1
00:00:00,803 --> 00:00:02,843
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

2
00:00:03,178 --> 00:00:06,978
<i>Για 5 χρόνια ήμουν αποκλεισμένος
σ' ένα νησί με μόνο ένα σκοπό...</i>

3
00:00:08,252 --> 00:00:09,678
<i>...να επιζήσω.</i>

4
00:00:09,798 --> 00:00:11,327
<i>Ο Όλιβερ Κουίν
είναι ζωντανός.</i>

5
00:00:11,447 --> 00:00:13,890
<i>Θα εκπληρώσω την τελευταία
επιθυμία του πατέρα μου...</i>

6
00:00:14,010 --> 00:00:17,019
- Γύρισε σπίτι. Διόρθωσε τα λάθη μου.
- Όχι.

7
00:00:17,139 --> 00:00:18,952
<i>Να χρησιμοποιήσω
τη λίστα που μου έδωσε...</i>

8
00:00:19,072 --> 00:00:22,322
<i>...και να καταστρέψω
όσους δηλητηριάζουν την πόλη μου.</i>

9
00:00:23,076 --> 00:00:26,026
<i>Για να τα καταφέρω
πρέπει να γίνω κάποιος άλλος.</i>

10
00:00:27,094 --> 00:00:28,444
<i>Πρέπει να γίνω...</i>

11
00:00:28,693 --> 00:00:30,984
<i>...κάτι άλλο.</i>

12
00:00:38,324 --> 00:00:39,916
Όλοι κάτω.

13
00:00:40,036 --> 00:00:42,373
Τα κεφάλια κάτω
και δεν θα πάθει κανείς τίποτα.

14
00:00:42,493 --> 00:00:45,131
- Όλοι κάτω.
- Όλοι στο πάτωμα.

15
00:00:45,523 --> 00:00:49,073
Δεν μπορείς να τρυπήσεις
το χρηματοκιβώτιο. Είναι πολύ παχύ.

16
00:00:49,691 --> 00:00:51,277
Βγάλε το σκασμό.

17
00:00:53,257 --> 00:00:55,157
- Τα καταφέραμε.
- 3 λεπτά.

18
00:01:05,948 --> 00:01:09,148
- Προσπαθείς να μας σκοτώσεις όλους;
- Μην ανησυχείς.

19
00:01:09,897 --> 00:01:11,441
Είμαι αστυνομικός.

20
00:01:13,294 --> 00:01:16,557
Σε παρακαλώ, μην κάνεις τίποτα.
Δεν θέλω να πεθάνω.

21
00:01:16,790 --> 00:01:18,061
Σε παρακαλώ.

22
00:01:25,637 --> 00:01:27,137
Τι στο διάολο έγινε;

23
00:01:30,082 --> 00:01:31,709
Ήταν κωλόμπατσος.

24
00:01:33,158 --> 00:01:35,058
Τέρμα με τους πυροβολισμούς.

25
00:01:38,064 --> 00:01:41,114
Τ' ακούτε;
Κάποιος ενεργοποίησε τον συναγερμό.

26
00:01:42,674 --> 00:01:44,951
Μη. Τέρμα.
Φύγαμε.

27
00:01:45,839 --> 00:01:47,370
Αστυνομία.

28
00:01:47,490 --> 00:01:50,340
Κατεβάστε τα όπλα
και βγείτε με τα χέρια ψηλά.

29
00:01:50,460 --> 00:01:52,093
Κατεβάστε τα όπλα.

30
00:02:02,051 --> 00:02:03,554
Μην πυροβολείτε.

31
00:02:07,012 --> 00:02:09,587
Είναι οι όμηροι.
Προφυλάξτε τους.

32
00:02:09,874 --> 00:02:12,586
Προς όλες τις μονάδες.
Μπαίνουμε.

33
00:02:25,946 --> 00:02:26,646
Έλα.

34
00:02:26,746 --> 00:02:28,817
Έριξες σε μπάτσο.
Δεν κάνουμε τέτοια.

35
00:02:28,937 --> 00:02:30,915
Αλλά το να σκοτωθώ
δεν πειράζει, έτσι;

36
00:02:31,035 --> 00:02:32,735
- Μπες στο Βαν.
- Έτσι;

37
00:02:37,675 --> 00:02:38,809
Ξεκίνα.

38
00:02:46,568 --> 00:02:49,018
Σταθερό το πίσω χέρι,
Ντιγκλ. Άντε.

39
00:02:54,250 --> 00:02:57,397
Ευμετάβλητη επιτάχυνση. Οι περισσότεροι
διατηρούν σταθερή ταχύτητα.

40
00:02:57,517 --> 00:03:00,117
Την αλλάζεις
και μπερδεύεις τον αντίπαλο.

41
00:03:00,746 --> 00:03:02,768
Πολύ καλό.
Πού το έμαθες;

42
00:03:02,888 --> 00:03:04,503
Ονομάζεται Γιάο Φέι.

43
00:03:05,945 --> 00:03:08,495
- Σου χάρισε τις ουλές;
- Μία εξ' αυτών.

44
00:03:08,789 --> 00:03:10,276
Τις υπόλοιπες;

45
00:03:11,017 --> 00:03:14,196
Κάποια μέρα, θα πρέπει να μου πεις
τι ακριβώς σου συνέβη στο νησί.

46
00:03:14,316 --> 00:03:15,412
Φυσικά.

47
00:03:19,070 --> 00:03:20,486
Αλλά όχι σήμερα.

48
00:03:21,995 --> 00:03:24,095
- Έχεις μερικές ωραίες κινήσεις.
- Αμέ.

49
00:03:24,578 --> 00:03:26,628
Απόψε θα τις χρησιμο-
ποιήσω σε αυτόν.

50
00:03:27,653 --> 00:03:30,038
Ο Σκοτ Μόργκαν διαχειρίζεται
το νερό και το ρεύμα εδώ.

51
00:03:30,158 --> 00:03:32,381
Ανεβάζει τις τιμές
όταν δεν υπάρχουν λεφτά...

52
00:03:32,481 --> 00:03:35,050
...τα κόβει ακόμα
και μες στο καταχείμωνο.

53
00:03:35,170 --> 00:03:37,820
Θέλουμε κανά μήνα ως τότε.
Δες αυτό.

54
00:03:38,462 --> 00:03:41,854
Αυτοί οι τύποι ξεκίνησαν πριν 3 χρόνια
στο Κιστόουν και συνέχισαν δυτικά...

55
00:03:41,974 --> 00:03:46,374
...ληστεύοντας τράπεζες στο δρόμο τους.
Το πρωί χτύπησαν της Στάρλινγκ Σίτυ.

56
00:03:46,980 --> 00:03:51,126
Έριξαν σε εκτός υπηρεσίας αστυνομικό.
Είναι σε κώμα. Και δύσκολα θα αναρρώσει.

57
00:03:51,246 --> 00:03:54,149
Αν είναι μπάτσος,
θα το έχει αναλάβει η αστυνομία.

58
00:03:54,269 --> 00:03:56,221
Κουρασμένος;
Δεν βγαίνει το μπάτζετ;

59
00:03:56,341 --> 00:03:59,641
Δεν χτυπάνε μία φορά.
Το κάνουν 2-3 φορές σε κάθε πόλη.

60
00:03:59,761 --> 00:04:01,536
Μάλλον σχεδιάζουν
το επόμενο χτύπημα.

61
00:04:01,656 --> 00:04:04,366
Νομίζω πως δεν έχεις καταλάβει
τι είναι αυτό που κάνω.

62
00:04:04,486 --> 00:04:08,000
- Χτυπάς κακούς με τόξο και βέλη.
- Δεν πολεμάω την εγκληματικότητα.

63
00:04:08,120 --> 00:04:11,570
Αυτό είναι ένα απλό σύμπτωμα
εγώ στοχεύω στην ασθένεια της πόλης.

64
00:04:11,690 --> 00:04:14,290
Μεγαλοκαρχαρίες και ανέντιμους
επιχειρηματίες. Το 'πιασα.

65
00:04:14,410 --> 00:04:16,410
Όλιβερ, απλά λέω...

66
00:04:16,731 --> 00:04:20,614
...πως ίσως κάνεις τη διαφορά
αν κοιτάξεις πέρα από το βιβλιαράκι σου.

67
00:04:20,734 --> 00:04:23,855
- Δεν θα τον πείραζε τον πατέρα σου.
- Δεν το καταλαβαίνεις.

68
00:04:23,975 --> 00:04:25,646
Πέθανε για να ζήσω.

69
00:04:25,766 --> 00:04:29,800
Να ζήσω και να γλυτώσω την πόλη
από αυτούς που την κατέστρεψαν.

70
00:04:29,920 --> 00:04:33,120
Κάθε όνομα που σβήνω από τη λίστα
τιμά την θυσία του.

71
00:04:33,240 --> 00:04:36,440
- Η πόλη σώζεται με πολλούς τρόπους.
- Όχι για 'μένα.

72
00:04:37,362 --> 00:04:40,012
Κάθε μέρα συμβαίνουν
εγκλήματα σε αυτή την πόλη.

73
00:04:40,314 --> 00:04:43,235
Τι θες να κάνω;
Να τους σταματήσω όλους;

74
00:04:44,615 --> 00:04:47,965
Μάλλον έχεις στενή αντίληψη
της λέξης «ήρωας».

75
00:04:52,272 --> 00:04:53,789
Δεν είμαι ήρωας.

