έτσι, Χαρούμενε,
δεν σημαίνει πως πρέπει να είσαι εκεί.

19
00:00:51,857 --> 00:00:54,657
- Έχουμε δουλειά.
- Μα είσαι κουρασμένος.

20
00:00:54,864 --> 00:00:55,878
Όλοι μας.

21
00:00:56,432 --> 00:00:59,351
- Ένα διάλειμμα θα βοηθούσε.
- Ο Πρίγκιπας είπε να ψάξουμε για...

22
00:00:59,471 --> 00:01:00,600
...νεραϊδόσκονη.

23
00:01:00,720 --> 00:01:03,485
Για να βοηθήσουμε τη Χιονάτη
και την Έμμα να επιστρέψουν.

24
00:01:03,605 --> 00:01:04,615
Κι αυτό...

25
00:01:05,841 --> 00:01:07,068
...σκοπεύω...

26
00:01:07,936 --> 00:01:09,109
...να κάνω.

27
00:01:25,592 --> 00:01:26,601
Πού είναι;

28
00:01:41,724 --> 00:01:42,731
Είναι...

29
00:01:42,971 --> 00:01:44,124
Διαμάντια.

30
00:01:44,786 --> 00:01:45,801
Επέστρεψαν.

31
00:01:46,157 --> 00:01:49,845
- Η μαγεία τα έφερε πίσω.
- Αυτά που γίνονται νεραϊδόσκονη;

32
00:01:49,965 --> 00:01:53,135
Πράγματι. Πρέπει απλά
να τα επεξεργαστούμε, να τα αλέσουμε.

33
00:01:53,255 --> 00:01:56,472
Έχεις ακόμα τα απομεινάρια
από το καπέλο του Τζέφερσον;

34
00:01:59,175 --> 00:02:01,375
Κλείδωσέ το και
κράτα το ασφαλές.

35
00:02:01,727 --> 00:02:03,410
Γιατί αύριο τέτοια ώρα...

36
00:02:03,530 --> 00:02:06,311
...θα έχουμε αρκετή νεραϊδόσκονη
για να ξαναδουλέψει.

37
00:02:06,431 --> 00:02:08,519
Οπότε η Μαίρη Μάργκαρετ
και η Έμμα...

38
00:02:08,639 --> 00:02:10,122
Σωστά, παιδί μου.

39
00:02:11,939 --> 00:02:13,582
Θα τις φέρουμε πίσω.

40
00:02:14,427 --> 00:02:17,094
Once Upon A Time - Season 2
Episode 7 - Child of the Moon

41
00:02:17,214 --> 00:02:19,470
Απόδοση-Συγχρονισμός:
X-OnceUponATime2011Team

42
00:02:19,590 --> 00:02:22,501
[Yiolanda, Anael, eltsip, vampyra,
marlmar, John_A, pennytxgmd]

43
00:02:22,621 --> 00:02:25,177
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team[Nio18]

44
00:02:25,916 --> 00:02:27,077
Στην υγειά μας.

45
00:02:27,239 --> 00:02:28,406
Στους νάνους.

46
00:02:28,883 --> 00:02:30,933
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv

47
00:02:33,060 --> 00:02:36,251
- Ήταν καλή πτώση. Είσαι εντάξει;
- Έχω πάθει και χειρότερα.

48
00:02:42,806 --> 00:02:44,618
- Ένα ποντίκι.
- Τι; Πού;

49
00:02:45,168 --> 00:02:46,177
Όχι.

50
00:02:47,614 --> 00:02:48,928
Εννοούσα εμένα.

51
00:02:49,967 --> 00:02:51,259
Ήμουν ποντίκι.

52
00:02:51,578 --> 00:02:53,175
Το όνομά μου ήταν Γκας.

53
00:02:53,729 --> 00:02:57,011
Ζούσα στο κελάρι της Σταχτοπούτας.
Έτρωγα τυρί, ροκάνιζα το ξύλο, αλλά...

54
00:02:57,131 --> 00:02:58,529
...προτιμούσα το τυρί.

55
00:02:58,649 --> 00:03:00,397
Γιατί μου τα λες αυτά;

56
00:03:01,679 --> 00:03:04,592
Δεν είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε
από τότε που τα πράγματα...

57
00:03:04,712 --> 00:03:05,833
...άλλαξαν.

58
00:03:06,105 --> 00:03:08,274
Ήθελα να ξέρεις
ποιος ήμουν...

59
00:03:08,394 --> 00:03:09,622
...στην πατρίδα.

60
00:03:09,985 --> 00:03:11,158
Μπορώ να...

61
00:03:11,646 --> 00:03:15,108
- Να σε φωνάζω ακόμα «Μπίλι»;
- Μπορείς να με φωνάζεις όπως θες...

62
00:03:15,228 --> 00:03:18,288
...αρκεί να με αφήσεις να σε κεράσω
ένα ποτό μετά τη βάρδιά σου.

63
00:03:18,891 --> 00:03:20,455
Γνωρίζω ήδη τη Ρούμπι.

64
00:03:20,722 --> 00:03:23,119
Θέλω μια ευκαιρία να γνωρίσω
την Κοκκινοσκουφίτσα.

65
00:03:25,373 --> 00:03:27,524
Απόψε δεν είναι
κι ό,τι καλύτερο.

66
00:03:28,444 --> 00:03:30,033
- Γιατί...
- Εμείς...

67
00:03:30,613 --> 00:03:32,276
...έχουμε άλλα σχέδια.

68
00:03:32,793 --> 00:03:36,160
Σωστά, είναι βραδιά γυναικών.
Θα φέρω το τυρί...

69
00:03:36,280 --> 00:03:39,490
...όχι επειδή ήσουν ποντίκι.
Έχει να κάνει με...

70
00:03:39,725 --> 00:03:40,840
...το κρασί.

71
00:03:41,154 --> 00:03:42,162
Εντάξει.

72
00:03:42,676 --> 00:03:44,320
Ίσως την επόμενη φορά.

73
00:03:48,666 --> 00:03:51,736
- Σ' ευχαριστώ.
- Μπορώ να δω ένα κορίτσι με μπελάδες.

74
00:03:52,018 --> 00:03:53,840
Φαίνεται πολύ καλός.

75
00:03:55,187 --> 00:03:56,659
Είναι μπερδεμένο.

76
00:04:03,318 --> 00:04:04,642
Καφές είναι αυτό;

77
00:04:04,904 --> 00:04:05,913
Όχι.

78
00:04:09,165 --> 00:04:11,259
Προσπαθείς
να μείνεις ξύπνιος, ε;

79
00:04:12,330 --> 00:04:14,335
Σε ανησυχούν ακόμα
οι εφιάλτες;

80
00:04:15,838 --> 00:04:16,996
Μην ανησυχείς.

81
00:04:17,116 --> 00:04:19,289
Γιατί όταν θα πας
για ύπνο απόψε...

82
00:04:19,409 --> 00:04:21,569
...θα είμαι
στο διπλανό δωμάτιο.

83
00:04:25,150 --> 00:04:28,709
Τώρα, μήπως να άφηνες τον καφέ
και να έπαιρνες κακάο;

84
00:04:38,818 --> 00:04:40,036
Συγχαρητήρια...

85
00:04:40,433 --> 00:04:42,544
...σερίφη.
Φοβερή γιορτή.

86
00:04:43,208 --> 00:04:44,421
Τι θες εσύ εδώ;

87
00:04:44,541 --> 00:04:48,289
Μπορεί να με τακτοποίησες
στον παλιό κόσμο, αλλά σε αυτόν...

88
00:04:48,409 --> 00:04:51,466
- Έχουμε νέο γύρο οι δυο μας.
- Όποτε είσαι έτοιμος.

89
00:04:52,295 --> 00:04:54,862
Είναι μεγάλη στιγμή
για εσένα, έτσι δεν είναι;

90
00:04:54,982 --> 00:04:57,633
Ετοιμάζεσαι να φέρεις
την οικογένειά σου πίσω.

91
00:04:58,145 --> 00:05:00,234
Πρέπει να σου
είναι δύσκολο...

92
00:05:00,354 --> 00:05:02,626
...να βλέπεις το καλό
να νικάει.

