1
00:00:01,042 --> 00:00:02,686
<b><i>Τ Ο Τ Ε</i></b>

2
00:00:04,007 --> 00:00:06,451
Όχι, σταμάτα.
Δεν είμαστε Λεβιάθαν.

3
00:00:06,571 --> 00:00:08,558
- Τι σας συνέβη;
- Πήγα στο Καθαρτήριο.

4
00:00:08,678 --> 00:00:11,838
- Ο Σαμ χτύπησε ένα σκύλο.
- Πώς το έσκασες από τον Κράουλι;

5
00:00:11,958 --> 00:00:15,006
Υπήρχε μια ταμπλέτα, του είπα
ότι θα άνοιγα τις Πύλες της Κολάσεως.

6
00:00:15,126 --> 00:00:18,776
Όμως, διάβαζα από άλλο κεφάλαιο.
Πώς σκοτώνονται οι δαίμονες.

7
00:00:19,617 --> 00:00:21,467
- Γεια σου, μαμά.
- Κέβιν;

8
00:00:23,581 --> 00:00:26,206
- Είναι καθαρή.
- Ποια είσαι εσύ;

9
00:00:26,928 --> 00:00:28,828
Μείνε μακριά από το γιο μου.

10
00:00:29,703 --> 00:00:31,095
Γεια σας, αγόρια.

11
00:00:34,462 --> 00:00:38,040
Καλή τύχη στο κλείσιμο των Πυλών
της Κολάσεως χωρίς αυτήν.

12
00:00:38,160 --> 00:00:39,528
Κέβιν.
Πλάκα κάνεις.

13
00:00:39,648 --> 00:00:42,786
- Νομίζει ότι δεν τον χρειαζόμαστε.
- Όμως, τον χρειάζεται ο Κράουλι.

14
00:00:42,906 --> 00:00:46,159
- Είσαι άγγελος; Ψάχνεις την πλακέτα;
- Προστατεύουμε το Λόγο του Θεού.

15
00:00:46,279 --> 00:00:48,429
- Ο Κας δεν τα κατάφερε.
- Ντην.

16
00:00:49,071 --> 00:00:51,407
<b><i>Τ Ω Ρ Α</i></b>

17
00:00:54,727 --> 00:00:57,005
<i>Σπρώξε με.
Πιο ψηλά.</i>

18
00:01:11,212 --> 00:01:14,375
Με τα δάχτυλα ζωγραφίζουμε, Άαρον,
όχι με όλο μας το σώμα.

19
00:01:14,495 --> 00:01:15,995
Πάμε να σε καθαρίσω.

20
00:01:24,823 --> 00:01:26,062
Εδώ.

21
00:02:01,426 --> 00:02:07,416
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 7.
"A Little Slice of Kevin"</i>

22
00:02:07,536 --> 00:02:12,536
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, Smallville, shur'tugal]</i>

23
00:02:12,656 --> 00:02:17,656
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

24
00:02:17,776 --> 00:02:22,776
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

25
00:02:22,896 --> 00:02:27,896
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

26
00:03:14,219 --> 00:03:15,592
Μοιάζεις σαν να...

27
00:03:15,712 --> 00:03:18,817
Θα έλεγα, "μοιάζεις σαν να είδες
φάντασμα", αλλά θα ήσουν χαρούμενος.

28
00:03:18,937 --> 00:03:20,175
Είσαι καλά;

29
00:03:21,500 --> 00:03:24,121
Ναι, καλά είμαι.
Τι έχουμε;

30
00:03:25,561 --> 00:03:28,461
Ένα παιδί εξαφανίστηκε
από βρεφονηπιακό σταθμό.

31
00:03:28,768 --> 00:03:29,992
Άσχημο αυτό.
Και;

32
00:03:30,112 --> 00:03:32,803
Τη στιγμή που εξαφανίστηκε,
χτύπησε ένας ανεμοστρόβιλος...

33
00:03:32,923 --> 00:03:36,883
...που διήρκεσε 20 δευτερόλεπτα,
κι αυτό ήταν.

34
00:03:37,003 --> 00:03:39,053
Μετά είχε και πάλι
καλό καιρό.

35
00:03:40,194 --> 00:03:42,932
Και μετά όλοι αδιαφορούν
για την αλλαγή του κλίματος.

36
00:03:43,052 --> 00:03:45,905
Παρόμοια τρελά συνέβησαν κι αλλού
τις τελευταίες εβδομάδες.

37
00:03:46,025 --> 00:03:48,468
Στην Τούλσα, εξαφανίστηκε
ένας οδηγός λεωφορείου...

38
00:03:48,588 --> 00:03:51,649
...κι ένα ποτάμι γέμισε βατράχια.
Στο Νέο Μεξικό, ένας ταχυδρόμος...

39
00:03:51,769 --> 00:03:53,919
...εξαφανίστηκε,
κι άνοιξε η γη.