76
00:05:12,762 --> 00:05:13,849
Μπαμπά;

77
00:05:14,457 --> 00:05:18,803
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X- Arrow Team
[shur'tugal, Seoras, pennytxgmd, Smallville, Feanor_Elf]

78
00:05:19,869 --> 00:05:22,292
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X- Arrow Team: [nikolasa]

79
00:05:22,957 --> 00:05:25,202
Arrow Season 01 Episode 06
~Legacies~

80
00:05:25,322 --> 00:05:27,823
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

81
00:05:28,415 --> 00:05:31,169
Πες μου πως βλέπω εφιάλτη
και θα ξυπνήσω σε λίγο.

82
00:05:31,289 --> 00:05:34,420
Αποσύρθηκαν οι Βιομηχανίες Σταγκ;
Μα είναι ο μεγαλύτερος χρηματοδότης μας.

83
00:05:34,540 --> 00:05:36,590
Σαν να λένε:
«Λεφτά υπάρχουν».

84
00:05:36,710 --> 00:05:38,610
Γι' αυτό φτάσαμε ως εδώ.

85
00:05:39,338 --> 00:05:42,060
Χωρίς την Σταγκ,
πόσο καιρό μπορούμε ν' αντέξουμε;

86
00:05:42,180 --> 00:05:45,665
- Εξαρτάται. Τι ώρα είναι;
- Ώρα για φιέστα.

87
00:05:45,945 --> 00:05:49,553
Ή μήπως για σιέστα;
Ποιο είναι το πάρτι και ποιο ο ύπνος;

88
00:05:50,223 --> 00:05:54,476
Όσο κι αν θέλω να μάθουμε ξανά
τα Ισπανικά, σήμερα δεν είναι καλή μέρα.

89
00:05:54,596 --> 00:05:57,745
Φυσικά κι όχι. Πώς την παλεύεις
να δουλεύεις σε αυτό το γραφειάκι;

90
00:05:57,865 --> 00:06:00,863
Ξέρεις που θα μπορούσαμε
να περάσουμε τη μέρα;

91
00:06:00,983 --> 00:06:03,441
Στην Κόουστ Σίτυ.
Άκου τη σκέφτηκα.

92
00:06:03,851 --> 00:06:07,129
Πτήση στο ηλιοβασίλεμα με το ιδιωτικό
μου αεροπλάνο και δείπνο στο Μπρουμ.

93
00:06:07,229 --> 00:06:08,916
Θα 'σαι πίσω τα μεσάνυχτα.

94
00:06:09,036 --> 00:06:10,283
Ή το πρωί.

95
00:06:11,472 --> 00:06:14,470
- Τι τρέχει;
- Αυτό που λέγαμε.

96
00:06:14,989 --> 00:06:20,761
- Έτσι θα μπορέσεις να με γνωρίσεις.
- Χάσαμε τον μοναδικό μας χρηματοδότη.

97
00:06:21,021 --> 00:06:25,471
Που σημαίνει πως όλη η δουλειά μου
και οι θυσίες γι' αυτό το γραφείο...

98
00:06:25,591 --> 00:06:27,255
...ίσως πήγαν τσάμπα.

99
00:06:29,765 --> 00:06:31,465
Ίσως κάποια άλλη στιγμή.

100
00:06:32,157 --> 00:06:33,291
Εντάξει;

101
00:06:37,911 --> 00:06:41,061
Δεν πρόσεξες πως δεν είναι
στις καλές της τελευταία;

102
00:06:42,332 --> 00:06:45,438
- Τι λέω; Φυσικά κι όχι.
- Ποια είσαι εσύ για να κρίνεις;

103
00:06:45,681 --> 00:06:48,649
- Από πότε προσέχεις τη μαμά;
- Απ' όταν ο πατριός μας...

104
00:06:48,769 --> 00:06:51,328
..πήγε ξαφνικά επαγγελματικό ταξίδι
στην άλλη άκρη του κόσμου.

105
00:06:51,448 --> 00:06:53,984
Αν κάποιος με τη θέση του Ουόλτερ
φεύγει επαγγελματικό ταξίδι...

106
00:06:54,104 --> 00:06:56,470
...πάντα είναι ξαφνικό.
Δεν θ' ανησυχούσα.

107
00:06:56,590 --> 00:06:58,240
Με ποια λέτε να μίλαγα;

108
00:06:59,051 --> 00:07:00,501
Την Τζάνις Μπόουεν.

109
00:07:01,210 --> 00:07:04,727
- Την μητέρα του Κάρτερ.
- Τον Κάρτερ Μπόουεν.

110
00:07:05,165 --> 00:07:06,415
Ο τέλειος γιος.

111
00:07:06,860 --> 00:07:08,945
- Είναι τέλειος;
- Έτσι λες.

112
00:07:09,065 --> 00:07:11,934
Ο Κάρτερ Μπόουεν μόλις κέρδισε
το εθνικό πρωτάθλημα στο σκάκι.

113
00:07:12,054 --> 00:07:14,359
Είναι επικεφαλής
στην ομάδα αντιπαράθεσης.

114
00:07:14,459 --> 00:07:15,951
Δεν το έκανα και μεγάλο θέμα.

115
00:07:16,051 --> 00:07:19,697
Όλιβερ, δέχτηκαν τον Κάρτερ
στο Χάρβαρντ και στο Πρίνστον.

116
00:07:19,797 --> 00:07:21,758
Επειδή αρίστευσε
στις τελικές εξετάσεις.

117
00:07:21,858 --> 00:07:24,773
Πώς κατάφερε και να διαβάσει
και να θεραπεύσει τον καρκίνο;

118
00:07:24,893 --> 00:07:26,737
Καλά, καλά. Κατάλαβα.

119
00:07:27,502 --> 00:07:30,030
Θα έρθουν για φαγητό και
ελπίζω να είσαι κι εσύ εκεί.

120
00:07:30,150 --> 00:07:31,754
- Έχω κανονίσει.
- Ωραία.

121
00:07:31,874 --> 00:07:33,352
Γιατί είναι για αύριο.

122
00:07:33,637 --> 00:07:34,995
Παραλίγο να την γλυτώσεις.

123
00:07:35,095 --> 00:07:36,639
Κι εσύ το ίδιο, Θία.

124
00:07:36,759 --> 00:07:37,617
Άρπα την!

125
00:07:37,737 --> 00:07:39,537
- Έχει παλιώσει αυτό.
- Τι;

126
00:07:40,459 --> 00:07:41,178
Μαμά;

127
00:07:42,224 --> 00:07:43,649
Πραγματικά δεν μπορώ.

128
00:07:44,441 --> 00:07:46,314
Έχω χρόνια να δω
τους Μπόουεν.

129
00:07:46,622 --> 00:07:48,474
Οπότε ό,τι κι αν
κανονίσατε...

130
00:07:48,594 --> 00:07:51,637
...πιστεύω μπορείτε να κάνετε
μια θυσία για αυτή τη φορά.

131
00:07:53,687 --> 00:07:54,681
Θα έρθουμε.

132
00:08:02,082 --> 00:08:03,015
Σε μισώ.

133
00:08:10,208 --> 00:08:13,833
Ο φίλος σου, ο Σκοτ Μόργκαν απ' τη
λίστα, αποπειράθηκε να αυτοκτονήσει.

134
00:08:13,953 --> 00:08:15,892
<i>Ίσως φοβήθηκε ότι
θα τον επισκεφτείς.</i>

135
00:08:16,012 --> 00:08:18,961
- Πότε μπορείς να έρθεις στο Γενικό.
- Έρχομαι.

136
00:08:20,749 --> 00:08:23,618
Ότι και σε έψαχνα.
Μόλις πήρα καινούργιο αγωνιστικό...

137
00:08:23,718 --> 00:08:26,676
...και έλεγα να το ανοίγαμε
να μαζέψουμε καμιά κλήση...

138
00:08:26,776 --> 00:08:29,061
Θα το 'θελα,
αλλά κάτι προέκυψε.

139
00:08:29,181 --> 00:08:30,773
Πρέπει να την κάνω.

140
00:08:31,108 --> 00:08:32,052
Εντάξει.

141
00:08:32,172 --> 00:08:34,173
Χάρηκα που τα είπαμε.
Ευχαριστώ.

142
00:08:36,708 --> 00:08:38,019
Φεύγει γρήγορα, ε;

143
00:08:38,389 --> 00:08:40,761
Είναι ειρωνεία μιας κι
εσένα λέμε Γρηγορούλα.

144
00:08:41,535 --> 00:08:43,814
Σε παρακαλώ.
Για όνομα του Θεού.

145
00:08:45,363 --> 00:08:48,653
Αλλά αν χρειάζεσαι κάποιον
για να μιλήσεις, εγώ είμαι εδώ.

146
00:08:49,863 --> 00:08:52,062
Ξέρεις, ίσως μπορείς να βοηθήσεις.

147
00:08:53,227 --> 00:08:54,881
Είναι μια κοπέλα που με...

148
00:08:55,716 --> 00:08:56,890
...ενδιαφέρει.

149
00:08:57,010 --> 00:09:00,843
Και δεν είμαι πολύ σίγουρος
πώς να την προσεγγίσω.

150
00:09:01,762 --> 00:09:04,006
Προσπάθησες να της
πεις τις ατάκες σου;

151
00:09:04,270 --> 00:09:08,031
«Γεια, με λένε Τόμμυ, είμαι ζάμπλουτος
αλλά δεν μοιάζω με τον Τζον Σόρος.»

152
00:09:08,151 --> 00:09:09,568
Ναι. Το ξέρει αυτό...

153
00:09:09,623 --> 00:09:11,332
...και δεν την νοιάζει.