93
00:05:02,746 --> 00:05:03,750
Το καλό;

94
00:05:03,870 --> 00:05:07,415
Είσαι τόσο σίγουρος για τον εαυτό σου.
Αλλά εγώ ξέρω την αλήθεια...

95
00:05:07,535 --> 00:05:10,212
...είσαι ακόμα ένας βοσκός
που παριστάνει τον πρίγκιπα.

96
00:05:10,332 --> 00:05:13,844
Δεν ήσουν άξιος να ηγηθείς του βασιλείου
πόσο μάλλον αυτής της πόλης.

97
00:05:13,964 --> 00:05:17,386
Νομίζω ότι οι κάτοικοι του Στόριμπρουκ
θα διαφωνήσουν μαζί σου.

98
00:05:17,506 --> 00:05:18,520
Σήμερα.

99
00:05:18,994 --> 00:05:24,131
Αλλά θα φροντίσω να δουν, όπως εγώ,
να σε δουν όπως πραγματικά είσαι.

100
00:05:24,586 --> 00:05:28,718
Όταν τελειώσω μαζί σου, θα εύχεσαι
να με είχες σκοτώσει όταν μπορούσες.

101
00:05:29,488 --> 00:05:32,271
Οι άνθρωποι στην πόλη ξέρουν
ποιος πραγματικά είμαι...

102
00:05:32,391 --> 00:05:34,969
...και μ' έχουν δει
να σε κερδίζω και παλιά.

103
00:05:35,089 --> 00:05:38,021
Γι' αυτό αν θες να προσπαθήσεις
να με καταστρέψεις...

104
00:05:38,718 --> 00:05:40,465
...θα το δουν ξανά.

105
00:05:58,126 --> 00:05:59,373
Σχεδόν τελείωσα.

106
00:05:59,493 --> 00:06:02,436
- Ας πάρουμε και τα υπόλοιπα.
- Τι γίνεται εδώ;

107
00:06:02,556 --> 00:06:06,643
Φτιάχνουμε κλουβί. Ξέρεις κανέναν
να θέλει 38 κατεψυγμένα λαζάνια;

108
00:06:06,763 --> 00:06:07,720
Συγνώμη, τι;

109
00:06:07,840 --> 00:06:10,608
Κανείς δεν θα πίστευε
ότι τα λαζάνια μου είναι κατεψυγμένα.

110
00:06:10,728 --> 00:06:13,149
Όχι.
Γιατί φτιάχνετε κλουβί;

111
00:06:13,474 --> 00:06:16,210
Σήμερα είναι η 1η πανσέληνος
από τότε που έσπασε η κατάρα.

112
00:06:16,330 --> 00:06:17,679
Η 1η νύχτα των Λύκων.

113
00:06:17,799 --> 00:06:20,620
Νόμιζα ότι είχες βρει πώς να ελέγχεις
τον λύκο χρόνια πριν.

114
00:06:20,740 --> 00:06:24,363
Ναι, αλλά χάρη στην κατάρα
δεν είχα αλλάξει 28 χρόνια.

115
00:06:24,483 --> 00:06:28,186
Θα έχω σκουριάσει. Δεν μπορώ να αφήσω
αυτό που συνέβη την τελευταία φορά...

116
00:06:28,306 --> 00:06:30,207
...στον Πίτερ,
να συμβεί σε κανέναν.

117
00:06:30,327 --> 00:06:32,326
Η κόκκινη κάπα;
Θα εμπόδιζε την αλλαγή.

118
00:06:32,446 --> 00:06:35,662
Αν την είχα. Έχω ψάξει παντού.
Ως και στον Γκολντ πήγα.

119
00:06:35,782 --> 00:06:38,214
Δεν είναι στην πόλη.
Δεν θα πέρασε με την κατάρα.

120
00:06:38,334 --> 00:06:39,757
Ρούμπι, σε ξέρω.

121
00:06:40,383 --> 00:06:42,697
Σ' εμπιστεύομαι.
Η Χιονάτη σ' εμπιστευόταν.

122
00:06:42,817 --> 00:06:45,870
Περίοδος των Λύκων ή όχι,
δεν θα βλάψεις κανέναν απόψε.

123
00:06:45,990 --> 00:06:47,010
Ίσως.

124
00:06:47,512 --> 00:06:49,714
Αλλά δεν μπορώ
να το ρισκάρω.

125
00:07:03,686 --> 00:07:05,359
Νομίζω τους ξεφύγαμε.

126
00:07:06,088 --> 00:07:08,370
Χιονάτη, περίμενε.
Περίμενε.

127
00:07:09,384 --> 00:07:12,436
Δεν μπορείς να ξεφύγεις
από τη Βασίλισσα, Χιονάτη.

128
00:07:16,817 --> 00:07:18,916
Έλα.
Έρχονται κι άλλοι.

129
00:07:23,607 --> 00:07:25,541
ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΜΕΝΗ
ΧΙΟΝΑΤΗ

130
00:07:40,077 --> 00:07:41,307
<i>Από εδώ.</i>

131
00:07:46,073 --> 00:07:47,323
<i>Στην κορυφή.</i>

132
00:07:52,749 --> 00:07:54,359
Εντάξει, έφυγαν.

133
00:08:01,272 --> 00:08:03,309
Δεν θα σταματήσει ποτέ
η Βασίλισσα, ε;

134
00:08:03,429 --> 00:08:05,295
Σκίστηκε η κάπα μου.

135
00:08:06,628 --> 00:08:09,568
- Πρέπει να φύγεις μακριά μου.
- Δεν σε αφήνω.

136
00:08:09,688 --> 00:08:11,003
Έχουμε πανσέληνο.

137
00:08:11,123 --> 00:08:15,006
Η Περίοδος των Λύκων ξεκινά. Μόνο η κάπα
με προστατεύει να μη μεταμορφωθώ.

138
00:08:15,126 --> 00:08:17,772
Απλά σκίστηκε.
Μπορεί ακόμα να δουλεύει.

139
00:08:17,892 --> 00:08:19,007
Κι αν όχι;

140
00:08:19,351 --> 00:08:22,830
Είδες τι έκανα στον Πίτερ.
Αυτό το πράγμα, ο λύκος...

141
00:08:23,130 --> 00:08:25,752
...όταν με καταλαμβάνει,
δεν μπορώ να το ελέγξω.

142
00:08:25,872 --> 00:08:30,985
Σε παρακαλώ, Χιονάτη, βρες καταφύγιο.
Θα πάω μακριά στο δάσος να κρυφτώ.

143
00:08:31,547 --> 00:08:34,118
Για το δικό σου καλό
πρέπει να χωριστούμε.

144
00:08:37,509 --> 00:08:38,511
Καλά.

145
00:08:39,225 --> 00:08:40,682
Μόνο γι' απόψε.

146
00:08:40,802 --> 00:08:45,315
Ας συναντηθούμε το πρωί στο ρυάκι
και να βρούμε ένα ασφαλές μέρος

147
00:08:45,435 --> 00:08:47,505
Ίσως μια ωραία καλύβα
στο δάσος.

148
00:08:49,539 --> 00:08:51,122
Γιατί το κάνεις αυτό;

149
00:08:51,912 --> 00:08:53,626
- Τι κάνω;
- Είσαι τόσο...

150
00:08:54,302 --> 00:08:55,842
...καλή μαζί μου.

151
00:08:56,425 --> 00:08:58,694
Είδες τι έκανα
σαν λύκος...

152
00:08:59,044 --> 00:09:00,289
...τι είμαι.

153
00:09:02,461 --> 00:09:05,149
Ξέρω ότι δεν είσαι έτσι
στην πραγματικότητα.

154
00:09:07,884 --> 00:09:10,679
Είμαστε μαζί σε αυτό,
Κοκκινοσκουφίτσα.

155
00:09:34,973 --> 00:09:38,230
Ακόμα κοιμάσαι, Ρούμπι;
Ρούμπι, Ρούμπι...

156
00:09:41,070 --> 00:09:42,081
Ρούμπι.

157
00:10:09,419 --> 00:10:10,535
Βοήθεια.

158
00:10:13,315 --> 00:10:14,409
Βοήθεια.