40
00:03:55,227 --> 00:03:57,727
Άρα, πιστεύεις
ότι ευθύνονται δαίμονες;

41
00:03:59,166 --> 00:04:02,566
Ναι, πιθανότατα, όμως,
όλα αυτά είναι σοβαρά.

42
00:04:02,686 --> 00:04:04,435
Δεν είχαν κάτι κοινό
όλοι αυτοί.

43
00:04:04,555 --> 00:04:07,620
Διαφορετικές θρησκείες,
πόλεις κι ηλικίες.

44
00:04:08,298 --> 00:04:12,398
- Γιατί τους χρειάζονται οι δαίμονες;
- Γιατί χρειάζονται το οτιδήποτε;

45
00:04:12,898 --> 00:04:15,011
Άρα, αναλαμβάνουμε
την υπόθεση;

46
00:04:15,787 --> 00:04:16,852
Ναι.

47
00:04:25,343 --> 00:04:26,629
Τι θέλεις;

48
00:04:28,059 --> 00:04:29,809
Σου έδωσα όλα τα ονόματα.

49
00:04:30,423 --> 00:04:34,118
Όχι, όχι, όχι.
Και όχι.

50
00:04:34,480 --> 00:04:36,306
Δεν θέλω να ακούσω αυτό.

51
00:04:39,878 --> 00:04:42,665
Αυτό σε πονάει
περισσότερο από 'μένα...

52
00:04:42,785 --> 00:04:46,725
...οπότε, μπορώ να συνεχίσω για πάντα.
Για 'σένα, "για πάντα" σημαίνει...

53
00:04:46,845 --> 00:04:48,595
...στην ουσία, για πάντα.

54
00:04:49,608 --> 00:04:51,908
Όταν οι άγγελοι
μάθουν τι κάνεις...

55
00:04:52,182 --> 00:04:54,482
Τι θα γίνει;
Θα έρθουν να με βρουν;

56
00:04:54,676 --> 00:04:56,321
Φοβήθηκα τώρα.

57
00:04:56,797 --> 00:05:00,121
Όλοι διψούν για δύναμη στον Παράδεισο
και δεν έχουν προσέξει ότι λείπεις.

58
00:05:00,241 --> 00:05:02,391
Οπότε, θα μετρήσω
μέχρι το τρία.

59
00:05:02,576 --> 00:05:04,487
Ένα, δύο...

60
00:05:08,655 --> 00:05:11,018
- Τι απέγινε το τρία;
- Είπα ψέματα.

61
00:05:11,138 --> 00:05:13,888
Το κάνω συχνά.
Δώσε μου τα υπόλοιπα ονόματα.

62
00:05:14,068 --> 00:05:16,925
Δεν υπάρχουν άλλα ονόματα.

63
00:05:17,955 --> 00:05:20,505
Η επόμενη γενιά
δεν έχει γεννηθεί ακόμη.

64
00:05:24,049 --> 00:05:25,393
Αλήθεια;

65
00:05:27,165 --> 00:05:28,576
Αλήθεια.

66
00:05:30,790 --> 00:05:34,689
Τότε, δεν υπάρχει λόγος
να συνεχίσω να σε βασανίζω.

67
00:05:41,061 --> 00:05:42,380
Συγγνώμη.

68
00:05:42,500 --> 00:05:44,868
Όταν ξεκινάς,
δύσκολα σταματάς.

69
00:05:54,027 --> 00:05:57,427
Μην τον χάσεις από τα μάτια σου.
Μόλις ξεκίνησα μαζί του.

70
00:06:05,836 --> 00:06:08,838
Ελπίζω να μη σας ενόχλησε
η φασαρία.

71
00:06:09,534 --> 00:06:13,234
Δεν ισχύουν τα πρότυπα κατασκευών
που ίσχυαν στην Ιερά Εξέταση.

72
00:06:18,941 --> 00:06:20,227
Μάλιστα.

73
00:06:20,942 --> 00:06:23,408
Δεν έχει αβρότητες.
Εντάξει.

74
00:06:23,942 --> 00:06:27,442
Μάλλον αναρωτιέστε γιατί μάζεψα
αυτήν την ετερόκλητη ομάδα.

75
00:06:32,268 --> 00:06:33,434
Μαμά.

76
00:06:33,554 --> 00:06:37,104
Πρέπει να σταματήσεις να με πνίγεις
με αγιασμό όποτε βγαίνω.

77
00:06:38,741 --> 00:06:40,419
Δεν είμαι δαιμονισμένος.

78
00:06:40,539 --> 00:06:42,565
Όχι ακόμα.
Όχι τώρα.

79
00:06:43,085 --> 00:06:45,863
- Τα κατάφεραν μαζί μου, θυμάσαι;
- Έχουμε μαγικά πουγκιά...

80
00:06:45,983 --> 00:06:49,961
...κι οι δαίμονες δεν μας εντοπίζουν.
Έχουμε ζωγραφίσει παγίδες δαιμόνων.