154
00:09:11,930 --> 00:09:14,109
Δεν την νοιάζουν
και πολύ τα χρήματα.

155
00:09:14,727 --> 00:09:16,556
Γιατί δεν της λες
πώς νιώθεις;

156
00:09:18,586 --> 00:09:20,547
Την γνωρίζω πολύ καιρό...

157
00:09:21,005 --> 00:09:23,929
...και δεν είμαι σίγουρος αν είναι
σωστή η άμεση προσέγγιση.

158
00:09:24,049 --> 00:09:26,871
Ίσως πρέπει να καταλάβεις
τα ενδιαφέροντά της...

159
00:09:26,991 --> 00:09:28,996
...και να τα κάνεις
και δικά σου.

160
00:09:30,673 --> 00:09:31,465
Θία...

161
00:09:32,503 --> 00:09:33,875
...είσαι απίστευτη.

162
00:09:36,057 --> 00:09:36,963
Σ' αγαπώ.

163
00:09:46,593 --> 00:09:47,807
Είσαι σίγουρος;

164
00:09:48,564 --> 00:09:51,593
Ο Σκοτ Μόργκαν δεν μοιάζει
για τύπος που θα αυτοκτονούσε.

165
00:09:51,713 --> 00:09:55,176
Σωστά, αλλά ήταν το καλύτερο ψέμα
που μπορούσα να βρω τόσο γρήγορα.

166
00:09:57,547 --> 00:10:00,842
Κύριε Ντιγκλ δεν ξέρω πώς να σας ευχαρι-
στήσω που μεταφέρατε τον σύζυγό μου...

167
00:10:00,962 --> 00:10:03,167
...απ' το Κρατικό
στο Γενικό Νοσοκομείο.

168
00:10:03,287 --> 00:10:05,834
Τώρα ξέρω ότι θα έχει
την καλύτερη περίθαλψη.

169
00:10:05,954 --> 00:10:09,057
Τον Όλιβερ Κουίν πρέπει να ευχαριστείς.
Εκείνος αναλαμβάνει τα έξοδα.

170
00:10:09,177 --> 00:10:11,196
Ο σύζυγος της Τζάνα
είναι αστυνομικός...

171
00:10:11,734 --> 00:10:14,295
...ο οποίος έκανε κατάθεση
στην Τράπεζα της Στάρλινγκ.

172
00:10:14,415 --> 00:10:15,968
Η τράπεζα που ληστέψανε.

173
00:10:17,024 --> 00:10:20,123
Λυπάμαι πολύ για ό,τι συνέβη
στον σύζυγό σας. Θα γίνει καλά;

174
00:10:20,243 --> 00:10:22,700
Οι γιατροί είπαν πως είναι
σε κρίσιμη κατάσταση.

175
00:10:22,820 --> 00:10:24,533
Έπρεπε να είχε κάτσει
στα αυγά του.

176
00:10:25,162 --> 00:10:27,001
Γνωρίζω αρκετούς αστυνομικούς.

177
00:10:28,013 --> 00:10:31,874
Πάντα πρόθυμοι να βοηθήσουν τους άλλους
βάζοντας τον εαυτό τους σε κίνδυνο.

178
00:10:33,976 --> 00:10:35,059
Σ' ευχαριστώ.

179
00:10:37,444 --> 00:10:38,351
Παρακαλώ.

180
00:10:43,937 --> 00:10:45,130
Μου είπες ψέματα.

181
00:10:45,250 --> 00:10:47,861
Μου ζήτησες να δουλεύω
μαζί σου, όχι για 'σένα.

182
00:10:48,280 --> 00:10:50,670
Και είπες πως ήταν γιατί
κατάλαβες τι τύπος είμαι.

183
00:10:50,790 --> 00:10:54,896
Λοιπόν, δεν είμαι τύπος που θα τρέξει
όταν μπορεί να κάνει την διαφορά.

184
00:10:55,016 --> 00:10:56,760
Ούτε και ο Σταν Ουάσινγκτον

185
00:10:56,880 --> 00:10:58,333
Όλιβερ, δεν τελείωσα.

186
00:10:58,658 --> 00:11:00,594
- Πού πας;
- Να κάνω τη διαφορά.

187
00:11:00,714 --> 00:11:02,716
Πάμε να πιάσουμε
μερικούς ληστές.

188
00:11:10,804 --> 00:11:12,712
Βλέπεις τον τύπο;
Είναι θυμωμένος.

189
00:11:12,832 --> 00:11:15,296
- Και πυροβόλησε τον Ουάσινγκτον.
- Ακριβώς.

190
00:11:17,586 --> 00:11:18,985
Δαχτυλίδι κολλεγίου.

191
00:11:19,178 --> 00:11:22,289
- Ή λυκείου το πιο πιθανό.
- Το δαχτυλίδι θα μας δώσει ένα όνομα.

192
00:11:22,409 --> 00:11:26,467
Ναι, αλλά και με καλύτερη ανάλυση
δεν φαίνεται καθαρά το δαχτυλίδι.

193
00:11:26,812 --> 00:11:29,331
Όχι, αλλά πιστεύω πως η
αστυνομία θα το φωτογράφισε.

194
00:11:29,451 --> 00:11:31,704
Θα είναι στο δωμάτιο
με τα αποδεικτικά.

195
00:11:34,427 --> 00:11:37,946
- Πες μου ότι δεν πας εκεί που νομίζω.
- Γιατί ρωτάς τότε ρε Ντιγκλ;

196
00:11:49,543 --> 00:11:51,672
Πλάκα μου κάνεις;
Δεν με ενδιαφέρει.

197
00:11:52,051 --> 00:11:54,868
Μη μου μιλάς για γραφειοκρατικούς
κανονισμούς. Χτυπήθηκε ένας από 'μας.

198
00:11:55,574 --> 00:11:57,553
Πες τους να βρούνε
κάποια λύση.

199
00:12:22,771 --> 00:12:24,821
Λοιπόν, που θα με πας σήμερα;

200
00:12:25,355 --> 00:12:26,393
Μόντε Κάρλο;

201
00:12:27,135 --> 00:12:29,551
Βασικά, μόλις
έλεγα στην Τζο...

202
00:12:30,003 --> 00:12:32,296
...πως η εταιρεία μου σκέφτεται
να επεκτείνει...

203
00:12:32,396 --> 00:12:35,346
...τις φιλανθρωπικές του δραστηριότητες
και σκέφτηκα να ξεκινούσαμε...

204
00:12:35,446 --> 00:12:38,076
...με μια εκδήλωση για εξεύρεση
χρηματοδοτών.

205
00:12:38,176 --> 00:12:39,359
Ευχαριστώ, Τόμμυ.

206
00:12:39,479 --> 00:12:43,200
Αλλά νομίζω ότι τα καταφέρνουμε και
χωρίς τα χρήματα της οικογένειάς σου.

207
00:12:43,906 --> 00:12:45,411
Λόρελ, να σου πω λίγο;

208
00:12:46,659 --> 00:12:47,436
Έλα.

209
00:12:49,431 --> 00:12:50,416
Τι κάνεις;

210
00:12:51,166 --> 00:12:53,567
Δεν θέλει να οργανώσει εκδήλωση
για εξεύρεση χρηματοδοτών.

211
00:12:53,627 --> 00:12:57,039
Θέλει να συμμετέχει στην εκδήλωση
«Μπείτε στο βρακί μου».

212
00:12:57,159 --> 00:13:00,324
Ποιος νοιάζεται γιατί το κάνει.
Χρειαζόμαστε τα χρήματα.

213
00:13:02,860 --> 00:13:05,560
- Δεν τα θέλουμε έτσι.
- Κι όμως τα θέλουμε. Οπότε...

214
00:13:05,680 --> 00:13:07,495
...θα ακούσεις
την κολλητή σου.

215
00:13:07,615 --> 00:13:10,981
Θα πας εκεί και θα πεις:
«Ευχαριστώ, Τόμμυ...

216
00:13:11,920 --> 00:13:14,392
...θα ήταν τιμή μας
να μας χρηματοδοτήσεις».

217
00:13:20,666 --> 00:13:24,213
Ευχαριστώ, Τόμμυ. Θα ήταν τιμή μας
να μας χρηματοδοτήσεις.

218
00:13:29,714 --> 00:13:33,849
Ο Άσσος άφησε σημάδι απ' το δαχτυλίδι του
όταν χτύπησε τον διευθυντή της τράπεζας.

219
00:13:35,848 --> 00:13:37,124
Λύκειο Λάρτσμοντ.

220
00:13:38,496 --> 00:13:39,341
Λύκειο.

221
00:13:39,900 --> 00:13:42,926
Συνδύασα το ύψος του και την
ηλικία του από μια λίστα μαθητών.

222
00:13:43,046 --> 00:13:44,454
Πολύ μεγάλη λίστα.

223
00:13:44,924 --> 00:13:48,086
Ήταν. Έψαξα λίγο ακόμα
και βρήκα τον Κάιλ Ρέστον.

224
00:13:48,206 --> 00:13:52,134
Λίγο πριν το τελευταίο έτος ο Κάιλ
όχι μόνο τα παράτησε, αλλά εξαφανίστηκε.

225
00:13:52,254 --> 00:13:53,935
Μαζί με την οικογένειά του.

226
00:13:54,326 --> 00:13:57,099
Πατέρα, μητέρα
και μικρότερο αδελφό.

227
00:13:58,331 --> 00:14:00,821
Άλλοι δύο άνδρες είναι μπλεγμένοι
σ' αυτή τη ληστεία.