159
00:10:23,964 --> 00:10:25,206
Ποια είσαι εσύ;

160
00:10:27,070 --> 00:10:28,422
Πού είμαστε;

161
00:10:29,807 --> 00:10:31,769
Χένρι;
Χένρι, ξύπνα.

162
00:10:32,138 --> 00:10:34,529
Όλα καλά, όλα καλά.
Είσαι καλά.

163
00:10:34,649 --> 00:10:37,712
Τι, τι κάνεις εδώ;
Πού είναι ο Ντέιβιντ;

164
00:10:38,578 --> 00:10:42,127
Είχε ένα επείγον τηλεφώνημα το πρωί
και μου ζήτησε να σε προσέχω.

165
00:10:42,400 --> 00:10:44,591
Μου είπε
ότι έχεις εφιάλτες.

166
00:10:45,305 --> 00:10:47,255
Όλα είναι καλά.
Μπορείς...

167
00:10:50,298 --> 00:10:51,832
Αυτό είναι κάψιμο;

168
00:10:56,936 --> 00:10:57,937
Από εδώ.

169
00:10:58,365 --> 00:10:59,439
Εδώ πέρα.

170
00:11:03,883 --> 00:11:04,887
Ρούμπι.

171
00:11:05,319 --> 00:11:06,678
Ρούμπι, ξύπνα.

172
00:11:07,860 --> 00:11:09,806
Πού είμαι;
Τι συνέβη;

173
00:11:09,926 --> 00:11:12,925
Είσαι στο δάσος. Μάλλον
αποκοιμήθηκες εδώ χτες βράδυ.

174
00:11:13,045 --> 00:11:16,087
Δεν καταλαβαίνω.
Αφού με κλείδωσες στο κλουβί.

175
00:11:16,397 --> 00:11:19,658
Ο καταψύκτης είχε καταστραφεί
όταν ήρθα να σε βρω το πρωί.

176
00:11:19,778 --> 00:11:22,641
- Ρούμπι, δεν πειράζει.
- Όχι, πειράζει.

177
00:11:22,966 --> 00:11:26,200
Δεν θυμάμαι τίποτα από χτες.
Αυτό ακριβώς φοβόμουν.

178
00:11:26,940 --> 00:11:28,827
Θεέ μου.
Έκανα κάτι χτες βράδυ;

179
00:11:28,947 --> 00:11:31,826
Το μόνο που ξέρουμε είναι
ότι δραπέτευσες και ήρθες στο δάσος.

180
00:11:31,946 --> 00:11:34,884
Δεν υπάρχει λόγος
να υποθέσουμε τα χειρότερα.

181
00:11:39,354 --> 00:11:40,358
Σερίφης.

182
00:11:40,950 --> 00:11:41,954
Ναι.

183
00:11:44,020 --> 00:11:45,625
Εντάξει.
Έρχομαι τώρα.

184
00:11:46,076 --> 00:11:46,905
Τι;

185
00:11:47,025 --> 00:11:49,461
Έχουν διπλοπαρκάρει
μπροστά από το κονσερβοποιείο.

186
00:11:49,581 --> 00:11:52,031
Θα το ελέγξω
όπως επιστρέφουμε στην πόλη.

187
00:11:52,817 --> 00:11:53,850
Ηρέμησε.

188
00:11:54,507 --> 00:11:55,864
Όλα θα πάνε καλά.

189
00:12:12,488 --> 00:12:13,511
Δούλεψε.

190
00:12:42,399 --> 00:12:43,659
Αυτό εδώ ψάχνεις;

191
00:12:43,902 --> 00:12:45,682
Μην το κάνεις.
Σε παρακαλώ.

192
00:12:46,366 --> 00:12:48,518
- Το χρειάζομαι.
- Αυτό το κουρέλι;

193
00:12:49,652 --> 00:12:50,666
Απλά...

194
00:12:50,844 --> 00:12:53,353
- Γιατί το χρειάζεσαι;
- Άφησε το.

195
00:12:53,473 --> 00:12:54,559
Εκτός αν...

196
00:12:56,570 --> 00:12:58,270
...σε προστατεύει
από κάτι.

197
00:12:58,664 --> 00:12:59,719
Τι εννοείς;

198
00:13:01,531 --> 00:13:04,198
Νομίζεις ότι δεν κατάλαβα
ότι είσαι λύκος;

199
00:13:06,987 --> 00:13:08,326
Πώς το ξέρεις;

200
00:13:11,183 --> 00:13:14,362
Επειδή ξέρω πώς να αναγνωρίσω
ένα παιδί του φεγγαριού.

201
00:13:18,107 --> 00:13:19,507
Είσαι κι εσύ λύκος;

202
00:13:19,816 --> 00:13:20,999
Με λένε Κουίν.

203
00:13:21,695 --> 00:13:23,571
Έπιασα τη μυρωδιά σου
χτες το βράδυ.

204
00:13:23,691 --> 00:13:26,154
Δε σου μίλησε κανείς
γι' αυτό, έτσι;

205
00:13:26,659 --> 00:13:28,390
Να σου πει
γι' αυτό που είσαι.

206
00:13:28,510 --> 00:13:32,000
Οι γονείς μου σκοτώθηκαν όταν ήμουν
μωρό. Με μεγάλωσε η γιαγιά μου.

207
00:13:32,120 --> 00:13:33,739
Και σου είπε ψέματα.

208
00:13:35,571 --> 00:13:37,564
Σε ανάγκασε
να φοράς την κάπα.

209
00:13:39,558 --> 00:13:41,587
Έχεις κενά μνήμης, σωστά;

210
00:13:42,366 --> 00:13:44,901
Κι όταν αλλάζεις,
χάνεις τον έλεγχο;

211
00:13:46,194 --> 00:13:48,147
Πιθανόν και να έβλαψες
κάποιον.

212
00:13:50,723 --> 00:13:52,185
Ξέρω πώς αισθάνεσαι.

213
00:13:53,647 --> 00:13:55,217
Το έχω περάσει κι εγώ.

214
00:13:55,756 --> 00:13:57,836
Αλλά δεν χρειάζεται
να είναι έτσι.

215
00:13:57,956 --> 00:13:59,014
Τι εννοείς;

216
00:13:59,746 --> 00:14:02,124
Αν σου έλεγα ότι υπάρχει τρόπος
να το ελέγξεις...

217
00:14:02,244 --> 00:14:05,095
...ώστε να μη φοβάσαι
τι θα κάνεις αν αλλάξεις;

218
00:14:05,215 --> 00:14:06,814
Είναι εφικτό κάτι τέτοιο;

219
00:14:07,644 --> 00:14:08,921
Ακολούθησε με.

220
00:14:18,811 --> 00:14:20,400
Μήπως με κοροϊδεύεις;

221
00:14:42,977 --> 00:14:45,383
Παλιά ήταν η μεγάλη αίθουσα
του κάστρου...

222
00:14:45,628 --> 00:14:47,119
...μέχρι να βυθιστεί.

223
00:14:48,199 --> 00:14:49,887
Τώρα, είναι όλο δικό μας.

224
00:14:55,897 --> 00:14:57,039
Αυτοί είναι...

225
00:14:57,708 --> 00:14:58,718
Ναι.

226
00:14:59,582 --> 00:15:01,291
Είμαστε όλοι ίδιοι.

227
00:15:03,751 --> 00:15:04,753
Έλα.

228
00:15:04,873 --> 00:15:06,425
Η Ανίτα σε περιμένει.

229
00:15:07,950 --> 00:15:09,290
Ποια είναι η Ανίτα;

230
00:15:09,468 --> 00:15:10,952
Εγώ είμαι η Ανίτα.

231
00:15:17,885 --> 00:15:19,237
Μπράβο, Κουίν.

232
00:15:20,342 --> 00:15:22,066
Επιτέλους, τη βρήκες.

233
00:15:24,701 --> 00:15:26,532
Έχεις μεγαλώσει
τόσο πολύ.

234
00:15:27,358 --> 00:15:28,524
Με γνωρίζεις;

235
00:15:30,111 --> 00:15:31,573
Είμαι η μητέρα σου.

236
00:15:42,046 --> 00:15:44,247
Αυτό είναι το φορτηγό
του Μπίλι.

237
00:15:45,190 --> 00:15:46,286
Φανταστικά.

