﻿1
00:00:00,692 --> 00:00:02,802
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,108 --> 00:00:04,741
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος

3
00:00:04,743 --> 00:00:08,378
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό.</i>

4
00:00:08,380 --> 00:00:09,796
<i>Να επιζήσω.</i>

5
00:00:09,798 --> 00:00:11,615
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

6
00:00:11,617 --> 00:00:14,384
<i>Τώρα ,θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου…</i>

7
00:00:14,386 --> 00:00:16,119
Γύρισε σπίτι. 
Διόρθωσε τα λάθη μου.

8
00:00:16,121 --> 00:00:17,137
Όχι!

9
00:00:17,139 --> 00:00:18,955
<i>Να χρησιμοποιήσω
τη λίστα που μου έδωσε
</i>

10
00:00:18,957 --> 00:00:23,126
<i>και να καταστρέψω
όσους δηλητηριάζουν την πόλη μου.</i>

11
00:00:23,128 --> 00:00:26,963
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

12
00:00:26,965 --> 00:00:28,765
<i>Πρέπει να γίνω...</i>

13
00:00:28,767 --> 00:00:30,984
<i>...κάτι άλλο.</i>

14
00:00:32,153 --> 00:00:36,323
Όπως λέει και ο Κένι, 
σηκώστε τα!

15
00:00:38,327 --> 00:00:40,327
Κουνήσου! Άντε!

16
00:00:40,329 --> 00:00:42,696
Μην κουνηθείτε και 
δεν θα πάθει κανείς τίποτα.

17
00:00:42,698 --> 00:00:43,664
Πέσε κάτω.

18
00:00:43,666 --> 00:00:44,981
Πέσε κάτω τώρα!

19
00:00:46,001 --> 00:00:47,034
Δεν μπορείς να ανοίξεις το 
χρηματοκιβώτιο με το κομπρεσερ.

20
00:00:47,036 --> 00:00:48,485
Είναι πολύ παχύ.

21
00:00:49,537 --> 00:00:51,705
Σκάσε ρε!

22
00:00:53,041 --> 00:00:54,374
Εντάξει.

23
00:00:54,376 --> 00:00:56,043
3 λεπτά.

24
00:01:04,269 --> 00:01:07,721
Προσπαθείς να μας 
σκοτώσεις;

25
00:01:07,723 --> 00:01:09,473
Μην ανυσηχείς.

26
00:01:09,475 --> 00:01:11,441
Είμαι αστυνομικός.

27
00:01:13,511 --> 00:01:15,312
Σε παρακαλώ μην 
κάνεις τίποτα.

28
00:01:15,314 --> 00:01:16,897
Δε θέλω να πεθάνω.

29
00:01:16,899 --> 00:01:18,448
Σε παρακαλώ!

30
00:01:25,240 --> 00:01:27,124
Τί στο διάολο συμβαίνει;

31
00:01:29,694 --> 00:01:32,529
Ήταν μπάτσος.

32
00:01:32,531 --> 00:01:35,299
Φτάνει με τους πυροβολισμούς.

33
00:01:37,753 --> 00:01:38,752
Ακούς;

34
00:01:38,754 --> 00:01:42,639
Κάποιος ενεργοποίησε το συναγερμό!

35
00:01:42,641 --> 00:01:43,707
Μη!

36
00:01:43,709 --> 00:01:45,342
Φτάνει.Πάμε.

37
00:01:45,344 --> 00:01:47,678
Αστυνομικό τμήμα Στάρλινγκ Σίτι.

38
00:01:47,680 --> 00:01:50,514
Αφήστε τα όπλα σας και
βγείτε με τα χέρια ψηλά.

39
00:02:02,327 --> 00:02:03,610
Μην πυροβολείτε.

40
00:02:07,215 --> 00:02:08,231
Είναι όμηροι.

41
00:02:08,233 --> 00:02:09,866
Πάρτε τους ομήρους.

42
00:02:09,868 --> 00:02:12,586
Προς όλες τις μονάδες,μπείτε!
Μπείτε μέσα!

43
00:02:24,766 --> 00:02:26,750
Πυροβόλησες μπάτσο.

44
00:02:26,752 --> 00:02:28,935
Δεν λειτουργούμε έτσι.

45
00:02:28,937 --> 00:02:31,254
Ούτε με το να σκοτωθώ εγώ όμως.

46
00:02:31,256 --> 00:02:32,773
Σωστά;
Μπες στο φορτηγάκι!

47
00:02:46,571 --> 00:02:48,872
Συγχρόνισε το πίσω χέρι
Ντιγκλ.Έλα.

48
00:02:48,874 --> 00:02:51,124
Έι.

49
00:02:53,277 --> 00:02:54,244
Αχ!Αχ!

50
00:02:54,246 --> 00:02:55,962
Δαφορετική επιτάχυνση.

51
00:02:55,964 --> 00:02:57,964
Οι περισσότεροι μαχητές κινούνται
στον ίδιο ρυθμό.

52
00:02:57,966 --> 00:03:00,050
Αν ανεβάσεις ρυθμό τον
βγάζεις εκτός.

53
00:03:00,052 --> 00:03:02,886
Αυτό ήταν ωραίο. 
Πού το έμαθες;

54
00:03:02,888 --> 00:03:04,621
Το όνομά του είναι Γιαο Φέϊ.

55
00:03:04,623 --> 00:03:06,973
Αυτός σου έκανε τα σημάδια;

56
00:03:06,975 --> 00:03:08,792
Ήταν ένας απο αυτούς.

57
00:03:08,794 --> 00:03:10,394
Και οι υπόλοιποι;

58
00:03:10,396 --> 00:03:12,729
Ξέρεις, μια απο αυτές τις μέρες 
θα πρέπει να μου ξεκαθαρίσεις

59
00:03:12,731 --> 00:03:14,314
τι ακριβώς συνέβη 
σε εκείνο το νησί.

60
00:03:14,316 --> 00:03:16,800
Όπωσδήποτε.

61
00:03:18,937 --> 00:03:20,604
Αλλά όχι σήμερα.

62
00:03:20,606 --> 00:03:23,824
Ακόμα μερικές όμορφες λαβές.

63
00:03:23,826 --> 00:03:26,326
Ναι. Θα τις χρησιμοποιήσω 
απόψε σε αυτόν.

64
00:03:27,328 --> 00:03:30,364
Ο Σκοτ Μόργκαν κάνει κουμάντο 
στο νερό και την ενέργεια στα Glades.

65
00:03:30,366 --> 00:03:32,499
Ανεβάζει τις τιμές όταν οι 
άνθρωποι δεν μπορούν να πληρώσουν,

66
00:03:32,501 --> 00:03:35,168
κατεβάζει τους διακόπτες 
ακόμα και το καταχείμωνο.

67
00:03:35,170 --> 00:03:36,837
Το οποίο σε ένα μήνα αρχίζει.

68
00:03:36,839 --> 00:03:37,954
Κοίτα εδώ.

69
00:03:37,956 --> 00:03:40,924
Αυτοί οι τύποι ξεκίνησαν 
στο Κίστοουν πριν 3 χρόνια,

70
00:03:40,926 --> 00:03:43,493
στην πορεία κινήθηκαν Δυτικά, 
ληστεύοντας τράπεζες καθ'οδόν.

71
00:03:43,495 --> 00:03:46,329
Σήμερα το πρωί χτύπησαν την 
Αστική Τράπεζα Στάρλινγκ.

72
00:03:46,331 --> 00:03:49,015
Πυροβόλησαν έναν μπάτσο εκτός υπηρεσίας. 
Είναι σε κώμα

73
00:03:49,017 --> 00:03:51,718
και οι γιατροί λένε οτι 
είναι θέμα τύχης να τα καταφέρει.

74
00:03:51,720 --> 00:03:53,687
Αν είναι αστυνομικός,το τμήμα
θα το έχει αναλάβει για τα καλά.

75
00:03:53,689 --> 00:03:56,339
Συντετριμμένος; 
Με ανεπαρκή χρηματοδότηση;

76
00:03:56,341 --> 00:03:58,442
Άκουσε με, αυτοί οι τύποι 
δεν χτυπάνε μια φορά.

77
00:03:58,444 --> 00:04:00,143
Χτυπάνε 2 ή 3 τράπεζες 
ανά πόλη,

78
00:04:00,145 --> 00:04:01,845
που σημαίνει οτι αυτή τη στιγμή 
σχεδιάζουν την επόμενη τους ληστεία.

79
00:04:01,847 --> 00:04:03,196
Νομίζω πως έχεις 
λάθος εντύπωση

80
00:04:03,198 --> 00:04:04,364
σχετικά με το τι κάνω.

81
00:04:04,366 --> 00:04:06,199
Ξεφορτώνεσαι επικίνδυνους τύπους 
με ένα τόξο και βέλη.

82
00:04:06,201 --> 00:04:08,118
Δεν πολεμάω τα εγκλήματα στο δρόμο.

83
00:04:08,120 --> 00:04:10,120
Αυτά είναι σύμπτωμα του τι 
συμβαίνει σε αυτή την πόλη.

84
00:04:10,122 --> 00:04:11,688
Προσπαθώ να γιατρέψω την ασθένεια.

85
00:04:11,690 --> 00:04:14,408
Διευθύνοντες Συμβούλους και απατεώνες 
επιχειρηματίες. Κατάλαβα.

86
00:04:14,410 --> 00:04:16,410
Άκου, Όλιβερ, 
απλά λέω,

87
00:04:16,412 --> 00:04:18,879
οτι ίσως εσύ μπορείς να 
κάνεις την διαφορά

88
00:04:18,881 --> 00:04:21,164
αν σκέφτεσαι πέρα από 
το περιεχόμενο των εν λόγω σελίδων.

89
00:04:21,166 --> 00:04:22,883
Δεν θα πείραζε τον πατέρα σου.

90
00:04:22,885 --> 00:04:24,217
Όχι, δεν καταλαβαίνεις.

91
00:04:24,219 --> 00:04:26,052
Ο πατέρας μου πέθανε 
ώστε να ζήσω εγώ.

92
00:04:26,054 --> 00:04:27,921
Να ζήσω και να κάνω την διαφορά 
διορθώνοντας την πόλη

93
00:04:27,923 --> 00:04:30,173
που αυτός και οι άνθρωποι 
στην λίστα κατέστρεψαν.

94
00:04:30,175 --> 00:04:32,259
Κάθε όνομα που σβήνω 
απο την λίστα

95
00:04:32,261 --> 00:04:33,543
τιμάει αυτήν την θυσία.

96
00:04:33,545 --> 00:04:35,712
Υπάρχουν και άλλοι τρόποι 
να σωθεί αυτή η πόλη.

97
00:04:35,714 --> 00:04:37,931
Όχι για εμένα.