228
00:14:00,941 --> 00:14:03,276
Και μια γυναίκα. Εκτός
απ' τον Ουάσινγκτον...

229
00:14:03,396 --> 00:14:05,960
...είκοσι δύο υπάλληλοι και εργοδότες
βγήκαν απ' την τράπεζα.

230
00:14:06,080 --> 00:14:07,766
Εννιά άνδρες,
δεκατρείς γυναίκες.

231
00:14:07,886 --> 00:14:09,137
Μέσα στην τράπεζα...

232
00:14:09,257 --> 00:14:10,990
...εννιά άνδρες,
δεκατέσσερις γυναίκες.

233
00:14:11,873 --> 00:14:13,196
Είχαν κάποιο συνεργό.

234
00:14:13,316 --> 00:14:16,816
Την μητέρα. Η αστυνομία ψάχνει για
κύκλωμα, εμείς θα ψάξουμε για οικογένεια.

235
00:14:16,936 --> 00:14:20,150
Και μιας και το αναφέραμε έχω
αργήσει απίστευτά στη δική μου.

236
00:14:20,888 --> 00:14:23,117
Λυπάμαι που ο Ουόλτερ
δεν μπόρεσε να είναι εδώ.

237
00:14:23,237 --> 00:14:26,202
Ναι, το ταξίδι στην Αυστραλία
ήταν ξαφνικό.

238
00:14:26,556 --> 00:14:29,044
- Στέλνει τις απολογίες του.
- Πού είναι ο Όλιβερ;

239
00:14:29,144 --> 00:14:31,266
- Δεν είναι κι αυτός εκτός πόλης, έτσι;
- Μάλλον θα...

240
00:14:31,366 --> 00:14:32,860
Κόλλησε στην κίνηση.

241
00:14:32,980 --> 00:14:36,015
Να κάτι που δεν μου έλειψε στο νησί,
η κυριακάτικη κίνηση.

242
00:14:36,135 --> 00:14:37,535
Συγγνώμη που άργησα.

243
00:14:38,915 --> 00:14:40,305
Ευτυχώς που ήρθες.

244
00:14:41,083 --> 00:14:44,294
Χαίρομαι που σε βλέπω.
Νομίζαμε πως ήσουν...

245
00:14:44,585 --> 00:14:46,848
Απλά χαιρόμαστε που γύρισες.

246
00:14:47,421 --> 00:14:49,035
Και γίνεσαι και διάσημος.

247
00:14:49,378 --> 00:14:51,976
- Τι εννοείς;
- Κληρονόμος δισεκατομμυρίων...

248
00:14:52,096 --> 00:14:53,688
...χαμένος για 5 χρόνια.

249
00:14:54,421 --> 00:14:56,966
Ξέρεις, γίνεται πόλεμος
για την βιογραφία σου.

250
00:14:57,663 --> 00:14:59,922
- Ή έτσι λέει ο ατζέντης μου.
- Ατζέντης;

251
00:15:00,042 --> 00:15:01,545
Δεν ήσουν νευροχειρουργός;

252
00:15:01,665 --> 00:15:05,368
Ναι, τρελό έτσι; Την μία στιγμή
εκδίδω βιβλίο...

253
00:15:05,910 --> 00:15:08,895
...για το πώς η μακροχρόνια
εντατικοποίηση προκαλεί...

254
00:15:09,149 --> 00:15:12,585
...αργή σύνθεση πρωτεϊνών
και την επόμενη ένας ατζέντης...

255
00:15:12,705 --> 00:15:14,559
...θέλει να με κάνει
τον επόμενο Δρ. Οζ.

256
00:15:14,679 --> 00:15:16,416
Γιατί θέλει να γίνεις μάγος;

257
00:15:17,491 --> 00:15:20,580
Για το καλό όλων μας, άρχισε
να διαβάζεις την «Us Weekly».

258
00:15:21,191 --> 00:15:23,969
Ειλικρινά, νομίζω ότι είναι
καθήκον μας...

259
00:15:24,089 --> 00:15:27,140
...ως πιο προνομιούχοι να
βοηθάμε όσους έχουν ανάγκη.

260
00:15:27,370 --> 00:15:29,341
- Βεβαίως.
- Συμφωνείς, Όλιβερ;

261
00:15:29,461 --> 00:15:31,095
Εσύ είσαι ο ήρωας, Κάρτερ.

262
00:15:34,241 --> 00:15:37,020
Γρήγορα, καθαρά και
μην πυροβολήσετε κανέναν.

263
00:15:42,111 --> 00:15:44,205
Τι σχέδια έχεις,
τώρα που γύρισες;

264
00:15:44,468 --> 00:15:48,309
- Θα δουλέψεις στην Κουίν Α.Ε.;
- Θα ανοίξω ένα κλαμπ.

265
00:15:49,424 --> 00:15:51,663
Κύριε, ο προμηθευτής σας
στο τηλέφωνο.

266
00:15:51,783 --> 00:15:54,326
Διάρρηξη στην Πρώτη Τράπεζα
πριν από δύο λεπτά.

267
00:15:55,330 --> 00:15:56,513
Με συγχωρείτε.

268
00:15:56,898 --> 00:15:57,941
Δουλειά.

269
00:16:01,175 --> 00:16:03,822
Αν ακολουθήσουν το ίδιο μοτίβο,
θα διαφύγουν υπογείως.

270
00:16:03,942 --> 00:16:06,629
Η τράπεζα είναι ακριβώς πάνω
από τους αγωγούς αποχέτευσης.

271
00:16:06,749 --> 00:16:08,263
Η είσοδος είναι εδώ.

272
00:16:09,229 --> 00:16:10,271
Όλιβερ.

273
00:16:10,754 --> 00:16:12,816
- Πού πηγαίνεις;
- Κάτι προέκυψε.

274
00:16:13,812 --> 00:16:15,117
Λυπάμαι πολύ.

275
00:16:24,477 --> 00:16:25,557
Πάμε, πάμε.

276
00:16:28,768 --> 00:16:30,026
Τα πήρα, φύγαμε.

277
00:16:38,343 --> 00:16:39,752
Αστυνομία, ακίνητοι!

278
00:16:43,223 --> 00:16:44,781
- Αρκετά!
- Τι κάνεις;

279
00:17:03,968 --> 00:17:05,236
Πάμε να φύγουμε!

280
00:17:10,008 --> 00:17:11,482
- Τα λεφτά!
- Άσ' τα!

281
00:17:12,628 --> 00:17:13,820
Πάμε. Πάμε.

282
00:17:14,789 --> 00:17:15,916
Εντάξει, πάμε.

283
00:17:19,002 --> 00:17:20,133
Ο Εκδικητής.

284
00:17:41,828 --> 00:17:44,563
- Ποιος στο διάολο ήταν αυτός;
- Ο τοπικός εκδικητής.

285
00:17:44,565 --> 00:17:47,097
- Συνήθως κυνηγάει πλούσιους.
- Προφανώς επεκτείνεται.

286
00:17:47,217 --> 00:17:48,849
Δεν τα πήγαμε καλά τελευταία.

287
00:17:48,969 --> 00:17:50,903
Ο κουκουλοφόρος,
ο πυροβολισμός του μπάτσου.

288
00:17:50,931 --> 00:17:53,865
- Εσύ είπες ότι ήταν μπάτσος.
- Για να του πάρεις το όπλο.

289
00:17:53,909 --> 00:17:55,236
Η μάνα σας έχει δίκιο.

290
00:17:55,356 --> 00:17:57,496
Ίσως είναι σημάδι ότι
πρέπει να σταματήσουμε.

291
00:17:57,616 --> 00:18:00,334
- Να αποσυρθούμε στο Μεξικό.
- Δεν έχουμε αρκετά.

292
00:18:00,916 --> 00:18:03,916
Λέγαμε ότι δεν θα σταματούσαμε
μέχρι να εξασφαλιστούμε.

293
00:18:04,175 --> 00:18:05,617
Ναι, πρέπει
να ξαναχτυπήσουμε.

294
00:18:05,619 --> 00:18:07,844
- Θα τα βολέψουμε.
- Εντάξει θα είμαστε.

295
00:18:07,964 --> 00:18:10,973
Δεν ρίσκαρα τη ζωή και την
ελευθερία μου 5 χρόνια...

296
00:18:10,975 --> 00:18:12,747
...για να «τα βολεύω» απλώς.

297
00:18:13,020 --> 00:18:14,559
Όχι. Θα εξασφαλιστούμε
για μια ζωή.

298
00:18:15,423 --> 00:18:16,881
Αυτή ήταν η συμφωνία.

299
00:18:20,440 --> 00:18:21,467
Εντάξει.

300
00:18:22,265 --> 00:18:23,401
Άλλη μία φορά.

301
00:18:24,601 --> 00:18:25,784
Και μετά τέρμα.

302
00:18:31,333 --> 00:18:34,797
Πρέπει να συστήνομαι ως «προσω-
πικός ερευνητής του Όλιβερ Κουίν».

303
00:18:37,023 --> 00:18:38,508
Με την καλή έννοια.

304
00:18:40,076 --> 00:18:42,395
Λέγεται Ντέρεκ Ρέστον.
Ήμασταν φίλοι πριν...

305
00:18:43,137 --> 00:18:45,938
...φύγω.
Και θέλω να επικοινωνήσουμε.

306
00:18:46,249 --> 00:18:49,939
- Μάλλον δεν είχες Facebook εκεί.
- Όχι, ούτε καν MySpace.

307
00:18:50,390 --> 00:18:51,610
Δύσκολες εποχές.