238
00:15:46,468 --> 00:15:49,317
Σε ποιον να πω να έρθει
να ρυμουλκήσει ένα γερανό;

239
00:15:52,014 --> 00:15:53,950
Τι έγινε, Ρούμπι;
Τι συμβαίνει;

240
00:15:54,070 --> 00:15:55,222
Μυρίζω αίμα.

241
00:16:04,126 --> 00:16:05,892
- Πού είναι ο Μπίλι;
- Εδώ.

242
00:16:17,352 --> 00:16:18,664
Ήταν ο λύκος.

243
00:16:20,332 --> 00:16:21,663
Εγώ το έκανα.

244
00:16:29,828 --> 00:16:30,833
Ναι.

245
00:16:31,274 --> 00:16:33,003
Καλά έκανες
που με κάλεσες.

246
00:16:33,201 --> 00:16:35,184
Δηλαδή, μπορείς
να βοηθήσεις;

247
00:16:35,304 --> 00:16:39,080
- Ήταν μόνο ένα όνειρο.
- Αυτό που περιγράφεις δεν ήταν όνειρο.

248
00:16:39,458 --> 00:16:41,674
- Τότε, τι ήταν;
- Μια παρενέργεια.

249
00:16:42,702 --> 00:16:45,453
Αξιοθαύμαστο. Έριξες μια κατάρα
που γνωρίζεις ελάχιστα.

250
00:16:45,573 --> 00:16:48,190
Τα θύματά μου κανονικά
δεν ξυπνάνε.

251
00:16:48,659 --> 00:16:51,815
Γι' αυτό και δεν μ' ενδιέφερε
τι θα τους συνέβαινε μετά.

252
00:16:52,416 --> 00:16:53,507
Μέχρι τώρα.

253
00:16:54,035 --> 00:16:56,529
Όταν οι άνθρωποι
πέφτουν σε κατάρα ύπνου...

254
00:16:56,649 --> 00:16:59,365
...η ψυχή τους ταξιδεύει
στον κάτω κόσμο...

255
00:16:59,485 --> 00:17:02,323
...όπου και διαμένει
μέχρι να ξυπνήσουν.

256
00:17:03,210 --> 00:17:06,619
Αυτός ο κόσμος βρίσκεται
μεταξύ ζωής και θανάτου...

257
00:17:07,428 --> 00:17:09,756
...και είναι
απολύτως αληθινός.

258
00:17:11,010 --> 00:17:12,042
Ωστόσο...

259
00:17:13,358 --> 00:17:15,462
...ακόμα κι όταν
η κατάρα σπάσει...

260
00:17:15,712 --> 00:17:18,321
...καμιά φορά,
όταν κοιμούνται...

261
00:17:19,109 --> 00:17:22,153
...τα θύματα οδηγούνται πίσω
σε αυτόν τον κόσμο...

262
00:17:22,515 --> 00:17:24,292
...θύματα σαν εσένα.

263
00:17:25,213 --> 00:17:27,896
Αυτός ο κάτω κόσμος
βασανίζει τον γιο μου...

264
00:17:28,016 --> 00:17:30,061
...κάθε φορά που κοιμάται.

265
00:17:30,371 --> 00:17:33,131
Θέλω να του δώσεις κάτι
για να μην πηγαίνει εκεί.

266
00:17:33,251 --> 00:17:35,366
Πολύ φοβάμαι
ότι αυτό δε γίνεται.

267
00:17:36,186 --> 00:17:38,855
Μπορώ, όμως,
να σου δώσω κάτι που θα...

268
00:17:38,975 --> 00:17:42,620
...του επιτρέπει να ελέγχει
τις πράξεις του όσο βρίσκεται εκεί.

269
00:17:43,266 --> 00:17:45,635
Και μόλις κάποιος αποκτήσει
τον έλεγχο σε κάτι...

270
00:17:45,755 --> 00:17:47,995
...δε χρειάζεται πια
να το φοβάται.

271
00:17:49,488 --> 00:17:50,713
Ένα μενταγιόν;

272
00:17:50,881 --> 00:17:52,853
Να το φοράς όταν κοιμάσαι.

273
00:17:53,492 --> 00:17:57,390
Μόλις αποκτήσεις τον έλεγχο
του ταξιδιού, ο φόβος θα σταματήσει.

274
00:17:57,510 --> 00:18:00,460
Και μετά, θα μπορείς
να πηγαινοέρχεσαι όποτε θες.

275
00:18:03,151 --> 00:18:05,607
Τα πάντα έχουν
το αντίτιμό τους μ' εσένα.

276
00:18:06,152 --> 00:18:09,008
- Τι θέλεις γι' αυτό;
- Για επίσκεψη κατ' οίκον;

277
00:18:10,125 --> 00:18:11,946
Δεν θα έφταναν
τα λεφτά σου.

278
00:18:12,795 --> 00:18:14,697
Αλλά πρόκειται
για τον Χένρι.

279
00:18:15,017 --> 00:18:16,224
Είναι δώρο.

280
00:18:23,501 --> 00:18:26,679
- Κάτι άλλο θα ήταν, Ρούμπι.
- Όχι, εγώ το έκανα αυτό.

281
00:18:27,079 --> 00:18:28,621
Το ξέρουμε και οι δυο.

282
00:18:28,741 --> 00:18:32,417
Όχι, πριν μερικούς μήνες όλοι πίστευαν
ότι η Μέρι Μάργκαρετ είχε σκοτώσει.

283
00:18:32,537 --> 00:18:34,830
Αν και ήθελε να πιστέψω
σε αυτή, δεν το έκανα.

284
00:18:34,950 --> 00:18:37,058
Δε θα κάνω το ίδιο λάθος
και μ' εσένα.

285
00:18:37,178 --> 00:18:40,237
Η Μέρι Μάργκαρετ δεν σκότωσε
ποτέ κανέναν. Εγώ σκότωσα.

286
00:18:40,357 --> 00:18:43,388
Ξέρω ποια είσαι,
στ' αλήθεια, Ρούμπι...

287
00:18:43,699 --> 00:18:45,933
...ακόμα κι αν εσύ
δεν το βλέπεις πλέον.

288
00:18:46,053 --> 00:18:48,671
Αυτό δεν αναιρεί το γεγονός
ότι θα μεταμορφωθώ απόψε.

289
00:18:48,791 --> 00:18:52,795
- Κάποιος άλλος μπορεί να πληγωθεί.
- Δεν πρέπει να τα συζητάμε εδώ αυτά.

290
00:18:52,915 --> 00:18:55,107
- Εντάξει, θα την προστατέψω.
- Όχι.

291
00:18:55,227 --> 00:18:56,622
Κλείσε με μέσα.

292
00:18:57,127 --> 00:19:00,094
Αφού ο καταψύκτης δεν με κράτησε,
ίσως η φυλακή το κάνει.

293
00:19:00,334 --> 00:19:02,449
Δε χρειάζομαι προστασία
από άλλους.

294
00:19:02,569 --> 00:19:05,339
Οι άλλοι χρειάζεται
να προστατευτούν από εμένα.

295
00:19:08,587 --> 00:19:10,388
Η γιαγιά μού είπε ψέματα.

296
00:19:12,671 --> 00:19:14,974
Ότι δήθεν
σε σκότωσαν κυνηγοί...

297
00:19:15,797 --> 00:19:18,170
Σου έλεγε ψέματα από την στιγμή
που σ' έκλεψε...

298
00:19:18,290 --> 00:19:20,475
...από εμένα,
όταν ήσουν ακόμα μωρό.

299
00:19:21,358 --> 00:19:23,226
Γιατί να το κάνει αυτό;

300
00:19:23,489 --> 00:19:27,548
Δεν ήθελε να μάθεις την αλήθεια
για το ποια είσαι στ' αλήθεια.

301
00:19:28,405 --> 00:19:32,246
Πίστευε ότι το να γίνεσαι λύκος
ήταν αιτία για να ντρέπεσαι.

302
00:19:34,411 --> 00:19:36,467
Εγώ τα βλέπω αλλιώς
τα πράγματα.

303
00:19:37,872 --> 00:19:41,118
Οι άνθρωποι θέλουν
να νομίζουμε ότι είμαστε τέρατα.