98
00:04:37,933 --> 00:04:40,167
Εγκλήματα συμβαίνουν κάθε μέρα 
σε αυτήν την πόλη.

99
00:04:40,169 --> 00:04:43,520
Τί θες να κάνω, 
να τα σταματήσω όλα;

100
00:04:43,522 --> 00:04:47,891
Ακούγεται σαν έχεις ένα περιορισμένο 
ορισμό του να είσαι ήρωας.

101
00:04:51,946 --> 00:04:54,114
Δεν είμαι ήρωας.

102
00:05:12,738 --> 00:05:15,089
Πατέρα;

103
00:05:22,522 --> 00:05:25,322
Μετάφραση από Devilfenix, Peter1992, kostis1982, gazokill3r, 
gdrani, maria-1, FireBreath, forthe.pouts.

104
00:05:25,323 --> 00:05:28,123
Devilfenix, Peter1992, kostis1982, gazokill3r, 
gdrani, maria-1, FireBreath, forthe.pouts.
<b>Greek addic7ed Team</b>

105
00:05:28,124 --> 00:05:29,845
Σε παρακαλώ πες μου οτι 
πρόκειται για εφιάλτη

106
00:05:29,847 --> 00:05:31,435
και όπου να 'ναι θα ξυπνήσω.

107
00:05:31,436 --> 00:05:33,272
Πώς μπορεί ο Όμιλος Σταγκ 
να αποσυρθεί εντελώς;

108
00:05:33,297 --> 00:05:34,539
Είναι ο μεγαλύτερος μας χορηγός.

109
00:05:34,540 --> 00:05:36,790
Είναι σαν να μας λένε... 
"Είναι η οικονομική κατάσταση, ηλίθιε."

110
00:05:36,792 --> 00:05:39,075
Όχι, είναι η ηλίθια 
οικονομική κατάσταση.

111
00:05:39,077 --> 00:05:41,912
Λοιπόν, χωρίς την Σταγκ, για πόσο καιρό 
ακόμα θα μπορεί η CNRI να λειτουργεί;

112
00:05:41,914 --> 00:05:44,164
Εξαρτάται. 
Τί ώρα λες;

113
00:05:44,166 --> 00:05:45,665
Ώρα για διασκέδσση.

114
00:05:45,667 --> 00:05:47,300
Ή ώρα για siesta;

115
00:05:47,302 --> 00:05:49,553
Ποιό απο τα δύο σημαίνει διασκέδαση 
και ποιό ξεκούραση;

116
00:05:49,555 --> 00:05:52,305
θωμάκο, όσο κι αν θα 
ήθελα να ξαναθυμηθώ

117
00:05:52,307 --> 00:05:55,175
τα Ισπανικά μου μαζί σου, 
σήμερα δεν είναι καλή μέρα.

118
00:05:55,177 --> 00:05:57,677
Και βέβαια όχι. Είναι ανυπόφορο να 
δουλεύεις σε αυτό το μικρό γραφείο.

119
00:05:57,679 --> 00:05:59,886
Λοιπόν, ξέρεις ποιο είναι ένα 
φανταστικό μέρος

120
00:05:59,911 --> 00:06:00,982
να περάσεις την μέρα σου;

121
00:06:00,983 --> 00:06:03,850
Το Κόουστ Σίτυ. Άκου τι σκέφτομαι.

122
00:06:03,852 --> 00:06:05,769
Πτήση το ηλιοβασίλεμα 
με το ιδιωτικό μου αεροσκάφος,

123
00:06:05,771 --> 00:06:08,405
δείπνο στα Τρία Αδέρφια, 
θα έχουμε γυρίσει μέχρι τα μεσάνυχτα.

124
00:06:08,407 --> 00:06:11,241
Ή μπορεί και το πρωί.

125
00:06:11,243 --> 00:06:13,142
Τί είναι αυτό;

126
00:06:13,144 --> 00:06:15,144
Αυτό για το οποίο μιλήσαμε.

127
00:06:15,146 --> 00:06:17,313
Εσύ να αρχίσεις να γνωρίζεις τον 
πραγματικό μου εαυτό.

128
00:06:17,315 --> 00:06:18,698
Θωμάκο, προς αποφυγή 
παρεξηγήσεων,

129
00:06:18,700 --> 00:06:21,150
η CNRI μόλις έχασε τον μεγαλύτερο 
και μοναδικό χορηγό της.

130
00:06:21,152 --> 00:06:23,670
Που σημαίνει οτι όλη η σκληρή δουλειά 
και οι θυσίες

131
00:06:23,672 --> 00:06:25,589
που έχω κάνει για να βοηθήσω αυτό το 
νομικό γραφείο να επιβιώσει,

132
00:06:25,591 --> 00:06:27,874
ίσως ήταν άδικος κόπος.

133
00:06:29,427 --> 00:06:32,379
Ίσως κάποια άλλη φορά.

134
00:06:32,381 --> 00:06:34,180
Ναι;

135
00:06:37,001 --> 00:06:41,605
Θέλω να πω, δεν έχεις προσέξει οτι 
είναι κάπως κατσουφιασμένη τελευταία;

136
00:06:41,607 --> 00:06:44,057
Μα τί λέω; 
Και βέβαια δεν το έχεις προσέξει.

137
00:06:44,059 --> 00:06:45,559
Και ποιός είσαι εσύ 
για να κρίνεις;

138
00:06:45,561 --> 00:06:47,677
Από πότε δίνεις σημασία για το 
πώς αισθάνεται η μητέρα;

139
00:06:47,679 --> 00:06:50,113
Από τότε που ο πατριός μας αποφάσισε 
ξαφνικά να φύγει για επαγγελματικό ταξίδι

140
00:06:50,115 --> 00:06:51,648
στην άλλη άκρη του κόσμου.

141
00:06:51,650 --> 00:06:53,984
Θεωρώ πως όταν κάποιος με τις απολαβές 
του Γουόλτερ φεύγει για επαγγελματικό ταξίδι,

142
00:06:53,986 --> 00:06:55,702
είναι πάντα ξαφνικό, Θία. 
Χωρίς άγχος.

143
00:06:55,704 --> 00:06:58,371
Επ, μαντέψτε με ποια 
μόλις έκλεισα το τηλέφωνο.

144
00:06:58,373 --> 00:07:00,523
Την Τζάνις Τζόπλιν.

145
00:07:00,525 --> 00:07:01,858
<i>Την μητέρα του Κάρτερ.</i>

146
00:07:02,828 --> 00:07:04,828
Ο Κάρτερ Μπόουεν.

147
00:07:04,830 --> 00:07:06,863
Ο τέλειος γιος.

148
00:07:06,865 --> 00:07:08,031
Είναι τέλειος;

149
00:07:08,033 --> 00:07:09,249
Σύμφωνα με εσένα.

150
00:07:09,251 --> 00:07:12,052
Ο Κάρτερ κέρδισε πρόσφατα το 
εθνικό πρωτάθλημα σκακι.

151
00:07:12,054 --> 00:07:14,704
Ο Κάρτερ προΐσταται της 
ομάδας συζήτησης.

152
00:07:14,706 --> 00:07:16,222
Είμαι σίγουρη οτι τα παραλές.

153
00:07:16,224 --> 00:07:17,557
Όλιβερ, ο Κάρτερ μόλις 
έγινε δεκτός

154
00:07:17,559 --> 00:07:19,726
στο Χάρβαρντ και στο Πρίνστον.

155
00:07:19,728 --> 00:07:22,045
Ε ναι, αφού έγραψε τέλεια 
στις εισαγωγικές εξετάσεις.

156
00:07:22,047 --> 00:07:25,098
Και πώς κατάφερε να μελετάει 
και να θεραπεύει τον καρκίνο;

157
00:07:25,100 --> 00:07:27,067
Εντάξει, εντάξει, τσουρέκια 
μου τα έκανες. Κατάλαβα.

158
00:07:27,069 --> 00:07:29,936
Λοιπόν, έρχονται για κολατσιό 
και περιμένω να είσαι παρών.

159
00:07:29,938 --> 00:07:31,321
Έχω σχέδια.

160
00:07:31,323 --> 00:07:33,023
Πολύ ωραία. 
Το πρωϊνό είναι αύριο.

161
00:07:33,025 --> 00:07:35,558
Σχεδόν την σκαπούλαρησες.

162
00:07:35,560 --> 00:07:36,893
Και εσύ, Θία.

163
00:07:36,895 --> 00:07:37,894
Ξεκόλα.

164
00:07:37,896 --> 00:07:39,362
Κανείς δεν το λέει αυτό πια.

165
00:07:39,364 --> 00:07:41,281
Τι; Μαμά.

166
00:07:42,334 --> 00:07:43,750
Δεν μπορώ να πάω.

167
00:07:43,752 --> 00:07:46,753
Δεν έχω δει τους
Μπόουεν για χρόνια.

168
00:07:46,755 --> 00:07:48,788
Επομένως όποιο κι αν είναι 
το σχέδιο σου,

169
00:07:48,790 --> 00:07:53,360
Είμαι σίγουρη, εσείς οι δύο μπορείτε 
να κάνετε τη θυσία για μία φορά.

170
00:07:53,362 --> 00:07:55,178
Θα είμαστε εκεί.

171
00:08:01,469 --> 00:08:04,104
Σε μισώ.

172
00:08:08,894 --> 00:08:10,360
Ναι.

173
00:08:10,362 --> 00:08:12,278
Θυμάσαι τον φίλο σου τον Σκοτ Μόργκαν 
απο την λίστα του πατέρα σου;

174
00:08:12,280 --> 00:08:13,730
Προσπάθησε να αυτοκτονήσει.

175
00:08:13,732 --> 00:08:16,265
Ίσως φοβήθηκε οτι μπορεί 
να τον επισκεφθείς.

176
00:08:16,267 --> 00:08:17,784
Πόσο γρήγορα μπορείς να είσαι 
στην Γενική Κλινική Στάρλινγκ;

177
00:08:17,786 --> 00:08:19,869
Έφυγα κιόλας.

178
00:08:19,871 --> 00:08:22,572
Επ, κι ότι σε έψαχνα.

179
00:08:22,574 --> 00:08:23,907
Μόλις πήρα ένα καινούριο 
σπορ αυτοκίνητο,

180
00:08:23,909 --> 00:08:25,408
και σκεφτόμουνα να πάμε 
να το ξεκωλιάσουμε,

181
00:08:25,410 --> 00:08:27,293
να φάμε και καμιά κλήση...

182
00:08:27,295 --> 00:08:30,413
Και γαμώ τις ιδέες, αλλά έχει 
προκύψει κάτι. Πρέπει να φύγω σφαίρα.

183
00:08:30,415 --> 00:08:31,998
Ω, εντάξει.

184
00:08:32,000 --> 00:08:34,450
Χάρηκα που τα είπαμε. Ευχαριστώ.

185
00:08:36,337 --> 00:08:38,505
Κινείται γρήγορα, δεν νομίζεις;

186
00:08:38,507 --> 00:08:39,622
Είναι ειρωνικό, πραγματικά,

187
00:08:39,624 --> 00:08:41,391
μιας και εσένα λέμε γρήγορη.

188
00:08:41,393 --> 00:08:45,478
Έλα τώρα. 
Για όνομα του Θεού.

189
00:08:45,480 --> 00:08:49,399
Αν χρειάζεσαι όμως κάποιον να μιλήσεις, 
είμαι εδώ.

190
00:08:49,401 --> 00:08:53,303
Ξέρεις, ίσως μπορείς 
να βοηθήσεις.

191
00:08:53,305 --> 00:08:56,773
Είναι μια κοπέλα που με ενδιαφέρει.

192
00:08:56,775 --> 00:09:01,244
Και δεν ξέρω πως να το προχωρήσω.

193
00:09:01,246 --> 00:09:03,863
Έχεις κάνει τις 
συνηθισμένες τσαχπινιές;

194
00:09:03,865 --> 00:09:06,700
Γεια, με λένε Τομ Μέρλιν 
και είμαι ζάμπλουτος,

195
00:09:06,702 --> 00:09:08,301
αλλά δεν μοιάζω με τον 
Γουόρεν Μπάφετ.

196
00:09:08,303 --> 00:09:10,370
Ναι. Το γνωρίζει ήδη,

197
00:09:10,372 --> 00:09:11,871
αλλά δεν την νοιάζει.

198
00:09:11,873 --> 00:09:13,623
Κοίτα, τα χρήματα δεν έχουν μεγάλη 
αξία για αυτήν.

199
00:09:13,625 --> 00:09:16,926
Γιατί δεν της λες απλά 
πως αισθάνεσαι;

200
00:09:16,928 --> 00:09:18,545
Κοίτα, εγώ...

201
00:09:18,547 --> 00:09:20,930
την γνωρίζω εδώ και αρκετό καιρό,

202
00:09:20,932 --> 00:09:23,833
και δεν νομίζω οτι η κατά μέτωπο 
προσέγγιση είναι η σωστή επιλογή.

203
00:09:23,835 --> 00:09:25,552
Ίσως πρέπει να σκεφτείς

204
00:09:25,554 --> 00:09:30,390
ποια είναι η σωστή προσέγγιση 
και να το πάρεις σοβαρά.

205
00:09:30,392 --> 00:09:32,609
Θία,

206
00:09:32,611 --> 00:09:35,111
Είσαι καταπληκτική.

207
00:09:35,113 --> 00:09:37,197
Σε λατρεύω.

208
00:09:46,356 --> 00:09:47,957
Είσαι σίγουρος;

209
00:09:47,959 --> 00:09:50,043
Ο Σκοτ Μόργκαν δεν μοιάζει με τον 
τύπο ανθρώπου

210
00:09:50,045 --> 00:09:51,711
που θα προσπαθούσε να αυτοκτονήσει.

211
00:09:51,713 --> 00:09:56,049
Σωστό, αλλά είναι το καλύτερο ψέμα 
που μπόρεσα να σκεφτώ τόσο σύντομα.

212
00:09:56,051 --> 00:09:59,803
Κ. Ντιγκλ, δεν μπορώ να σας 
ευχαριστήσω αρκετά

213
00:09:59,805 --> 00:10:01,024
που κανονίσατε 
την μεταφορά του άνδρα μου

214
00:10:01,049 --> 00:10:03,187
απο το County Ward 
στην Γενική Κλινική Στάρλινγκ.

215
00:10:03,287 --> 00:10:05,789
Τώρα ξέρω οτι λαμβάνει την 
καλύτερη δυνατή περιποίηση.

216
00:10:05,844 --> 00:10:07,227
Πραγματικά Θα έπρεπε να 
ευχαριστείς αυτό τον άνθρωπο,

217
00:10:07,229 --> 00:10:08,928
τον Όλιβερ Κουήν. 
Αυτός πληρώνει.

218
00:10:08,930 --> 00:10:11,314
Ο σύζυγος της Τζάνα ο Σταν 
είναι αστυνομικός,

219
00:10:11,316 --> 00:10:13,113
που έτυχε να έκανε 
κατάθεση

220
00:10:13,138 --> 00:10:14,735
στην Γενική Τράπεζα Στάρλινγκ.

221
00:10:14,736 --> 00:10:16,486
Την τράπεζα που λήστεψαν.

222
00:10:16,488 --> 00:10:19,091
λυπήθηκα πολύ για τον άνδρα σου.

223
00:10:19,116 --> 00:10:20,658
Θα γίνει καλά;

224
00:10:20,659 --> 00:10:22,659
Οι γιατροί λένε πως οι επόμενες 
24 ώρες είναι κρίσιμες.

225
00:10:22,661 --> 00:10:25,561
Έπρεπε απλά να κρατήσει 
το κεφάλι του χαμηλά ξέρεις.

226
00:10:25,563 --> 00:10:27,530
Γνώριζα κάποιους αστυνομικούς 
την εποχή μου.

227
00:10:27,532 --> 00:10:28,898
Πάντα πρόθυμους 
να βοηθήσουν άλλους

228
00:10:28,900 --> 00:10:31,284
ακόμα και αν αυτό σήμαινε ότι έθεταν
τον εαυτό τους σε κίνδυνο.

229
00:10:33,621 --> 00:10:35,071
Σ' ευχαριστώ.

230
00:10:36,791 --> 00:10:38,574
Παρακαλώ.

231
00:10:43,964 --> 00:10:45,248
Μου είπες ψέματα.

232
00:10:45,250 --> 00:10:47,600
Μου ζήτησες να δουλέψω μαζί σου 
και όχι για εσένα.

233
00:10:47,602 --> 00:10:49,502
Και όταν το έκανες, 
είπες ότι είναι επειδή

234
00:10:49,504 --> 00:10:51,304
κατάλαβες τι είδους άνδρας είμαι.

235
00:10:51,306 --> 00:10:53,139
Λοιπόν Όλιβερ, είμαι ο τύπος 
που δεν το βάζει στα πόδια

236
00:10:53,141 --> 00:10:54,924
όταν υπάρχει περίπτωση 
να κάνει την διαφορά.

237
00:10:54,926 --> 00:10:56,759
Το ίδιο και Σταν Γουάσινγκτον.

238
00:10:56,761 --> 00:10:59,428
Όλιβερ, δεν τελείωσα.
Πού πηγαίνεις;

239
00:10:59,430 --> 00:11:00,814
Να κάνω την διαφορά.

240
00:11:00,816 --> 00:11:03,149
Ας συλλάβουμε μερικούς ληστές.

241
00:11:10,836 --> 00:11:12,453
Βλέπεις εκείνο τον τύπο; 
Είναι οξύθυμος.

242
00:11:12,455 --> 00:11:14,038
Και πυροβόλησε τον 
αστυφύλακα Γουάσινγκτον.

243
00:11:14,040 --> 00:11:15,205
Σωστά.

244
00:11:17,457 --> 00:11:19,175
Δαχτυλίδι κολλεγίου.

245
00:11:19,177 --> 00:11:20,894
Ή γυμνασίου, πιο πιθανό.

246
00:11:20,896 --> 00:11:22,312
Αυτό το δαχτυλίδι 
θα μας δώσει την ταυτότητα.

247
00:11:22,314 --> 00:11:24,931
Ναι, αλλά ακόμα και με 
τη βελτίωση της φωτογραφίας,

248
00:11:24,933 --> 00:11:27,433
θα έχεις πρόβλημα στο να έχεις 
καθαρή εικόνα του δαχτυλιδιού.

249
00:11:27,435 --> 00:11:29,686
Όχι, αλλά άφησε αποτύπωμα και η 
αστυνομία θα το φωτογράφησε.

250
00:11:29,688 --> 00:11:31,604
Θα είναι κλειδωμένο με 
τα αποδεικτικά στοιχεία.

251
00:11:34,408 --> 00:11:36,926
Σε παρακαλώ πες μου ότι δεν πας 
εκεί που φαντάζομαι.

252
00:11:36,928 --> 00:11:39,629
Ντιγκλ, 
τί θες και ρωτάς;

253
00:11:49,673 --> 00:11:52,158
Με δουλεύεις;
Δεν θέλω να το ακούσω.

254
00:11:52,160 --> 00:11:54,177
Μην μου πεις για την κόκκινη ταινία.

255
00:11:54,179 --> 00:11:55,962
Ένας δικός μας πυροβολήθηκε.

256
00:11:55,964 --> 00:11:59,132
Πες τους να βρουν ένα ζευγάρι ψαλίδια.

257
00:12:22,323 --> 00:12:25,541
Λοιπόν; Που θα με πας σήμερα;

258
00:12:25,543 --> 00:12:27,577
Μόντε Κάρλο;

259
00:12:27,579 --> 00:12:30,363
Για την ακρίβεια, έλεγα στην 
Τζο από εδώ

260
00:12:30,365 --> 00:12:32,332
οτι το Διεθνές Γκρουπ Μέρλιν

261
00:12:32,334 --> 00:12:34,000
θέλει να επεκτείνει την 
φιλανθρωπία του τοπικά,

262
00:12:34,002 --> 00:12:36,202
και σκεφτόμουν οτι θα μπορούσαμε 
να ξεκινήσουμε

263
00:12:36,204 --> 00:12:38,805
με την χρηματοδότηση μιας παροχής
για την CNRI.

264
00:12:38,807 --> 00:12:41,140
Σε ευχαριστώ, Θωμάκο, 
αλλά νομίζω ότι θα τα καταφέρουμε

265
00:12:41,142 --> 00:12:43,076
και χωρίς την χρηματοδότηση 
της οικογένειας σου.

266
00:12:43,978 --> 00:12:46,562
Λώρελ, να σου πω λίγο;

267
00:12:46,564 --> 00:12:49,182
Έλα.

268
00:12:49,184 --> 00:12:51,050
Τί κάνεις;

269
00:12:51,052 --> 00:12:53,937
Δεν ενδιαφέρεται να μας 
διοργανώσει έναν έρανο.

270
00:12:53,939 --> 00:12:56,439
Αυτό που θέλει είναι να έχει 
την πρώτη προσπάθεια για φέτος

271
00:12:56,441 --> 00:12:58,107
να ξαναμπεί στο βρακί μου.

272
00:12:58,109 --> 00:13:00,076
Και τι σε νοιάζει γιατί το κάνει;  
Χρειαζόμαστε τα χρήματα.

273
00:13:02,496 --> 00:13:04,280
Έτσι δεν είναι;

274
00:13:04,282 --> 00:13:07,700
Ναι τα χρειαζόμαστε. Γι' αυτό να 
ακούσεις την συμβουλή της φίλης σου.

275
00:13:07,702 --> 00:13:12,338
Θα πας μέχρι εκεί και θα πεις, 
"Σε ευχαριστώ, Τόμμυ,

276
00:13:12,340 --> 00:13:15,458
θα ήταν τιμή μας αν μας οργάνωνες 
έναν έρανο.

277
00:13:20,580 --> 00:13:23,216
Σε ευχαριστώ, Τόμμυ. 
Θα ήταν τιμή μας

278
00:13:23,218 --> 00:13:25,718
να μας διοργανώσεις 
έναν έρανο.

279
00:13:29,423 --> 00:13:31,924
Ο διευθυντής της τράπεζας 
ο Έις έριξε μπουνιά,

280
00:13:31,926 --> 00:13:33,977
το δαχτυλίδι του άφησε σημάδι.

281
00:13:36,046 --> 00:13:38,731
Γυμνάσιο Λάρτσμοντ.

282
00:13:38,733 --> 00:13:40,283
Γυμνάσιο.

283
00:13:40,285 --> 00:13:42,101
Διασταύρωσα το ύψος και 
τη σχετική ηλικία

284
00:13:42,103 --> 00:13:43,786
με μια λίστα φοιτητών 
και αποφοίτων.

285
00:13:43,788 --> 00:13:45,455
Και πάλι, είναι μεγάλη λίστα.

286
00:13:45,457 --> 00:13:48,825
Ήταν. Το έψαξα λίγο παραπάνω 
και βρήκα τον Κάιλ Ρέστον.

287
00:13:48,827 --> 00:13:50,293
Λίγο πριν το τελευταίο 
έτος του Κάιλ,

288
00:13:50,295 --> 00:13:52,611
όχι μόνο το εγκατέλειψε, 
αλλά εξαφανίστηκε γενικά.

289
00:13:52,613 --> 00:13:54,414
Μαζί με την οικογένειά του...

290
00:13:54,416 --> 00:13:58,918
πατέρας, μητέρα, 
μικρότερος αδερφός.

291
00:13:58,920 --> 00:14:01,120
Είναι και άλλοι 2 τύποι 
μπλεγμένοι στην ληστεία.

292
00:14:01,122 --> 00:14:02,305
Και μια γυναίκα.

293
00:14:02,307 --> 00:14:04,023
Εκτός απο τον Σταν Γουόσινγκτον,

294
00:14:04,025 --> 00:14:05,641
υπήρχαν 22 πελάτες 
και υπάλληλοι

295
00:14:05,643 --> 00:14:06,809
που βγήκαν από την τράπεζα.

296
00:14:06,811 --> 00:14:08,144
9 άντρες, 13 γυναίκες.

297
00:14:08,146 --> 00:14:09,628
Μέσα στην τράπεζα.

298
00:14:09,630 --> 00:14:11,814
9 άντρες, 14 γυναίκες.

299
00:14:11,816 --> 00:14:14,017
Είχαν κάποιον δικό τους μέσα.

300
00:14:14,019 --> 00:14:16,519
Την μητέρα. Η αστυνομία 
ψάχνει για συνεργούς,

301
00:14:16,521 --> 00:14:18,604
εμείς θα ψάξουμε για την οικογένεια. 
Και με την ευκαιρία,

302
00:14:18,606 --> 00:14:20,139
έχω αργήσει να πάω στην δική μου.

303
00:14:20,141 --> 00:14:23,242
Λοιπόν, λυπάμαι που δεν μπορούσε 
να είναι μαζί μας ο Γουόλτερ.

304
00:14:23,244 --> 00:14:26,645
Οο, ναι, το ταξίδι στην Αυστραλία 
ήταν αναπάντεχο.

305
00:14:26,647 --> 00:14:28,147
Το ξέρετε πως λυπάται.

306
00:14:28,149 --> 00:14:30,666
Πού είναι ο Όλιβερ; 
Δεν είναι εκτός πόλης κι αυτός, έτσι;

307
00:14:30,668 --> 00:14:31,868
Εε, είμαι σίγουρη οτι απλά έχει...

308
00:14:31,870 --> 00:14:33,152
κολλήσει στην κίνηση.

309
00:14:33,154 --> 00:14:35,455
Ένα απο τα πράγματα που δεν μου έλειψαν στο νησί...

310
00:14:35,457 --> 00:14:38,841
Οι για τον πούτσο οδηγοί. 
Συγνώμη που άργησα.

311
00:14:38,843 --> 00:14:40,960
Ευτυχώς που είσαι εδώ.

312
00:14:40,962 --> 00:14:42,128
Χαίρομαι τόσο που σε βλέπω.

313
00:14:42,130 --> 00:14:44,931
Νομίζαμε όλοι οτι ήσουν...

314
00:14:44,933 --> 00:14:47,166
Ε, λοιπόν, χαιρόμαστε που 
ήρθε σπίτι.

315
00:14:47,168 --> 00:14:49,335
Και για την επιστροφή 
μιας διασημότητας, επίσης.

316
00:14:49,337 --> 00:14:50,669
Τί εννοείς;

317
00:14:50,671 --> 00:14:54,023
Γόνος δισεκατομμυριούχων, 
ναυαγός για 5 χρόνια.

318
00:14:54,025 --> 00:14:55,725
Ξέρετε, 
υπάρχει πόλεμος προσφορών

319
00:14:55,727 --> 00:14:58,611
για τα δικαιώματα 
για την ιστορία της ζωής σας.

320
00:14:58,613 --> 00:14:59,812
Τουλάχιστον αυτό λέει 
ο ατζέντης μου

321
00:14:59,814 --> 00:15:02,315
Ατζέντης; Νόμιζα ότι ήσουν 
νευροχειρουργός, Κάρτερ.

322
00:15:02,317 --> 00:15:04,067
Ξέρω. 
Είναι τρελό, έτσι;

323
00:15:04,069 --> 00:15:05,368
Τη μια στιγμή 
δημοσιεύω ένα βιβλίο

324
00:15:05,370 --> 00:15:07,537
για το πώς η μακροπρόθεσμη 
ενδυνάμωση

325
00:15:07,539 --> 00:15:10,873
ξεκινά τη δημιουργία 
μιας αργής σε εξέλιξη

326
00:15:10,875 --> 00:15:11,958
πρωτεϊνικής σύνθεσης,

327
00:15:11,960 --> 00:15:13,376
και την άλλη, 
ένας ατζέντης

328
00:15:13,378 --> 00:15:14,744
προσπαθεί να με κάνει τον 
επόμενο Μάγο του Οζ.

329
00:15:14,746 --> 00:15:17,046
Γιατί θέλει να 
γίνεις μάγος;

330
00:15:18,049 --> 00:15:19,048
Όλιβερ.

331
00:15:19,050 --> 00:15:21,084
Για χάρη όλων μας, 
άρχισε να διαβάζεις "US Weekly."

332
00:15:21,086 --> 00:15:24,087
Κοίτα, η αλήθεια είναι, 
οτι θεωρώ πως είναι καθήκον μας

333
00:15:24,089 --> 00:15:27,140
σαν τους πιο τυχερούς της Στάρλινγκ 
να βοηθάμε αυτούς που έχουν ανάγκη.

334
00:15:27,142 --> 00:15:28,307
Ε, βέβαια.

335
00:15:28,309 --> 00:15:29,375
Δεν συμφωνείς, Όλιβερ;

336
00:15:29,377 --> 00:15:32,228
Εσύ είσαι ο ήρωας, Κάρτερ.

337
00:15:34,047 --> 00:15:38,717
Γρήγορα και απλά, 
και προσπάθησε να μην σκοτώσεις κανένα.

338
00:15:42,439 --> 00:15:44,657
Οπότε τώρα που επέστρεψες, 
τι σχέδια έχεις;

339
00:15:44,659 --> 00:15:47,326
Θα αναλάβεις κάποια θέση 
στον όμιλο Κουήν;

340
00:15:47,328 --> 00:15:48,727
Ανοίγω ένα κλαμπ.

341
00:15:50,448 --> 00:15:51,781
Κύριε, είναι στο τηλέφωνο 
ο καβατζής σας .

342
00:15:51,783 --> 00:15:55,535
Χτύπησαν την Τράπεζα Στάρλινγκ 
πριν από 2 λεπτά.

343
00:15:55,537 --> 00:15:59,539
Συγγνώμη. Δουλειές.

344
00:16:01,408 --> 00:16:04,343
Αν ο τρόπος δράσης των Ρέστον ισχύει, 
θα διαφύγουν υπόγεια.

345
00:16:04,345 --> 00:16:07,296
Η Τράπεζα Στάρλινγκ βρίσκεται πάνω 
απο τους αγωγούς αφαλάτωσης του νερού.

346
00:16:07,298 --> 00:16:08,914
Η είσοδος βρίσκεται εδώ.

347
00:16:08,916 --> 00:16:10,933
Όλιβερ.

348
00:16:10,935 --> 00:16:12,301
Που πας;

349
00:16:12,303 --> 00:16:13,603
Κάτι προέκυψε.

350
00:16:13,605 --> 00:16:16,088
Ειλικρινά, λυπάμαι.

351
00:16:38,078 --> 00:16:40,713
SCPD! Ακίνητοι

352
00:16:43,617 --> 00:16:45,451
Αρκετά! Τι κάνεις!;

353
00:17:04,605 --> 00:17:06,805
Πάμε να φύγουμε!

354
00:17:09,943 --> 00:17:12,478
Ξέχνα το!
Τα λεφτά!

355
00:17:12,480 --> 00:17:14,330
Πάμε!

356
00:17:15,315 --> 00:17:16,949
Εντάξει, πάμε!

357
00:17:19,002 --> 00:17:21,003
Είναι ο εκδικητής.

358
00:17:41,592 --> 00:17:43,379
Ποιος στο διάολο ήταν αυτός ο τύπος;

359
00:17:43,381 --> 00:17:44,563
Ο εθελοντής φρουρός της περιοχής.

360
00:17:44,565 --> 00:17:45,948
Συνήθως καταδιώκει πλούσιους τύπους.

361
00:17:45,950 --> 00:17:47,316
Λοιπόν, είναι προφανές
ότι επεκτείνεται προς τα έξω.

362
00:17:47,318 --> 00:17:48,517
Τα πράγματα πάνε πλαγίως για μας τελευταία.

363
00:17:48,519 --> 00:17:51,203
Ο τύπος με την κουκούλα που εμφανίζεται,
ο Κάιλ που πυροβόλησε έναν μπάτσο.

364
00:17:51,205 --> 00:17:52,404
Εσύ είσαι αυτός που μου είπε ότι ήταν μπάτσος.

365
00:17:52,406 --> 00:17:53,789
Για να του πάρεις το όπλο, όχι να του ρίξεις.

366
00:17:53,791 --> 00:17:55,124
Η μητέρα σου έχει δίκιο.

367
00:17:55,126 --> 00:17:57,409
Ίσως είναι ένα σημάδι ότι πρέπει να το κλείσουμε.

368
00:17:57,411 --> 00:17:58,460
Πάνε στο Μεξικό, βγες στη σύνταξη.

369
00:17:58,462 --> 00:18:00,162
Δεν έχουμε αρκετά.

370
00:18:00,164 --> 00:18:01,780
Πάντα λέγαμε ότι δεν θα τα παρατήσουμε

371
00:18:01,782 --> 00:18:03,916
μέχρι να έχουμε αρκετά για να αποκατασταθούμε.

372
00:18:03,918 --> 00:18:05,617
Ο μικρός έχει δίκιο. Πρέπει να χτυπήσουμε κιάλλον.

373
00:18:05,619 --> 00:18:07,469
Καλά θα είμαστε. Μπορούμε και μ'αυτά που έχουμε.

374
00:18:07,471 --> 00:18:10,973
Δεν ξόδεψα 5 χρόνια ρισκάροντας τη ζωή και την ελευθερία μου

375
00:18:10,975 --> 00:18:12,341
για να ειμαι απλά εντάξει.

376
00:18:12,743 --> 00:18:15,243
Όχι. Να εξασφαλιστούμε για όλη μας τη ζωή.

377
00:18:15,245 --> 00:18:17,713
Αυτή ήταν η συμφωνία μας.

378
00:18:20,233 --> 00:18:21,466
Οκ.

379
00:18:21,468 --> 00:18:24,302
Μια ακόμα φορά.

380
00:18:24,304 --> 00:18:26,588
Και μετά σταματάμε.

381
00:18:30,209 --> 00:18:33,562
Πρέπει να προσθέσω "προσωπικός ερευνητής ίντερνετ του Όλιβερ Κουίν"

382
00:18:33,564 --> 00:18:36,231
στο επάγγελμά μου.

383
00:18:36,233 --> 00:18:39,451
Χαρά μου, εννοώ.

384
00:18:39,453 --> 00:18:41,670
Το όνομά του είναι Ντέρεκ Ρέστον.

385
00:18:41,672 --> 00:18:44,072
Ήμασταν κοντά πριν... "φύγω".

386
00:18:44,074 --> 00:18:46,391
Και θέλω να αποκτήσω ξανά επαφή.

387
00:18:46,393 --> 00:18:48,110
Υποθέτω πως δεν είχες Facebook στο νησί.

388
00:18:48,112 --> 00:18:50,218
Οχι. Ούτε καν MySpace.

389
00:18:50,243 --> 00:18:52,243
Ήταν πολύ σκοτεινή περίοδος.

390
00:18:52,832 --> 00:18:54,783
Λοιπόν, δεν υπάρχει τίποτα πρόσφατο.

391
00:18:54,785 --> 00:18:56,785
Όχι αγορές.

392
00:18:56,787 --> 00:18:59,087
Ούτε λογαριασμοί.

393
00:18:59,089 --> 00:19:01,423
Παιδιά, υποθέτω ότι συναντηθήκατε στο εργοστάσιο.

394
00:19:01,425 --> 00:19:05,093
Περίμενε.
Ποιο--ποιο εργοστάσιο;

395
00:19:05,095 --> 00:19:08,013
Το εργοστάσιο Queen Steel.

396
00:19:08,015 --> 00:19:10,098
O Ντέρεκ Ρέστον δούλευε εκεί για 15 χρόνια.

397
00:19:10,100 --> 00:19:12,250
Μέχρι που έκλεισε το 2007.

398
00:19:13,803 --> 00:19:16,888
Ο Ντέρεκ Ρέστον δούλευε για τον πατέρα μου;

399
00:19:16,890 --> 00:19:18,540
Δεν είσασταν και πολύ καλοί φίλοι τελικά, ε;

400
00:19:20,593 --> 00:19:23,428
Φαίνεται πως ο Ντέρεκ ήταν ο επιστάτης

401
00:19:23,430 --> 00:19:26,031
μέχρι που ο πατέρας σου ανέθεσε την παραγωγή στην Κίνα.

402
00:19:26,033 --> 00:19:28,950
Περίπου 1500 εργαζόμενοι απολύθηκαν.

403
00:19:28,952 --> 00:19:30,696
Φαίνεται πως οι λογιστές βρήκαν ένα παραθυράκι

404
00:19:30,721 --> 00:19:33,432
στις συμβάσεις και δεν πλήρωσαν

405
00:19:33,532 --> 00:19:35,731
αποζημιώσεις και συντάξεις στους υπαλλήλους.

406
00:19:36,943 --> 00:19:39,411
Σχεδόν όλοι έχασαν τα σπίτια τους.

407
00:19:39,413 --> 00:19:41,346
Συμπεριλαμβανομένου και του φίλου σου.

408
00:19:45,551 --> 00:19:47,285
Πεθανες.

409
00:19:47,287 --> 00:19:52,123
Σε ρώτησα,
σε ικέτεψα να επιβιώσεις.

410
00:19:52,125 --> 00:19:54,459
Αλλά δε νομίζω ότι μπορείς.

411
00:19:56,562 --> 00:19:59,147
Έχει μείνει μόνο μία σφαίρα.

412
00:20:02,602 --> 00:20:05,103
Αλλά, Όλιβερ,

413
00:20:05,105 --> 00:20:09,608
ο θάνατός μου είναι ασήμαντος σε σχέση με τον δικό σου.

414
00:20:15,915 --> 00:20:18,083
Πεινάω.

415
00:20:18,085 --> 00:20:19,334
Θα πεθάνω ούτως ή άλλως,

416
00:20:19,336 --> 00:20:21,503
και απλά θέλω να είναι γρήγορο.

417
00:20:21,505 --> 00:20:23,822
Θέλω να είναι γρήγορο, όπως το δικό σου.

418
00:20:23,824 --> 00:20:26,675
Μπορείς να επιβιώσεις απ'αυτό.

419
00:20:26,677 --> 00:20:29,994
Όχι, δεν μπορώ.

420
00:20:29,996 --> 00:20:34,850
Δεν είμαι τόσο δυνατός όσο νομίζεις.

421
00:20:34,852 --> 00:20:37,302
Και λυπάμαι.

422
00:20:38,772 --> 00:20:40,939
Οι Ρέστον μόλις επέστρεψαν σπίτι
μετά από 5 χρόνια που έλειπαν.

423
00:20:40,941 --> 00:20:43,308
Εκείνοι οι εργάτες αράζουν σε ένα μπαρ μετά τη δουλειά

424
00:20:43,310 --> 00:20:44,943
Θα πάω εκεί.
Ελπίζω ο Ντέρεκ Ρέστον

425
00:20:44,945 --> 00:20:46,811
να θέλει να πάμε μια βόλτα στις αναμνήσεις του παρελθόντος.

426
00:20:46,813 --> 00:20:49,030
Και αν από θαύμα ο Ρέστον είναι εκεί;

427
00:20:49,032 --> 00:20:50,982
Θα του δώσω την ευκαιρία να κάνει το σωστό.

428
00:20:50,984 --> 00:20:53,485
Όλιβερ, είχε ήδη την ευκαιρία να κάνει το σωστό.

429
00:20:53,487 --> 00:20:55,287
Λέγεται "να μην είσαι εγκληματίας".

430
00:20:55,289 --> 00:20:58,206
Αυτό συμβαίνει εξαιτίας του πατέρα μου.

431
00:20:58,208 --> 00:21:00,125
Εξαιτίας της οικογένειάς μου.

432
00:21:00,127 --> 00:21:01,877
Όχι. Ανησυχείς για το λάθος πράγμα.

433
00:21:01,879 --> 00:21:05,163
Δεν είναι δικό σου λάθος.
Οι Ρέστον δεν είναι θύματα.

434
00:21:05,165 --> 00:21:07,198
Η οικογένειά μου έκλεψε από αυτή την πόλη.

435
00:21:07,200 --> 00:21:08,917
Έβλαψαν τους ανθρώπους της.

436
00:21:08,919 --> 00:21:11,736
Και έχω το πείσμα να κάνω το σωστό.

437
00:21:12,755 --> 00:21:15,390
Για τον Ντέρεκ Ρέστον σημαίνει να του δώσω την ευκαιρία

438
00:21:15,392 --> 00:21:17,425
να το κάνει σωστά.

439
00:21:20,396 --> 00:21:22,314
Ει, μη με παρατήσεις τώρα.

440
00:21:22,316 --> 00:21:25,233
Έχουμε περίπου 10.000 επιπλέον αποφάσεις να πάρουμε.

441
00:21:25,235 --> 00:21:28,570
Τώρα τούρτα--
σοκολάτα ή μόκα;

442
00:21:28,572 --> 00:21:31,055
Μμμμ.. καρότο.

443
00:21:31,057 --> 00:21:33,608
Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 
Δεν νομίζω να έρθει ο Μπαγκς Μπάνυ.

444
00:21:35,244 --> 00:21:40,064
Για πες μου,
γιατί πλήρη συνέντευξη τύπου;

445
00:21:40,066 --> 00:21:42,867
Να μου ζητάς να διαφυλάξω την πόλη,
ο έρανος..

446
00:21:42,869 --> 00:21:44,786
γιατί τώρα;

447
00:21:50,760 --> 00:21:52,510
Ξέρεις, ήμουν σ'ένα μπαρ την προηγούμενη βδομάδα,

448
00:21:52,512 --> 00:21:55,079
και μιλούσα σε ενα κορίτσι,

449
00:21:55,081 --> 00:21:57,182
και τα πράγματα προχωρούσαν,
αν καταλαβαίνεις τι εννοώ.

450
00:21:57,184 --> 00:21:59,768
Όχι, είσαι πολύ διακριτικός.

451
00:21:59,770 --> 00:22:04,105
Τέλος πάντων, τελικά παμε σπίτι της,

452
00:22:04,107 --> 00:22:06,424
και ξαφνικά συνειδητοποιώ--

453
00:22:07,628 --> 00:22:09,210
Οτι έχω ξανάρθει εδω.

454
00:22:09,212 --> 00:22:12,447
Έχω ξαναπάει μαζί της.

455
00:22:12,449 --> 00:22:14,132
2 χρόνια πριν.

456
00:22:14,134 --> 00:22:16,735
Απλά... δεν το θυμόμουν.

457
00:22:16,737 --> 00:22:19,504
Και έφυγα.

458
00:22:22,608 --> 00:22:28,079
Ξέρεις, θυμάμαι κάποια πρωινά

459
00:22:28,081 --> 00:22:30,732
όταν εσύ και γω ήμασταν μαζί

460
00:22:30,734 --> 00:22:34,252
και σου έφτιαχνα ομελέτες.

461
00:22:34,254 --> 00:22:39,007
Και ήμουν στην κουζίνα σου και σκεφτόμουνα

462
00:22:39,009 --> 00:22:41,142
αυτό δεν είναι απλά διασκέδαση.

463
00:22:41,144 --> 00:22:44,429
Είναι κάτι παραπάνω.
Είναι...

464
00:22:44,431 --> 00:22:47,482
αυτό είναι διαφορετικό.

465
00:22:48,818 --> 00:22:53,154
Δεν έχω αισθανθεί ποτέ έτσι για κανέναν άλλον.

466
00:22:53,156 --> 00:22:54,656
Και μου λείπει.

467
00:23:01,146 --> 00:23:03,665
Όχι μόκα. Καρότο.

468
00:23:03,667 --> 00:23:05,450
Καρότο.

469
00:23:12,626 --> 00:23:15,260
Οκ, παιδιά.

470
00:23:15,262 --> 00:23:16,661
Ευχαριστώ που παίξατε

471
00:23:16,663 --> 00:23:22,017
Να κάτσω μαζί;

472
00:23:22,019 --> 00:23:24,185
Όλιβερ Κουίν.

473
00:23:24,187 --> 00:23:26,971
Η επιστροφή του ασώτου υιού.

474
00:23:26,973 --> 00:23:28,441
Δεν σε είχα για κάποιον που θα

475
00:23:28,466 --> 00:23:30,359
σύχναζε στο "Glades".

476
00:23:30,360 --> 00:23:32,727
Ο πατέρας μου με έφερνε εδώ μετά την επίσκεψη στο εργοστάσιο.

477
00:23:32,729 --> 00:23:34,612
Υπήρχε ένα πάκμαν πίσω.

478
00:23:34,614 --> 00:23:37,032
Είχα το μεγαλύτερο σκορ για δύο μήνες.

479
00:23:37,034 --> 00:23:39,517
Την τελευταία φορά είδα τον πατέρα σου,

480
00:23:39,519 --> 00:23:41,169
έβγαζε λόγο,

481
00:23:41,171 --> 00:23:43,872
και έλεγε στους δικούς μου να μην πιστεύουν όλα τα κουτσομπολιά,

482
00:23:43,874 --> 00:23:47,242
ότι δεν υπήρχε περίπτωση η Queen Consolidated

483
00:23:47,244 --> 00:23:49,026
να μεταφέρει την παραγωγή στην Κίνα.

484
00:23:49,028 --> 00:23:51,195
Μια βδομάδα αργότερα, έβαλαν λουκέτο.

485
00:23:51,197 --> 00:23:54,365
Δεν πληρώθηκα καν τις δύο βδομάδες άδειας που μου όφειλαν.

486
00:23:54,367 --> 00:23:56,968
Ο πατέρας μου έκανε λάθη.

487
00:23:56,970 --> 00:23:58,586
Πλήγωσε ανθρώπους.

488
00:23:58,588 --> 00:24:02,707
Όταν οι άνθρωποι είναι πληγωμένοι, είναι σε μπελάδες,

489
00:24:02,709 --> 00:24:05,560
τείνουν να κάνουν τις λάθος επιλογές.

490
00:24:06,729 --> 00:24:08,546
Σωστά, Ντέρεκ;

491
00:24:08,548 --> 00:24:11,015
Αλλά δεν χρειάζεται να σε ορίζουν
αυτές οι επιλογές,

492
00:24:11,017 --> 00:24:13,318
Δεν χρειάζεται να ορίζουν πως θα γίνει η οικογένειά σου,

493
00:24:13,320 --> 00:24:16,521
γιατί πάντα υπάρχει μια στιγμή

494
00:24:16,523 --> 00:24:18,373
που μπορείς να αντιστρέψεις τα πάντα.

495
00:24:18,375 --> 00:24:21,693
Αν ο πατέρας μου είχε μια ευκαιρία...

496
00:24:23,663 --> 00:24:25,663
Πιστεύω πως θα έπραττε διαφοτερικά.

497
00:24:25,665 --> 00:24:28,266
Αλλά...

498
00:24:28,268 --> 00:24:29,951
του τέλειωσε ο χρόνος.

499
00:24:29,953 --> 00:24:31,909
Πόσο ποιητικό!

500
00:24:31,910 --> 00:24:33,900
Αυτό όμως δεν με βοηθάει να πάρω πίσω το σπίτι μου, σωστά;

501
00:24:33,901 --> 00:24:34,808
Όχι, δεν βοηθάει.

502
00:24:34,833 --> 00:24:38,000
Όχι, το μόνο που μπορώ να προσφέρω είναι ένα συγγνώμη και μια δουλειά.

503
00:24:38,745 --> 00:24:41,930
Η Queen Consolidated έχει θηγατρικές σε ολόκληρη τη χώρα.

504
00:24:41,932 --> 00:24:45,467
Ένα τηλέφωνο να κάνω και ξεκινάς την επόμενη βδομάδα.

505
00:24:45,469 --> 00:24:48,136
Λοιπόν, τι λες;

506
00:24:49,922 --> 00:24:52,607
Πώς σου φαίνεται ότι μου έχει απομείνει λίγη περηφάνια;

507
00:24:52,609 --> 00:24:55,558
Δεν χρειάζομαι τη φιλανθρωπία απο τον γιο του ανθρώπου

508
00:24:55,583 --> 00:24:56,929
που με κατέστρεψε.

509
00:24:56,930 --> 00:24:59,764
Εντάξει.

510
00:25:06,238 --> 00:25:08,790
Αν αλλάξεις γνώμη...

511
00:25:08,792 --> 00:25:12,210
Εσύ και εγώ έχουμε κάτι κοινό.

512
00:25:12,212 --> 00:25:13,626
Και οι δύο αντιμετωπίζουμε τις συνέπειες

513
00:25:13,651 --> 00:25:15,651
των πράξεων του πατέρα μου.

514
00:25:15,799 --> 00:25:19,551
Αυτό που έκανε τότε, βαραίνει αυτόν.

515
00:25:19,553 --> 00:25:21,803
Αυτό που θα κάνουμε εμείς τώρα,

516
00:25:21,805 --> 00:25:25,140
είναι σε μας.

517
00:25:30,262 --> 00:25:32,764
Σκεφτόμουνα, μωρό μου, μάλλον έχεις δίκιο.

518
00:25:32,766 --> 00:25:34,265
Μάλλον ήρθε η ώρα να τα παρατήσουμε, να αποσυρθούμε.

519
00:25:34,267 --> 00:25:35,767
Αλλά ο Κάιλ λέει να κάνουμε ένα ακόμα

520
00:25:35,769 --> 00:25:37,268
αλλιώς θα πάει έξω μόνος του.

521
00:25:37,270 --> 00:25:39,270
Αν αυτό θέλει να κάνει, 
είναι δικαίωμα του,

522
00:25:39,272 --> 00:25:41,305
αλλά εσύ, εγώ και ο Τέντυ, είμαστε εκτός.

523
00:25:41,307 --> 00:25:45,142
Θέλω και εγώ να τα παρατήσω, 
αλλά δεν φεύγω χωρίς τον Κάιλ.

524
00:25:45,144 --> 00:25:46,778
Τι είναι αυτό;

525
00:25:46,780 --> 00:25:48,329
Έριξα έναν κοριό στο 
μπουφάν του Ντέρεκ Ρέστον.

526
00:25:48,331 --> 00:25:50,532
Νόμιζα οτι θα έδινες μια δεύτερη 
ευκαιρία στον άνθρωπο.

527
00:25:50,534 --> 00:25:52,083
Σε αυτό πιστεύω εγώ.

528
00:25:52,085 --> 00:25:54,369
Πιστεύω επίσης στο να 
είμαι καλυμμένος.

529
00:25:54,371 --> 00:25:57,255
Ντέρεκ, δεν μπορούμε να 
εγκαταλείψουμε τον γιο μας.

530
00:25:57,257 --> 00:25:59,757
Μετά από όλο αυτό το διάστημα, 
θέλει να βγούμε νικητές.

531
00:25:59,759 --> 00:26:03,711
Για μια ζωή. 
Αλλιώς τί νόημα είχε;

532
00:26:03,713 --> 00:26:05,180
Εντάξει.

533
00:26:05,182 --> 00:26:07,849
Ένα ακόμα.

534
00:26:09,935 --> 00:26:11,436
Τώρα τι;

535
00:26:12,888 --> 00:26:16,291
Θα τους καταρρίψουμε.

536
00:26:23,909 --> 00:26:25,375
Θα παρακολουθείς τους 
Ρέστον με αυτό.

537
00:26:25,377 --> 00:26:27,043
Όταν καταλάβεις τα σχέδια τους, 
θα κάνουμε την κίνησή μας.

538
00:26:27,045 --> 00:26:29,462
Και εσύ θα κάνεις άλλη 
μια απότομη έξοδο;

539
00:26:29,464 --> 00:26:31,414
Γίνομαι καλύτερος με την εξάσκηση.

540
00:26:36,371 --> 00:26:40,974
Αγαπούλα, συνέχισε να φέρνεις αλκοόλ.

541
00:26:42,310 --> 00:26:44,644
Δεν μπορώ.

542
00:26:44,646 --> 00:26:46,963
Μοιάζεις...

543
00:26:46,965 --> 00:26:48,098
Πραγματικά αξιαγάπητη.

544
00:26:48,100 --> 00:26:50,150
Αξιαγάπητη.

545
00:26:50,152 --> 00:26:52,252
Λοιπόν, είναι ωραία που 
εμπλουτίζεις το λεξιλόγιό σου

546
00:26:52,254 --> 00:26:54,888
και με άλλες λέξεις εκτός 
από καυτή και σούπερ καυτή.

547
00:26:54,890 --> 00:26:56,523
Μπορείς απλά να πείς ευχαριστώ, ξέρες.

548
00:26:56,525 --> 00:26:59,242
Ευχαριστώ.

549
00:26:59,244 --> 00:27:00,610
Ξέρεις;

550
00:27:00,612 --> 00:27:01,778
Παρακαλώ.

551
00:27:04,733 --> 00:27:05,865
Τόμμυ

552
00:27:05,867 --> 00:27:07,617
Είναι υπέροχο.

553
00:27:07,619 --> 00:27:09,202
Σημαίνει τα πάντα για μας.

554
00:27:10,755 --> 00:27:13,089
Ω, Θεέ μου. Συγγνώμη, μια στιγμή μόνο.

555
00:27:13,091 --> 00:27:14,240
Συγγνώμη.

556
00:27:14,242 --> 00:27:15,258
Λοιπόν;

557
00:27:15,260 --> 00:27:16,543
Είχες δίκιο.

558
00:27:17,411 --> 00:27:19,095
Ευχαριστώ που ήρθες.

559
00:27:19,097 --> 00:27:21,348
Ευχαριστώ που με καλέσες.

560
00:27:21,350 --> 00:27:23,183
Λοιπόν, πίστευα πως όλη η οικογένεια Κουήν

561
00:27:23,185 --> 00:27:25,585
και τα μπλοκ επιταγών τους θα ήταν εδώ.

562
00:27:25,587 --> 00:27:28,221
Α, σωστά. Και πώς παέι αυτό με σένα ως τώρα;

563
00:27:28,223 --> 00:27:30,807
Όλα πάνε υπέροχα.
Και αυτό χάρη σε σένα.

564
00:27:30,809 --> 00:27:33,926
Θία Κουήν, η απροσδόκητη φωνή της λογικής.

565
00:27:33,928 --> 00:27:35,862
Ποιά, εγώ;
Τι έκανα;

566
00:27:35,864 --> 00:27:37,564
Μου έδωσες αυτήν την φοβερή συμβουλή.

567
00:27:37,566 --> 00:27:40,600
Σκέφτηκα τί είναι αυτό που ενδιαφέρει 
αυτήν την κοπέλα,

568
00:27:40,602 --> 00:27:42,268
και...

569
00:27:43,487 --> 00:27:46,706
Και το έκανες για την Λώρελ.

570
00:27:46,708 --> 00:27:48,608
Και δουλεύει.

571
00:27:48,610 --> 00:27:51,044
Σ' ευχαριστώ και πάλι, γλύκα.

572
00:27:51,046 --> 00:27:52,612
Ναι.

573
00:27:52,614 --> 00:27:54,047
Όποτε θες.

574
00:28:03,592 --> 00:28:07,060
Ωω, Τόμμυ, θυμάσαι τον Κάρτερ 
Μπόουεν απο το γυμνάσιο;

575
00:28:07,062 --> 00:28:08,728
Ω, ναι, φυσικά και θυμάμαι!

576
00:28:08,730 --> 00:28:10,647
Χαίρομαι που τα κατάφερες.

577
00:28:10,649 --> 00:28:13,683
Τι ωραία που σε βλέπω.
Δείχνεις υπεροχη!

578
00:28:13,685 --> 00:28:15,685
Οφείλω να ομολογίσω πως είμαι πολύ
εντυπωσιασμένος με τη δουλειά

579
00:28:15,687 --> 00:28:17,487
που κάνετε εσύ και το CNRI.

580
00:28:17,489 --> 00:28:18,989
Σε ευχαριστώ, Κάρτερ.

581
00:28:18,991 --> 00:28:20,440
Ξέρεις, σκεφτόμουν

582
00:28:20,442 --> 00:28:22,308
να ξεκινήσω μια δωρεάν κλινική εδώ στο "Glades".

583
00:28:22,310 --> 00:28:23,943
Αλήθεια;

584
00:28:23,945 --> 00:28:25,612
Πάμε να πιούμε κανα ποτό

585
00:28:25,614 --> 00:28:26,979
για να σου πω και τι σκέφτομαι.

586
00:28:26,981 --> 00:28:29,148
Ακούγεται υπέροχο.

587
00:28:39,094 --> 00:28:40,827
Γεια.

588
00:28:41,712 --> 00:28:44,097
Συγγνώμη.

589
00:28:44,099 --> 00:28:46,433
Λοιπόν, απορώ που τα κατάφερες 
κι ήρθες απόψε,

590
00:28:46,435 --> 00:28:47,884
δοθέντος του έντονου προγράμματός σου.

591
00:28:47,886 --> 00:28:50,553
Μητέρα, τα έκανα πουτάνα με τους 
Μπόουεν εχθές.

592
00:28:50,555 --> 00:28:54,391
Σου έδωσα μια υπόσχεση. 
Δεν μπόρεσα να την τηρήσω.

593
00:28:54,393 --> 00:28:56,843
Δεν είναι η πρώτη φορά 
που το κάνεις, Όλιβερ.

594
00:28:56,845 --> 00:28:59,145
Ξέρω πως εμείς οι δύο 
είχαμε κάποιες δύσκολες στιγμές,

595
00:28:59,147 --> 00:29:01,347
αλλά παρά τα αρκετά μου λάθη,

596
00:29:01,349 --> 00:29:03,983
πάντα πίστευα οτι κάτι μας ενώνει.

597
00:29:03,985 --> 00:29:06,286
Οπότε μπορείς να φανταστείς...

598
00:29:06,288 --> 00:29:10,523
Απλά σκέψου, αφού μου 
δόθηκε το θαύμα

599
00:29:10,525 --> 00:29:13,827
να επιστρέψει 
το παιδί μου...

600
00:29:13,829 --> 00:29:16,783
Φαίνεται πως δεν έχεις το 
ενδιαφέρον

601
00:29:16,808 --> 00:29:18,382
να είσαι μαζί μου

602
00:29:18,383 --> 00:29:20,366
ή να μου πεις την αλήθεια.

603
00:29:22,169 --> 00:29:23,386
Κυρία.

604
00:29:24,722 --> 00:29:26,038
Η Ένωση Τραπεζών Ρέντγουντ.

605
00:29:26,040 --> 00:29:28,040
Θα δοκιμάσουν ένα βραδινό χτύπημα.

606
00:29:33,931 --> 00:29:36,566
Πρέπει να φύγω.

607
00:29:37,601 --> 00:29:38,601
Συγγνώμη.

608
00:29:38,603 --> 00:29:40,186
Όχι, μη μπαίνεις στον κόπο να ζητήσεις συγγνώμη.

609
00:29:40,188 --> 00:29:42,555
Ειλικρινά, Όλιβερ, 
υπάρχουν στιγμές που αναρωτιέμαι

610
00:29:42,557 --> 00:29:45,075
τι ήθελες και επέστρεψες σπίτι.

611
00:30:26,433 --> 00:30:27,450
Τρία λεπτά.

612
00:30:27,452 --> 00:30:28,767
Εντάξει.

613
00:30:36,213 --> 00:30:37,996
Το άκουσες αυτό?

614
00:30:39,716 --> 00:30:40,908
θα το κοιτάξω.

615
00:30:40,909 --> 00:30:42,408
Εντάξει.

616
00:30:54,503 --> 00:30:56,721
Κάιλ Ρέστον.

617
00:30:56,723 --> 00:30:58,840
Ήρθα προετοιμασμένος.

618
00:31:27,086 --> 00:31:30,338
Όλα καλά. 
Όλα θα πάνε καλά.

619
00:31:48,024 --> 00:31:50,090
Όχι, άστο πάνω μου!

620
00:31:52,594 --> 00:31:54,278
Πέτα το όπλο σου.

621
00:31:54,280 --> 00:31:55,897
Τώρα!
Όχι!

622
00:32:04,324 --> 00:32:06,958
Κάλεσε ένα ασθενοφόρο. Τώρα!

623
00:32:16,335 --> 00:32:19,470
Κάιλ!

624
00:32:19,472 --> 00:32:21,989
Είναι εντάξει.

625
00:32:21,991 --> 00:32:24,475
Είναι απλά λιπόθυμος.

626
00:32:24,477 --> 00:32:27,094
Δεν έφταιγε αυτός.

627
00:32:27,096 --> 00:32:29,514
Εγώ έκανα τον γιο μου αυτό που είναι.

628
00:32:38,490 --> 00:32:41,025
Φυσικά δεν δουλεύει.

629
00:32:41,027 --> 00:32:43,945
Έχω παραισθήσεις. 
Ή μήπως ονειρεύομαι.

630
00:32:43,947 --> 00:32:45,980
Αλλά αν δεν ήσουν...

631
00:32:45,982 --> 00:32:48,499
Με πρόδωσες, Όλιβερ.

632
00:32:48,501 --> 00:32:51,636
Πέθανα εγώ ώστε να ζήσεις εσύ, 
και πέταξες αυτή τη θυσία.

633
00:32:51,638 --> 00:32:54,906
Έκανες αυτή τη θυσία άσκοπη.

634
00:32:54,908 --> 00:32:58,325
Δεν είμαι σαν εσένα. 
Δεν είμαι.

635
00:32:58,327 --> 00:33:02,046
Δεν είμαι δυνατός όπως εσύ. 
Ποτέ δεν ήμουν.

636
00:33:02,048 --> 00:33:04,715
Σου είπα, δεν είμαι
αυτός που νομίζεις.

637
00:33:04,717 --> 00:33:07,334
Αυτά που 'χω κάνει.

638
00:33:07,336 --> 00:33:09,136
Τι ήμουν έτοιμος να κάνω.

639
00:33:09,138 --> 00:33:12,690
Μπαμπά...μπαμπά.

640
00:33:12,692 --> 00:33:14,525
Τι σημαίνει αυτό;

641
00:33:14,527 --> 00:33:16,844
Σε παρακαλώ;

642
00:33:16,846 --> 00:33:18,312
Δεν ξέρω τι σημαίνει.

643
00:33:18,314 --> 00:33:21,449
Σου το'πα.
Σε ικέτεψα.

644
00:33:21,451 --> 00:33:24,518
Διόρθωσε τα λάθη μου!

645
00:33:24,520 --> 00:33:26,954
Είναι δική σου ευθύνη τώρα.

646
00:33:26,956 --> 00:33:28,956
Πώς;

647
00:33:30,859 --> 00:33:33,995
Πώς το κάνω αυτό;

648
00:33:36,331 --> 00:33:38,699
Δεν μπορώ ούτε να φύγω 
απο αυτό το νησί.

649
00:33:41,803 --> 00:33:46,206
Με συγχωρείς που δεν 
σου είπα την αλήθεια.

650
00:33:46,208 --> 00:33:47,541
Αλλά ελπίζω...

651
00:33:47,543 --> 00:33:49,260
ελπίζω να γνωρίζεις

652
00:33:49,262 --> 00:33:51,596
οτι σε αγαπάω.

653
00:34:26,877 --> 00:34:29,377
Ήξερες οτι σαν γιατρός,

654
00:34:29,379 --> 00:34:31,046
μπορούσα να κάνω 
διάγνωση στον εαυτό μου

655
00:34:31,048 --> 00:34:33,381
ως μεγάλο μαλάκα;

656
00:34:35,185 --> 00:34:37,186
Τι θα έλεγες για ένα χορό, όμορφε;

657
00:34:37,188 --> 00:34:39,521
Νόμιζα ότι συμφωνήσαμε

658
00:34:39,523 --> 00:34:41,006
πως θα με ειδοποιούσες πριν

659
00:34:41,031 --> 00:34:42,610
κάνεις μαλακία.

660
00:34:43,194 --> 00:34:45,560
Δεν έχεις πλάκα.

661
00:34:45,562 --> 00:34:48,396
Θα σου δείξω πως να διασκεδάζεις.

662
00:34:48,398 --> 00:34:49,948
Ώπα, ώπα, 
τί κάνεις;

663
00:34:49,950 --> 00:34:52,885
Είπες οτι ήμουν καταπληκτική. 

664
00:34:52,887 --> 00:34:55,587
Ναι, είσαι καταπληκτική, 
αλλά είσαι και σαν την αδερφή μου.

665
00:34:55,589 --> 00:34:57,122
Την μικρή μου αδερφή.

666
00:34:57,124 --> 00:34:59,741
Ναι, δεν είμαι μωρό όμως.

667
00:34:59,743 --> 00:35:02,744
Καλά που το πρόσεξες.

668
00:35:04,681 --> 00:35:07,516
Η Λώρελ, δε σε συμπαθεί καν.

669
00:35:07,518 --> 00:35:10,269
Δεν σε καταλαβαίνει.

670
00:35:10,271 --> 00:35:11,920
Όπως εγώ.

671
00:35:11,922 --> 00:35:13,772
Γιατί δεν το καταλαβαίνεις αυτό;

672
00:35:13,774 --> 00:35:16,942
Θία. Θία, 
ήταν λάθος

673
00:35:16,944 --> 00:35:18,260
να σου μιλήσω

674
00:35:18,262 --> 00:35:19,728
για γκόμενες.

675
00:35:19,730 --> 00:35:22,097
Ήταν απρεπές, και νομίζω πως 
μάλλον σε μπέρδεψα.

676
00:35:22,099 --> 00:35:23,866
Όχι, η απόρριψη

677
00:35:23,868 --> 00:35:26,285
Είναι ξεκάθαρη. 
Ακόμα και αν δεν ήταν,

678
00:35:26,287 --> 00:35:28,770
ανάμεσα στην μητέρα μου και στον Όλιβερ

679
00:35:28,772 --> 00:35:32,207
και σε οποιονδήποτε 
σε ολόκληρη τη ζωή μου,

680
00:35:32,209 --> 00:35:34,960
είμαι σχεδόν συνηθισμένη σ'αυτό πλέον, οπότε...

681
00:35:37,715 --> 00:35:40,465
Εντάξει, πάμε,
πάμε.

682
00:35:41,969 --> 00:35:44,636
Τόμμυ;
Ναι.

683
00:35:44,638 --> 00:35:46,088
Είναι εντάξει η Θία;

684
00:35:46,090 --> 00:35:48,790
Ω, ναι, απλά έφαγε μερικά
χαλασμένα κέικ.

685
00:35:48,792 --> 00:35:51,677
Είσαι σίγουρος πως δεν είναι κάτι που ήπιε;

686
00:35:51,679 --> 00:35:54,263
Μην ανησυχείς.
Τό 'χω.

687
00:35:54,265 --> 00:35:56,064
Πήγαινε μέσα.
Συνέχισε τη διασκέδασή σου.

688
00:35:56,066 --> 00:35:58,734
Φαίνεται ότι έχεις μία καλή
σχέση με τον γιατρό.

689
00:35:58,736 --> 00:36:01,486
Τόμμυ, θα σου εμπιστευτώ ένα μυστικό που δεν το ξέρει σχεδόν κανείς

690
00:36:01,488 --> 00:36:04,573
σχετικά με τον Δρ. Κάρτερ Μπόουεν.

691
00:36:04,575 --> 00:36:06,608
Ο τύπος είναι ένας τεράστιος μαλάκας.

692
00:36:06,610 --> 00:36:09,644
Και ο μόνος λόγος που χόρεψα μαζί του

693
00:36:09,646 --> 00:36:12,331
είναι επειδή έγραψε μια τεράστια επιταγή στο CNRI

694
00:36:12,333 --> 00:36:14,333
Πώς θα μπορούσες να σκεφτείς οτιδήποτε άλλο;

695
00:36:14,335 --> 00:36:19,521
Απλά, όταν κάτι έχει να κάνει μαζί σου, δεν σκέφτομαι σωστά.

696
00:36:22,658 --> 00:36:24,993
Μπορείς να μου καλέσεις ένα ταξί;

697
00:36:24,995 --> 00:36:26,995
Με τίποτα.
Εγώ θα σε πάω σπίτι.

698
00:36:26,997 --> 00:36:29,181
Μπες μέσα.

699
00:36:29,183 --> 00:36:32,000
Συγγνώμη που σου έκανα σκηνή.

700
00:36:32,002 --> 00:36:33,802
Περαστικά σου, οκ;

701
00:36:37,941 --> 00:36:39,725
Ει, Τόμμυ.
Ναι;

702
00:36:39,727 --> 00:36:41,843
Σου χρωστάω έναν χορό.

703
00:36:41,845 --> 00:36:43,729
Ναι;

704
00:36:43,731 --> 00:36:46,615
Τον κέρδισες.

705
00:36:59,695 --> 00:37:01,997
Σε παρακαλώ, μη με μισήσεις.

706
00:37:01,999 --> 00:37:03,999
Όχι, όχι.

707
00:37:04,001 --> 00:37:06,885
Ποτέ.

708
00:37:22,551 --> 00:37:25,937
Ότι πήγε στραβά δεν ήταν δικό σου φταίξιμο.

709
00:37:25,939 --> 00:37:27,889
Δεν είπα ότι είναι.

710
00:37:27,891 --> 00:37:31,643
Όλιβερ, δεν ήταν δικό σου λάθος, φίλε.

711
00:37:31,645 --> 00:37:33,078
Έδωσες στο Ρέστον μία ευκαιρία.

712
00:37:33,080 --> 00:37:34,863
Αυτό ήταν περισσότερο από 
ότι του άξιζε.

713
00:37:34,865 --> 00:37:36,798
Δεν είμαι τόσο σίγουρος για αυτό.

714
00:37:36,800 --> 00:37:39,334
Άκουσε με.
Θα σου πω κάτι.

715
00:37:39,336 --> 00:37:41,903
Λες ότι το να κυνηγήσεις τους
τύπους στη λίστα,

716
00:37:41,905 --> 00:37:45,090
είναι ο τρόπος σου να τιμήσεις 
τον πατέρα σου.

717
00:37:45,092 --> 00:37:48,427
Αν ο πατέρας σου σε 
έβλεπε αυτή τη βδομάδα.

718
00:37:48,429 --> 00:37:51,697
Τον τρόπο που ενδιαφέρθηκες 
για αυτούς που πλήγωσε,

719
00:37:51,699 --> 00:37:55,133
ο τρόπος που ύψωσες ανάστημα 
για να τους βοηθήσεις.

720
00:37:55,135 --> 00:37:58,470
Θα έλεγα ότι θα ένιωθε ιδιαίτερα 
τιμημένος.

721
00:37:58,472 --> 00:38:04,092
Οπότε, ίσως υπάρχει παραπάνω από 
ένας τρόπος για να σωθεί αυτή η πόλη.

722
00:38:04,094 --> 00:38:06,011
Ίσως

723
00:38:07,897 --> 00:38:10,816
Παρεμπιπτόντως,
ξύπνησε ο Σταν Ουάσιγκτον.

724
00:38:13,653 --> 00:38:17,255
Εντάξει θα είναι.

725
00:39:10,676 --> 00:39:13,311
Δική μου ευθύνη.

726
00:39:16,716 --> 00:39:19,684
Υπόσχομαι, Μπαμπά

727
00:39:21,320 --> 00:39:23,388
Στο υπόσχομαι!

728
00:39:33,950 --> 00:39:36,735
Νυχτερινό ποτό;

729
00:39:36,737 --> 00:39:38,787
Πίστευα πως θα με βοηθήσει

730
00:39:38,789 --> 00:39:41,623
Δεν κοιμάμαι καλά μόνη.

731
00:39:48,748 --> 00:39:52,000
Συγγνώμη γι'αυτά που είπα απόψε.

732
00:39:52,002 --> 00:39:53,802
Όχι.

733
00:39:53,804 --> 00:39:56,805
Ήσουν απλά ειλικρινής.

734
00:39:56,807 --> 00:39:59,958
Όχι, όχι απολύτως.

735
00:39:59,960 --> 00:40:03,378
Η αλήθεια είναι, με τον Γουόλτερ απών, είμαι...

736
00:40:05,882 --> 00:40:07,382
Αισθάνομαι μοναξιά.

737
00:40:09,285 --> 00:40:11,153
Ξέρεις, εσύ και γω παλιά μιλούσαμε.

738
00:40:11,155 --> 00:40:13,355
Ήξερα τι σκεφτόσουν.

739
00:40:13,357 --> 00:40:15,607
Αλλά τώρα, ακόμα και όταν είσαι στο σπίτι,

740
00:40:15,609 --> 00:40:17,759
είσαι κάπου αλλού.

741
00:40:20,079 --> 00:40:22,898
Υποθέτω απλά μου λείπει ο γιός μου.

742
00:40:25,318 --> 00:40:27,719
Και 'μένα μου λείπεις.

743
00:40:29,121 --> 00:40:32,757
Και εύχομαι να...

744
00:40:37,513 --> 00:40:40,248
Πεινάς;

745
00:40:42,268 --> 00:40:44,186
Ευχαριστώ.

746
00:40:50,026 --> 00:40:51,776
Εντάξει.

747
00:40:51,778 --> 00:40:55,447
Μμμ. Μαμά.

748
00:40:55,449 --> 00:40:57,983
Δεν πειράζει να λερώνεις τα
χέρια σου, που και που.

749
00:40:57,985 --> 00:40:59,985
Για μένα.
Σε παρακαλώ.

750
00:41:02,955 --> 00:41:05,240
Εντάξει λοιπόν.

751
00:41:07,943 --> 00:41:09,777
Μμμ.

752
00:41:09,779 --> 00:41:11,779
Μμμ. Ναι.

753
00:41:11,781 --> 00:41:14,966
Είναι πραγματικά φοβερό
το μπεργκερ

754
00:41:14,968 --> 00:41:17,469
-Σ' ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

755
00:41:17,471 --> 00:41:18,953
Βάζω στοίχημα ότι
ο Κάρτερ Μπόουεν

756
00:41:18,955 --> 00:41:20,972
δεν ξέρει που να βρει το καλύτερο
μπεργκεράδικο

757
00:41:20,974 --> 00:41:21,990
στην πόλη.

758
00:41:21,992 --> 00:41:24,792
Άρα υπάρχει κάτι κακό γι'αυτόν.

759
00:41:24,794 --> 00:41:26,928
Όχι.

760
00:41:26,930 --> 00:41:29,464
Αλλά εσύ είσαι καλύτερος.

761
00:41:29,489 --> 00:41:34,489
Μετάφραση από Devilfenix, Peter1992, kostis1982, gazokill3r, 
gdrani, maria-1, FireBreath, forthe.pouts.
www.addic7ed.com
Greek addic7ed Team