308
00:18:52,755 --> 00:18:54,579
Δεν υπάρχουν πολλά
πρόσφατα στοιχεία.

309
00:18:54,699 --> 00:18:56,549
Καμία δραστηριότητα
πιστωτικής.

310
00:18:56,971 --> 00:18:58,295
Ούτε λογαριασμοί.

311
00:18:59,486 --> 00:19:01,730
Φαντάζομαι γνωριστήκατε
στο εργοστάσιο.

312
00:19:02,669 --> 00:19:04,622
Κάτσε, ποιο εργοστάσιο;

313
00:19:05,606 --> 00:19:07,587
Το Εργοστάσιο Χάλυβα των Κουίν.

314
00:19:08,178 --> 00:19:11,540
Ο Ρέστον δούλευε εκεί 15 χρόνια,
ώσπου έκλεισε το 2007.

315
00:19:14,134 --> 00:19:16,246
Ο Ρέστον δούλευε
για τον πατέρα μου;

316
00:19:16,491 --> 00:19:18,481
Δεν ήσασταν
πολύ στενοί φίλοι, ε;

317
00:19:21,259 --> 00:19:23,146
Φαίνεται ότι ήταν
εργοδηγός...

318
00:19:23,266 --> 00:19:25,913
...μέχρι που ο Κουίν έστειλε
την παραγωγή στην Κίνα.

319
00:19:25,954 --> 00:19:27,846
Απολύθηκαν περίπου 1.500 άτομα.

320
00:19:28,782 --> 00:19:31,711
Και βρέθηκε και παραθυράκι
στην συλλογική σύμβαση...

321
00:19:32,501 --> 00:19:35,731
...οπότε δεν καταβλήθηκαν
αποζημιώσεις και συντάξεις.

322
00:19:36,763 --> 00:19:38,801
Σχεδόν όλοι έχασαν
τα σπίτια τους.

323
00:19:39,806 --> 00:19:41,242
Μαζί και ο φίλος σας.

324
00:19:45,366 --> 00:19:46,418
Πέθανες.

325
00:19:46,634 --> 00:19:49,657
Σου ζήτησα, σε παρακάλεσα
να ζήσεις.

326
00:19:51,987 --> 00:19:54,089
Αλλά αν νομίζεις
ότι δεν μπορείς...

327
00:19:56,793 --> 00:19:58,511
...έχει μείνει μια σφαίρα.

328
00:20:03,251 --> 00:20:04,547
Αλλά, Όλιβερ...

329
00:20:05,318 --> 00:20:08,229
...ο θάνατος μου θα είναι
μάταιος, αν πεθάνεις κι εσύ.

330
00:20:16,257 --> 00:20:17,628
Πεθαίνω της πείνας.

331
00:20:18,085 --> 00:20:19,612
Θα πεθάνω ούτως ή άλλως.

332
00:20:19,732 --> 00:20:21,503
Θέλω μόνο να είναι γρήγορος.

333
00:20:21,505 --> 00:20:23,822
Να είναι γρήγορος,
σαν τον δικό σου.

334
00:20:24,269 --> 00:20:25,780
Μπορείς να επιβιώσεις.

335
00:20:26,504 --> 00:20:27,687
Όχι, δεν μπορώ.

336
00:20:30,508 --> 00:20:32,630
Δεν είμαι τόσο δυνατός
όσο νομίζεις.

337
00:20:34,950 --> 00:20:36,162
Και λυπάμαι.

338
00:20:38,456 --> 00:20:40,580
Οι Ρέστον γύρισαν
μετά από 5 χρόνια.

339
00:20:40,700 --> 00:20:43,308
Οι εργάτες σύχναζαν σε ένα μπαρ
μετά την δουλειά.

340
00:20:43,310 --> 00:20:46,403
Πάω εκεί. Μπορεί ο Ρέστον
να θέλει να θυμηθεί τα παλιά.

341
00:20:46,835 --> 00:20:48,525
Κι αν κατά τύχη είναι εκεί;

342
00:20:48,722 --> 00:20:51,167
Θα του δώσω την ευκαιρία
να κάνει το σωστό.

343
00:20:51,674 --> 00:20:53,720
Όλιβερ, την είχε
αυτήν την ευκαιρία.

344
00:20:53,749 --> 00:20:56,301
- Να μην είναι εγκληματίας.
- Αυτό συμβαίνει...

345
00:20:56,401 --> 00:20:58,088
...εξαιτίας του πατέρα μου.

346
00:20:58,377 --> 00:21:01,122
- Εξαιτίας της οικογένειάς μου.
- Όχι, ανησυχείς για λάθος λόγο.

347
00:21:01,620 --> 00:21:04,622
Δεν φταίτε εσείς.
Οι Ρέστον δεν είναι θύματα.

348
00:21:04,960 --> 00:21:07,393
Η οικογένεια μου
έκλεψε από την πόλη.

349
00:21:07,513 --> 00:21:11,117
Έκαναν κακό στους ανθρώπους.
Και είμαι αποφασισμένος να το διορθώσω.

350
00:21:12,639 --> 00:21:16,076
Για τον Ρέστον, σημαίνει ότι θα
έχει την ευκαιρία να το διορθώσει.

351
00:21:20,679 --> 00:21:22,196
Μην με εγκαταλείπεις.

352
00:21:22,234 --> 00:21:24,788
Έχουμε ακόμα 10.000
αποφάσεις να πάρουμε.

353
00:21:25,633 --> 00:21:27,746
Λοιπόν, το κέικ:
σοκολάτα ή μόκα;

354
00:21:29,785 --> 00:21:31,362
- Καρότο.
- Σίγουρα;

355
00:21:31,400 --> 00:21:33,747
Ο Μπαγκς Μπάνι
δεν απάντησε ότι θα έρθει.

356
00:21:35,787 --> 00:21:36,848
Πες μου...

357
00:21:37,721 --> 00:21:39,458
Προς τι το στενό μαρκάρισμα;

358
00:21:40,256 --> 00:21:42,435
Η πρόσκληση στην Κόουστ Σίτυ,
η εκδήλωση...

359
00:21:43,533 --> 00:21:44,698
Γιατί τώρα;

360
00:21:50,950 --> 00:21:53,036
Ήμουν σε ένα μπαρ την
προηγούμενη βδομάδα.

361
00:21:53,136 --> 00:21:56,095
Και μιλούσα με μια κοπέλα. Το πράγμα
προχωρούσε αν με καταλαβαίνεις.

362
00:21:56,195 --> 00:21:58,549
Όχι. Τα λες πολύ διακριτικά.

363
00:21:59,253 --> 00:22:00,445
Τέλος πάντων.

364
00:22:01,488 --> 00:22:03,319
Πηγαίνουμε τελικά σπίτι της...

365
00:22:04,352 --> 00:22:06,212
...και ξαφνικά συνειδητοποιώ...

366
00:22:07,668 --> 00:22:09,330
...ότι είχα ξαναπάει εκεί.

367
00:22:09,574 --> 00:22:11,565
Είχα ξαναπάει με την κοπέλα.

368
00:22:12,982 --> 00:22:14,364
Πριν από δύο χρόνια.

369
00:22:15,763 --> 00:22:18,102
Απλώς, δεν το θυμόμουν.
Και έτσι έφυγα.

370
00:22:22,970 --> 00:22:24,013
Ξέρεις...

371
00:22:25,402 --> 00:22:26,529
...θυμάμαι...

372
00:22:27,613 --> 00:22:29,773
...κάποια πρωινά
που ήμασταν μαζί...

373
00:22:31,134 --> 00:22:32,909
...και σου έφτιαχνα ομελέτα.

374
00:22:34,254 --> 00:22:36,057
Και ήμουν στην κουζίνα σου...

375
00:22:36,771 --> 00:22:40,264
...και σκεφτόμουν ότι αυτό
δεν είναι απλή διασκέδαση.

376
00:22:41,659 --> 00:22:44,118
Αυτό είναι παραπάνω από
διασκέδαση. Αυτό είναι…

377
00:22:44,576 --> 00:22:46,069
…διαφορετικό.

378
00:22:48,889 --> 00:22:51,239
Ποτέ δεν ένιωσα έτσι
με καμία άλλη.

379
00:22:53,156 --> 00:22:54,656
Και μου έλειψε.

380
00:23:01,549 --> 00:23:03,355
Όχι μόκα. Καρότο.

381
00:23:03,667 --> 00:23:05,047
Καρότο.

382
00:23:13,091 --> 00:23:14,629
Εντάξει, παίδες.

383
00:23:15,262 --> 00:23:16,836
Ευχαριστώ που παίξατε.

384
00:23:19,556 --> 00:23:21,164
Μπορώ να καθίσω;

385
00:23:22,542 --> 00:23:24,001
Όλιβερ Κουίν.

386
00:23:24,521 --> 00:23:26,306
Ο άσωτος υιός επιστρέφει.

387
00:23:27,352 --> 00:23:29,727
Δεν περίμενα κάποιον σαν εσένα
να συχνάζει στα Γκλέιντς.

388
00:23:29,827 --> 00:23:32,379
Ο πατέρας μου με έφερνε εδώ μετά
που επισκεπτόμασταν το εργοστάσιο.

389
00:23:32,424 --> 00:23:36,006
Υπήρχε ένα πακ-μαν πίσω.
Είχα το μεγαλύτερο σκορ για…

390
00:23:36,106 --> 00:23:37,105
…δυο μήνες.

391
00:23:37,715 --> 00:23:39,697
Τελευταία φορά που είδα
τον πατέρα σου…

392
00:23:39,797 --> 00:23:41,271
…έβγαζε λόγο.