304
00:19:42,554 --> 00:19:44,501
Την στιγμή
που θα τους πιστέψεις...

305
00:19:44,621 --> 00:19:46,810
...τότε γίνεσαι
στ' αλήθεια.

306
00:19:49,427 --> 00:19:50,881
Δεν είσαι η πρώτη...

307
00:19:51,001 --> 00:19:53,872
...που μαθαίνει την αλήθεια
μέσω μιας τραγωδίας.

308
00:19:53,992 --> 00:19:57,733
Πολλοί από εμάς έζησαν τη ζωή τους
καταπιέζοντας τον λύκο.

309
00:19:57,929 --> 00:20:00,131
Δεν έχουν ιδέα
πώς να το ελέγξουν.

310
00:20:01,680 --> 00:20:03,582
Χρειάζονται απλώς
βοήθεια...

311
00:20:04,442 --> 00:20:07,223
...βοήθεια για να αποδεχτούν
τη φύση τους.

312
00:20:09,425 --> 00:20:12,861
Ο μόνος τρόπος για να ελέγξεις
τον λύκο μέσα σου...

313
00:20:13,314 --> 00:20:15,950
...είναι να τον αποδεχτείς
ως κομμάτι σου.

314
00:20:18,262 --> 00:20:20,571
Μπορείς να μου μάθεις
να το κάνω αυτό;

315
00:20:22,398 --> 00:20:23,881
Πράγματι, μπορώ.

316
00:20:27,010 --> 00:20:28,015
Πώς;

317
00:20:28,991 --> 00:20:31,998
Μπορείς να αρχίσεις
πετώντας αυτό το πράμα.

318
00:21:03,659 --> 00:21:05,494
Θα είσαι ασφαλής
εδώ απόψε.

319
00:21:07,872 --> 00:21:11,325
- Ευχαριστώ, Ντέιβιντ.
- Μ' ευχαριστείς το πρωί...

320
00:21:11,445 --> 00:21:14,499
...που θα έχω βρει ποιος σκότωσε
στ' αλήθεια τον Μπίλι.

321
00:21:14,619 --> 00:21:16,103
Τον έχεις ήδη βρει.

322
00:21:18,031 --> 00:21:19,406
Αυτή εδώ είναι.

323
00:21:19,895 --> 00:21:21,247
Αυτή η λύκαινα.

324
00:21:21,540 --> 00:21:22,561
Βγες έξω.

325
00:21:23,078 --> 00:21:25,093
Μην την ανακατεύεις
στα δικά μας.

326
00:21:25,213 --> 00:21:27,584
Δεν υπάρχει απόδειξη
ότι η Ρούμπι είχε ανάμειξη.

327
00:21:27,704 --> 00:21:29,004
Μου φαίνεται...

328
00:21:29,295 --> 00:21:32,706
...ότι αφήνεις τα συναισθήματά σου
να θολώσουν την κρίση σου.

329
00:21:32,826 --> 00:21:35,655
- Άσ' τον ήσυχο.
- Προστατεύεις τη φίλη σου...

330
00:21:35,775 --> 00:21:38,150
...θέτοντας σε κίνδυνο
όλους τους υπόλοιπους.

331
00:21:38,391 --> 00:21:41,445
Ήξερα ότι ήταν θέμα χρόνου
να κάνεις το λάθος, τσοπάνη.

332
00:21:41,565 --> 00:21:43,489
- Τι θες;
- Δικαιοσύνη.

333
00:21:44,820 --> 00:21:47,319
Δώσ' τη μου κι ας αποφασίσει
η πόλη τη μοίρα της.

334
00:21:47,439 --> 00:21:51,227
Ποτέ. Ξέρω ακριβώς, τι είδους
δικαιοσύνη έχεις στο μυαλό σου.

335
00:21:51,347 --> 00:21:53,392
Η πόλη είναι μεγαλύτερη
απ' όσο νομίζεις.

336
00:21:53,512 --> 00:21:57,178
Αν πω σε όλους ότι τους βάζεις
σε κίνδυνο προς όφελός σου...

337
00:21:57,298 --> 00:21:59,914
- Θα ξεσηκωθούν.
- Καλά, θα το δούμε.

338
00:22:01,920 --> 00:22:02,956
Αν τη θες...

339
00:22:03,779 --> 00:22:05,940
...θα πρέπει
να περάσεις από εμένα.

340
00:22:08,231 --> 00:22:09,488
Ανυπομονώ...

341
00:22:23,678 --> 00:22:26,315
<i>Θα είναι όπως δεν έχεις
νιώσει ποτέ πριν.</i>

342
00:22:27,826 --> 00:22:29,877
<i>Οι πευκοβελόνες
στα πόδια σου...</i>

343
00:22:30,173 --> 00:22:32,912
<i>...ο αέρας που θα ορμάει
πάνω από τη γούνα σου...</i>

344
00:22:33,140 --> 00:22:35,582
<i>...τα αδέρφια σου
στο πλευρό σου.</i>

345
00:22:36,637 --> 00:22:38,746
<i>Το μυαλό σου
δεν θα το πιστεύει.</i>

346
00:22:39,851 --> 00:22:42,570
<i>Θα σου λέει πως ένας λύκος
έχει εισβάλει στο σώμα σου...</i>

347
00:22:42,690 --> 00:22:44,418
<i>...και προσπαθεί
να το ελέγξει.</i>

348
00:22:44,538 --> 00:22:47,128
<i>Κι αν το πιστέψεις
έστω και για ένα λεπτό...</i>

349
00:22:47,248 --> 00:22:48,827
<i>...θα λιποθυμήσεις...</i>

350
00:22:49,239 --> 00:22:51,193
<i>...και θα χάσεις
τον έλεγχο...</i>

351
00:22:51,896 --> 00:22:54,599
<i>...όπως κάθε άλλη νύχτα
που μεταμορφώθηκες.</i>

352
00:22:54,876 --> 00:22:57,671
<i>Αλλά αν ενδώσεις
στον λύκο...</i>

353
00:22:58,335 --> 00:23:00,675
<i>...θα συνειδητοποιήσεις,
την αλήθεια.</i>

354
00:23:01,059 --> 00:23:03,199
<i>Ότι εσύ είσαι ο λύκος.</i>

355
00:23:14,862 --> 00:23:16,705
<i>Και μόλις το αποδεχτείς...</i>

356
00:23:16,825 --> 00:23:19,507
<i>...θα μπορείς επιτέλους,
να το ελέγξεις.</i>

357
00:23:29,047 --> 00:23:30,200
Πόσα θυμάσαι;

358
00:23:34,413 --> 00:23:35,455
Τα πάντα.

359
00:23:37,328 --> 00:23:39,107
Έγινες επιτέλους ο λύκος.

360
00:23:43,439 --> 00:23:45,512
Δεν χρειάζεται
να φοβάμαι πια.

361
00:23:53,715 --> 00:23:56,900
Δεν θα τρέμουμε από τον φόβο μας
εξαιτίας αυτού του πλάσματος πια.

362
00:23:57,020 --> 00:23:59,607
Ξέρουμε ποια είναι.
Ξέρουμε πού κρύβεται.

363
00:23:59,922 --> 00:24:01,977
Γιατί λοιπόν
είναι ακόμα ζωντανή;

364
00:24:02,439 --> 00:24:06,061
Γιατί προστατεύεται από ένα άτομο.
Τον Ντέιβιντ Νόλαν.

365
00:24:07,741 --> 00:24:11,473
Πόσοι ακόμα πρέπει να πεθάνουν
πριν αποφασίσει ο Πρίγκιπας να δράσει;

366
00:24:11,593 --> 00:24:13,854
Αν δεν σας προστατεύσει αυτός,
θα το κάνω εγώ.

367
00:24:13,974 --> 00:24:14,986
<i>Ναι...</i>

368
00:24:34,913 --> 00:24:35,951
Αυτό κάνει.

369
00:24:36,071 --> 00:24:39,335
Σ' ευχαριστώ που την κρύβεις εδώ.
Στο Τμήμα δεν είναι ασφαλής.

370
00:24:39,455 --> 00:24:41,379
Φυσικά.
Δεν μαθαίνεις συχνά...