81
00:06:50,081 --> 00:06:53,077
Έχω ένα προστατευτικό τατουάζ.
Αν μετακινούμαστε, θα είμαστε καλά.

82
00:06:53,197 --> 00:06:56,957
Να συνεχίσουμε να μένουμε σε χαμόσπιτα
ενώ μας κυνηγούν δαίμονες;

83
00:06:57,077 --> 00:07:00,354
- Αυτή δεν είναι ζωή.
- Είναι η δική μου ζωή.

84
00:07:00,859 --> 00:07:03,818
Εγώ έχω το φορτίο του Προφήτη.
Λυπάμαι που σ' έμπλεξα σ' αυτό.

85
00:07:03,938 --> 00:07:05,591
Μη λυπάσαι.
Να 'σαι έτοιμος.

86
00:07:05,711 --> 00:07:08,528
Πρέπει να σταματήσουμε να τρέχουμε
και να δράσουμε.

87
00:07:08,648 --> 00:07:11,071
- Αυτό είναι τρελό.
- Όχι, δεν είναι.

88
00:07:11,191 --> 00:07:13,768
Όχι αν φτιάξουμε βόμβες
που σκοτώνουν δαίμονες.

89
00:07:13,888 --> 00:07:16,870
Χρειάζομαι συστατικά από όλον
τον κόσμο για να τις φτιάξω.

90
00:07:16,990 --> 00:07:20,754
- Οι δαίμονες μου τα είχαν φέρει.
- Γι' αυτό μίλησα με μια ειδικό.

91
00:07:20,874 --> 00:07:22,494
Τι;
Ποια;

92
00:07:23,237 --> 00:07:25,567
- Προσέλαβα μια μάγισσα.
- Μια μάγισσα;

93
00:07:25,687 --> 00:07:28,393
Από ιστοσελίδα με αγγελίες.
Τη λένε Δέλτα Μεντότα.

94
00:07:28,513 --> 00:07:29,877
Κι είναι πανέξυπνη.

95
00:07:29,997 --> 00:07:33,984
Είναι μαχητική, αξιόπιστη,
και πρόθυμη να σκοτώσει.

96
00:07:36,578 --> 00:07:39,178
Είμαι η μητέρα σου
και το έκανα για 'σένα.

97
00:07:40,592 --> 00:07:43,669
- Γιατί την εμπιστεύεσαι;
- Δεν την εμπιστεύομαι.

98
00:07:43,789 --> 00:07:47,240
Δεν της έδωσα τις ακριβείς αναλογίες,
ούτε της είπα πώς να τα αναμείξει.

99
00:07:47,360 --> 00:07:50,316
- Την έχω στο σκοτάδι.
- Της είπες τι θα φτιάξουμε.

100
00:07:50,436 --> 00:07:52,943
Ναι, κι ενθουσιάστηκε.

101
00:07:53,872 --> 00:07:55,872
Ώρα να μιλήσουμε
με τη Δέλτα.

102
00:07:57,783 --> 00:07:59,280
Θεούλη μου.

103
00:08:09,233 --> 00:08:10,884
<i>Γεια σας, κα Τραν.</i>

104
00:08:11,718 --> 00:08:14,688
<i>Ο γιος σας είναι αυτός;
Γεια σου, Κέβιν.</i>

105
00:08:15,345 --> 00:08:17,666
Γεια σου, Δέλτα.
Ενημέρωσέ μας.

106
00:08:17,971 --> 00:08:20,311
- Βρήκες όλα τα συστατικά;
- Σχεδόν.

107
00:08:20,431 --> 00:08:24,024
<i>Θα μου αποκαλύψετε τη συνταγή
για τις βόμβες;</i>

108
00:08:24,646 --> 00:08:27,663
Ξέρεις τους κανόνες.
"Περιστασιακές συναντήσεις".

109
00:08:27,783 --> 00:08:30,023
Δηλαδή, όχι ερωτήσεις.

110
00:08:30,143 --> 00:08:33,293
Όχι, μαμά, αυτό το γράφουν
σε άλλου είδους αγγελίες.

111
00:08:35,971 --> 00:08:38,681
- Από πότε είσαι μάγισσα;
- Πλήρους απασχόλησης;

112
00:08:38,801 --> 00:08:40,721
<i>Από τότε που διαλύθηκε
το συγκρότημα.</i>

113
00:08:40,841 --> 00:08:43,115
- Ήσουν σε συγκρότημα;
- Ακούστε.

114
00:08:43,235 --> 00:08:45,579
<i>Παίρνω τη δουλειά μου
πολύ σοβαρά.</i>

115
00:08:45,699 --> 00:08:47,861
<i>Το έχω αναλάβει
και θα πάνε όλα τέλεια.</i>

116
00:08:47,981 --> 00:08:49,302
<i>Εντάξει;</i>

117
00:09:07,715 --> 00:09:09,682
Κυρία Χάγκαρ.
Πράκτορες Ροθ και Μαλόι.