393
00:23:41,815 --> 00:23:44,493
Έλεγε στους εργάτες μου να μην
πιστεύουν τα κουτσομπολιά.

394
00:23:44,593 --> 00:23:49,072
Πως δεν παίζει η Κουίν Α.Ε. να μεταφέρει
την παραγωγή της στην Κίνα.

395
00:23:49,419 --> 00:23:51,498
Μια βδομάδα αργότερα,
έκλεισαν τις πύλες.

396
00:23:51,805 --> 00:23:54,609
Δεν πήρα ούτε καν τις δυο βδομάδες
άδεια που μου χρωστούσαν.

397
00:23:54,709 --> 00:23:56,311
Ο πατέρας μου έκανε λάθη.

398
00:23:56,824 --> 00:23:58,375
Πλήγωσε ανθρώπους.

399
00:23:59,133 --> 00:24:01,861
Όταν οι άνθρωποι έχουν πληγωθεί,
βρίσκονται σε μπελάδες…

400
00:24:02,455 --> 00:24:04,702
…και τείνουν να κάνουν
τις λάθος επιλογές.

401
00:24:06,729 --> 00:24:08,189
Σωστά, Ντέρεκ;

402
00:24:09,194 --> 00:24:13,540
Αυτές οι επιλογές δεν πρέπει να σε ορί-
ζουν ούτε να ορίζουν την οικογένεια σου.

403
00:24:13,572 --> 00:24:15,858
Επειδή πάντα υπάρχει
μια στιγμή…

404
00:24:16,376 --> 00:24:18,373
…που μπορείς
να τα αλλάξεις όλα.

405
00:24:19,600 --> 00:24:21,805
Αν ο πατέρας μου είχε μια
δεύτερη ευκαιρία…

406
00:24:23,741 --> 00:24:26,192
…νομίζω πως θα έπραττε
διαφορετικά. Αλλά…

407
00:24:28,268 --> 00:24:29,653
…ο χρόνος του τελείωσε.

408
00:24:29,753 --> 00:24:30,940
Πολύ ποιητικό.

409
00:24:31,819 --> 00:24:33,781
Αυτό όμως δεν βοηθά
να πάρω πίσω το σπίτι μου, ε;

410
00:24:33,804 --> 00:24:35,054
Όχι, δεν βοηθά.

411
00:24:35,686 --> 00:24:38,546
Όχι, μπορώ μόνο να σου προσφέρω
μια συγγνώμη και μια δουλειά.

412
00:24:39,107 --> 00:24:41,717
Η Κουίν Α.Ε. έχει
θυγατρικές σε όλη την χώρα.

413
00:24:41,752 --> 00:24:44,503
Ένα τηλέφωνο να κάνω και αρχίζεις
την επόμενη βδομάδα.

414
00:24:45,872 --> 00:24:47,314
Τι λες λοιπόν;

415
00:24:50,129 --> 00:24:52,489
Τι λες για το ότι μου έχει
μείνει ακόμα λίγη αξιοπρέπεια;

416
00:24:53,957 --> 00:24:56,929
Δεν θέλω φιλανθρωπία από τον
γιο του ανθρώπου που με κατέστρεψε.

417
00:24:58,197 --> 00:24:59,388
Καλώς.

418
00:25:06,347 --> 00:25:08,105
Αν αλλάξεις γνώμη…

419
00:25:09,003 --> 00:25:11,179
Οι δυο μας έχουμε κάτι κοινό.

420
00:25:12,170 --> 00:25:15,227
Και οι δυο αντιμετωπίζουμε τις επιπτώσεις
των πράξεων του πατέρα μου.

421
00:25:15,499 --> 00:25:17,056
Το τι έκανε τότε…

422
00:25:17,057 --> 00:25:18,614
…έχει να κάνει με 'κείνον.

423
00:25:19,834 --> 00:25:21,419
Το τι κάνουμε τώρα…

424
00:25:22,352 --> 00:25:24,040
…έχει να κάνει με 'μας.

425
00:25:30,054 --> 00:25:32,491
<i>Σκεφτόμουν, μωρό μου,
πως ίσως είχες δίκιο.</i>

426
00:25:32,506 --> 00:25:34,516
<i>Ίσως είναι ώρα
να σταματήσουμε.</i>

427
00:25:34,564 --> 00:25:37,343
<i>Ο Κάιλ είπε πως κάνουμε μία ακόμα
ή θα το κάνει μόνος του.</i>

428
00:25:37,388 --> 00:25:41,017
<i>Αν θέλει να το κάνει, ας το κάνει.
Εγώ εσύ και ο Τέντυ όπως είμαστε εκτός.</i>

429
00:25:41,206 --> 00:25:44,265
<i>Θέλω κι εγώ να σταματήσω,
αλλά όχι χωρίς τον Κάιλ.</i>

430
00:25:45,144 --> 00:25:46,071
Τι είναι αυτό;

431
00:25:46,088 --> 00:25:48,291
Έβαλα κοριό στο μπουφάν
του Ντέρεκ Ρέστον.

432
00:25:48,299 --> 00:25:50,180
Νόμιζα πως θα του έδινες
μια δεύτερη ευκαιρία.

433
00:25:50,228 --> 00:25:51,781
Σε αυτό πιστεύω.

434
00:25:52,005 --> 00:25:54,369
Επίσης θέλω να καλύπτω
όλα τα ενδεχόμενα.

435
00:25:54,859 --> 00:25:56,932
<i>Ντέρεκ, δεν μπορούμε να
εγκαταλείψουμε τον γιο μας.</i>

436
00:25:56,985 --> 00:25:59,639
<i>Μετά από τόσο καιρό, θέλει
να είμαστε νικητές στο τέλος.</i>

437
00:25:59,759 --> 00:26:02,855
<i>Να εξασφαλιστούμε για μια ζωή.
Αλλιώς ποιο το νόημα;</i>

438
00:26:03,922 --> 00:26:04,970
<i>Εντάξει.</i>

439
00:26:05,932 --> 00:26:07,446
<i>Ακόμα μία.</i>

440
00:26:09,849 --> 00:26:11,186
Τώρα τι;

441
00:26:13,540 --> 00:26:15,125
Τους βγάζουμε εκτός.

442
00:26:23,585 --> 00:26:26,796
Παρακολούθα τους Ρέστον μ' αυτό.
Μόλις μάθεις τα σχέδια τους, αρχίζουμε.

443
00:26:26,842 --> 00:26:28,939
Θα κάνεις ακόμα
μια αιφνίδια έξοδο;

444
00:26:29,059 --> 00:26:31,101
Γίνομαι καλύτερος κάθε φορά.

445
00:26:36,543 --> 00:26:39,106
Γλυκιά μου, φρόντισε
να ρέει άφθονο το αλκοόλ.

446
00:26:42,310 --> 00:26:43,556
Δεν μπορώ…

447
00:26:44,408 --> 00:26:46,135
Δείχνεις…

448
00:26:47,216 --> 00:26:48,166
…αξιαγάπητη.

449
00:26:48,266 --> 00:26:49,385
Αξιαγάπητη;

450
00:26:49,648 --> 00:26:51,809
Είναι ωραίο που πλούτισες
το λεξιλόγιο σου…

451
00:26:51,825 --> 00:26:54,089
…από λέξεις όπως κουκλάρα
και καρακουκλάρα.

452
00:26:54,129 --> 00:26:56,250
Μπορείς απλά να πεις
ένα ευχαριστώ.

453
00:26:56,858 --> 00:26:58,238
Σ' ευχαριστώ.

454
00:26:59,162 --> 00:27:00,203
Εντάξει;

455
00:27:00,612 --> 00:27:01,778
Παρακαλώ.

456
00:27:03,974 --> 00:27:05,267
Τόμμυ.

457
00:27:05,387 --> 00:27:07,278
Είναι υπέροχο λέμε.

458
00:27:07,477 --> 00:27:09,202
Σημαίνει τα πάντα για 'μας.

459
00:27:10,550 --> 00:27:12,884
Θεέ μου. Συγχωρέστε
με για λίγο.

460
00:27:14,593 --> 00:27:16,406
- Λοιπόν;
- Είχες δίκιο.

461
00:27:17,362 --> 00:27:19,024
Ευχαριστώ που ήρθες.

462
00:27:19,316 --> 00:27:20,601
Εγώ που με κάλεσες.

463
00:27:20,626 --> 00:27:24,808
Είπα πως όλη η οικογένεια Κουίν, και οι
επιταγές τους θα έπρεπε να είναι εδώ.

464
00:27:24,996 --> 00:27:27,275
Σωστά. Και πως σου
πάει μέχρι στιγμής;

465
00:27:27,307 --> 00:27:30,343
Υπέροχα.
Και όλα χάρη σε 'σένα.

466
00:27:30,822 --> 00:27:33,242
Θία Κουίν, η απρόσμενη
φωνή της λογικής.

467
00:27:33,728 --> 00:27:35,297
Εγώ; Τι έκανα;

468
00:27:35,417 --> 00:27:37,264
Μου έδωσες εκείνη
την υπέροχη συμβουλή.

469
00:27:37,364 --> 00:27:40,833
Σκέφτηκα για την κοπέλα
που ενδιαφέρομαι, και…

470
00:27:43,354 --> 00:27:45,367
Και το έκανες αυτό
για την Λόρελ.

471
00:27:46,562 --> 00:27:47,612
Και πιάνει.

472
00:27:48,897 --> 00:27:50,621
Ευχαριστώ και πάλι,
γλυκιά μου.