371
00:24:41,499 --> 00:24:43,861
- Πως η φίλη σου είναι...
- Ένα τέρας;

372
00:24:44,352 --> 00:24:45,412
Κυνηγημένη.

373
00:24:45,684 --> 00:24:47,240
Θα έλεγα «κυνηγημένη».

374
00:24:47,515 --> 00:24:49,722
Το πλήθος είναι
έξι τετράγωνα από εδώ.

375
00:24:49,842 --> 00:24:51,719
Έχεις κι εσύ ακοή λύκου;

376
00:24:51,839 --> 00:24:54,436
Δεν είναι και χάλια
ιδίως όταν έχεις ξενοδοχείο.

377
00:24:54,556 --> 00:24:57,005
Για να ηρεμήσει ο όχλος,
πρέπει να αποδείξουμε...

378
00:24:57,125 --> 00:25:00,097
...πως η Ρούμπι δεν είχε σχέση
με τον θάνατο του Μπίλι.

379
00:25:01,628 --> 00:25:05,399
Θα χρειαστώ τη βοήθεία σου. Αν έρθουν
προς τα εδώ, πάρε τηλέφωνο.

380
00:25:18,641 --> 00:25:19,765
Τι συμβαίνει;

381
00:25:20,335 --> 00:25:21,363
Κυνηγοί.

382
00:25:35,379 --> 00:25:36,387
Όχι, μη.

383
00:25:36,638 --> 00:25:38,030
Δεν ήρθε να μας βλάψει.

384
00:25:38,150 --> 00:25:40,605
Για τι άλλο να μπουν
άνθρωποι στη φωλιά μας;

385
00:25:40,725 --> 00:25:41,936
Είναι φίλη μου...

386
00:25:42,056 --> 00:25:44,850
...που μου στάθηκε αφού έμαθε
ποια είμαι, αφού σκότωσα.

387
00:25:44,970 --> 00:25:47,339
Χωρίς αυτή δεν θα
είχα ξεφύγει ζωντανή.

388
00:25:47,459 --> 00:25:48,483
Άφησέ την.

389
00:25:51,016 --> 00:25:52,410
Συγγνώμη, Χιονάτη.

390
00:25:54,044 --> 00:25:58,177
Δεν ήρθες στο ρυάκι το πρωί. Νόμιζα πως
σε σκότωσαν οι άντρες της Βασίλισσας.

391
00:26:02,900 --> 00:26:03,968
Λοιπόν...

392
00:26:05,287 --> 00:26:08,032
- Ποιοι είναι οι φίλοι σου;
- Είμαστε η αγέλη της.

393
00:26:08,880 --> 00:26:10,180
- Είναι...
- Ναι.

394
00:26:10,887 --> 00:26:13,566
Είναι σαν κι εμένα.
Αλλά μην τους φοβάσαι.

395
00:26:13,686 --> 00:26:14,672
Όχι βέβαια.

396
00:26:15,198 --> 00:26:17,907
- Πώς μας βρήκες;
- Ακολούθησα ίχνη λύκου.

397
00:26:18,245 --> 00:26:21,017
- Όπως μου έμαθες.
- Μπορεί να σ' έπιαναν οι στρατιώτες.

398
00:26:21,137 --> 00:26:22,915
Δεν θα έφευγα χωρίς εσένα.

399
00:26:24,631 --> 00:26:27,222
Γιατί δεν ψάχνουμε
την καλύβα που λέγαμε;

400
00:26:36,968 --> 00:26:38,947
Δεν θα έρθεις
μαζί μου, έτσι;

401
00:26:40,657 --> 00:26:43,646
Δεν χρειάζεται να ντρέπομαι
γι' αυτό που είμαι εδώ.

402
00:26:45,077 --> 00:26:46,533
Βρήκα το σπίτι μου.

403
00:26:46,922 --> 00:26:48,570
Βρήκα τη μητέρα μου.

404
00:26:50,932 --> 00:26:53,241
- Μα νόμιζα...
- Η γιαγιά είπε ψέματα.

405
00:26:53,936 --> 00:26:55,297
Λυπάμαι, Χιονάτη.

406
00:26:55,842 --> 00:26:58,832
Ξέρω πως ρίσκαρες τη ζωή σου
για να έρθεις να με βρεις.

407
00:26:59,558 --> 00:27:01,192
Όχι, καταλαβαίνω.

408
00:27:03,274 --> 00:27:06,209
Θα έδινα τα πάντα για να είμαι
πάλι με τη μητέρα μου.

409
00:27:07,301 --> 00:27:10,096
Ξέρω πως σχεδιάζαμε
να αφήσουμε το βασίλειο μαζί.

410
00:27:10,216 --> 00:27:11,666
Θα είμαι μια χαρά.

411
00:27:12,818 --> 00:27:15,177
Μου έμαθες ήδη αρκετά.
Θα τα καταφέρω.

412
00:27:18,083 --> 00:27:20,379
Αντίο, Κοκκινοσκουφίτσα.
Σ' ευχαριστώ.

413
00:27:20,834 --> 00:27:22,316
Όχι, εγώ ευχαριστώ.

414
00:27:25,036 --> 00:27:26,047
Κουίν.

415
00:27:27,895 --> 00:27:28,904
Με βρήκαν.

416
00:27:30,595 --> 00:27:32,981
Γονάτισε ή θα πεθάνεις
στα χέρια...

417
00:27:42,609 --> 00:27:43,787
Κουίν, όχι.

418
00:27:47,887 --> 00:27:48,888
Πέθανε.

419
00:27:52,222 --> 00:27:55,011
Πρέπει να φύγεις.
Το φεγγάρι θα ανέβει σύντομα.

420
00:27:55,131 --> 00:27:58,012
- Θα κρατήσουν οι αλυσίδες;
- Ας το ελπίσουμε.

421
00:27:58,585 --> 00:27:59,847
Τότε, θα μείνω.

422
00:28:02,339 --> 00:28:04,343
Σκέψου το
σαν νύχτα κοριτσιών.

423
00:28:05,661 --> 00:28:08,714
- Τι συμβαίνει;
- Ο Ντέιβιντ πιστεύει σ' εμένα...

424
00:28:08,834 --> 00:28:11,152
...αλλά έχω σκοτώσει
και θα το ξανακάνω.

425
00:28:11,272 --> 00:28:14,458
- Όλοι έχουν δίκιο να με φοβούνται.
- Εγώ, όμως, όχι.

426
00:28:14,578 --> 00:28:15,608
Θα έπρεπε.

427
00:28:16,248 --> 00:28:18,744
Ό,τι και να έκανες
στο παρελθόν σου...

428
00:28:19,223 --> 00:28:21,778
...ο Ντέιβιντ βλέπει
το καλό μέσα σου και...

429
00:28:21,898 --> 00:28:23,958
...αυτό μου λέει
ένα πράγμα.

430
00:28:24,412 --> 00:28:25,416
Τι;

431
00:28:26,106 --> 00:28:27,721
Ότι υπάρχει μέσα σου.

432
00:28:28,669 --> 00:28:31,841
Οπότε αν όλοι το βλέπουμε,
γιατί δεν το βλέπεις εσύ;

433
00:28:33,716 --> 00:28:34,976
Το πιστεύεις;

434
00:28:35,481 --> 00:28:39,884
Εμπιστεύσου με.
Είμαι ειδικός στην επανένταξη.

435
00:28:43,175 --> 00:28:44,180
Ίσως.

436
00:28:45,025 --> 00:28:46,451
Ίσως έχεις δίκιο.

437
00:28:50,601 --> 00:28:54,169
Αλλά έχει δίκιο και η πόλη.
Είμαι τέρας...

438
00:28:54,351 --> 00:28:57,975
...και πρέπει να βεβαιωθώ
ότι δεν θα πληγώσω ξανά κανέναν.

439
00:28:58,095 --> 00:28:59,594
Όχι, όχι.
Τι κάνεις;

440
00:28:59,714 --> 00:29:01,883
Δεν θα σε αφήσω
να με σταματήσεις.

441
00:29:02,003 --> 00:29:04,361
Θέλουν έναν λύκο
και θα τους τον δώσω.

442
00:29:04,481 --> 00:29:06,508
Πρέπει να πληρώσω
για όσα έχω κάνει.