118
00:09:09,802 --> 00:09:13,352
Θέλουμε να σας μιλήσουμε
για την απαγωγή του Άαρον Γουέμπερ.

119
00:09:14,157 --> 00:09:16,007
Όπως είπα στην αστυνομία...

120
00:09:16,568 --> 00:09:20,051
...τη μια στιγμή πήγαινα να καθαρίσω
τον Άαρον, και την επομένη...

121
00:09:20,171 --> 00:09:22,589
...ξύπνησα σ' ένα πάρκο,
τρία τετράγωνα μακριά.

122
00:09:22,709 --> 00:09:25,009
- Και δεν θυμάστε τι συνέβη;
- Όχι.

123
00:09:25,773 --> 00:09:27,353
Απλά, εξαφανίστηκε.

124
00:09:27,473 --> 00:09:29,911
Έχετε ιδέα γιατί κάποιος
θα ήθελε να τον βλάψει;

125
00:09:30,031 --> 00:09:31,981
- Είχε εχθρούς;
- Εχθρούς;

126
00:09:32,904 --> 00:09:34,354
Είναι πέντε χρονών.

127
00:09:37,256 --> 00:09:40,107
- Με συγχωρείτε;
- Είναι κώδικας για την ασφάλειά σας.

128
00:09:40,227 --> 00:09:42,853
Για να μην αποκαλύψετε τίποτα,
αν σας ανακρίνουν.

129
00:09:42,973 --> 00:09:46,124
Όταν συνήλθατε χάμω,
υπήρχαν σημάδια πάλης;

130
00:09:47,115 --> 00:09:48,462
Όχι.

131
00:09:49,167 --> 00:09:50,587
Μύριζε θειάφι;

132
00:09:52,665 --> 00:09:54,094
Πώς το ξέρετε;

133
00:09:56,392 --> 00:09:58,566
Το μάντεψα.
Σας ευχαριστούμε.

134
00:10:02,807 --> 00:10:05,905
- Καμία αντίδραση στον εξορκισμό.
- Δεν είναι δαιμονισμένη, τώρα.

135
00:10:06,025 --> 00:10:09,279
Όμως, σίγουρα τον Άαρον Γουέμπερ
τον απήγαγε δαίμονας.

136
00:10:40,599 --> 00:10:43,049
Ντην, τι συμβαίνει;
Είσαι καλά;

137
00:10:46,461 --> 00:10:49,263
Δεν ξέρω.
Μόλις είδα κάτι.

138
00:10:52,399 --> 00:10:53,825
Τι είδες;

139
00:10:56,732 --> 00:10:58,095
Τον Κας.

140
00:11:00,402 --> 00:11:01,724
Τον Κας;

141
00:11:02,420 --> 00:11:03,802
Πού;

142
00:11:05,753 --> 00:11:07,068
Εκεί.

143
00:11:08,946 --> 00:11:10,943
Και νωρίτερα, στο δρόμο.

144
00:11:13,297 --> 00:11:14,994
Νομίζω ότι τον βλέπω.

145
00:11:17,071 --> 00:11:19,673
Αυτό είναι αδύνατο.

146
00:11:19,793 --> 00:11:21,490
Το είπες και μόνος σου.

147
00:11:22,253 --> 00:11:25,153
Εσύ κατάφερες να βγεις,
ενώ εκείνος όχι, σωστά;

148
00:11:28,519 --> 00:11:31,569
Προσπάθησα πολύ σκληρά
να μας βγάλω από 'κει μέσα.

149
00:11:32,516 --> 00:11:33,810
Το ξέρω.

150
00:11:39,197 --> 00:11:41,247
Θα μπορούσα
να τον έχω βγάλει.

151
00:11:42,437 --> 00:11:45,437
Δεν καταλαβαίνω
γιατί δεν προσπάθησε περισσότερο.

152
00:11:46,355 --> 00:11:47,565
Ντην.

153
00:11:49,354 --> 00:11:50,954
Έκανες ό,τι μπορούσες.

154
00:11:54,334 --> 00:11:56,434
Τότε, γιατί νιώθω
τόσο απαίσια;

155
00:12:00,223 --> 00:12:01,873
Οι τύψεις του επιζόντα;

156
00:12:05,180 --> 00:12:07,395
Αν το αφήσεις,
θα συνεχίσει να σ' επηρεάζει.

157
00:12:07,515 --> 00:12:09,215
Πρέπει να το ξεπεράσεις.

158
00:12:25,805 --> 00:12:27,751
- Κοντεύουμε.
- Αλήθεια;

159
00:12:28,313 --> 00:12:31,512
Δεν βλέπω τίποτα.
Πώς μοιάζει η έξοδος;

160
00:12:31,826 --> 00:12:33,134
Δεν ξέρει.

161
00:12:34,624 --> 00:12:36,792
Έχω περάσει τα πάνδεινα.
Πες μου ότι ξέρεις.

162
00:12:36,912 --> 00:12:39,312
- Εδώ είναι, το υποσχέθηκαν.
- Ποιοι;

163
00:12:39,769 --> 00:12:43,739
- Πολύ καθησυχαστικό.
- Ακόμη κι αν υπάρχει...

164
00:12:43,859 --> 00:12:46,009
Μην επαναλαμβάνεις
τα ίδια, Κας.

165
00:12:47,284 --> 00:12:49,819
Ντην, είναι μια πύλη
για ανθρώπους.

166
00:12:50,539 --> 00:12:52,650
Δεν έχουμε αποδείξεις
ότι περνούν άγγελοι.

167
00:12:52,770 --> 00:12:54,867
Πάψε, Κας.
Θα έρθεις, τελείωσε.

168
00:12:54,987 --> 00:12:56,407
Απλά, λέω…

169
00:12:57,867 --> 00:12:59,463
…αν δεν πιάσει αυτό…

170
00:13:01,283 --> 00:13:04,258
Σ' ευχαριστώ… για όλα.

171
00:13:05,016 --> 00:13:06,390
Άσε τις ευχαριστίες.

172
00:13:06,510 --> 00:13:07,458
Εντάξει;

173
00:13:07,578 --> 00:13:10,683
Θα πιάσει.
Κανείς δεν μένει πίσω.

174
00:13:17,279 --> 00:13:20,524
Ελπίζω να απολαύσατε
την πορτοκαλάδα και τις τηγανίτες.

175
00:13:20,821 --> 00:13:23,024
Το καλύτερο πρωινό, να ξέρετε.

176
00:13:23,144 --> 00:13:25,295
- Σε διαστημόπλοιο είμαστε;
- Ποιος ήρθε;

177
00:13:25,303 --> 00:13:28,844
Μας αρπάζεις από τα σπίτια μας,
τις οικογένειές μας.

178
00:13:28,964 --> 00:13:31,748
Μας τηλεμεταφέρεις
σ' αυτό το μητρικό σκάφος.

179
00:13:31,868 --> 00:13:33,914
- Μητρικό σκάφος;
- Εξωγήινοι δεν είστε;

180
00:13:38,660 --> 00:13:40,260
Δεν το νομίζω, αλλά...

181
00:13:41,843 --> 00:13:43,893
Σημαίνει τίποτα
για 'σας αυτό;

182
00:13:47,362 --> 00:13:49,099
Δεν διαβάζω κινέζικα.

183
00:13:49,296 --> 00:13:51,712
Μιλάμε για IQ ραδικιού.

184
00:13:52,748 --> 00:13:55,930
Κανείς; Ελάτε, έχει πλάκα.
Για δοκιμάστε.

185
00:13:57,157 --> 00:13:59,889
Ρε ηλίθιοι, δεν ξέρετε
την τύφλα σας, έτσι;

186
00:14:02,964 --> 00:14:06,622
Έχω οικογένεια και λογαριασμούς.
Δεν μπορώ να χάσω τη δουλειά μου.

187
00:14:06,742 --> 00:14:08,761
- Κύριε.
- Έχω δικαιώματα.

188
00:14:10,074 --> 00:14:11,874
Δικαιούμαι ένα τηλεφώνημα.

189
00:14:21,897 --> 00:14:23,800
Έχει κανείς άλλος παράπονο;

190
00:14:34,237 --> 00:14:35,832
"Κρατάμε αυτό…"

191
00:14:37,375 --> 00:14:38,727
Ίσως "αυτά".

192
00:14:39,181 --> 00:14:40,939
"…αληθινές να είναι…"

193
00:14:43,287 --> 00:14:45,831
Σωστά. Αυτό είναι
καλύτερο, ναι.

194
00:14:54,509 --> 00:14:56,428
Γεια.
Ο Κέβιν, σωστά;

195
00:14:59,144 --> 00:15:00,660
Λοιπόν, ήμουν…

196
00:15:01,582 --> 00:15:02,932
Τι στο καλό;

197
00:15:03,212 --> 00:15:05,887
- Ξέρεις τη μάνα μου.
- Ναι.

198
00:15:07,742 --> 00:15:10,020
- Τα έχεις όλα;
- Εννοείται.

199
00:15:10,209 --> 00:15:11,934
Δυσκολεύτηκα, αλλά άξιζε.

200
00:15:12,054 --> 00:15:15,772
Ειλικρινά, βαρέθηκα να με χρησιμοποιούν
σαν σκουπίδι οι δαίμονες.

201
00:15:15,892 --> 00:15:18,237
Ποιος πέθανε κι έγιναν
αυτοί αφεντικά;

202
00:15:18,357 --> 00:15:20,326
Πιθανότατα κάποιος πέθανε.

203
00:15:20,446 --> 00:15:22,784
Αλλά θα μπορούσαν
να είναι πιο ευγενικοί.

204
00:15:22,904 --> 00:15:26,347
Κέβιν, πού είναι η τουαλέτα;
Μεγάλη διαδρομή, και ξέρεις…

205
00:15:26,467 --> 00:15:27,801
- Από 'κεί.
- Τέλεια.

206
00:15:27,921 --> 00:15:29,292
Δέλτα, τι είναι αυτά;

207
00:15:29,412 --> 00:15:31,728
Σου είπα πως θέλω να φτιάξω
ολόκληρο οπλοστάσιο.

208
00:15:31,848 --> 00:15:33,572
Μ' αυτά θα φτιάξω
μόνο ένα όπλο.

209
00:15:33,692 --> 00:15:36,348
Αυτά είναι ένα δείγμα όσων
θα πάρεις μόλις με εξοφλήσεις.

210
00:15:36,468 --> 00:15:38,386
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία.

211
00:15:38,932 --> 00:15:40,551
Τώρα είναι.

212
00:15:49,834 --> 00:15:51,049
Κέβιν!

213
00:15:51,070 --> 00:15:52,484
Ξέχνα το!

214
00:15:56,402 --> 00:15:59,525
Τελικά, δεν εξαφανίζονται
μόνο Αμερικανοί.

215
00:15:59,645 --> 00:16:01,906
Ένας τύπος,
ο Λουίτζι Πόνζι…

216
00:16:01,918 --> 00:16:05,218
…εξαφανίστηκε ενώ περπατούσε ανάμεσα
από δυο βαγόνια μετρό στη Ρώμη.

217
00:16:05,687 --> 00:16:08,014
Και από πάνω ακριβώς,
έπεφτε χαλάζι.

218
00:16:08,134 --> 00:16:09,663
Οπότε, πηγαίνουμε Ρώμη;

219
00:16:09,934 --> 00:16:11,631
Δεν θα ήταν και άσχημα.

220
00:16:19,893 --> 00:16:21,156
Γεια σου, Ντην.

221
00:16:22,173 --> 00:16:24,999
Απίστευτο, ρε φίλε.
Δεν το πιστεύω.

222
00:16:25,000 --> 00:16:26,870
Είσαι στ' αλήθεια εδώ.

223
00:16:27,527 --> 00:16:30,263
Ναι, προσπαθούσα να σας μιλήσω.
Όμως, για κάποιο λόγο...

224
00:16:30,383 --> 00:16:33,727
...δεν είχα όλες μου τις δυνάμεις.
Δεν γινόταν να επικοινωνήσω μαζί σας.

225
00:16:33,847 --> 00:16:36,697
Να γιατί τον έβλεπες συνέχεια.
Έτσι δεν είναι;

226
00:16:37,300 --> 00:16:38,481
Ναι.

227
00:16:39,309 --> 00:16:40,803
Ναι.
Θα είμαι ειλικρινής.

228
00:16:40,923 --> 00:16:44,374
Σκέφτομαι, πώς στο καλό
κατάφερες και βγήκες έξω;

229
00:16:45,048 --> 00:16:48,667
Θέλω να πω, εκεί ήμουν.
Το ξέρω το μέρος.

230
00:16:49,244 --> 00:16:52,435
Ξέρω πως έπρεπε να μοχθήσουμε,
να πολεμήσουμε...

231
00:16:52,555 --> 00:16:55,153
...να σκοτώσουμε
και να ματώσουμε.

232
00:16:55,542 --> 00:16:59,277
Για να βρούμε τη πύλη και να περάσουμε,
και σχεδόν με σκότωσε που την πέρασα.

233
00:17:03,262 --> 00:17:04,746
Οπότε…

234
00:17:05,583 --> 00:17:08,433
...πώς βρίσκεσαι μαζί μας
εδώ αυτήν τη στιγμή;

235
00:17:12,128 --> 00:17:15,167
Ντην, όλα όσα είπες
είναι αλήθεια.

236
00:17:15,817 --> 00:17:18,004
Και αυτό είναι το πιο
περίεργο κομμάτι, δεν…

237
00:17:18,904 --> 00:17:20,384
…έχω ιδέα.

238
00:17:22,833 --> 00:17:24,929
Θυμάμαι…

239
00:17:25,446 --> 00:17:27,446
…να τρέχω και να κρύβομαι
απ' τους Λεβιάθαν…

240
00:17:27,461 --> 00:17:30,064
…και ξαφνικά βρέθηκα στην άκρη
του δρόμου στο Ιλινόις, και…

241
00:17:31,191 --> 00:17:32,618
…και αυτό ήταν.

242
00:17:34,056 --> 00:17:36,572
- Και αυτό ήταν όλο;
- Ναι.

243
00:17:48,449 --> 00:17:50,052
Είμαι μες την μπίχλα.