473
00:27:51,046 --> 00:27:52,207
Ναι.

474
00:27:52,881 --> 00:27:54,047
Όποτε θες.

475
00:28:04,309 --> 00:28:06,706
Τόμμυ, θυμάσαι τον Κάρτερ
Μπόουεν από το λύκειο;

476
00:28:07,062 --> 00:28:08,728
Ναι, φυσικά και τον θυμάμαι.

477
00:28:08,952 --> 00:28:10,398
Χαίρομαι που ήρθες.

478
00:28:10,518 --> 00:28:13,364
Χαίρομαι που σε βλέπω.
Δείχνεις υπέροχη.

479
00:28:13,685 --> 00:28:17,005
Πρέπει να πω πως έχω εντυπωσιαστεί
με την δουλειά που κάνετε.

480
00:28:17,616 --> 00:28:18,989
- Ευχαριστώ, Κάρτερ.
- Ναι.

481
00:28:19,089 --> 00:28:21,703
Βασικά, σκεφτόμουν να ανοίξω μια
δωρεάν κλινική εδώ στα Γκλέιντς.

482
00:28:21,803 --> 00:28:23,157
Σοβαρά;

483
00:28:23,635 --> 00:28:26,229
Να πάρουμε μερικά ποτά και
να σου πω τι σκέφτομαι.

484
00:28:26,471 --> 00:28:27,993
Μια χαρά ακούγεται.

485
00:28:39,045 --> 00:28:40,323
Γεια.

486
00:28:41,712 --> 00:28:43,196
Με συγχωρείτε.

487
00:28:44,075 --> 00:28:48,128
Εκπλήσσομαι που ήρθες απόψε, με βάση
το φορτωμένο σου πρόγραμμα.

488
00:28:48,151 --> 00:28:50,330
Μαμά, τα θαλάσσωσα
με τους Μπόουεν χθες.

489
00:28:50,450 --> 00:28:52,213
Σου έδωσα μια υπόσχεση…

490
00:28:52,512 --> 00:28:55,465
- …και δεν την κράτησα.
- Δεν είναι κάτι νέο από 'σένα, Όλιβερ.

491
00:28:57,238 --> 00:28:59,406
Ξέρω πως οι δυο μας είχαμε
τις δυσκολίες μας, αλλά…

492
00:28:59,761 --> 00:29:03,983
….παρ' όλα τα λάθη μου, πάντα πίστευα
πως είχαμε μια επικοινωνία.

493
00:29:04,488 --> 00:29:06,286
Άρα, μπορείς να φανταστείς…

494
00:29:07,159 --> 00:29:10,223
…μόνο να φανταστείς, μετά που
μου δόθηκε το θαύμα…

495
00:29:10,323 --> 00:29:12,623
…να γυρίσει πίσω
το παιδί μου…

496
00:29:13,918 --> 00:29:16,967
…να μην δείχνεις καθόλου
ενδιαφέρον…

497
00:29:16,977 --> 00:29:20,090
…να είσαι μαζί μου ή
να μου πεις την αλήθεια.

498
00:29:22,225 --> 00:29:23,386
Κυρία μου.

499
00:29:24,221 --> 00:29:27,068
Τράπεζα Ρέντγουντ Γιουνάιτεντ.
Θα χτυπήσουν τα μεσάνυχτα.

500
00:29:34,728 --> 00:29:36,178
Πρέπει να φύγω.

501
00:29:37,541 --> 00:29:39,912
- Λυπάμαι.
- Μην ζητάς καν συγγνώμη.

502
00:29:39,952 --> 00:29:42,132
Ειλικρινά, Όλιβερ, υπάρχουν
στιγμές που αναρωτιέμαι…

503
00:29:42,137 --> 00:29:44,876
...γιατί μπήκες στον κόπο
να γυρίσεις πίσω.

504
00:30:26,653 --> 00:30:28,767
- Τρία λεπτά.
- Εντάξει.

505
00:30:36,354 --> 00:30:37,594
Το άκουσες αυτό;

506
00:30:40,096 --> 00:30:41,872
- Θα το ελέγξω.
- Έγινε.

507
00:30:54,602 --> 00:30:55,785
Κάιλ Ρέστον.

508
00:30:56,959 --> 00:30:58,502
Ήρθα προετοιμασμένος.

509
00:31:26,967 --> 00:31:28,092
Όλα καλά.

510
00:31:28,496 --> 00:31:29,505
Όλα θα πάνε καλά.

511
00:31:46,966 --> 00:31:49,072
Όχι.
Άσ' το σε μένα.

512
00:31:52,268 --> 00:31:53,537
Πέτα το όπλο σου!

513
00:31:53,667 --> 00:31:54,994
- Τώρα!
- Όχι!

514
00:32:02,320 --> 00:32:03,502
Αιμορραγεί.

515
00:32:04,127 --> 00:32:05,540
Κάλεσε ασθενοφόρο.

516
00:32:05,612 --> 00:32:06,809
Τώρα!

517
00:32:16,186 --> 00:32:16,964
Κάιλ.

518
00:32:20,239 --> 00:32:21,446
Είναι καλά.

519
00:32:21,991 --> 00:32:23,477
Απλά λιποθύμησε.

520
00:32:24,660 --> 00:32:26,243
Δεν ήταν δικό του λάθος.

521
00:32:27,728 --> 00:32:29,659
Εγώ τον έκανα
έτσι το γιο μου.

522
00:32:39,094 --> 00:32:40,608
Φυσικά δε δουλεύει.

523
00:32:40,868 --> 00:32:42,295
Έχω παραισθήσεις.

524
00:32:42,612 --> 00:32:45,093
- Ή ονειρεύομαι.
- Αν όμως δεν ονειρευόσουν...

525
00:32:46,101 --> 00:32:47,658
Με πρόδωσες, Όλιβερ.

526
00:32:48,178 --> 00:32:51,636
Πέθανα έτσι ώστε να ζήσεις εσύ
και το χαράμισες αυτό το δώρο.

527
00:32:52,435 --> 00:32:54,671
Άφησες τη θυσία μου
να πάει στράφι.

528
00:32:54,842 --> 00:32:56,255
Δεν είμαι σαν εσένα.

529
00:32:56,471 --> 00:32:57,553
Δεν είμαι.

530
00:32:58,327 --> 00:33:01,643
Δεν είμαι δυνατός σαν εσένα.
Ποτέ δεν ήμουν.

531
00:33:01,729 --> 00:33:04,886
Σου είπα, ότι δεν είμαι αυτός
που νομίζεις ότι είμαι.

532
00:33:05,275 --> 00:33:06,778
Αυτά που έκανα.

533
00:33:07,472 --> 00:33:09,313
Αυτά που επρόκειτο να κάνω.

534
00:33:09,558 --> 00:33:10,475
Μπαμπά.

535
00:33:11,211 --> 00:33:12,162
Μπαμπά.

536
00:33:12,555 --> 00:33:14,286
Τι εννοείς μ' αυτό;

537
00:33:14,632 --> 00:33:15,757
Σε παρακαλώ.

538
00:33:16,435 --> 00:33:19,060
- Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
- Σ' το είπα.

539
00:33:19,551 --> 00:33:20,935
Σε ικέτευσα.

540
00:33:21,239 --> 00:33:22,998
Διόρθωσε τα λάθη μου!

541
00:33:24,612 --> 00:33:26,804
Αυτή είναι δική σου
υποχρέωση τώρα.

542
00:33:27,049 --> 00:33:27,756
Πώς;

543
00:33:30,999 --> 00:33:32,398
Πώς να το κάνω αυτό;

544
00:33:36,188 --> 00:33:38,438
Ούτε από το νησί
δεν μπορώ να φύγω.

545
00:33:41,148 --> 00:33:43,211
Συγνώμη που δε σου είπα...

546
00:33:43,542 --> 00:33:45,215
...την αλήθεια για μένα.

547
00:33:45,605 --> 00:33:46,786
Αλλά ελπίζω...

548
00:33:47,543 --> 00:33:50,319
...ελπίζω να ξέρεις
ότι σ' αγαπάω.

549
00:34:27,014 --> 00:34:29,534
Το ήξερες ότι σαν γιατρός,
μπόρεσα να...

550
00:34:29,562 --> 00:34:32,489
...διαγνώσω σε μένα
το πόσο ζώον είμαι;

551
00:34:35,233 --> 00:34:37,172
Τι λες για ένα χορό παίδαρε;

552
00:34:37,979 --> 00:34:41,229
Νόμιζα ότι συμφωνήσαμε
να με παίρνεις τηλέφωνο προτού...

553
00:34:41,258 --> 00:34:42,790
...κάνεις καμιά μαλακία.

554
00:34:42,819 --> 00:34:44,276
Είσαι πολύ σοβαρός.

555
00:34:45,358 --> 00:34:47,915
Θα σου μάθω
πως να περνάς καλά.

556
00:34:49,115 --> 00:34:50,238
Τι κάνεις;

557
00:34:50,529 --> 00:34:52,165
Είπες ότι ήμουν υπέροχη.

558
00:34:52,274 --> 00:34:55,098
Ναι είσαι υπέροχη, αλλά
είσαι επίσης σαν αδερφή μου.

559
00:34:55,142 --> 00:34:56,521
Η μικρή μου αδερφή.

560
00:34:56,918 --> 00:34:59,384
Βασικά,
δεν είμαι μικρή πλέον.

561
00:34:59,700 --> 00:35:01,705
Σ' ευχαριστώ
που το παρατήρησες.

562
00:35:05,204 --> 00:35:07,079
Η Λόρελ δε σε γουστάρει καν.