443
00:29:06,628 --> 00:29:07,977
Θα σε σκοτώσουν.

444
00:29:09,038 --> 00:29:10,606
Αυτό δεν μου αξίζει;

445
00:29:24,119 --> 00:29:25,150
Από εδώ.

446
00:29:32,086 --> 00:29:33,440
Στο πορτ-μπαγκάζ.

447
00:29:45,297 --> 00:29:47,413
Ο λύκος δεν σκότωσε
τον Μπίλι.

448
00:29:47,533 --> 00:29:49,008
Η κάπα της Ρούμπι.

449
00:29:52,315 --> 00:29:54,625
Θα αναγκαστεί να γίνει
ξανά λύκος.

450
00:29:55,729 --> 00:29:57,975
Όποιος τον σκότωσε,
μπορεί να την κατηγορήσει.

451
00:29:58,095 --> 00:30:00,831
Ποιος θα ήθελε να κάνει κακό
στη Ρούμπι μου;

452
00:30:19,860 --> 00:30:22,307
Αυτό δεν αφορά τη Ρούμπι,
αλλά εμένα.

453
00:30:23,280 --> 00:30:25,442
- Ο Σπένσερ.
- Ο Βασιλιάς Τζορτζ;

454
00:30:25,562 --> 00:30:29,375
Ήθελε έναν λόγο για να μου πάρει
την εξουσία και δημιούργησε έναν.

455
00:30:31,037 --> 00:30:32,072
Βγήκε έξω.

456
00:30:32,546 --> 00:30:34,407
Ο κόσμος.
Θα την σκοτώσουν.

457
00:30:42,725 --> 00:30:46,554
Είθε να τρέχεις πάντα ελεύθερος
κάτω από τη λάμψη του φεγγαριού.

458
00:30:48,926 --> 00:30:50,823
Κοκκινοσκουφίτσα,
λυπάμαι πολύ.

459
00:30:52,516 --> 00:30:53,527
Εσύ.

460
00:30:55,919 --> 00:30:57,946
- Εσύ το έκανες αυτό.
- Τι πράγμα;

461
00:30:58,066 --> 00:31:00,493
- Όχι.
- Εσύ τους έφερες εδώ.

462
00:31:00,613 --> 00:31:03,002
Δεν είχα ιδέα
ότι με ακολούθησαν.

463
00:31:03,122 --> 00:31:05,282
- Δεν φταίει, μητέρα
- Δεν έχει σημασία.

464
00:31:05,402 --> 00:31:08,098
Όπου πάνε οι άνθρωποι,
ακολουθεί ο θάνατος.

465
00:31:08,393 --> 00:31:12,292
Ο μόνος τρόπος να τους σταματήσεις,
είναι να τους σκοτώσεις. Δέστε την.

466
00:31:13,106 --> 00:31:15,371
Όταν βγει το φεγγάρι,
θα φάμε την πριγκιπέσσα.

467
00:31:15,491 --> 00:31:18,587
- Τι κάνεις;
- Θα πληρώσει για τη ζωή του.

468
00:31:19,127 --> 00:31:20,975
Παραλογίζεσαι, μητέρα.

469
00:31:21,787 --> 00:31:23,615
Έκανες ήδη
την επιλογή σου.

470
00:31:23,735 --> 00:31:26,344
Είσαι μία από εμάς τώρα.
Φέρσου αναλόγως.

471
00:31:28,847 --> 00:31:29,991
Σκότωσέ την.

472
00:31:34,411 --> 00:31:35,427
Όχι.

473
00:31:37,036 --> 00:31:39,031
Δεν θα σκοτώσω
τη φίλη μου.

474
00:31:40,067 --> 00:31:41,565
Τότε, θα το κάνω εγώ.

475
00:31:43,161 --> 00:31:44,799
Όχι.
Σταμάτα, μητέρα.

476
00:31:45,161 --> 00:31:48,785
Με συγχωρείς, κόρη μου.
Αυτό σημαίνει να είσαι λύκος.

477
00:32:01,058 --> 00:32:02,119
Σε παρακαλώ.

478
00:32:07,265 --> 00:32:08,644
Κοκκινοσκουφίτσα.

479
00:32:44,736 --> 00:32:47,816
Δεν το ήθελα.
Με συγχωρείς, μητέρα.

480
00:32:49,459 --> 00:32:50,763
Επέλεξες εκείνη.

481
00:32:53,685 --> 00:32:54,688
Όχι.

482
00:32:56,090 --> 00:32:57,452
Επέλεξα εμένα.

483
00:32:59,372 --> 00:33:01,341
Δεν είμαι δολοφόνος.

484
00:33:26,112 --> 00:33:27,353
Είναι κοντά.

485
00:33:45,353 --> 00:33:46,535
Εδώ είσαι.

486
00:34:02,509 --> 00:34:04,760
Το επόμενο θα πάει
ανάμεσα στα μάτια.

487
00:34:04,880 --> 00:34:07,180
- Ρούμπι.
- Γιατί την προστατεύετε;

488
00:34:07,776 --> 00:34:09,750
Δεν είμαστε πρόβατα,
Ντέιβιντ.

489
00:34:09,870 --> 00:34:12,823
Ακούστε με. Δεν σκότωσε
η Ρούμπι τον Μπίλι.

490
00:34:14,370 --> 00:34:16,597
Αλλά αυτός.
Της έκλεψε την κάπα...

491
00:34:16,717 --> 00:34:19,417
...και τον σκότωσε εν ψυχρώ,
όπως ένας λύκος...

492
00:34:19,537 --> 00:34:22,715
...για να σας δείξει
ότι δεν διοικώ σωστά την πόλη.

493
00:34:24,041 --> 00:34:25,198
Περιμένετε.

494
00:34:25,966 --> 00:34:27,884
Ήδη πέθανε κάποιος
εξαιτίας του.

495
00:34:28,004 --> 00:34:31,205
Ας μη χυθεί άλλο αίμα.
Δεν θα βλάψει κανέναν.

496
00:34:31,325 --> 00:34:33,071
Απλά φοβάται.

497
00:34:39,291 --> 00:34:40,305
Ρούμπι;

498
00:34:43,613 --> 00:34:45,146
Ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα..

499
00:34:45,266 --> 00:34:46,768
...οπότε άκουσέ με.

500
00:34:48,597 --> 00:34:49,949
Ήταν ο Σπένσερ...

501
00:34:50,184 --> 00:34:51,329
...όχι εσύ.

502
00:34:53,836 --> 00:34:56,853
Μην τον αφήσεις να σε ξεγελάσει
και να νομίζεις ότι είσαι τέρας.

503
00:34:56,973 --> 00:34:58,683
Εντάξει.
Εντάξει, κακή...

504
00:34:59,584 --> 00:35:01,058
...κακή επιλογή λέξης.

505
00:35:03,757 --> 00:35:04,789
Σε παρακαλώ.

506
00:35:06,978 --> 00:35:08,039
Ρούμπι.

507
00:35:09,076 --> 00:35:10,100
Σε ξέρω.

508
00:35:14,726 --> 00:35:16,564
Ξέρω ποια είσαι
πραγματικά.

509
00:35:16,874 --> 00:35:20,030
Και ξέρω ότι μπορείς
να ελέγξεις τον λύκο.

510
00:35:26,542 --> 00:35:27,575
Ρούμπι.

511
00:35:34,972 --> 00:35:35,986
Ρούμπι;

512
00:35:39,964 --> 00:35:41,025
Ρούμπι.

513
00:35:52,324 --> 00:35:53,404
Εγώ είμαι.

514
00:35:55,301 --> 00:35:56,381
Ο Ντέιβιντ.

515
00:36:20,240 --> 00:36:21,348
Μ' έσωσες.

516
00:36:22,874 --> 00:36:23,907
Όχι.

517
00:36:24,027 --> 00:36:25,414
Μόνη σου σώθηκες.

518
00:36:26,052 --> 00:36:28,822
Εγώ απλώς σου θύμισα
αυτά που ήξερες ήδη.

519
00:36:38,447 --> 00:36:39,461
Τι συνέβη;

520
00:36:40,112 --> 00:36:42,453
- Πού είναι ο Σπένσερ;
- Έφυγε.

