1
00:00:00,688 --> 00:00:03,508
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:03,628 --> 00:00:05,875
- Η πύλη είναι ανοιχτή.
- Λόρι.

3
00:00:05,995 --> 00:00:09,645
Εδώ οι άνθρωποι έχουν σπίτια.
Έχουμε στόχο, είμαστε κοινότητα.

4
00:00:12,714 --> 00:00:16,048
- Μισόν, είναι μόνο για μια-δυο μέρες.
- Νόμιζα πως συμφωνήσαμε κάτι.

5
00:00:16,168 --> 00:00:17,171
Συγγνώμη.

6
00:00:19,303 --> 00:00:21,453
Θα μετατραπεί.
Είναι η μαμά μου.

7
00:00:24,678 --> 00:00:25,756
Πού είναι;

8
00:00:25,876 --> 00:00:27,442
Όχι.

9
00:00:40,859 --> 00:00:41,859
Ευχαριστώ.

10
00:00:50,213 --> 00:00:51,363
Σ' ευχαριστώ.

11
00:00:52,166 --> 00:00:53,331
Αναψυκτικά;

12
00:00:53,908 --> 00:00:58,434
Οι καταψύκτες δουλεύουν όλη μέρα.
Όχι και η καλύτερη χρήση των γεννητριών.

13
00:00:58,707 --> 00:01:00,161
Είναι απίστευτο.

14
00:01:00,931 --> 00:01:04,831
- Ο Κυβερνήτης πιστεύει ότι αξίζει.
- Μια πρόποση στο μεγάλο πάρτι.

15
00:01:05,326 --> 00:01:07,689
Πες μου ένα στοιχείο
για απόψε.

16
00:01:10,464 --> 00:01:14,159
Τα λόγια δεν μπορούν να περιγράψουν
επαρκώς τους εορτασμούς.

17
00:01:54,043 --> 00:01:55,846
Πένι.

18
00:02:02,769 --> 00:02:05,097
Ήρεμα.
Πάμε, Πένι.

19
00:02:11,219 --> 00:02:12,819
Έφτασε η ώρα για ύπνο.

20
00:02:23,745 --> 00:02:24,745
Όχι, Πένι.

21
00:02:29,202 --> 00:02:30,248
Ηρέμησε.

22
00:02:37,236 --> 00:02:38,436
Είμαι εγώ εδώ.

23
00:02:40,180 --> 00:02:42,030
Ο μπαμπάς σ' αγαπάει ακόμα.

24
00:02:43,321 --> 00:02:44,871
Το ξέρεις αυτό, έτσι;

25
00:02:53,293 --> 00:02:54,326
Πάμε.

26
00:02:56,974 --> 00:02:58,007
Πένι.

27
00:03:11,497 --> 00:03:15,529
<i>The Walking Dead - Season 3
Episode 5 - Say The Word</i>

28
00:03:19,350 --> 00:03:23,424
<i>Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[piko4, razio91, Seoras, Smallville]</i>

29
00:03:29,224 --> 00:03:32,222
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-WalkingDeadTeam [Filmfreak]</i>

30
00:03:36,503 --> 00:03:40,650
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

31
00:03:42,303 --> 00:03:46,498
<i>Σύντομα κοντά σας...</i>

32
00:04:05,325 --> 00:04:07,128
<i>Ρικ, είσαι εδώ;</i>

33
00:04:07,748 --> 00:04:08,818
<i>Ρικ.</i>

34
00:04:13,313 --> 00:04:16,160
- Αφήστε με να δω το μωρό.
- Πρέπει να το ταΐσουμε.

35
00:04:16,280 --> 00:04:18,928
Έχουμε τίποτα που μπορεί
να φάει ένα μωρό;

36
00:04:20,205 --> 00:04:22,405
Το καλό είναι
ότι φαίνεται υγιής.

37
00:04:22,670 --> 00:04:26,320
Αλλά χρειάζεται βρεφική τροφή.
Και σύντομα, αλλιώς θα πεθάνει.

38
00:04:26,739 --> 00:04:28,986
Σε καμία περίπτωση.
Όχι κι αυτή.

39
00:04:29,305 --> 00:04:31,008
Δεν χάνουμε άλλον.
Θα βγω.

40
00:04:31,108 --> 00:04:32,658
- Θα έρθω.
- Κι εγώ.

41
00:04:32,992 --> 00:04:35,420
Σκεφτείτε πού θα πάμε.
Μπεθ.

42
00:04:36,453 --> 00:04:38,303
Το παιδί έχασε τη μάνα του.

43
00:04:38,519 --> 00:04:41,419
- Ο πατέρας του είναι αλλού.
- Θα τον φροντίσω.

44
00:04:45,008 --> 00:04:48,550
Εσείς οι δύο πηγαίνετε στο φράχτη.
Αν μαζευτούν πολλοί, έχουμε πρόβλημα.

45
00:04:48,678 --> 00:04:51,187
Γκλεν, Μάγκι, πάμε.

46
00:04:52,139 --> 00:04:53,139
Ρικ.

47
00:04:57,936 --> 00:05:00,486
Πηγαίνετε στην πύλη.
Ελάτε, θα νυχτώσει.

48
00:05:06,666 --> 00:05:10,266
- Έχει Μαρινόπουλο στην 85η.
- Τα μωρουδιακά έχουν τελειώσει.

49
00:05:10,389 --> 00:05:12,618
Η Λόρι μου είπε να κοιτάξω.
Δεν βρήκα.

50
00:05:12,738 --> 00:05:15,538
Υπάρχει κανένα μέρος
που δεν έχει λεηλατηθεί;

51
00:05:16,062 --> 00:05:18,843
Είδαμε ταμπέλα για εμπορικό
κέντρο στα βόρεια.

52
00:05:18,963 --> 00:05:21,962
Έχει πολλά χαλάσματα στο δρόμο.
Δεν θα περάσει το αμάξι.

53
00:05:22,082 --> 00:05:23,232
Θα πάρω έναν.

54
00:05:23,966 --> 00:05:24,914
Θα πάω εγώ.

55
00:05:26,269 --> 00:05:29,435
Όχι, Μάγκι, μετά απ' όσα
πέρασες, θα πάω εγώ.

56
00:05:29,555 --> 00:05:30,655
Θέλω να πάω.

57
00:05:30,964 --> 00:05:32,464
Πρέπει, για τη Λόρι.

58
00:05:34,282 --> 00:05:35,282
Εντάξει.

59
00:05:38,797 --> 00:05:40,674
Σ' αγαπάω.
Να προσέχεις.

60
00:06:28,083 --> 00:06:29,383
Εντάξει, λοιπόν.

61
00:06:32,384 --> 00:06:34,802
Τη πρώτη φορά
που μαζευτήκαμε, ήμασταν...

62
00:06:34,902 --> 00:06:39,250
...εννιά άτομα σε ένα διαμέρισμα
με σβαν και αλατισμένα κράκερ.

63
00:06:41,217 --> 00:06:42,417
Κοιτάξτε τώρα.

64
00:06:44,529 --> 00:06:47,529
Έχουμε χτίσει ένα μέρος
που ονομάζουμε σπίτι μας.

65
00:06:47,777 --> 00:06:51,927
Μπορεί να το συγκρατήσαμε με μονωτική
ταινία και σχοινιά, αλλά δουλεύει.

66
00:06:52,807 --> 00:06:54,057
Είναι δικό μας.

67
00:06:54,535 --> 00:06:55,585
Το δέχομαι.

68
00:06:58,047 --> 00:06:59,197
Και σήμερα...

69
00:07:00,432 --> 00:07:02,882
...γιορτάζουμε
το πόσο μακριά φτάσαμε.

70
00:07:05,757 --> 00:07:07,707
Θυμόμαστε
αυτούς που χάσαμε.

71
00:07:09,382 --> 00:07:11,203
Μία πρόποση...

72
00:07:12,555 --> 00:07:13,655
...για εμάς.

73
00:08:08,322 --> 00:08:09,953
<i>ΠΕΝΙ.</i>

74
00:08:48,473 --> 00:08:50,773
Προτείνω να περιμένουμε
λίγες μέρες.

75
00:08:50,893 --> 00:08:53,743
Δεν μπορούμε να περιμένουμε.
Όλα είναι έτοιμα.

76
00:08:54,866 --> 00:08:58,527
Θέλω ένα πάρτι όσο το θέλουν
και οι υπόλοιποι, πίστεψέ με.

77
00:08:58,647 --> 00:09:00,839
Αλλά χρησιμοποιούμε
πολλούς πόρους.

78
00:09:00,959 --> 00:09:03,739
- Για παράδειγμα, οι γεννήτριες.
- Νόμιζα πως θες ένα πάρτι.

79
00:09:03,859 --> 00:09:06,481
Χαλάρωσε λίγο, ρε Μιλτάκο.

80
00:09:06,688 --> 00:09:10,137
- Άραξε και πέρνα καλά μια φορά.
- Μου αρέσει να περνάω καλά.

81
00:09:10,237 --> 00:09:12,837
- Τότε δεν υπάρχει πρόβλημα.
- Αν μου επιτρέπετε...

82
00:09:12,937 --> 00:09:15,454
Ξέρετε ότι όλη την εβδομάδα
δουλεύω ένα πείραμα.

83
00:09:15,722 --> 00:09:19,337
Ήταν πρόκληση να έχω την ενέργεια
που χρειάζομαι και με το σημερινό...

84
00:09:19,437 --> 00:09:20,587
Τι μου ζητάς;

85
00:09:20,880 --> 00:09:23,029
- Ανέβαλλε το σημερινό.
- Με τίποτα.

86
00:09:23,149 --> 00:09:24,999
Περίμενε, ας τον ακούσουμε.

87
00:09:25,480 --> 00:09:27,043
- Πόσο χρειάζεσαι;
- Όχι πολύ.

88
00:09:27,163 --> 00:09:28,212
Πόσο καιρό;

89
00:09:28,312 --> 00:09:29,564
- Δέκα μέρες.
- Όχι.

90
00:09:29,664 --> 00:09:30,864
- Έξι;
- Όχι.

91
00:09:31,155 --> 00:09:35,605
Τι λες να διασκεδάσεις απόψε
και να ξεκινήσεις το πείραμα το πρωί;

92
00:09:38,011 --> 00:09:39,411
Ναι, αυτό θα κάνω.

93
00:11:46,450 --> 00:11:48,250
Γουστάρεις αυτό το πράγμα;

94
00:11:51,353 --> 00:11:53,653
Να σκαλίζεις τα πράγματα
των άλλων;

95
00:12:03,747 --> 00:12:05,721
Δεν έχουμε κάτι
να κρύψουμε εδώ.

96
00:12:05,821 --> 00:12:09,955
Αυτοί που δεν έχουν τίποτα να κρύψουν,
δεν αισθάνονται την ανάγκη να το λένε.

97
00:12:10,527 --> 00:12:11,627
Έχεις δίκιο.

98
00:12:13,927 --> 00:12:15,777
Όλοι έχουμε τα μυστικά μας.

99
00:12:19,114 --> 00:12:20,314
Όπως την Πένι;

100
00:12:24,256 --> 00:12:25,760
Ξέρεις για την Πένι;

101
00:12:29,216 --> 00:12:31,069
Τότε ξέρεις ότι την αγαπούσα.

102
00:12:31,858 --> 00:12:34,458
Στοίχημα το λες αυτό
για όλα τα κορίτσια.

103
00:12:44,012 --> 00:12:45,862
Έχεις λάθος ιδέα για εμένα.

104
00:12:47,213 --> 00:12:51,013
Απλά προσπαθώ να κάνω το σωστό,
για τους ανθρώπους που νοιάζομαι.

105
00:12:51,918 --> 00:12:54,665
Εσύ θες να φύγεις,
η Άντρεα θέλει να μείνει.

106
00:12:55,897 --> 00:13:00,047
Οπότε θες να αφαιρέσω την επιλογή
από την εξίσωση. Θες να σε πετάξω έξω.

107
00:13:05,591 --> 00:13:08,591
Βασικά, σκεφτόμουν να σου
επιστρέψω το σπαθί σου.

108
00:13:11,812 --> 00:13:13,112
Γιατί ταίριαξες.

109
00:13:15,771 --> 00:13:17,991
Είμαστε χαρούμενοι
που σε είχαμε μαζί μας.

110
00:13:28,819 --> 00:13:31,419
Αυτό είναι πραγματικά
πρόβλημα για εμένα.

111
00:13:34,338 --> 00:13:36,602
Όλοι ακολουθούν τους κανόνες,
είτε ισχύει είτε όχι...

112
00:13:36,702 --> 00:13:39,393
...πιστεύουν ότι αυτό
τους κρατάει ζωντανούς.

113
00:13:40,515 --> 00:13:42,088
Εσύ το ανέτρεψες.

114
00:13:44,240 --> 00:13:48,290
Παραβίασες τους κανόνες, κι αν δεν κάνω
τίποτα, ενθαρρύνω την αναρχία.

115
00:13:49,523 --> 00:13:50,823
Τι λες γι' αυτό;

116
00:13:53,488 --> 00:13:55,988
Κρατάω μυστικό
το μικρό σου ξέσπασμα...

117
00:13:56,831 --> 00:13:58,897
...και μπαίνεις
στην ερευνητική ομάδα.

118
00:13:58,997 --> 00:14:02,204
Έχεις προφανώς ικανότητες
και δεν φοβάσαι τις δαγκάνες.

119
00:14:02,304 --> 00:14:04,504
Ο Μερλ θα σε αναλάβει
και μετά...

120
00:14:46,353 --> 00:14:47,353
Πώς πήγε;

121
00:14:51,243 --> 00:14:53,343
Πολύ τσαμπουκάς
η συγκεκριμένη.

122
00:14:55,798 --> 00:14:57,598
- Έχουμε πρόβλημα;
- Όχι.

123
00:15:02,354 --> 00:15:04,034
Στείλε μου την Άντρεα.

124
00:15:04,154 --> 00:15:08,001
Πάρε την ομάδα και φέρτε άλεσμα
για το μύλο, αυτό θα το χειριστώ εγώ.

125
00:15:09,472 --> 00:15:10,639
Εντάξει.

126
00:15:46,639 --> 00:15:48,166
Πώς είναι η περίμετρος;

127
00:15:48,799 --> 00:15:51,049
Διασκορπίσαμε
τους νεκροζώντανους.

128
00:15:52,210 --> 00:15:53,660
Χρειάζεσαι βοήθεια;

129
00:15:59,209 --> 00:16:00,512
Οι φίλοι σου...

130
00:16:01,542 --> 00:16:03,105
...ήταν καλοί άνθρωποι.

131
00:16:04,129 --> 00:16:05,429
Ήταν οικογένεια.

132
00:16:07,342 --> 00:16:10,065
Νομίζω είχα ένα τέτοιο φίλο
σε όλη μου τη ζωή.

133
00:16:12,194 --> 00:16:13,644
Εσύ ολόκληρη ομάδα.

134
00:16:14,527 --> 00:16:16,227
Λυπάμαι που τους έχασες.

135
00:16:25,772 --> 00:16:27,372
Χρειάζομαι άλλους δύο.

136
00:16:39,597 --> 00:16:40,664
Ο Ρικ;

137
00:16:41,223 --> 00:16:42,503
Ακόμα μέσα.

138
00:16:43,793 --> 00:16:45,183
Εντάξει, θα τον φέρω.

139
00:16:48,583 --> 00:16:50,667
Ένα τρίτο της ομάδας
σε μία μέρα.

140
00:16:50,767 --> 00:16:52,317
Εξαιτίας ενός μαλάκα.

141
00:16:56,281 --> 00:16:59,587
Μέρος μου εύχεται να είχαμε σκοτώσει
όλους τους φυλακισμένους απευθείας.

142
00:17:02,804 --> 00:17:05,434
Ο Άξελ και ο Όσκαρ
φαίνονται καλοί τύποι.

143
00:17:08,713 --> 00:17:10,813
Όταν ξεκίνησαν
οι εκκενώσεις...

144
00:17:11,319 --> 00:17:14,750
...ο Τι-Ντογκ πέρασε με φορτηγό από
το σπίτι κάθε ηλικιωμένου που ήξερε...

145
00:17:14,870 --> 00:17:17,048
...μήπως και χρειάζονταν
μεταφορά.

146
00:17:18,086 --> 00:17:20,554
Με έσωσε χιλιάδες φορές.

147
00:17:22,020 --> 00:17:23,520
Δεν ήταν απλά καλός.

148
00:17:24,538 --> 00:17:25,888
Ήταν ο καλύτερος.

149
00:17:27,492 --> 00:17:29,742
Τον δάγκωσαν ενώ
έκλεινε την πύλη.

150
00:17:30,507 --> 00:17:32,077
Αν δεν το είχε κάνει...

151
00:17:32,872 --> 00:17:34,613
Θα μπορούσε να είναι η Μάγκι.

152
00:17:37,235 --> 00:17:38,743
Είναι λάθος, αλλά...

153
00:17:39,494 --> 00:17:42,444
...θα αντάλλαζα οποιουσδήποτε
για έναν δικό μας.

154
00:17:54,197 --> 00:17:55,334
Τι συνέβη;

155
00:17:55,810 --> 00:17:57,810
Ο Μερλ είπε ότι είναι επείγον.

156
00:17:59,970 --> 00:18:01,770
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

157
00:18:02,340 --> 00:18:03,990
- Η Μισόν.
- Τι έγινε;

158
00:18:04,937 --> 00:18:08,832
- Εισέβαλλε και έκλεψε το όπλο της.
- Δεν είναι κλοπή, όταν είναι δικό της.

159
00:18:08,932 --> 00:18:13,333
Μετά πήγε σε ιδιωτικό χώρο κι έσφαξε
μισή ντουζίνα δαγκάνες σε αιχμαλωσία.

160
00:18:15,846 --> 00:18:17,796
Γιατί αιχμαλωτίζετε δαγκάνες;

161
00:18:19,009 --> 00:18:22,212
Υπάρχει ένας καλός λόγος,
τον οποίον δεν θα εξηγήσω τώρα.

162
00:18:22,312 --> 00:18:25,312
- Εντάξει.
- Προσπάθησα να της μιλήσω για αυτό...

163
00:18:25,423 --> 00:18:27,323
...και τράβηξε το σπαθί της.

164
00:18:27,673 --> 00:18:29,323
Το έβαλε στο λαιμό μου.

165
00:18:32,002 --> 00:18:34,102
Δεν φαντάζομαι
να σε εκπλήσσει.

166
00:18:35,290 --> 00:18:37,896
Δεν θα το έκανε,
αν δεν ένιωθε να απειλείται.

167
00:18:38,016 --> 00:18:42,146
Κάνει τους ανθρώπους να νιώθουν άβολα.
Κάποιοι θέλουν να φύγει, αλλά όχι εγώ.

168
00:18:42,246 --> 00:18:45,356
Είναι άσχημα εκεί έξω και
κάθε μέρα χειροτερεύει, αλλά...

169
00:18:45,815 --> 00:18:47,641
...με αναγκάζει.

170
00:18:49,118 --> 00:18:52,069
- Τι λες;
- Εδώ δεν είναι το ίδιο με έξω.

171
00:18:53,577 --> 00:18:55,347
Δεν είμαστε βάρβαροι.

172
00:19:02,906 --> 00:19:05,347
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Πρέπει να φύγουμε.

173
00:19:07,968 --> 00:19:10,118
Ο Κυβερνήτης μου είπε
τι συνέβη.

174
00:19:10,383 --> 00:19:13,406
Μισόν, δεν μπορείς να φέρεσαι έτσι,
τρομάζεις τους ανθρώπους.

175
00:19:13,526 --> 00:19:14,825
Τρομάζεις εμένα.

176
00:19:14,925 --> 00:19:17,523
Ο βορειοανατολικός τοίχος
φρουρείται από μια κοπέλα.

177
00:19:17,643 --> 00:19:20,993
- Θα δραπετεύσουμε το βράδυ.
- Δεν είμαστε φυλακισμένες.

178
00:19:21,239 --> 00:19:23,339
Όποιος έρχεται
εδώ, δεν φεύγει.

179
00:19:23,702 --> 00:19:25,113
Μα τι λες τώρα;

180
00:19:25,484 --> 00:19:27,985
Είναι ασφαλές. Υπάρχει
φαγητό, καταφύγιο.

181
00:19:28,105 --> 00:19:30,689
- Υπάρχουν άνθρωποι, για όνομα.
- Αυτό δείχνουν.

182
00:19:30,809 --> 00:19:33,093
Όμως δεν μπορείς να φύγεις,
αν δεν σε αναγκάσουν.

183
00:19:33,213 --> 00:19:35,313
Δεν βγάζουν νόημα
αυτά που λες.

184
00:19:35,916 --> 00:19:37,753
Ίσως πρέπει να καθίσεις λίγο.

185
00:19:37,853 --> 00:19:41,603
- Πρέπει να με εμπιστευτείς.
- Κι εσύ να μου δώσεις περισσότερα.

186
00:19:41,703 --> 00:19:43,253
Έχουμε κάτι καλό εδώ.

187
00:19:43,477 --> 00:19:46,358
- Νόμιζα ήταν προσωρινό.
- Κι εγώ νομίζω το χρειαζόμαστε.

188
00:19:46,478 --> 00:19:49,287
- Θέλω να του δώσω μια ευκαιρία.
- Προσπάθησα.

189
00:19:49,407 --> 00:19:52,132
Μπαίνοντας στα σπίτια άλλων;
Αυτό δεν είναι προσπάθεια

190
00:19:52,252 --> 00:19:53,595
Σαμποτάζ είναι.

191
00:19:58,162 --> 00:19:59,368
Αυτό το μέρος...

192
00:19:59,982 --> 00:20:02,455
...δεν είναι αυτό
που λένε ότι είναι.

193
00:20:34,274 --> 00:20:35,274
Ρικ;

194
00:20:44,537 --> 00:20:46,287
Όλοι ανησυχούν για εσένα.

195
00:20:47,872 --> 00:20:49,722
Δεν θα έπρεπε να ήσουν εδώ.

196
00:20:51,588 --> 00:20:52,588
Πάμε έξω.

197
00:21:00,092 --> 00:21:01,092
Ρικ.

198
00:21:02,784 --> 00:21:05,116
Δεν χρειάζεται να
το κάνεις μόνος σου.

199
00:21:05,816 --> 00:21:06,821
Εντάξει;

200
00:21:07,180 --> 00:21:08,930
Το κελί μας είναι καθαρό.

201
00:21:10,034 --> 00:21:12,487
Απλά θα ξανακλείσουμε
όλες τις πόρτες.

202
00:21:13,162 --> 00:21:15,762
Γιατί δεν έρχεσαι
μαζί μου, Ρικ; Εντάξει;

203
00:21:18,242 --> 00:21:19,242
Ρικ.

204
00:21:27,854 --> 00:21:28,999
Ναι.

205
00:21:31,622 --> 00:21:32,628
Εγώ είμαι.

206
00:22:31,665 --> 00:22:32,715
Έλα, ωραία.

207
00:22:33,849 --> 00:22:35,149
Πιάσαμε δαγκάνα.

208
00:22:36,210 --> 00:22:37,816
Ναι, ορίστε.

209
00:22:38,295 --> 00:22:39,495
Ας τα δέσουμε.

210
00:22:48,473 --> 00:22:49,473
Καλά πας.

211
00:22:55,006 --> 00:22:56,356
Κοίτα τι πιάσαμε.

212
00:22:56,753 --> 00:22:58,222
Έλα να το πάρεις.

213
00:22:58,342 --> 00:23:00,342
Έλα να το πάρεις.
Παναγία μου.

214
00:23:01,185 --> 00:23:03,801
Κοίτα τον. Είναι πολύ μικρός.
Πρέπει να τον σκοτώσουμε.

215
00:23:03,921 --> 00:23:04,926
Περίμενε.

216
00:23:05,188 --> 00:23:06,940
Τα μάτια του έχουν ενδιαφέρον.

217
00:23:07,040 --> 00:23:09,990
- Δεν τον σκοτώνουμε δηλαδή;
- Δεν ξέρω σίγουρα.

218
00:23:10,542 --> 00:23:11,558
Για έλα.

219
00:23:12,367 --> 00:23:14,499
Για λέρωσε τα
χεράκια σου και λίγο.

220
00:23:14,692 --> 00:23:17,144
Εντάξει, για έλα.
Άσ' τον κάτω.

221
00:23:18,890 --> 00:23:20,140
Έλα ρε Μιλτάκο.

222
00:23:25,727 --> 00:23:27,777
Έλα, αγορίνα μου.
Πελέκησέ την.

223
00:23:28,269 --> 00:23:29,333
Έτσι μπράβο.

224
00:23:30,784 --> 00:23:34,666
Φίλε, ένα σου λέω, παίρνω πίσω
ό,τι είπα για το μπουφανάκι σου.

225
00:23:34,786 --> 00:23:37,096
Για έλα, κάτσε να τη δω.

226
00:23:40,399 --> 00:23:42,262
Μερλ, κοίτα αυτόν λίγο.

227
00:23:42,362 --> 00:23:44,342
Έχει τη σκατόφατσά σου.

228
00:23:44,945 --> 00:23:47,662
Γαμώ το κέρατο μου.
Είναι αγρίμι τούτος εδώ.

229
00:23:47,762 --> 00:23:48,762
Κοίτα τον.

230
00:23:50,228 --> 00:23:53,449
Έτσι, βάλ' τον κάτω τώρα.

231
00:23:54,808 --> 00:23:56,586
Ήρεμα τώρα, άνοιξέ μου.

232
00:23:56,686 --> 00:23:58,433
Τον τσάκωσα.

233
00:23:59,149 --> 00:24:02,299
Για πάμε, έλα μου.
Μη μου κάνεις μαλακίες, φιλαράκο.

234
00:24:11,258 --> 00:24:12,953
Θα έχουμε παρεούλα σύντομα.

235
00:24:13,314 --> 00:24:14,814
Να είσαι στην τσίτα.

236
00:26:53,233 --> 00:26:56,783
- Γεια χαρά, κύριε Φαγητούλη.
- Δεν το βάζω στην τσάντα μου.

237
00:27:14,580 --> 00:27:17,180
Κοπελιές, για πού
το βάλατε και βιάζεστε;

238
00:27:26,062 --> 00:27:27,874
Ελάτε, τώρα.

239
00:27:28,695 --> 00:27:31,258
Μου ραγίζετε την καρδιά
που την κάνετε έτσι.

240
00:27:31,358 --> 00:27:32,366
Φεύγουμε.

241
00:27:34,212 --> 00:27:38,012
Σύντομα έχει απαγόρευση κυκλοφορίας.
Πρέπει να κανονίσω συνοδεία.

242
00:27:38,575 --> 00:27:40,775
Θέλω να πω,
το πάρτι συνεχίζεται.

243
00:27:46,151 --> 00:27:47,151
Εντάξει.

244
00:27:48,162 --> 00:27:49,462
Περιμένετε μισό.

245
00:27:52,176 --> 00:27:53,879
Ηλιοκαμένε, έλα εδώ.

246
00:27:55,633 --> 00:27:56,780
Άκου, αδερφέ.

247
00:28:02,026 --> 00:28:05,563
Ο Κυβερνήτης μας είπε ότι είμαστε
ελεύθεροι να πηγαινοερχόμαστε.

248
00:28:07,023 --> 00:28:09,349
Γλυκιά μου,
δεν είναι προσωπικό...

249
00:28:09,910 --> 00:28:12,025
...αλλά πρέπει να
κάνεις στην άκρη.

250
00:28:20,570 --> 00:28:21,570
Βλέπεις;

251
00:28:21,989 --> 00:28:25,262
Πάντα υπάρχει ένας λόγος
που δεν μπορούμε να φύγουμε.

252
00:28:27,371 --> 00:28:28,421
Όλα καθαρά.

253
00:28:29,047 --> 00:28:32,497
Αν ήμουν στη θέση σας, θα έβρισκα
καταφύγιο πριν νυχτώσει.

254
00:28:47,803 --> 00:28:49,353
Ήξεραν πως ερχόμαστε.

255
00:28:49,642 --> 00:28:50,742
Θέατρο ήταν.

256
00:28:51,263 --> 00:28:52,413
Ακούς τι λες;

257
00:28:53,196 --> 00:28:55,846
Πού το ξέρεις εσύ;
Και γιατί να το κάνουν;

258
00:28:56,715 --> 00:28:57,767
Κυρίες μου.

259
00:28:58,048 --> 00:28:59,998
- Κλείστε τις πόρτες.
- Όχι.

260
00:29:00,696 --> 00:29:02,503
Παρακάλεσα
τον Κυβερνήτη να μείνεις.

261
00:29:02,603 --> 00:29:04,705
- Δεν σ' το ζήτησα.
- Δεν χρειάστηκε.

262
00:29:04,805 --> 00:29:07,652
- Γι' αυτό είναι οι φίλοι.
- Δεν είναι μονόπλευρο.

263
00:29:07,752 --> 00:29:12,126
Θες να τρέχεις εκεί έξω με αλυσοδεμένους
νεκροζώντανους, τρώγοντας κλαδιά;

264
00:29:12,226 --> 00:29:14,641
- Τα καταφέραμε μόνες μας.
- Οχτώ μήνες.

265
00:29:14,741 --> 00:29:16,987
Οχτώ μήνες στο δρόμο,
από μέρος σε μέρος...

266
00:29:17,087 --> 00:29:19,529
...μαζεύοντας πράγματα,
ζώντας σε ψυγείο κρεάτων.

267
00:29:19,629 --> 00:29:21,029
Δεν ήταν ζωή αυτή.

268
00:29:21,613 --> 00:29:23,654
Έχω κουραστεί.

269
00:29:23,937 --> 00:29:26,437
Δεν αντέχω άλλους
οχτώ μήνες. Όχι έτσι.

270
00:29:27,216 --> 00:29:28,216
Κι εσύ...

271
00:29:30,754 --> 00:29:31,854
«Κι εγώ» τι;

272
00:29:33,030 --> 00:29:34,930
Φοβάμαι πως θα εξαφανιστείς.

273
00:29:37,268 --> 00:29:39,581
Πάντα μιλούσαμε για ένα
τέτοιο μέρος, θυμάσαι;

274
00:29:39,701 --> 00:29:40,901
Ένα καταφύγιο.

275
00:29:41,349 --> 00:29:43,749
Αυτή η ιδέα μας έκανε
να συνεχίζουμε.

276
00:29:50,981 --> 00:29:52,281
Θα έρθεις ή όχι;

277
00:29:54,641 --> 00:29:56,091
Μην το κάνεις αυτό.

278
00:29:57,473 --> 00:29:59,245
Μη μου δίνεις τελεσίγραφο.

279
00:29:59,345 --> 00:30:01,745
- Όχι μετά απ' όλα αυτά.
- Έρχεσαι...

280
00:30:02,256 --> 00:30:03,256
...ή όχι;

281
00:30:11,759 --> 00:30:13,509
Εξάλλου με καθυστερούσες.

282
00:30:17,176 --> 00:30:18,176
Μισόν.

283
00:31:02,391 --> 00:31:05,229
Λυπάμαι που τα πράγματα
δεν πήγαν καλά με την φίλη σου.

284
00:31:09,701 --> 00:31:12,651
Περίεργο να χάνεις κάποιον
από δική του επιλογή.

285
00:31:13,874 --> 00:31:15,947
Νόμιζα πως εκείνες
οι μέρες πέρασαν.

286
00:31:17,987 --> 00:31:21,637
Δεν ξέρω αν θα νιώσεις καλύτερα,
αλλά σου χρειάζεται ένα ποτό.

287
00:31:22,500 --> 00:31:23,550
Λίγη παρέα.

288
00:31:26,301 --> 00:31:28,151
Κάτι για να ξεχαστείς λίγο.

289
00:31:31,520 --> 00:31:32,520
Πάμε.

290
00:31:51,219 --> 00:31:52,482
Παίδες, επέστρεψαν.

291
00:32:12,028 --> 00:32:13,028
Μπεθ.

292
00:32:15,793 --> 00:32:16,793
Πώς είναι;

293
00:32:20,947 --> 00:32:21,947
Συγγνώμη.

294
00:32:39,301 --> 00:32:40,858
Έλα.

295
00:32:53,056 --> 00:32:54,467
Της βρήκατε όνομα;

296
00:32:54,993 --> 00:32:55,993
Όχι ακόμα.

297
00:32:57,260 --> 00:32:58,410
Σκεφτόμουν...

298
00:32:58,817 --> 00:33:00,417
...να τη λέγαμε Σοφία.

299
00:33:01,579 --> 00:33:03,379
Υπάρχει όμως και το Κάρολ.

300
00:33:05,627 --> 00:33:06,627
Και το...

301
00:33:08,516 --> 00:33:09,516
...Άντρεα.

302
00:33:10,131 --> 00:33:11,138
Έιμι.

303
00:33:12,070 --> 00:33:13,076
Τζάκι.

304
00:33:14,048 --> 00:33:15,048
Πατρίσια.

305
00:33:17,369 --> 00:33:18,369
Ή και...

306
00:33:18,779 --> 00:33:19,779
...Λόρι.

307
00:33:20,252 --> 00:33:21,252
Δεν ξέρω.

308
00:33:25,673 --> 00:33:26,973
Σου αρέσει αυτό;

309
00:33:28,681 --> 00:33:30,031
Μικρή τσαπερδόνα;

310
00:33:31,872 --> 00:33:34,103
Ωραίο όνομα, έτσι;

311
00:33:34,923 --> 00:33:36,923
Μικρή τσαπερδόνα.
Σου αρέσει;

312
00:33:37,499 --> 00:33:39,099
Σ' αρέσει, γλυκιά μου;

313
00:36:37,657 --> 00:36:38,807
Από εδώ, έλα.

314
00:36:40,486 --> 00:36:43,097
Πρώτο τραπέζι πίστα σε πάω.

315
00:36:43,892 --> 00:36:44,892
Τι κάνεις;

316
00:36:54,906 --> 00:36:55,911
Άντε.

317
00:36:58,250 --> 00:36:59,597
Έχει λίγο θόρυβο.

318
00:37:04,721 --> 00:37:07,129
- Άντε.
- Φίλιπ, δεν νιώθω...

319
00:37:14,982 --> 00:37:16,011
Άντε.

320
00:37:44,593 --> 00:37:46,479
Θα του αλλάξω φώτα...

321
00:37:46,887 --> 00:37:48,287
...με το ένα χέρι.

322
00:37:48,569 --> 00:37:49,719
Δεν γαμιέται.

323
00:37:50,011 --> 00:37:51,238
Χωρίς χέρια.

324
00:37:58,438 --> 00:37:59,438
Χωρίς.

325
00:38:00,689 --> 00:38:01,789
Ας παίξουμε.

326
00:38:09,185 --> 00:38:10,785
Εντάξει, ας αρχίσουμε.

327
00:38:23,251 --> 00:38:24,978
Ναι, άντε!

328
00:38:25,184 --> 00:38:27,505
Έλα, σήκω, σήκω.

329
00:38:37,282 --> 00:38:38,582
Δεν έχει τίποτα.

330
00:38:39,124 --> 00:38:40,903
Τίποτα, φίλοι μου.

331
00:39:02,059 --> 00:39:04,109
Άντε, αφήστε τους
να παλέψουν.

332
00:39:10,806 --> 00:39:12,906
Έλα, ομορφόπαιδο.
Ας χορέψουμε.

333
00:39:21,708 --> 00:39:23,845
- Πού πηγαίνεις;
- Τι στο καλό είναι αυτό;

334
00:39:24,120 --> 00:39:26,949
- Είναι ένας τρόπος εκτόνωσης.
- Εκτόνωσης;

335
00:39:27,069 --> 00:39:30,674
Πας να τρέξεις για εκτόνωση.
Αυτό είναι αρρωστημένο.

336
00:39:30,967 --> 00:39:34,099
- Για κοίτα, όλοι περνάνε καλά.
- Είναι βάρβαρο.

337
00:39:40,261 --> 00:39:41,511
Είναι στημένο.

338
00:39:42,854 --> 00:39:46,604
Ναι, βγάλαμε τα δόντια από
τις δαγκάνες. Όλα για το θέαμα είναι.

339
00:39:48,672 --> 00:39:49,772
Είναι τρελό.

340
00:39:50,612 --> 00:39:53,463
- Γι' αυτό κρατάς νεκροζώντανους εδώ;
- Ο κόσμος θέλει διασκέδαση.

341
00:39:53,563 --> 00:39:55,536
Οπότε η λύση σου
είναι μονομαχίες;

342
00:39:55,636 --> 00:39:58,460
Τα περιορίζουμε.
Τα ελέγχουμε.

343
00:39:58,926 --> 00:40:01,682
Βάζουμε ένα φως στον μπαμπούλα,
κάτω από το κρεβάτι.

344
00:40:01,782 --> 00:40:02,832
Έχει πλάκα.

345
00:40:03,734 --> 00:40:06,849
- Κάνει τον κόσμο να νιώθει καλύτερα.
- Μια αλυσίδα είναι.

346
00:40:06,949 --> 00:40:11,208
- Τους μαθαίνεις πως είναι ακίνδυνοι.
- Τους μαθαίνω να μη φοβούνται.

347
00:40:17,170 --> 00:40:18,370
Έλα, μωρό μου.

348
00:40:26,477 --> 00:40:28,127
Άντε, τα έφτυσες, έτσι;

349
00:40:34,219 --> 00:40:35,373
Ένα.

350
00:40:36,704 --> 00:40:37,726
Δύο.

351
00:40:38,829 --> 00:40:39,923
Τρία.

352
00:42:19,337 --> 00:42:23,337
<i>Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[piko4, razio91, Seoras, Smallville]</i>

353
00:42:24,422 --> 00:42:27,819
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-WalkingDeadTeam [Filmfreak]</i>

354
00:42:29,728 --> 00:42:33,749
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

355
00:42:34,928 --> 00:42:38,243
<i>Σύντομα κοντά σας...</i>

356
00:42:44,163 --> 00:42:45,163
Παρακαλώ;