563
00:35:07,595 --> 00:35:09,484
Δε σε καταλαβαίνει.

564
00:35:09,787 --> 00:35:11,121
Εγώ σε καταλαβαίνω.

565
00:35:11,633 --> 00:35:13,771
- Γιατί δεν το βλέπεις αυτό;
- Θία.

566
00:35:14,896 --> 00:35:16,996
Θία, ήταν λάθος...

567
00:35:17,040 --> 00:35:19,062
...να σου μιλήσω
για κοπέλες και τέτοια.

568
00:35:19,091 --> 00:35:22,030
Ήταν ανάρμοστο και νομίζω
ότι μάλλον σε έχει μπερδέψει.

569
00:35:22,059 --> 00:35:24,678
Ναι, η απόρριψη;
Είναι αρκετά ξεκάθαρη.

570
00:35:25,047 --> 00:35:26,619
Ακόμα κι αν δεν ήταν...

571
00:35:26,677 --> 00:35:29,338
...με τη μαμά μου
και τον Όλιβερ και...

572
00:35:29,785 --> 00:35:32,122
...τους πάντες
σε όλη μου τη ζωή...

573
00:35:32,272 --> 00:35:34,478
...το έχω συνηθίσει
μέχρι τώρα, άρα...

574
00:35:37,359 --> 00:35:39,018
Εντάξει, πάμε,
πάμε έλα.

575
00:35:42,754 --> 00:35:43,562
Τόμμυ;

576
00:35:44,485 --> 00:35:46,344
- Ναι;
- Είναι καλά η Θία;

577
00:35:46,488 --> 00:35:48,764
Ναι, έφαγε κάτι χαλασμένες
καβουροκροκέτες.

578
00:35:49,327 --> 00:35:51,677
Σίγουρα δεν την πείραξε
κάτι που ήπιε;

579
00:35:52,467 --> 00:35:54,832
Μην ανησυχείς, το ελέγχω εδώ.
Μπορείς να γυρίσεις μέσα.

580
00:35:54,867 --> 00:35:56,057
Πήγαινε να διασκεδάσεις.

581
00:35:56,094 --> 00:35:58,994
Φάνηκε να γουστάρεις
το χορό με το καλό γιατρό.

582
00:35:59,534 --> 00:36:03,482
Τόμμυ, θα σου αποκαλύψω ένα κοινό
μυστικό για τον Δρ. Κάρτερ Μπόουεν.

583
00:36:04,178 --> 00:36:06,197
Ο τύπος είναι χοντρομαλάκας.

584
00:36:07,189 --> 00:36:09,358
Κι ο μόνος λόγος
που χόρεψα μαζί του είναι...

585
00:36:09,387 --> 00:36:12,390
...γιατί έδωσε μια τεράστια επιταγή
στην Εθνική Επιτροπή Ερευνών.

586
00:36:12,748 --> 00:36:15,011
Γιατί να σκεφτείς
κάτι διαφορετικό;

587
00:36:15,848 --> 00:36:18,809
Φαντάζομαι σε ό,τι αφορά εσένα,
τείνω να μη σκέφτομαι λογικά.

588
00:36:22,585 --> 00:36:24,517
Μπορείτε να μου φωνάξετε
ένα ταξί;

589
00:36:24,654 --> 00:36:27,872
Φυσικά κι όχι, θα σε πάω σπίτι.
Μπες μέσα.

590
00:36:29,235 --> 00:36:31,716
Συγγνώμη που έκανα
τέτοια σκηνή.

591
00:36:31,831 --> 00:36:33,504
Απλά γίνε καλά, εντάξει;

592
00:36:38,573 --> 00:36:39,309
Τόμμυ.

593
00:36:40,323 --> 00:36:41,795
Σου χρωστάω ένα χορό.

594
00:36:42,196 --> 00:36:42,975
Όντως;

595
00:36:43,543 --> 00:36:44,784
Τον κέρδισες.

596
00:37:00,240 --> 00:37:01,784
Σε παρακαλώ μη με μισείς.

597
00:37:02,375 --> 00:37:03,166
Όχι.

598
00:37:04,118 --> 00:37:04,911
Ποτέ.

599
00:37:23,609 --> 00:37:25,456
Γι' αυτό που έγινε
δεν έφταιγες εσύ.

600
00:37:25,513 --> 00:37:27,028
Δεν είπα ότι έφταιγα.

601
00:37:27,762 --> 00:37:30,286
Όλιβερ, δεν έφταιγες εσύ,
ρε 'σύ.

602
00:37:31,698 --> 00:37:34,304
Έδωσες μια ευκαιρία στον Ρέστον.
Κάτι παραπάνω απ' ό,τι του άξιζε.

603
00:37:34,333 --> 00:37:36,424
Δεν είμαι τόσο
σίγουρος γι' αυτό.

604
00:37:37,288 --> 00:37:39,105
Άκουσέ με, θα σου πω
μόνο αυτό.

605
00:37:40,352 --> 00:37:44,362
Είπες ότι με το να κυνηγήσεις τους τυπάδες
από τη λίστα, τιμάς τον πατέρα σου.

606
00:37:45,793 --> 00:37:48,692
Αν ο μπαμπάς σου μπορούσε
να σε δει αυτή τη βδομάδα.

607
00:37:49,528 --> 00:37:52,285
Το πώς νοιάστηκες για
τους ανθρώπους που έβλαψε.

608
00:37:52,429 --> 00:37:55,050
Το πώς προτάχθηκες
για να τους βοηθήσεις...

609
00:37:55,288 --> 00:37:57,754
...εγώ θα έλεγα ότι
θα ήταν πολύ περήφανος.

610
00:37:59,176 --> 00:38:02,479
Άρα μπορεί να υπάρχει πάνω από
ένας τρόπος για να σωθεί αυτή η πόλη;

611
00:38:04,490 --> 00:38:05,441
Μπορεί.

612
00:38:08,462 --> 00:38:11,029
Παρεμπιπτόντως,
ο Σταν Ουάσινγκτον ξύπνησε.

613
00:38:14,156 --> 00:38:15,555
Θα γίνει καλά.

614
00:39:10,666 --> 00:39:12,152
Η υποχρέωσή μου.

615
00:39:17,219 --> 00:39:18,777
Σ' το υπόσχομαι, μπαμπά.

616
00:39:21,517 --> 00:39:22,671
Υπόσχομαι.

617
00:39:34,159 --> 00:39:35,414
Βραδινό ποτάκι;

618
00:39:36,828 --> 00:39:40,504
Σκέφτηκα ότι μπορεί να με βοηθήσει.
Δεν κοιμάμαι εύκολα μόνη μου.

619
00:39:48,312 --> 00:39:50,749
Συγνώμη γι' αυτά που
σου είπα απόψε.

620
00:39:52,037 --> 00:39:52,772
Όχι.

621
00:39:55,016 --> 00:39:56,646
Ήσουν ειλικρινής.

622
00:39:57,568 --> 00:39:58,938
Όχι, όχι τελείως.

623
00:39:59,938 --> 00:40:03,054
Η αλήθεια είναι ότι τώρα που
λείπει ο Ουόλτερ, νιώθω...

624
00:40:06,098 --> 00:40:07,382
...νιώθω μοναξιά.

625
00:40:09,051 --> 00:40:12,822
Εμείς οι δύο συνηθίζαμε να μιλάμε.
Συνήθιζα να ξέρω τι σκεφτόσουν.

626
00:40:14,237 --> 00:40:17,570
Αλλά τώρα, ακόμα και που γύρισες
σπίτι, είσαι κάπου αλλού.

627
00:40:20,522 --> 00:40:22,898
Φαντάζομαι ότι μου
λείπει ο γιος μου.

628
00:40:25,609 --> 00:40:27,210
Μου λείπεις κι εμένα.

629
00:40:29,006 --> 00:40:30,506
Κι εύχομαι να...

630
00:40:38,303 --> 00:40:39,212
Πεινάς;

631
00:40:42,030 --> 00:40:43,054
Ευχαριστώ.

632
00:40:50,209 --> 00:40:51,204
Εντάξει.

633
00:40:52,501 --> 00:40:53,367
Ρε μαμά.

634
00:40:54,855 --> 00:40:57,754
Δεν πειράζει να λερώνεις
τα χέρια σου μια στις τόσες.

635
00:40:57,985 --> 00:40:59,985
Για μένα.
Σε παρακαλώ.

636
00:41:03,188 --> 00:41:04,169
Εντάξει.

637
00:41:04,502 --> 00:41:08,012
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X- Arrow Team
[shur'tugal, Seoras, pennytxgmd, Smallville, Feanor_Elf]

638
00:41:08,112 --> 00:41:10,618
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X- Arrow Team: [nikolasa]

639
00:41:12,337 --> 00:41:13,909
Φοβερό μπέργκερ.

640
00:41:14,976 --> 00:41:17,131
- Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
- Δεν κάνει τίποτα.

641
00:41:17,231 --> 00:41:19,120
Στοιχηματίζω ότι ο Κάρτερ
δεν ξέρει που...

642
00:41:19,163 --> 00:41:21,701
...να βρει το καλύτερο
μπέργκερ στην Στάρλινγκ Σίτυ.

643
00:41:22,123 --> 00:41:24,070
Άρα υπερτερώ
απ' αυτόν σε κάτι.

644
00:41:25,166 --> 00:41:25,959
Όχι.

645
00:41:26,942 --> 00:41:28,673
Υπερτερείς σε όλα.

646
00:41:31,825 --> 00:41:34,917
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