521
00:36:42,985 --> 00:36:45,259
- Πηγαίνετε, πηγαίνετε.
- Εντάξει.

522
00:37:05,265 --> 00:37:07,882
Νομίζεις ότι μπορείς
να κρυφτείς από έναν λύκο;

523
00:37:08,232 --> 00:37:09,951
Δεν προσπαθούσα να κρυφτώ.

524
00:37:10,326 --> 00:37:13,464
- Σκότωσες έναν αθώο άνθρωπο.
- Ήταν ποντίκι.

525
00:37:13,769 --> 00:37:15,489
Ήταν καλύτερος από εσένα.

526
00:37:15,808 --> 00:37:18,046
Θες να κάνουμε συμφωνία;
Με τίποτα.

527
00:37:18,166 --> 00:37:20,205
Δεν ενδιαφέρομαι
για συμφωνίες.

528
00:37:20,532 --> 00:37:24,482
Απλώς ήθελα να δω τα μούτρα σου
όταν συνειδητοποιήσεις κάτι.

529
00:37:24,602 --> 00:37:25,693
Τι πράγμα;

530
00:37:26,509 --> 00:37:29,851
Ότι δεν θα ξαναδείς ποτέ
τη γυναίκα και την κόρη σου.

531
00:37:30,181 --> 00:37:31,304
Τι εννοείς;

532
00:37:31,424 --> 00:37:34,090
Πραγματικά θα έπρεπε
να είσαι πιο προσεκτικός...

533
00:37:34,210 --> 00:37:35,921
...με κάτι τόσο πολύτιμο.

534
00:37:37,278 --> 00:37:38,304
Όχι.

535
00:37:39,414 --> 00:37:41,796
Δεν έχει σημασία
πόση νεραϊδόσκονη θα μαζέψεις...

536
00:37:41,916 --> 00:37:44,557
...ή πόσο θα συσπειρώσεις
την πόλη γύρω σου.

537
00:37:44,677 --> 00:37:46,321
Έχασες την οικογένειά σου.

538
00:37:48,555 --> 00:37:49,672
Ντέιβιντ, μη.

539
00:37:57,630 --> 00:37:58,710
Σου το είπα.

540
00:37:59,217 --> 00:38:01,893
Έπρεπε να με σκοτώσεις
όταν είχες την ευκαιρία.

541
00:38:34,504 --> 00:38:38,414
Είθε να τρέχεις πάντα ελεύθερη
κάτω από τη λάμψη του φεγγαριού.

542
00:38:42,242 --> 00:38:43,434
Αντίο, μητέρα.

543
00:38:47,315 --> 00:38:48,452
Λυπάμαι πολύ.

544
00:38:51,207 --> 00:38:53,878
Ξέρω πώς είναι να χάνεις
την οικογένειά σου.

545
00:38:55,070 --> 00:38:57,420
Δεν έχασα
την οικογένειά μου σήμερα.

546
00:38:58,752 --> 00:39:00,216
Την προστάτευσα.

547
00:39:06,302 --> 00:39:07,382
Σ' ευχαριστώ.

548
00:39:11,516 --> 00:39:12,821
Η μητέρα μου...

549
00:39:13,328 --> 00:39:16,004
...ήθελε να διαλέξω
αν θα είμαι λύκος...

550
00:39:16,534 --> 00:39:17,750
...ή άνθρωπος

551
00:39:19,013 --> 00:39:20,637
Το ίδιο και η γιαγιά μου.

552
00:39:23,626 --> 00:39:27,992
Μόνο εσύ πίστευες ότι δεν πείραζε
να είμαι και τα δύο.

553
00:39:32,043 --> 00:39:33,301
Γιατί αυτό είσαι.

554
00:39:34,634 --> 00:39:35,658
Έλα.

555
00:39:36,691 --> 00:39:38,554
Πάμε να βρούμε την καλύβα.

556
00:39:54,555 --> 00:39:57,419
Μπορεί να μην ξαναδεί
τη μαμά ή τη γιαγιά του.

557
00:40:00,831 --> 00:40:02,586
Πώς θα του πω τέτοια νέα;

558
00:40:03,029 --> 00:40:04,399
Δεν θα χρειαστεί.

559
00:40:05,198 --> 00:40:08,815
Το ταξίδι ανάμεσα στους κόσμους
είναι ό,τι δυσκολότερο υπάρχει.

560
00:40:09,642 --> 00:40:11,573
Μόνο η νεραϊδόσκονη
δεν αρκεί.

561
00:40:11,693 --> 00:40:14,514
Ολόκληρη κατάρα μας έφερε εδώ.
Χωρίς το καπέλο...

562
00:40:14,634 --> 00:40:16,523
- Θα βρεις τρόπο.
- Δεν το ξέρεις.

563
00:40:16,643 --> 00:40:17,835
Ξέρω εσένα...

564
00:40:18,155 --> 00:40:21,516
...κι ότι δεν θα τα παρατήσεις,
μέχρι να τα καταφέρεις.

565
00:40:24,005 --> 00:40:25,216
Και, Ντέιβιντ...

566
00:40:26,690 --> 00:40:28,993
...δεν θα είσαι μόνος σου
σε αυτό.

567
00:40:32,006 --> 00:40:33,096
Σ' ευχαριστώ.

568
00:40:35,452 --> 00:40:37,545
Μπορείς να τηλεφωνήσεις
στη γιαγιά μου;

569
00:40:37,665 --> 00:40:39,000
Βέβαια.
Γιατί;

570
00:40:39,120 --> 00:40:42,239
Μπορεί να άφησα την Πεντάμορφη
αλυσοδεμένη στη βιβλιοθήκη.

571
00:40:42,359 --> 00:40:43,892
Κάποιος θα πρέπει...

572
00:40:44,012 --> 00:40:45,626
- Να την ελευθερώσει;
- Ναι.

573
00:40:45,746 --> 00:40:47,204
Θα το φροντίσω.

574
00:40:47,934 --> 00:40:48,957
Πού πας;

575
00:40:50,112 --> 00:40:52,773
Μπορώ να είμαι λύκος
για λίγες ώρες ακόμα.

576
00:40:53,172 --> 00:40:55,374
Με βοήθησες
να ανακτήσω τον έλεγχο.

577
00:40:55,735 --> 00:40:59,026
Τώρα, θέλω να κάνω κάτι
που έχω καιρό να κάνω.

578
00:40:59,364 --> 00:41:00,369
Δηλαδή;

579
00:41:03,549 --> 00:41:04,600
Να τρέξω.

580
00:41:24,777 --> 00:41:25,820
Τι κάνεις;

581
00:41:27,284 --> 00:41:28,495
Απλά σκέφτομαι.

582
00:41:29,405 --> 00:41:32,485
Έλα, η Μουλάν έχει κάποιες ιδέες
για τον κρυψώνα της Κόρα.

583
00:42:00,411 --> 00:42:01,420
Περίμενε.

584
00:42:02,323 --> 00:42:03,384
Μη φοβάσαι.

585
00:42:07,156 --> 00:42:08,532
Χιονάτη, Χιονάτη.

586
00:42:09,372 --> 00:42:12,306
Εδώ είμαι, όλα καλά.
Απλά άλλος ένας εφιάλτης.

587
00:42:12,426 --> 00:42:15,215
Αυτή τη φορά ήταν αλλιώς.
Ήταν ένα αγοράκι...

588
00:42:15,537 --> 00:42:17,513
Έσβησε τη φωτιά.
Μου μίλησε.

589
00:42:18,278 --> 00:42:19,330
Ένα αγοράκι;

590
00:42:19,743 --> 00:42:20,785
Τι σου είπε;

591
00:42:21,076 --> 00:42:22,124
Είπε...

592
00:42:24,548 --> 00:42:26,163
...ότι τον λένε Χένρι.

593
00:42:39,721 --> 00:42:42,521
Απόδοση-Συγχρονισμός:
X-OnceUponATime2011Team

594
00:42:42,641 --> 00:42:46,341
[Yiolanda, Anael, eltsip, vampyra,
marlmar, John_A, pennytxgmd]

595
00:42:46,461 --> 00:42:49,611
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team[Nio18]

596
00:42:49,731 --> 00:42:51,781
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv

