1
00:00:02,156 --> 00:00:04,958
<i>Προηγουμένως...</i>

2
00:00:05,710 --> 00:00:07,359
Που είναι ο Πήτερ;

3
00:00:07,393 --> 00:00:09,260
Δεν ήταν ο λύκος.

4
00:00:09,702 --> 00:00:11,114
Εγώ είμαι;

5
00:00:11,124 --> 00:00:13,647
Πρόσεχε. Σχεδόν γκρέμισες το
μπρελόκ με τον Λύκο μου, Μπίλυ.

6
00:00:13,657 --> 00:00:15,452
Λυπάμαι, Ρούμπι.
Αλλά δες. Μια χαρά είναι.

7
00:00:15,462 --> 00:00:17,276
Πες μου περί αυτού.

8
00:00:17,286 --> 00:00:19,521
Είναι το καπέλο που πήρε
τις αγαπημένες σου μακριά.

9
00:00:19,531 --> 00:00:21,799
Υπάρχει μαγεία εδώ τώρα. Πρέπει να
υπάρχουν τρόποι να τις ακολουθήσουμε.

10
00:00:21,809 --> 00:00:24,702
Χωρίς νεραϊδόσκονη να μας
καθοδηγήσει, είναι ανώφελο.

11
00:00:24,712 --> 00:00:26,183
Η οικογένεια είναι
τα πάντα, αγαπητή μου.

12
00:00:26,193 --> 00:00:27,975
Ο Μαγευτικός θα μπορούσε να
γίνει αυτή η ελπίδα για μένα,

13
00:00:27,985 --> 00:00:29,716
αλλά αντ’ αυτού, έκανε
τον πόνο μου χειρότερο.

14
00:00:29,726 --> 00:00:32,711
<i>Θα πρέπει να γνωρίσει τον πόνο...
τον δικό μου πόνο.</i>

15
00:00:37,557 --> 00:00:39,347
Τις αξίνες κάτω, αδέλφια!

16
00:00:39,357 --> 00:00:42,058
Η πρώτη γύρα στης Γιαγιάς
κερασμένη από μένα!

17
00:00:45,087 --> 00:00:47,945
Άντε Ληρόι.
Θα χάσουμε τα φτηνά ποτά.

18
00:00:47,955 --> 00:00:50,416
Η Γιαγιά σερβίρει στην τιμή του ενός
δύο κρασόμελα σπέσιαλ περιποιημένα.

19
00:00:50,426 --> 00:00:53,788
Επειδή το λένε "happy hour," Ευτυχισμένε,
δεν σημαίνει ότι πρέπει να βρίσκεσαι εκεί.

20
00:00:53,798 --> 00:00:55,093
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.

21
00:00:55,103 --> 00:00:59,139
Μα είσαι κουρασμένος. Όλοι είμαστε.
Ένα διάλειμμα μπορεί να βοηθήσει.

22
00:00:59,149 --> 00:01:01,357
Ο Μαγευτικός μας ζήτησε να
σκάψουμε να βρούμε σκόνη...

23
00:01:01,572 --> 00:01:02,875
νεραϊδόσκονη...

24
00:01:02,885 --> 00:01:05,476
να βοηθήσει να φέρουμε την
Χιονάτη και την Έμμα πίσω...

25
00:01:05,664 --> 00:01:06,858
και αυτό...

26
00:01:07,815 --> 00:01:09,082
είναι...

27
00:01:09,938 --> 00:01:12,230
<i>που θα κάνω!</i>

28
00:01:27,594 --> 00:01:29,387
Που είναι;

29
00:01:43,755 --> 00:01:46,118
- Αυτά είναι...
- Διαμάντια.

30
00:01:46,725 --> 00:01:49,488
Επέστρεψαν.
Η μαγεία τα έφερε πίσω.

31
00:01:49,522 --> 00:01:51,939
Εννοείς το είδος από το
οποίο βγαίνει η νεραϊδόσκονη;

32
00:01:51,949 --> 00:01:55,126
Πράγματι. Απλά χρειάζεται να τα
επεξεργαστούμε, να τα αλέσουμε.

33
00:01:55,271 --> 00:01:58,398
Έχεις ακόμα ότι έχει απομείνει
από το καπέλο του Τζέφερσον;

34
00:02:01,230 --> 00:02:03,455
Κλείδωσέ το κάπου,
κράτα το ασφαλές...

35
00:02:03,699 --> 00:02:05,447
επειδή τέτοια ώρα αύριο...

36
00:02:05,457 --> 00:02:08,435
θα έχουμε αρκετή νεραϊδόσκονη να
το κάνουμε να δουλέψει και πάλι.

37
00:02:08,445 --> 00:02:10,581
Οπότε η Μαίρη
Μάργκαρετ και η Έμμα...

38
00:02:10,591 --> 00:02:12,334
Πολύ σωστά, μικρέ.

39
00:02:13,920 --> 00:02:16,046
Θα τις φέρουμε πίσω.

40
00:02:16,328 --> 00:02:19,302
<font color=#FF0000>Once Upon A Time Σεζόν 2 Επεισόδιο
7</font> <font color=#7FFF00>Child of the Moon</font>

41
00:02:19,413 --> 00:02:24,513
<font color=#7FFF00>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια The Fairy Subz Team</font>
<font color=#FFFF00>savvas83, Demi8, chrisa4, Anastasia, kexag31</font>

42
00:02:24,573 --> 00:02:29,073
<font color=#7FFF00>Διανομή Υποτίτλων</font>
<font color=#FFFF00>www.subz.tv</font>

43
00:02:29,224 --> 00:02:30,792
Στους Νάνους!

44
00:02:34,995 --> 00:02:37,915
Έφαγες καλή σαβούρδα. Είσαι εντάξει;
- Έχω περάσει και χειρότερα.

45
00:02:44,769 --> 00:02:46,576
- Ένα ποντίκι.
- Πως; Που;

46
00:02:47,149 --> 00:02:48,610
Όχι.

47
00:02:49,582 --> 00:02:51,346
Εννοώ εμένα.

48
00:02:51,994 --> 00:02:53,274
Ήμουν ένα ποντίκι.

49
00:02:53,555 --> 00:02:55,248
Με λέγανε Γκας.

50
00:02:55,258 --> 00:02:56,951
Ζούσα στην αποθήκη
της Σταχτοπούτας.

51
00:02:56,985 --> 00:03:00,020
Έτρωγα τυρί, ποντικότρωγα και
το ξύλο, αλλά προτιμούσα το τυρί.

52
00:03:00,030 --> 00:03:02,836
Και γιατί μου τα λες όλα αυτά;

53
00:03:03,665 --> 00:03:05,976
Δεν είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε,
από την στιγμή που τα πράγματα...

54
00:03:06,736 --> 00:03:08,033
άλλαξαν.

55
00:03:08,174 --> 00:03:10,223
Απλά ήθελα να ξέρεις ποιος ήμουν...

56
00:03:10,420 --> 00:03:11,637
πίσω στην πατρίδα.

57
00:03:11,750 --> 00:03:14,862
Μπορώ ακόμα να σε φωνάζω Μπίλυ;

58
00:03:14,872 --> 00:03:17,136
Μπορείς να με
φωνάζεις όπως θέλεις...

59
00:03:17,267 --> 00:03:19,961
από την στιγμή που θα με αφήσεις να
σε κεράσω ένα ποτό μετά την βάρδιά σου.

60
00:03:20,867 --> 00:03:24,153
Ήδη γνωρίζω Ρούμπι. Θέλω μια ευκαιρία
να γνωρίσω την Κοκκινοσκουφίτσα.

61
00:03:27,299 --> 00:03:30,082
Απόψε βασικά λίγο δύσκολο.

62
00:03:30,425 --> 00:03:34,345
- Επειδή...
- Έχουμε... έχουμε σχέδια.

63
00:03:34,768 --> 00:03:38,242
Πολύ σωστά. Είναι βραδιά κοριτσιών.
Φέρνω το τυρί...

64
00:03:38,252 --> 00:03:40,074
που δεν έχει καμία σχέση να
κάνει με το ότι ήσουν ποντίκι.

65
00:03:40,084 --> 00:03:41,698
Έχει να κάνει με το...

66
00:03:41,708 --> 00:03:42,661
κρασί.

67
00:03:43,215 --> 00:03:46,276
Εντάξει, ίσως την επόμενη φορά.

68
00:03:50,564 --> 00:03:51,540
Σε ευχαριστώ.

69
00:03:51,550 --> 00:03:53,755
Μπορώ να αναγνωρίσω ένα κορίτσι
που βρίσκεται σε μπελάδες.

70
00:03:54,056 --> 00:03:56,799
Φαίνεται καλό παιδί.

71
00:03:57,152 --> 00:03:58,842
Είναι λίγο περίπλοκο.

72
00:04:05,381 --> 00:04:06,644
Καφές είναι αυτός;

73
00:04:06,907 --> 00:04:08,038
Όχι.

74
00:04:11,164 --> 00:04:13,118
Προσπαθείς να μείνεις ξύπνιος, ε;

75
00:04:14,339 --> 00:04:16,929
Ακόμα ανησυχείς με
εκείνους τους εφιάλτες;

76
00:04:17,906 --> 00:04:19,052
Δεν χρειάζεται.

77
00:04:19,062 --> 00:04:21,342
Επειδή απόψε το βράδυ που
θα πας να πέσεις για ύπνο,

78
00:04:21,352 --> 00:04:23,865
θα είμαι ακριβώς
στο διπλανό δωμάτιο.

79
00:04:27,107 --> 00:04:30,797
Τώρα ίσως να πετάξεις τον καφέ
και να πάρεις μια σοκολάτα.

80
00:04:40,826 --> 00:04:42,295
Συγχαρητήρια...

81
00:04:42,408 --> 00:04:43,540
σερίφη.

82
00:04:43,550 --> 00:04:44,962
Μεγάλη γιορτή.

83
00:04:45,291 --> 00:04:46,550
Τι ζητάς εδώ;

84
00:04:46,560 --> 00:04:48,737
Μπορεί στον παλιό τον κόσμο
να κατάφερες να μου την φέρεις,

85
00:04:48,747 --> 00:04:51,886
αλλά σε αυτόν εδώ, μπορώ να
έχω τον επαναληπτικό μου γύρο.

86
00:04:51,896 --> 00:04:53,661
Όποτε είσαι έτοιμος.

87
00:04:54,276 --> 00:04:56,775
Είναι μια μεγάλη στιγμή
αυτή για σένα, δεν είναι;

88
00:04:56,944 --> 00:04:59,489
Στον δρόμο να φέρεις
την οικογένειά σου πίσω.

89
00:05:00,228 --> 00:05:02,245
Ναι, πρέπει να είναι σκληρό
αυτό για σένα...

90
00:05:02,381 --> 00:05:04,503
ξέρεις,
να βλέπεις το καλό να κερδίζει.

91
00:05:04,658 --> 00:05:05,647
Το καλό;

92
00:05:05,788 --> 00:05:07,528
Τόσο σίγουρος για τον εαυτό σου.

93
00:05:07,668 --> 00:05:09,316
Αλλά εγώ ξέρω την αλήθεια.

94
00:05:09,504 --> 00:05:12,147
Είσαι ακόμα ένας γιδοβοσκός
που παριστάνει τον πρίγκιπα.

95
00:05:12,251 --> 00:05:13,733
Δεν ήσουν ικανός να
διοικήσεις το βασίλειο,

96
00:05:13,743 --> 00:05:16,063
και σίγουρα δεν θα μπορέσεις
να διοικήσεις αυτή την πόλη.

97
00:05:16,073 --> 00:05:18,733
Νομίζω ότι ο κόσμος του
Στόριμπρουκ διαφωνεί μαζί σου.

98
00:05:19,503 --> 00:05:20,720
Σήμερα.

99
00:05:20,977 --> 00:05:23,106
Αλλά θα κάνω να δουν τα
πράγματα με τον τρόπο μου,

100
00:05:23,116 --> 00:05:25,976
ώστε να δουν ποιος
πραγματικά είσαι.

101
00:05:26,567 --> 00:05:28,409
Όταν θα τελειώσω μαζί σου,

102
00:05:28,419 --> 00:05:31,035
θα εύχεσαι να με είχες σκοτώσει
όταν είχες την ευκαιρία.

103
00:05:31,439 --> 00:05:34,114
Οι άνθρωποι σε αυτή την πόλη
ξέρουν ποιος πραγματικά είμαι...

104
00:05:34,236 --> 00:05:36,778
και με έχουν δει να
σε νικάω και πάλι.

105
00:05:37,106 --> 00:05:40,070
Οπότε αν θες να δοκιμάσεις
να με καταβάλεις...

106
00:05:40,718 --> 00:05:42,352
θα το δουν και πάλι.

107
00:05:59,867 --> 00:06:02,935
Σχεδόν τελειώσαμε. Τώρα
ας ανοίξουμε τον χώρο.

108
00:06:03,055 --> 00:06:05,744
- Προς τι όλος αυτός ο χαμός;
- Φτιάχνουμε κλουβί.

109
00:06:05,864 --> 00:06:08,231
Ξέρεις κανένα που να θέλει
38 κατεψυγμένα λαζάνια;

110
00:06:08,731 --> 00:06:11,396
- Δεν καταλαβαίνω. Τι πράγμα;
- Ξέρω κανείς δεν θα το πίστευε

111
00:06:11,516 --> 00:06:15,264
αν τους έλεγες ότι ήταν κατεψυγμένα.
- Για το κλουβί ρώτησα.

112
00:06:15,384 --> 00:06:18,514
Σήμερα είναι η πρώτη πανσέληνος από τό-
τε που η κατάρα έσπασε. Η πρώτη νύχτα

113
00:06:18,634 --> 00:06:21,096
που θα μεταμορφωθώ σε λύκο.
- Νόμιζα πως βρήκες τον τρόπο

114
00:06:21,216 --> 00:06:24,345
να το ελέγξεις εδώ και κάποια χρόνια.
- Ναι αλλά χάρης την κατάρα,

115
00:06:24,465 --> 00:06:28,004
εδώ και 28 χρόνια, έχω πέσει σε χειμε-
ρία νάρκη. Ίσως να είμαι σκουριασμένη.

116
00:06:28,124 --> 00:06:32,034
Δεν θα επιτρέψω να ξαναγίνει κάτι πα-
ρόμοιο, σαν αυτό που έπαθε ο Πήτερ.

117
00:06:32,154 --> 00:06:34,283
Δεν μπορεί να το περιορίσει
ο κόκκινος χιτώνας;

118
00:06:34,403 --> 00:06:37,639
Αν τον είχα μαζί μου. Έψαξα παντού.
Θα πήγαινα ακόμα και στον Γκολντ.

119
00:06:37,759 --> 00:06:40,261
Δεν είναι στην πόλη. Δεν νομίζω
ότι γίνεται τα αλλάξει κάτι.

120
00:06:40,295 --> 00:06:44,264
Σε ξέρω πολύ καλά Ρούμπι. Η Χιονάτη
σε εμπιστευόταν. Το ίδιο και εγώ.

121
00:06:44,731 --> 00:06:47,865
Είτε μεταμορφωθείς είτε όχι, ένα είναι
σίγουρο. Ότι δεν θα πειράξεις κανένα.

122
00:06:47,985 --> 00:06:51,705
Πιθανώς να είναι όπως τα λες.
Αλλά δεν προτίθεμαι να το ρισκάρω.

123
00:07:05,285 --> 00:07:09,306
<i>- Νομίζω πως τους ξεφύγαμε.
- Χιονάτη, περίμενε.</i>

124
00:07:11,191 --> 00:07:13,708
<i>Δεν μπορείς να ξεφύγεις
από την Βασίλισσα, Χιονάτη.</i>

125
00:07:18,768 --> 00:07:21,334
Γρήγορα. Υπάρχουν κι άλλοι.

126
00:07:25,417 --> 00:07:27,738
<i><u>Καταζητείται η Χιονάτη
για φόνο και προδοσία.</u></i>

127
00:07:41,813 --> 00:07:43,119
<i>Από εδώ!</i>

128
00:07:48,055 --> 00:07:49,626
<i>Πάνω στην κορυφογραμμή.</i>

129
00:07:54,550 --> 00:07:56,532
<i>Εντάξει. Έφυγαν.</i>

130
00:08:03,177 --> 00:08:07,487
- Ποτέ της δεν θα σταματήσει;
- Ο χιτώνας μου σκίστηκε.

131
00:08:07,895 --> 00:08:10,179
Πρέπει να φύγεις. Πρέπει
να απομακρυνθείς από μένα.

132
00:08:10,299 --> 00:08:12,826
- Δεν θα σ' αφήσω μόνη σου.
- Είναι πανσέληνος σήμερα.

133
00:08:12,946 --> 00:08:16,917
Η μεταμόρφωσή μου ξεκίνησε. Μόνο ο
χιτώνας μπορεί να το σταματήσει.

134
00:08:17,037 --> 00:08:19,712
Ένα σκίσιμο είναι. Ακόμα και
έτσι θα κάνει την δουλειά του.

135
00:08:19,832 --> 00:08:22,757
Κι αν δεν το κάνει;
Είδες τι έπαθε ο Πήτερ.

136
00:08:23,011 --> 00:08:27,161
Όταν με καταλαμβάνει, δεν
μπορώ να το ελέγξω.

137
00:08:27,538 --> 00:08:29,756
Σε παρακαλώ Χιονάτη. Βρες καταφύγιο.

138
00:08:29,876 --> 00:08:33,427
Θα απομακρυνθώ όσο πιο μακριά μπορώ,
και θα βρω ένα μέρος για να κρυφτώ.

139
00:08:33,547 --> 00:08:35,802
Για το δικό σου καλό,
πρέπει να χωριστούμε.

140
00:08:39,413 --> 00:08:44,395
Εντάξει. Αλλά μόνο για απόψε.
Το πρωί θα συναντηθούμε στο ρυάκι,

141
00:08:44,515 --> 00:08:47,292
και ύστερα θα βρούμε ένα ασφαλές
μέρος και για τις δυο μας.

142
00:08:47,412 --> 00:08:49,488
Ίσως βρούμε μια καλύβα στο δάσος.

143
00:08:51,380 --> 00:08:54,354
- Γιατί το κάνεις αυτό;
- Τι κάνω;

144
00:08:54,697 --> 00:08:57,857
Που είσαι τόσο καλή μαζί μου.

145
00:08:58,325 --> 00:09:01,693
Είδες τί έκανα όταν έγινα
λύκος, για τι είμαι ικανή.

146
00:09:04,440 --> 00:09:06,898
Γιατί βλέπω πως δεν
είσαι αυτό που φαίνεσαι.

147
00:09:09,838 --> 00:09:12,670
Μαζί θα τα καταφέρουμε,
Κοκκινοσκουφίτσα.

148
00:09:36,695 --> 00:09:38,564
Ακόμα δεν ξύπνησες, Ρούμπι;

149
00:09:43,081 --> 00:09:43,915
Ρούμπι.

150
00:10:12,772 --> 00:10:14,339
Βοήθεια!

151
00:10:16,774 --> 00:10:18,543
Βοήθεια!

152
00:10:27,419 --> 00:10:28,719
Ποια είσαι;

153
00:10:30,538 --> 00:10:31,927
Που είμαστε;

154
00:10:33,243 --> 00:10:36,694
<i>Ξύπνα Χένρι. Ξύπνα.
Όλα είναι εντάξει.</i>

155
00:10:36,814 --> 00:10:40,951
Είσαι καλά.
- Τι κάνεις εδώ; Που είναι ο Ντέιβιντ;

156
00:10:42,007 --> 00:10:45,489
Έλαβε ένα επείγον τηλεφώνημα
και μου ζήτησε να σε προσέχω.

157
00:10:45,900 --> 00:10:50,106
Μου είπε πως έχεις εφιάλτες.
Μπορείς να αισθάνεσαι...

158
00:10:53,776 --> 00:10:55,184
Έγκαυμα είναι αυτό;

159
00:11:00,448 --> 00:11:02,370
<i>Από 'δω.</i>

160
00:11:07,327 --> 00:11:09,861
Ρούμπι, ξύπνα.

161
00:11:11,327 --> 00:11:14,028
- Που βρίσκομαι; Τι συνέβη;
- Είσαι στο δάσος.

162
00:11:14,063 --> 00:11:16,383
Φαίνεται πως αποκοιμήθηκες
εδώ, χτες βράδυ.

163
00:11:16,503 --> 00:11:19,600
Δεν καταλαβαίνω. Πως συνέβη;
Αφού με κλείδωσες μες στο κλουβί.

164
00:11:19,882 --> 00:11:23,187
Όταν πήγα το πρωί να δω πως είσαι,
είδα τον καταψύκτη κομματιασμένο.

165
00:11:23,307 --> 00:11:26,081
- Ρούμπι. Όλα είναι εντάξει.
- Όχι δεν είναι.

166
00:11:26,441 --> 00:11:30,177
Δεν θυμάμαι τίποτα, από τα χθεσι-
νοβραδινά. Αυτό ακριβώς φοβόμουν.

167
00:11:30,211 --> 00:11:32,309
Χριστέ μου. Έκανα
τίποτα κακό χθες το βράδυ;

168
00:11:32,429 --> 00:11:35,396
Το μόνο που ξέρουμε είναι ότι δραπέ-
τευσες και ότι κατέφυγες στο δάσος.

169
00:11:35,516 --> 00:11:38,604
Δεν υπάρχει κανένας λόγος, να
σκέφτεσαι για το χειρότερο.

170
00:11:42,895 --> 00:11:44,644
Ναι ο Σερίφης είμαι. Πείτε μου.

171
00:11:47,431 --> 00:11:49,976
Εντάξει. Έρχομαι αμέσως.
- Τι τρέχει;

172
00:11:50,391 --> 00:11:52,778
Κάποιος άφησε το αμάξι του,
διπλοπαρκαρισμένο μπροστά

173
00:11:52,898 --> 00:11:55,503
από την κονσερβοποιείο.
Θα πάω εκεί, καθώς θα γυρίζουμε.

174
00:11:55,623 --> 00:11:59,149
Ηρέμησε. Όλα θα πάνε καλά.

175
00:12:15,900 --> 00:12:17,159
Έπιασε.

176
00:12:45,810 --> 00:12:48,933
- Αυτό ψάχνεις;
- Σε παρακαλώ. Μην το κάνεις.

177
00:12:49,832 --> 00:12:52,244
Το χρειάζομαι.
- Αυτή την παλιατζούρα.

178
00:12:54,224 --> 00:12:56,758
Γιατί το θέλεις τόσο πολύ;
- Πέταξε το μου.

179
00:12:57,020 --> 00:13:01,262
Εκτός, κι αν σε προστατεύει από κάτι.

180
00:13:02,100 --> 00:13:03,831
Δεν σε καταλαβαίνω.

181
00:13:04,972 --> 00:13:07,817
Πιστεύεις ότι δεν μπορώ να
διακρίνω ένα λύκο, όταν τον βλέπω;

182
00:13:10,479 --> 00:13:11,839
Πως το ξέρεις τι είμαι;

183
00:13:14,242 --> 00:13:16,844
Επειδή ξέρω να αναγνωρίζω ένα
παιδί του φεγγαριού.

184
00:13:19,713 --> 00:13:21,247
Είσαι...

185
00:13:21,282 --> 00:13:23,049
Είσαι κι εσύ ένα;

186
00:13:23,084 --> 00:13:24,451
Το όνομα μου είναι Κουίν.

187
00:13:24,485 --> 00:13:27,187
Εντόπισα τη μυρωδιά σου χθες βράδυ.

188
00:13:27,221 --> 00:13:29,089
Δεν είχες ποτέ κάποιον να μιλήσεις
γι' αυτό, έτσι;

189
00:13:29,123 --> 00:13:31,624
Να σου μάθει τι ακριβώς είσαι;

190
00:13:31,658 --> 00:13:34,193
Κάτι κυνηγοί σκότωσαν τους
γονείς μου όταν ήμουν μωρό.

191
00:13:34,227 --> 00:13:35,427
Με μεγάλωσε η γιαγιά μου.

192
00:13:35,462 --> 00:13:37,062
Και σου έκρυψε την αλήθεια.

193
00:13:38,365 --> 00:13:40,432
Σου έδωσε να φοράς αυτό.

194
00:13:42,802 --> 00:13:45,570
Συνεχίζεις να έχεις κενά μνήμης;

195
00:13:45,605 --> 00:13:48,107
Ακόμη χάνεις τον έλεγχο όταν
μεταμορφώνεσαι;

196
00:13:49,308 --> 00:13:50,674
Πιθανών να βλάψεις και κάποιον.

197
00:13:53,879 --> 00:13:56,780
Ξέρω πως νιώθεις.

198
00:13:56,815 --> 00:13:58,816
Ήμουν στη θέση σου κάποτε.

199
00:13:58,850 --> 00:14:00,818
Αλλά δεν χρειάζεται να είναι έτσι.

200
00:14:00,852 --> 00:14:02,386
Τι εννοείς;

201
00:14:02,420 --> 00:14:05,556
Αν σου έλεγα ότι υπάρχει τρόπος
να το ελέγξεις

202
00:14:05,590 --> 00:14:08,325
ώστε να μη χρειάζεται να φοβάσαι
τι μπορεί να κάνεις την επόμενη φορά;

203
00:14:08,359 --> 00:14:10,327
Μπορεί να γίνει αυτό;

204
00:14:10,361 --> 00:14:11,896
Ακολούθησέ με.

205
00:14:21,906 --> 00:14:24,874
Αυτό είναι κάποιου είδους κόλπο;

206
00:14:46,028 --> 00:14:48,729
Ήταν η μεγάλη αίθουσα του κάστρου.

207
00:14:48,764 --> 00:14:50,998
Μέχρι που βυθίστηκε κάτω από τη γη.

208
00:14:51,033 --> 00:14:53,400
Τώρα είναι όλο δικό μας.

209
00:14:59,007 --> 00:15:00,907
Είναι...

210
00:15:00,942 --> 00:15:02,676
Ναι.

211
00:15:02,710 --> 00:15:04,410
Είμαστε όλοι το ίδιο.

212
00:15:06,914 --> 00:15:10,684
Έλα. Η Ανίτα σε περιμένει.

213
00:15:10,718 --> 00:15:12,218
Ποια είναι η Ανίτα;

214
00:15:12,252 --> 00:15:13,787
Εγώ είμαι αυτή.

215
00:15:19,826 --> 00:15:23,463
Καλή δουλειά, Κουίν.

216
00:15:23,497 --> 00:15:26,132
Τη βρήκες επιτέλους.

217
00:15:28,135 --> 00:15:29,835
Έχεις μεγαλώσει πολύ.

218
00:15:29,869 --> 00:15:32,037
Με ξέρεις;

219
00:15:33,340 --> 00:15:36,041
Είμαι η μαμά σου.

220
00:15:45,518 --> 00:15:48,253
Αυτό είναι το φορτηγό του Μπίλυ.

221
00:15:48,287 --> 00:15:49,554
Τέλεια.

222
00:15:49,589 --> 00:15:52,490
Ποιον πρέπει να φωνάξω
για να ρυμουλκήσει ένα γερανό;

223
00:15:54,860 --> 00:15:57,095
Τι είναι, Ρούμπι, τι συμβαίνει;

224
00:15:57,129 --> 00:15:59,831
Μυρίζομαι αίμα.

225
00:16:06,871 --> 00:16:08,271
Πού είναι ο Μπίλυ;

226
00:16:08,305 --> 00:16:09,405
Εδώ.

227
00:16:18,983 --> 00:16:23,185
Ήταν ο λύκος.

228
00:16:23,219 --> 00:16:26,822
Εγώ ήμουν.

229
00:16:34,251 --> 00:16:37,585
Ω, ναι.
Καλά έκανες και με φώναξες.

230
00:16:37,619 --> 00:16:39,921
Δηλαδή...
μπορείς να βοηθήσεις;

231
00:16:39,955 --> 00:16:41,455
Ήταν απλά ένα όνειρο.

232
00:16:41,490 --> 00:16:43,925
Αυτό που περιγράφεις, δεν ήταν
όνειρο στα σίγουρα.

233
00:16:43,959 --> 00:16:45,260
Τότε τι ήταν;

234
00:16:45,294 --> 00:16:46,795
Μια παρενέργεια.

235
00:16:46,829 --> 00:16:50,298
Ξέρεις, είναι αξιοθαύμαστο ότι έριξες μια
κατάρα, για την οποία γνωρίζεις τόσο λίγα.

236
00:16:50,332 --> 00:16:52,933
Υποτίθεται ότι τα
θύματα μου δεν ξυπνάνε.

237
00:16:52,967 --> 00:16:56,403
Γι' αυτό δεν νοιάστηκα ποτέ
για το τι τους συνέβαινε μετά.

238
00:16:56,437 --> 00:16:58,438
Μέχρι τώρα.

239
00:16:58,472 --> 00:17:01,041
Όταν κάποιος έχει πληγεί
από την κατάρα του ύπνου,

240
00:17:01,075 --> 00:17:04,211
η ψυχή του ταξιδεύει
σ' έναν άλλο κόσμο,

241
00:17:04,245 --> 00:17:07,746
όπου κατοικεί μέχρι
κάτι να την ξυπνήσει.

242
00:17:07,781 --> 00:17:12,084
Αυτός ο κόσμος βρίσκεται
μεταξύ ζωής και θανάτου...

243
00:17:12,119 --> 00:17:14,987
και είναι πολύ αληθινός.

244
00:17:15,022 --> 00:17:17,756
Ωστόσο...

245
00:17:17,791 --> 00:17:20,392
ακόμα και όταν η κατάρα σπάσει...

246
00:17:20,427 --> 00:17:23,528
κάποιες φορές στον ύπνο...

247
00:17:23,562 --> 00:17:26,898
τα θύματα βρίσκουν το
δρόμο γι' αυτόν τον κόσμο...

248
00:17:26,933 --> 00:17:29,701
θύματα όπως εσύ.

249
00:17:29,735 --> 00:17:34,906
Αυτός ο άλλος κόσμος στοιχειώνει
το γιο μου κάθε φορά που κοιμάται.

250
00:17:34,941 --> 00:17:37,976
Θέλω να του δώσεις κάτι
που θα τον εμποδίσει να πάει εκεί.

251
00:17:38,010 --> 00:17:40,211
Φοβάμαι πως αυτό δε γίνεται.

252
00:17:40,245 --> 00:17:42,746
Μπορώ, ωστόσο, να
σου παρέχω κάτι που...

253
00:17:42,780 --> 00:17:45,515
θα του επιτρέπει να ελέγχει τι κάνει...

254
00:17:45,550 --> 00:17:47,551
παράλληλα σ' εκείνο τον κόσμο.

255
00:17:47,585 --> 00:17:50,154
Και όταν κάποιος ελέγχει κάτι...

256
00:17:50,188 --> 00:17:52,589
δεν υπάρχει λόγος να το φοβάται πια.

257
00:17:53,992 --> 00:17:55,524
Ένα κολιέ;

258
00:17:55,559 --> 00:17:57,961
Να το φοράς όσο κοιμάσαι.

259
00:17:57,995 --> 00:17:59,896
Από την στιγμή που
ελέγχεις το ταξίδι...

260
00:17:59,930 --> 00:18:01,965
ο φόβος θα εξαλειφτεί.

261
00:18:01,999 --> 00:18:05,101
Και τότε, θα μπορείς να
πηγαινοέρχεσαι όποτε θες.

262
00:18:08,038 --> 00:18:09,906
Κάθε πράγμα έχει την
τιμή του, μ’ εσένα.

263
00:18:09,940 --> 00:18:12,407
Τι θέλεις γι' αυτό;

264
00:18:12,441 --> 00:18:14,576
Για μια επίσκεψη στο σπίτι;

265
00:18:14,610 --> 00:18:16,345
Δεν θα μπορούσες να
ανταποκριθείς στο τίμημα.

266
00:18:17,713 --> 00:18:19,681
Αλλά αυτό είναι για τον Χένρι.

267
00:18:19,715 --> 00:18:21,850
Ένα δώρο από μένα.

268
00:18:28,023 --> 00:18:30,391
Πρέπει κάτι άλλο να συνέβη, Ρούμπι.

269
00:18:30,425 --> 00:18:33,261
Όχι, εγώ το έκανα αυτό!
Και το ξέρουμε και οι δύο.

270
00:18:33,295 --> 00:18:34,728
Όχι, μερικούς μήνες νωρίτερα,

271
00:18:34,763 --> 00:18:37,064
όλοι πίστευαν πως η Μαίρη Μάργκαρετ
ήταν υπεύθυνη για μια δολοφονία.

272
00:18:37,099 --> 00:18:39,267
Χρειαζόταν κάποιον να πιστέψει
σ' αυτήν. Κι εγώ δεν το έκανα.

273
00:18:39,301 --> 00:18:41,903
Δεν θα κάνω το ίδιο λάθος
μαζί σου.

274
00:18:41,937 --> 00:18:43,937
Η Μαίρη Μάργκαρετ ποτέ δεν σκότωσε
κανέναν.

275
00:18:43,971 --> 00:18:45,171
Εγώ ναι.

276
00:18:45,206 --> 00:18:47,274
Ξέρω ποια πραγματικά είσαι,
Ρούμπι...

277
00:18:47,308 --> 00:18:50,877
ακόμα κι αν εσύ δεν
μπορείς πλέον να το δεις.

278
00:18:50,912 --> 00:18:53,213
Αυτό δεν αναιρεί το γεγονός ότι
θα μεταμορφωθώ ξανά απόψε

279
00:18:53,247 --> 00:18:55,348
και κάποιος μπορεί να πάθει κακό.

280
00:18:55,383 --> 00:18:57,284
Ίσως δεν είναι το κατάλληλο μέρος
να κάνουμε αυτή τη συζήτηση.

281
00:18:57,318 --> 00:18:59,952
- Είναι εντάξει. Θα την προστατέψω.
- Όχι!

282
00:18:59,986 --> 00:19:01,553
Κλείδωσέ με.

283
00:19:01,587 --> 00:19:04,823
Αφού ο καταψύκτης δεν μπόρεσε να με
κρατήσει, ένα κελί ίσως μπορέσει.

284
00:19:04,857 --> 00:19:07,092
Δε χρειάζομαι προστασία από
τους άλλους ανθρώπους, Ντέιβιντ.

285
00:19:07,127 --> 00:19:09,694
Οι άλλοι πρέπει να
προστατευτούν από 'μένα.

286
00:19:13,133 --> 00:19:15,233
Η γιαγιά μου είπε ψέματα.

287
00:19:17,069 --> 00:19:19,904
Αυτό το παραμύθι ότι
σε σκότωσαν κυνηγοί...

288
00:19:19,939 --> 00:19:24,943
Σου λέει ψέματα από τότε που σ' έκλεψε
από 'μενα όταν ήσουν ακόμη μωρό.

289
00:19:24,977 --> 00:19:27,812
Γιατί να το κάνει αυτό;

290
00:19:27,846 --> 00:19:32,482
Γιατί δεν ήθελε να μάθεις ποτέ την
αλήθεια για το ποια είσαι πραγματικά.

291
00:19:32,516 --> 00:19:37,587
Πιστεύει ότι ο λύκος είναι κάτι για το
οποίο πρέπει να ντρέπεσαι.

292
00:19:39,256 --> 00:19:41,350
Βλέπω τα πράγματα διαφορετικά.

293
00:19:42,672 --> 00:19:45,963
Οι άνθρωποι μας θέλουν να
πιστεύουμε ότι είμαστε τέρατα.

294
00:19:47,380 --> 00:19:49,432
Την στιγμή που θα τους πιστέψεις...

295
00:19:49,442 --> 00:19:51,867
τότε είναι που γίνεσαι τέρας.

296
00:19:54,225 --> 00:19:55,659
Δεν είσαι η πρώτη...

297
00:19:55,790 --> 00:19:58,673
που μαθαίνεις την αλήθεια για τον
εαυτό σου μετά από μια τραγωδία.

298
00:19:58,795 --> 00:20:02,578
Πολλοί από εμάς περάσανε μεγάλο μέρος
της ζωής τους καταπιέζοντας τον λύκο.

299
00:20:02,767 --> 00:20:04,993
Δεν έχουν την παραμικρή
ιδέα πως να τον ελέγχουν.

300
00:20:06,512 --> 00:20:08,616
Απλώς χρειάζονται βοήθεια...

301
00:20:09,261 --> 00:20:12,653
βοήθεια να αγκαλιάσουν
την πραγματική τους φύση.

302
00:20:14,263 --> 00:20:17,559
Ο μόνος τρόπος για να
ελέγξεις μια μέρα τον λύκο...

303
00:20:18,127 --> 00:20:20,841
είναι με το να αποδεχτείς
ότι είναι κομμάτι σου.

304
00:20:23,107 --> 00:20:25,426
Μπορείς να με διδάξεις
να το κάνω αυτό;

305
00:20:27,239 --> 00:20:29,718
Φυσικά και μπορώ.

306
00:20:31,893 --> 00:20:33,152
Πως;

307
00:20:33,875 --> 00:20:36,843
Μπορείς να ξεκινήσεις με
το να απαλλαγείς από αυτήν.

308
00:21:08,516 --> 00:21:10,516
Θα είσαι ασφαλής εδώ απόψε.

309
00:21:12,729 --> 00:21:16,347
- Σε ευχαριστώ, Ντέιβιντ.
- Με ευχαριστείς το πρωί.

310
00:21:16,357 --> 00:21:18,982
Μέχρι τότε, πρέπει να βρω
αυτόν που σκότωσε τον Μπίλυ.

311
00:21:19,475 --> 00:21:21,935
Ήδη το έχεις κάνει.

312
00:21:22,869 --> 00:21:26,022
Αυτό το πράγμα.
Αυτή η γυναίκα λυκάνθρωπος.

313
00:21:26,360 --> 00:21:27,512
Φύγε από εδώ.

314
00:21:27,907 --> 00:21:30,045
Όποια και αν είναι τα προβλήματα που
έχεις μαζί μου αυτήν μην την εμπλέκεις.

315
00:21:30,055 --> 00:21:32,429
Δεν υπάρχει απόδειξη ότι η
Ρούμπι έχει σχέση με ότι συνέβη.

316
00:21:32,463 --> 00:21:36,666
Εμένα μου φαίνεται, ότι αφήνεις τα συν-
αισθήματά σου να θολώσουν την κρίση σου.

317
00:21:37,687 --> 00:21:40,203
- Παράτα τον ήσυχο.
- Προστατεύεις την φίλη σου...

318
00:21:40,513 --> 00:21:42,851
εις βάρος όλων των άλλων.

319
00:21:43,253 --> 00:21:44,959
Το ήξερα ότι θα κάνεις
το λάθος, γιδοβοσκέ.

320
00:21:44,969 --> 00:21:47,209
Ήταν απλώς θέμα χρόνου.
- Τι θέλεις;

321
00:21:47,335 --> 00:21:49,157
Δικαιοσύνη.

322
00:21:49,694 --> 00:21:52,281
Πέρνα το στην δικαιοδοσία μου και άσε
την πόλη να αποφασίσει την μοίρα της.

323
00:21:52,291 --> 00:21:55,551
Ποτέ. Ξέρω ακριβώς τι είδους
δικαιοσύνη έχεις κατά νου.

324
00:21:56,201 --> 00:21:58,263
Αυτή η πόλη είναι
μεγαλύτερη από όσο νομίζεις.

325
00:21:58,273 --> 00:22:00,908
Ξεκίνησα να λέω στον κόσμο
ότι θέτεις τις ζωές τους σε κίνδυνο

326
00:22:00,918 --> 00:22:03,451
για να προστατέψεις τα συμφέροντά σου,
θα έχεις να αντιμετωπίσεις μια ανταρσία.

327
00:22:03,461 --> 00:22:04,992
Καλά, θα το δούμε.

328
00:22:06,747 --> 00:22:08,229
Αν θέλεις να την πάρεις...

329
00:22:08,605 --> 00:22:10,465
θα πρέπει να περάσεις
πάνω από το πτώμα μου.

330
00:22:13,039 --> 00:22:14,945
Ανυπομονώ πότε θα έρθει η ώρα.

331
00:22:29,998 --> 00:22:32,835
<i>Θα είναι διαφορετικό από
ότι έχεις αισθανθεί ως τώρα...</i>

332
00:22:34,138 --> 00:22:36,278
<i>οι πευκοβελόνες κάτω
από τα πόδια σου...</i>

333
00:22:36,456 --> 00:22:39,161
<i>ο αέρας ορμητικός
πάνω στην γούνα σου...</i>

334
00:22:39,424 --> 00:22:42,277
<i>οι αδελφοί σου και οι
αδελφές σου στο πλευρό σου.</i>

335
00:22:42,940 --> 00:22:45,747
<i>Το μυαλό σου δεν θα
θέλει να το πιστέψει.</i>

336
00:22:46,128 --> 00:22:48,813
<i>Θα σου λέει ότι ένας λύκος
εισβάλει στο σώμα σου,</i>

337
00:22:48,973 --> 00:22:50,739
<i>προσπαθώντας
να πάρει τον έλεγχο...</i>

338
00:22:50,908 --> 00:22:53,555
<i>και αν το πιστέψεις αυτό,
ακόμα και για μια στιγμή...</i>

339
00:22:53,565 --> 00:22:55,322
<i>θα πάθεις μπλακ άουτ...</i>

340
00:22:55,525 --> 00:22:57,704
<i>και θα χάσεις τον έλεγχο...</i>

341
00:22:58,212 --> 00:23:00,827
<i>όπως κάθε άλλη φορά
που μεταμορφωνόσουν.</i>

342
00:23:01,195 --> 00:23:04,441
<i>Αλλά αν παραδοθείς
στον λύκο...</i>

343
00:23:04,676 --> 00:23:07,000
<i>θα συνηδειτοποιήσεις την αλήθεια.</i>

344
00:23:07,365 --> 00:23:09,590
<i>Εσύ είσαι ο λύκος.</i>

345
00:23:21,148 --> 00:23:22,982
<i>Και όταν το αποδεχτείς αυτό...</i>

346
00:23:23,225 --> 00:23:26,211
<i>επιτέλους θα έχεις τον
έλεγχο των πράξεών σου.</i>

347
00:23:35,351 --> 00:23:37,062
Πόσα θυμάσαι;

348
00:23:40,726 --> 00:23:41,910
Τα πάντα.

349
00:23:43,645 --> 00:23:46,471
Επιτέλους έγινες ο λύκος.

350
00:23:49,737 --> 00:23:52,845
Δεν χρειάζεται να φοβάμαι πλέον.

351
00:23:59,988 --> 00:24:03,171
Δεν θα χρειάζεται να
φοβόμαστε πλέον αυτό το πλάσμα!

352
00:24:03,274 --> 00:24:05,888
Ξέρουμε ποια είναι.
Γνωρίζουμε που κρύβεται.

353
00:24:06,207 --> 00:24:08,620
Οπότε γιατί είναι ακόμα ζωντανή;
- Σωστά.

354
00:24:08,759 --> 00:24:10,882
Επειδή προστατεύεται
από ένα άτομο...

355
00:24:10,892 --> 00:24:12,471
τον Ντέιβιντ Νόλαν.

356
00:24:14,059 --> 00:24:16,783
Πόσοι ακόμα πρέπει να πεθάνουν πριν
ο πρίγκιπάς μας αποφασίσει να δράσει;

357
00:24:17,122 --> 00:24:17,825
Σωστά!

358
00:24:17,835 --> 00:24:20,235
Αν δεν σας προστατεύσει
αυτός, εγώ θα το κάνω.

359
00:24:20,269 --> 00:24:21,379
Ναι.

360
00:24:41,220 --> 00:24:42,216
Αυτό λογικά θα πετύχει.

361
00:24:42,394 --> 00:24:45,650
Ευχαριστώ που την αφήνεις να κρυφτεί εδώ.
Το αστυνομικό τμήμα δεν είναι ασφαλές.

362
00:24:45,819 --> 00:24:48,866
Φυσικά. Κάθε μέρα δεν ανακαλύπτεις
ότι η φίλη σου είναι...

363
00:24:48,876 --> 00:24:50,339
Τέρας;

364
00:24:50,649 --> 00:24:51,865
Κυνηγημένη.

365
00:24:51,969 --> 00:24:53,837
Θα έλεγα κυνηγημένη.

366
00:24:53,847 --> 00:24:56,135
Ο όχλος απέχει έξι
τετράγωνα από εδώ.

367
00:24:56,145 --> 00:24:58,244
Έχεις και εσύ την ακουστική
ικανότητα του λύκου;

368
00:24:58,254 --> 00:25:00,905
Δεν είναι όλα τόσο ρόδινα, ειδικά
όταν διευθύνεις ένα ξενοδοχείο.

369
00:25:00,907 --> 00:25:02,750
Ο μόνος τρόπος να κατευνάσουμε
τον όχλο

370
00:25:02,760 --> 00:25:06,079
είναι αν αποδείξουμε ότι η Ρούμπι δεν είχε
καμιά σχέση με το θάνατο του Μπίλι.

371
00:25:07,926 --> 00:25:09,301
Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου.

372
00:25:09,311 --> 00:25:12,418
Αν ο όχλος έρθει προς τα δω,
τηλεφώνησέ μας. Έλα.

373
00:25:24,971 --> 00:25:28,065
- Τί είναι αυτό;
- Κυνηγοί.

374
00:25:42,193 --> 00:25:44,449
Όχι, μη! Δεν έχει έρθει
για να μας κάνει κακό!

375
00:25:44,459 --> 00:25:47,073
Τί άλλο λόγο έχουν οι άνθρωποι
να έρθουν στα λημέρια μας;

376
00:25:47,083 --> 00:25:51,152
Είναι φίλη και μου στάθηκε μετά που
έμαθε την αλήθεια, μετά που σκότωσα.

377
00:25:51,330 --> 00:25:53,719
Χωρίς αυτήν δεν θα είχα το είχα σκάσει
ποτέ απ' το χωριό μου ζωντανή!

378
00:25:53,729 --> 00:25:55,263
Άσ' τη να φύγει.

379
00:25:57,240 --> 00:25:59,578
Συγγνώμη Χιονάτη.

380
00:26:00,159 --> 00:26:02,033
Όταν δεν εμφανίστηκες στο
ποτάμι σήμερα το πρωί

381
00:26:02,043 --> 00:26:04,568
νόμιζα ότι οι άνθρωποι της
Βασίλισσας σε είχαν σκοτώσει.

382
00:26:11,667 --> 00:26:13,875
Ποιοί είναι οι φίλοι σου;
- Είμαστε η αγέλη της.

383
00:26:15,251 --> 00:26:18,225
- Είναι...
- Ναι, είναι σαν κι εμένα.

384
00:26:18,413 --> 00:26:21,092
Αλλά δεν πρέπει να τους φοβάσαι.
- Φυσικά και όχι.

385
00:26:21,458 --> 00:26:24,430
- Πώς μας βρήκες;
- Ακολούθησα πατημασιές λύκου...

386
00:26:24,628 --> 00:26:25,582
όπως μου έμαθες.

387
00:26:25,592 --> 00:26:27,423
Θα μπορούσες να έχεις πιαστεί
από τους άντρες της Βασίλισσας.

388
00:26:27,433 --> 00:26:29,333
Δεν πρόκειται να έφευγα
χωρίς εσένα.

389
00:26:30,925 --> 00:26:33,897
Γιατί δεν πάμε να βρούμε εκείνη
την καλύβα σπιτάκι που λέγαμε, ε;

390
00:26:43,301 --> 00:26:46,306
Δεν θα έρθεις μαζί μου, έτσι;

391
00:26:46,956 --> 00:26:50,552
Εδώ δεν χρειάζεται να
ντρέπομαι γι' αυτό που είμαι.

392
00:26:51,416 --> 00:26:56,199
Βρήκα το σπίτι μου.
Βρήκα τη μητέρα μου.

393
00:26:57,209 --> 00:26:59,435
- Εγώ νόμιζα...
- Η γιαγιά είπε ψέματα.

394
00:27:00,318 --> 00:27:04,748
Συγγνώμη Χιονάτη. Ξέρω ότι ρίσκαρες
τη ζωή σου για να γυρίσεις για μένα.

395
00:27:05,849 --> 00:27:08,037
Όχι, καταλαβαίνω.

396
00:27:09,571 --> 00:27:12,336
Θα έκανα τα πάντα για να
είμαι ξανά με τη μητέρα μου.

397
00:27:13,609 --> 00:27:16,509
Το ξέρω ότι σχεδιάζαμε να
φύγουμε μαζί από το βασίλειο.

398
00:27:16,519 --> 00:27:18,644
Θα είμαι μια χαρά.

399
00:27:19,133 --> 00:27:21,809
Μου έχεις ήδη διδάξει αρκετά,
θα τα καταφέρω.

400
00:27:24,379 --> 00:27:26,971
Αντίο Κοκκινοσκουφίτσα,
σ' ευχαριστώ.

401
00:27:27,196 --> 00:27:29,252
Όχι, εγώ σ' ευχαριστώ.

402
00:27:31,354 --> 00:27:32,641
Κουίν!

403
00:27:34,265 --> 00:27:35,486
Με βρήκαν!

404
00:27:36,877 --> 00:27:39,525
Παραδοθείτε ή πεθάνετε
στα χέρια των...!

405
00:27:48,947 --> 00:27:50,100
Κουίν όχι!

406
00:27:54,183 --> 00:27:55,690
Πέθανε!

407
00:27:58,554 --> 00:28:00,986
Πρέπει να φύγεις.
Το φεγγάρι θα έχει ανέβει σύντομα.

408
00:28:01,381 --> 00:28:04,179
- Ναι αλλά θα αντέξουν οι αλυσίδες;
- Ελπίζω.

409
00:28:04,900 --> 00:28:06,968
Τότε θα μείνω.

410
00:28:08,617 --> 00:28:10,482
Σκέψου το σαν βραδιά κοριτσιών.

411
00:28:11,943 --> 00:28:12,786
Τί συμβαίνει;

412
00:28:12,821 --> 00:28:15,163
Ξέρω ότι ο Ντέιβιντ θέλει
να πιστεύει το καλύτερο...

413
00:28:15,164 --> 00:28:17,558
αλλά έχω σκοτώσει ξανά
και θα σκοτώσω πάλι.

414
00:28:17,568 --> 00:28:20,054
Όλοι σ' αυτή την πόλη
έχουν δίκιο να με φοβούνται.

415
00:28:20,064 --> 00:28:22,402
- Λοιπόν εγώ δε σε φοβάμαι.
- Θα έπρεπε.

416
00:28:22,552 --> 00:28:25,347
Ότι κι αν έχεις κάνει
στο παρελθόν...

417
00:28:25,535 --> 00:28:27,549
ο Ντέιβιντ βλέπει
καλό μέσα σου και...

418
00:28:28,168 --> 00:28:30,281
αυτό μου λέει ένα πράγμα.

419
00:28:30,720 --> 00:28:31,875
Τί;

420
00:28:32,429 --> 00:28:34,081
Ότι είναι εκεί μέσα.

421
00:28:34,940 --> 00:28:37,310
Οπότε αν μπορούμε όλοι εμείς
να το δούμε, γιατί όχι κι εσύ;

422
00:28:40,026 --> 00:28:41,622
Αλήθεια το πιστεύεις;

423
00:28:41,772 --> 00:28:46,483
Πίστεψέ με. Είμαι κάπως ειδική
σε ότι αφορά την επανένταξη.

424
00:28:49,443 --> 00:28:50,927
Ίσως.

425
00:28:51,349 --> 00:28:52,795
Ίσως έχεις δίκιο.

426
00:28:56,863 --> 00:29:00,474
<i>Αλλά και η πόλη έχει δίκιο
επίσης. Είμαι ένα τέρας...</i>

427
00:29:00,643 --> 00:29:04,001
και για αυτό πρέπει να σιγουρέψω
ότι δεν θα βλάψω ποτέ ξανά κανέναν.

428
00:29:04,011 --> 00:29:05,973
Όχι. Όχι. Τι κάνεις;

429
00:29:05,983 --> 00:29:08,217
Δεν μπορώ να σε αφήσω
να με σταματήσεις.

430
00:29:08,227 --> 00:29:10,626
Ο όχλος θέλει έναν λύκο.
Θα τους δώσω έναν.

431
00:29:10,748 --> 00:29:14,314
Πρέπει να πληρώσω για όλα όσα έχω κάνει.
- Θα σε σκοτώσουν.

432
00:29:15,357 --> 00:29:17,370
Δεν είναι αυτό που μου αξίζει;

433
00:29:32,054 --> 00:29:33,444
Από εδώ.

434
00:29:40,031 --> 00:29:41,636
Το πορτ-μπαγκάζ.

435
00:29:53,202 --> 00:29:55,266
Ο λύκος δεν σκότωσε τον Μπίλυ.

436
00:29:55,454 --> 00:29:56,937
Η κάπα της Ρούμπι.

437
00:30:00,184 --> 00:30:03,536
Κάποιος την έκλεψε ώστε να
αναγκαστεί να γίνει λύκος.

438
00:30:03,752 --> 00:30:06,022
Έτσι ώστε, όποιος σκότωσε τον Μπίλυ,
να μπορεί να ρίξει τον φόνο πάνω της.

439
00:30:06,032 --> 00:30:08,629
Ποιος θα ήθελε να κάνει
κακό στην Ρούμπι μου;

440
00:30:27,804 --> 00:30:30,665
Αυτό δεν έχει να κάνει με την Ρούμπι.
Έχει να κάνει με 'μένα.

441
00:30:31,294 --> 00:30:33,507
Ο Σπένσερ.
- Ο Βασιλιάς Τζόρτζ;

442
00:30:33,517 --> 00:30:37,081
Χρειάζεται έναν λόγο για να μου αφαιρέσει
την εξουσία, οπότε δημιούργησε έναν.

443
00:30:38,956 --> 00:30:40,123
Είναι έξω.

444
00:30:40,461 --> 00:30:43,337
Ο όχλος.
Θα την σκοτώσουν.

445
00:30:50,660 --> 00:30:54,085
Είθε πάντα να τρέχεις ελεύθερος
κάτω από το χλωμό φως του φεγγαριού.

446
00:30:56,988 --> 00:30:59,157
Κοκκινοσκουφίτσα, χίλια συγνώμη.

447
00:31:00,404 --> 00:31:01,512
Εσύ.

448
00:31:03,837 --> 00:31:06,549
Εσύ το έκανες αυτό.
- Ορίστε; Όχι.

449
00:31:06,559 --> 00:31:08,564
Οδήγησες τους άντρες της
βασίλισσας στο κρυσφύγετό μας.

450
00:31:08,574 --> 00:31:11,073
Πρέπει να με πιστέψεις.
Δεν είχα ιδέα ότι με ακολουθούσαν.

451
00:31:11,083 --> 00:31:13,314
- Μητέρα, δεν φταίει αυτή.
- Δεν έχει σημασία.

452
00:31:13,324 --> 00:31:16,012
Όπου πηγαίνουν οι άνθρωποι,
ο θάνατος ακολουθεί.

453
00:31:16,275 --> 00:31:18,621
Ο μόνος τρόπος να τους σταματήσουμε
είναι να τους σκοτώσουμε πρώτοι.

454
00:31:18,762 --> 00:31:20,336
Δέστε την.

455
00:31:21,033 --> 00:31:23,367
Μόλις το φεγγάρι ανατείλει,
θα φάμε μια βασίλισσα.

456
00:31:23,377 --> 00:31:26,675
- Τι κάνεις;
- Θα πληρώσει για την ζωή που χάσαμε.

457
00:31:27,088 --> 00:31:29,302
Μητέρα, φέρεσαι παράλογα.

458
00:31:29,689 --> 00:31:31,661
Ήδη πήρες τη απόφασή σου,
Κοκκινοσκουφίτσα.

459
00:31:31,671 --> 00:31:34,403
Είσαι μία από μας πλέον.
Συμπεριφέρσου ανάλογα.

460
00:31:36,785 --> 00:31:38,268
Σκότωσέ την.

461
00:31:42,343 --> 00:31:43,507
Όχι.

462
00:31:44,979 --> 00:31:47,169
Δεν θα σκοτώσω την φίλη μου.

463
00:31:47,984 --> 00:31:49,777
Τότε θα το κάνω εγώ.

464
00:31:51,074 --> 00:31:52,822
Όχι.
Μητέρα, σταμάτα!

465
00:31:53,113 --> 00:31:56,740
Λυπάμαι, κόρη μου.
Αυτό σημαίνει να είσαι λύκος.

466
00:32:08,957 --> 00:32:10,243
Σε παρακαλώ.

467
00:32:15,191 --> 00:32:16,956
Κοκκινοσκουφίτσα!

468
00:32:52,646 --> 00:32:54,028
Δεν το ήθελα.

469
00:32:54,038 --> 00:32:56,396
Συγνώμη, μητέρα.

470
00:32:57,408 --> 00:32:59,765
Επέλεξες αυτήν.

471
00:33:01,531 --> 00:33:02,931
Όχι.

472
00:33:04,008 --> 00:33:06,148
Επέλεξα εμένα.

473
00:33:07,280 --> 00:33:09,927
Δεν είμαι δολοφόνος.

474
00:33:34,011 --> 00:33:35,871
Είναι στα πέριξ.

475
00:33:53,252 --> 00:33:55,017
Εδώ είσαι.

476
00:34:10,422 --> 00:34:12,787
Το επόμενο θα το
φας στο δόξα πατρί!

477
00:34:12,797 --> 00:34:13,576
Ρούμπι!

478
00:34:13,586 --> 00:34:15,572
Γιατί την προστατεύεις;

479
00:34:15,582 --> 00:34:17,968
- Δεν είμαστε πρόβατα, Ντέιβιντ!
- Δεν χρειαζόμαστε καθοδήγηση από βοσκό!

480
00:34:17,978 --> 00:34:20,738
Ακούστε με!
Η Ρούμπι δεν σκότωσε τον Μπίλυ.

481
00:34:22,322 --> 00:34:23,312
Αυτός το έκανε.

482
00:34:23,322 --> 00:34:25,947
Έκλεψε την κάπα και
σκότωσε τον Μπίλυ εν ψυχρώ

483
00:34:25,957 --> 00:34:27,475
για να το κάνει να
φανεί σαν φόνος λύκου,

484
00:34:27,485 --> 00:34:31,038
όλο αυτό για να σας κάνει να πιστέψετε ότι
δεν καθοδηγώ αυτή την πόλη όπως θα όφειλα.

485
00:34:31,945 --> 00:34:33,625
Περιμέντε ένα λεπτό!

486
00:34:33,879 --> 00:34:35,940
Κάποιος ήδη πέθανε εξαιτίας
αυτού που αυτός ο άνθρωπος έκανε.

487
00:34:35,950 --> 00:34:39,244
Ας μην χύσουμε και άλλο αίμα.
Η Ρούμπι δεν θα πειράξει κανέναν.

488
00:34:39,254 --> 00:34:41,576
Είναι απλώς τρομαγμένη.

489
00:34:47,210 --> 00:34:49,206
Ρούμπι;

490
00:34:51,522 --> 00:34:54,940
Ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα,
οπότε άκουσέ με.

491
00:34:56,504 --> 00:34:59,077
Ήταν ο Σπένσερ, όχι εσύ.

492
00:35:01,762 --> 00:35:04,599
Μην τον αφήσεις να σε ξεγελάσει
να νομίσεις ότι είσαι ένα τέρας.

493
00:35:04,947 --> 00:35:07,022
Εντάξει.
Εντάξει. Κακή...

494
00:35:07,559 --> 00:35:09,634
κακή επιλογή λέξεων.

495
00:35:11,689 --> 00:35:12,938
Σε παρακαλώ.

496
00:35:14,904 --> 00:35:16,131
Ρούμπι.

497
00:35:17,028 --> 00:35:18,755
Σε γνωρίζω.

498
00:35:22,652 --> 00:35:24,393
Γνωρίζω τον πραγματικό σου εαυτό...

499
00:35:24,815 --> 00:35:28,247
<i>και ξέρω ότι μπορείς
να ελέγξεις τον λύκο.</i>

500
00:35:34,484 --> 00:35:35,686
Ρούμπι.

501
00:35:42,792 --> 00:35:43,834
Ρούμπι;

502
00:35:48,061 --> 00:35:49,178
Ρούμπι.

503
00:36:00,228 --> 00:36:01,965
Εγώ είμαι.

504
00:36:03,203 --> 00:36:04,276
Ο Ντέιβιντ.

505
00:36:28,219 --> 00:36:29,758
Με έσωσες.

506
00:36:30,797 --> 00:36:33,379
Όχι.
Μόνη σου σώθηκες.

507
00:36:34,007 --> 00:36:37,190
Απλά σου υπενθύμισα
αυτά που ήδη ήξερες.

508
00:36:46,384 --> 00:36:47,913
Τι συνέβη;

509
00:36:48,091 --> 00:36:49,353
Που είναι ο Σπένσερ;

510
00:36:49,447 --> 00:36:50,757
Το έσκασε.

511
00:36:50,964 --> 00:36:53,320
Πηγαίνετε. Πηγαίνετε.
- Εντάξει.

512
00:37:14,131 --> 00:37:16,879
Νομίζεις ότι μπορείς να
κρυφτείς από έναν λύκο;

513
00:37:17,208 --> 00:37:19,252
Δεν προσπαθούσα να κρυφτώ.

514
00:37:19,262 --> 00:37:21,195
Σκότωσες έναν αθώο άνθρωπο.

515
00:37:21,205 --> 00:37:22,550
Ήταν ένα ποντίκι.

516
00:37:22,560 --> 00:37:24,720
Ήταν καλύτερος από
ότι ποτέ θα είσαι εσύ.

517
00:37:24,730 --> 00:37:27,156
Θέλεις να κάνεις συμφωνία;
Κάτι τέτοιο αποκλείεται.

518
00:37:27,166 --> 00:37:29,473
Δεν έχω καμιά όρεξη
να κάνω συμφωνία.

519
00:37:29,483 --> 00:37:33,394
Απλώς θέλω να δω την φάτσα σου
όταν συνειδητοποιήσεις κάτι.

520
00:37:33,562 --> 00:37:35,125
Και τι είναι αυτό;

521
00:37:35,369 --> 00:37:38,878
Ότι δεν θα ξαναδείς την
γυναίκα σου ή την κόρη σου ξανά.

522
00:37:39,122 --> 00:37:40,404
Τι βλακείες λες τώρα;

523
00:37:40,414 --> 00:37:42,980
Πραγματικά θα πρέπει να είσαι
περισσότερο προσεκτικός...

524
00:37:43,224 --> 00:37:45,477
με κάτι τόσο μεγάλης σημασίας.

525
00:37:46,275 --> 00:37:48,392
Όχι! Όχι.

526
00:37:48,402 --> 00:37:50,978
Δεν έχει σημασία πόση
νεραϊδόσκονη θα μαζέψεις...

527
00:37:51,012 --> 00:37:53,618
ή πως θα διοικείς
την πόλη πίσω σου.

528
00:37:53,628 --> 00:37:55,308
Η οικογένειά σου χάθηκε.

529
00:37:57,421 --> 00:37:59,083
<i>Ντέιβιντ, μη.</i>

530
00:38:06,627 --> 00:38:07,948
Σου το είπα...

531
00:38:08,146 --> 00:38:11,130
έπρεπε να με είχες σκοτώσει
όταν είχες την ευκαιρία.

532
00:38:43,463 --> 00:38:47,613
Είθε πάντα να τρέχεις ελεύθερος
κάτω από το χλωμό φως του φεγγαριού.

533
00:38:51,220 --> 00:38:52,669
Αντίο, μητέρα.

534
00:38:56,265 --> 00:38:57,937
Λυπάμαι πολύ.

535
00:39:00,166 --> 00:39:03,547
Ξέρω πως είναι να χάνεις
την οικογένειά σου.

536
00:39:04,028 --> 00:39:07,350
Δεν έχασα την
οικογένειά μου σήμερα.

537
00:39:07,730 --> 00:39:09,485
Την προστάτευσα.

538
00:39:15,224 --> 00:39:16,526
Σε ευχαριστώ.

539
00:39:20,473 --> 00:39:21,927
Η μητέρα μου...

540
00:39:22,302 --> 00:39:25,250
ήθελε να επιλέξω
μεταξύ του να είμαι λύκος...

541
00:39:25,470 --> 00:39:27,310
και να είμαι άνθρωπος.

542
00:39:27,986 --> 00:39:29,779
Η γιαγιά, έκανε το ίδιο.

543
00:39:32,581 --> 00:39:35,472
Είσαι το μοναδικό πρόσωπο που
ποτέ σκέφτηκε ότι είναι αποδεκτό

544
00:39:35,482 --> 00:39:38,083
για μένα να είμαι και τα δύο.

545
00:39:41,002 --> 00:39:42,974
Επειδή αυτή ακριβώς είσαι.

546
00:39:43,568 --> 00:39:44,949
Έλα.

547
00:39:45,606 --> 00:39:47,343
Πάμε να βρούμε την καλύβα.

548
00:40:03,515 --> 00:40:06,172
Μπορεί να μην δει την μητέρα
του ή την γιαγιά του ξανά.

549
00:40:09,772 --> 00:40:11,820
Πως θα του πω αυτά τα νέα;

550
00:40:12,007 --> 00:40:13,722
Δεν χρειάζεται.

551
00:40:14,173 --> 00:40:17,513
Τα ταξίδια μεταξύ κόσμων είναι
τόσο δύσκολα όσο φαίνονται.

552
00:40:18,715 --> 00:40:20,745
Η νεραϊδόσκονη από
μόνη της δεν αρκεί.

553
00:40:20,755 --> 00:40:23,013
Χρειάστηκε μια ολόκληρη κατάρα να μας
φέρει πάλι εδώ από όπου ξεκινήσαμε.

554
00:40:23,023 --> 00:40:24,723
Χωρίς το καπέλο...
- Θα βρεις άλλον τρόπο.

555
00:40:24,757 --> 00:40:26,960
- Δεν το ξέρεις αυτό.
- Αλλά ξέρω εσένα...

556
00:40:27,082 --> 00:40:30,493
και ξέρω ότι ποτέ δεν θα τα
παρατήσει μέχρι να τα καταφέρεις.

557
00:40:32,982 --> 00:40:34,784
Και, Ντέιβιντ...

558
00:40:35,652 --> 00:40:38,188
δεν θα το κάνεις αυτό μόνος.

559
00:40:40,909 --> 00:40:42,750
Σε ευχαριστώ.

560
00:40:44,399 --> 00:40:46,624
Σε πειράζει να μεταφέρεις
στην γιαγιά ένα μήνυμα;

561
00:40:46,634 --> 00:40:48,144
Φυσικά. Γιατί;
Περί τίνος πρόκειται;

562
00:40:48,154 --> 00:40:51,320
Είναι πιθανό να άφησα την Μπελ
αλυσοδεμένη στην βιβλιοθήκη.

563
00:40:51,330 --> 00:40:54,145
Κάποιος θα πρέπει βασικά...
- Να την ελευθερώσει;

564
00:40:54,155 --> 00:40:56,445
- Ναι.
- Καλά. Θα το φροντίσω.

565
00:40:57,046 --> 00:40:58,729
Για που το έβαλες;

566
00:40:59,095 --> 00:41:01,733
Έχω ακόμα μερικές ώρες
λύκου να μου απομένουν.

567
00:41:02,137 --> 00:41:04,438
Με βοήθησες να ανακτήσω τον έλεγχο.

568
00:41:04,682 --> 00:41:08,093
Θέλω να κάνω κάτι που δεν
έχω κάνει εδώ και πολύ καιρό.

569
00:41:08,281 --> 00:41:09,530
Και τι είναι αυτό;

570
00:41:12,527 --> 00:41:14,029
Να τρέξω.

571
00:41:33,802 --> 00:41:34,888
Τι κάνεις;

572
00:41:36,222 --> 00:41:37,857
Απλά σκέφτομαι.

573
00:41:38,372 --> 00:41:42,109
Έλα. Η Μουλάν έχεις μερικές ιδέες
για το που μπορεί η Κόρα να κρύβεται.

574
00:41:45,110 --> 00:41:52,110
<font color=#7FFF00>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια The Fairy Subz Team</font>
<font color=#FFFF00>savvas83, Demi8, chrisa4, Anastasia, kexag31</font>

575
00:41:55,111 --> 00:42:02,111
<font color=#7FFF00>Διανομή Υποτίτλων</font>
<font color=#FFFF00>www.subz.tv</font>

576
00:42:09,398 --> 00:42:10,774
Περίμενε.

577
00:42:11,291 --> 00:42:12,949
Μην φοβάσαι.

578
00:42:16,088 --> 00:42:17,628
Χιονάτη! Χιονάτη!

579
00:42:18,351 --> 00:42:19,957
Εδώ είμαι.
Πάει πέρασε.

580
00:42:19,967 --> 00:42:21,412
Πέρασε.
Απλά ένας ακόμα εφιάλτης ήταν.

581
00:42:21,422 --> 00:42:24,101
Όχι, αυτή τη φορά ήταν διαφορετικά.
Ήταν ένα μικρό αγόρι. Έσ...

582
00:42:24,543 --> 00:42:26,882
έσβησε την φωτιά.
Μου μίλησε.

583
00:42:27,192 --> 00:42:28,532
Ένα μικρό αγόρι;

584
00:42:28,692 --> 00:42:30,028
Τι σου είπε;

585
00:42:30,038 --> 00:42:31,442
Είπε...

586
00:42:33,574 --> 00:42:36,118
είπε ότι τον λένε Χένρι.