244
00:17:52,611 --> 00:17:54,924
Το Καθαρτήριο
σ' το κάνει αυτό.

245
00:18:13,716 --> 00:18:16,353
Ίσως σου είπαν ψέματα.
Ίσως δεν υπάρχει σχισμή.

246
00:18:16,716 --> 00:18:18,895
Λέω ψέματα.
Αλλά δεν μου λένε.

247
00:18:19,235 --> 00:18:21,186
Δεν είστε άτομα της πίστης;

248
00:18:21,531 --> 00:18:23,647
Δεν θα το 'λεγα.

249
00:18:35,383 --> 00:18:38,632
- Άπιστοι Θωμάδες.
- Τι στο καλό;

250
00:18:39,061 --> 00:18:41,748
Εκεί είναι.
Αντιδρά σ' εσένα.

251
00:18:45,284 --> 00:18:48,347
Εντάξει. Έτοιμοι;
Όπως τα είπαμε.

252
00:18:55,077 --> 00:18:57,177
Σ' εμπιστεύομαι, αδερφέ.

253
00:18:57,800 --> 00:18:59,656
Το κέρδισες.

254
00:19:05,113 --> 00:19:07,113
Τα λέμε στην άλλη μεριά.

255
00:19:27,029 --> 00:19:28,418
Πάμε.

256
00:19:39,072 --> 00:19:40,288
Ντην.

257
00:19:40,959 --> 00:19:42,111
Περίμενε.

258
00:19:47,330 --> 00:19:48,546
Ντην;

259
00:19:50,524 --> 00:19:51,842
Είσαι καλά;

260
00:19:56,425 --> 00:20:00,042
Δεν πάει κάτι στραβά
σ' όλο αυτό;

261
00:20:01,087 --> 00:20:03,491
Σάμι, θυμάμαι κάθε στιγμή…

262
00:20:04,153 --> 00:20:07,003
…απ' όταν έφευγα από 'κεί.
Θυμάμαι τη ζέστη...

263
00:20:07,432 --> 00:20:09,812
...τη βρώμα, τον πόνο,
τον τρόμο.

264
00:20:12,349 --> 00:20:14,595
Έχω ένα σωρό σκατά εδώ μέσα.

265
00:20:14,611 --> 00:20:16,792
Και λέει πως δεν ξέρει
πώς βγήκε έξω;

266
00:20:16,836 --> 00:20:18,434
Δεν το πιστεύω.

267
00:20:18,650 --> 00:20:21,690
- Νομίζεις πως λέει ψέματα;
- Λέω πως κάτι άλλο συνέβη.

268
00:20:22,097 --> 00:20:24,089
Τον είδα σε τι κατάσταση ήταν.

269
00:20:24,563 --> 00:20:27,200
Δεν παίζει να βγήκε μόνος του.

270
00:20:27,320 --> 00:20:28,350
Με τίποτα.

271
00:20:28,470 --> 00:20:31,076
Εντάξει. Τότε, ποιος…

272
00:20:32,230 --> 00:20:34,220
…ή τι τον έβγαλε έξω;

273
00:20:35,480 --> 00:20:36,980
Ακριβώς.

274
00:20:45,175 --> 00:20:46,683
Καλύτερα;

275
00:20:57,872 --> 00:20:59,616
Άκουσέ με, μωρή βρώμα.

276
00:20:59,736 --> 00:21:02,477
Στον τομέα των υπηρεσιών,
πάντα παραδίδεις τα αγαθά…

277
00:21:02,597 --> 00:21:05,424
…και μετά πληρώνεσαι.
Ακόμα κι οι πόρνες το γνωρίζουν.

278
00:21:06,024 --> 00:21:08,407
Εσύ το λες αυτό.
Η αδερφή μου είναι πόρνη.

279
00:21:08,440 --> 00:21:11,846
Οι πόρνες πληρώνονται πρώτα,
και μετά δίνουν κοκό.

280
00:21:12,312 --> 00:21:14,631
Κοίτα, δεν κυνηγούν
εμένα οι δαίμονες.

281
00:21:14,679 --> 00:21:17,879
Αν θες να ακυρώσεις τη συμφωνία μας,
κανένα πρόβλημα.

282
00:21:21,243 --> 00:21:23,641
Κέβιν, φέρε την τσάντα μου.

283
00:21:29,114 --> 00:21:31,962
- Η μάνα σου θα είναι περήφανη.
- Φυσικά και είναι.

284
00:21:32,082 --> 00:21:34,919
Φυσικά, με την αδερφή μου,
ο πήχης δεν ήταν ψηλά.

285
00:21:44,887 --> 00:21:47,657
Μαμά, χάλασες τη γραμμή αλατιού
στο παράθυρο της αποθήκης;

286
00:21:47,777 --> 00:21:50,171
Τι;
Φυσικά και όχι.

287
00:21:51,724 --> 00:21:54,432
Να μην ενοχλώ, Κέβιν.
Δεν βιάζομαι.

288
00:21:54,637 --> 00:21:56,868
- Γεια σου, Δέλτα.
- Γεια χαραντάν.

289
00:21:57,602 --> 00:21:59,075
Μας πρόδωσες;

290
00:21:59,270 --> 00:22:01,554
- Πώς μπόρεσες;
- Είμαι ευμετάβλητη.

291
00:22:01,674 --> 00:22:06,471
Φοβάμαι πως η Δέλτα είδε πως είστε
δύσκολη κι αχάριστη πελάτης, κα Τραν.

292
00:22:06,591 --> 00:22:10,341
Ένιωσε πως θα κέρδιζε περισσότερα,
αν διαπραγματευόταν μαζί μου.

293
00:22:11,456 --> 00:22:13,666
Εξάλλου, είμαι ο Βασιλιάς
της Κόλασης.

294
00:22:14,427 --> 00:22:16,747
Κι εσύ είσαι μια μητέρα.

295
00:22:18,203 --> 00:22:20,485
Καλά τα πήγα, έτσι δεν είναι,
Μεγαλειότατε;

296
00:22:21,046 --> 00:22:22,514
Ναι, πολύ καλά.

297
00:22:25,128 --> 00:22:27,013
- Ηλίθια υπερόπτισσα.
- Σε παρακαλώ.

298
00:22:27,133 --> 00:22:29,906
Πάρε εμένα.
Άσε το γιο μου ήσυχο.

299
00:22:30,151 --> 00:22:32,653
Εσένα;
Τι να σε κάνω εσένα;

300
00:22:34,803 --> 00:22:36,840
Σκότωσέ την.
Κατέστρεψε τα υλικά για το ξόρκι.

301
00:22:36,960 --> 00:22:39,317
- Όχι!
- Ναι. Πες αντίο στη μανούλα.

302
00:23:01,709 --> 00:23:03,249
Είχαμε κάνα νεότερο;

303
00:23:03,991 --> 00:23:06,105
Δεν υπάρχουν νεότερα.

304
00:23:06,958 --> 00:23:08,053
Σταμάτησαν όλα.

305
00:23:08,173 --> 00:23:12,027
Καμία ξαφνική εξαφάνιση δεν συνδέεται
με ξαφνικά φυσικά φαινόμενα.

306
00:23:12,532 --> 00:23:14,696
- Πόσους έχουμε, επτά;
- Ναι.

307
00:23:15,027 --> 00:23:17,309
Λουίτζι, Τζέστι, Άαρον,
Μαρία…

308
00:23:17,429 --> 00:23:20,032
Ντένις, Κρίστα, Σβεν.

309
00:23:22,354 --> 00:23:24,642
- Μου έλειψε η τηλεόραση.
- Κάτσε, Κας.

310
00:23:24,762 --> 00:23:26,555
Πώς ήξερες τα ονόματα;

311
00:23:26,768 --> 00:23:28,398
- Είναι Προφήτες.
- Προφήτες;

312
00:23:28,405 --> 00:23:30,934
Οι άγγελοι ενστικτωδώς γνωρίζουν
τα ονόματα κάθε Προφήτη.

313
00:23:31,054 --> 00:23:32,817
Παλιού, τωρινού
και μελλοντικού.

314
00:23:32,937 --> 00:23:36,027
Αυτή είναι η λίστα με τα ονόματα
όλων όσων υπάρχουν;

315
00:23:36,147 --> 00:23:39,843
Ναι, μέχρι να γεννηθεί η επόμενη γενιά.
Συν τον Κέβιν Τραν φυσικά.

316
00:23:39,963 --> 00:23:43,334
Οι υπόλοιποι επτά είναι
μελλοντικοί Προφήτες, μιας…

317
00:23:43,731 --> 00:23:45,666
…που μόνο ένας μπορεί
να υπάρχει κάθε φορά.

318
00:23:45,698 --> 00:23:49,697
Πώς είναι Προφήτης ο Κέβιν,
αν είναι και ο Τσακ;

319
00:23:50,251 --> 00:23:52,848
Δεν είμαι σίγουρος τι συνέβη
στον Τσακ, αλλά…

320
00:23:53,565 --> 00:23:55,129
Θα πρέπει να έχει πεθάνει.

321
00:23:55,444 --> 00:23:58,229
Οπότε, ο επόμενος θα εμφανιστεί,
αν πεθάνει ο Κέβιν;

322
00:23:58,349 --> 00:24:01,465
Ακριβώς. Και δεν έχουν ιδέα
για το ποιοι είναι.

323
00:24:02,621 --> 00:24:03,844
Ο Κράουλι.

324
00:24:05,400 --> 00:24:07,870
Ασφάλεια.
Είναι απελπισμένος.

325
00:24:07,990 --> 00:24:12,122
Εξηγεί τα περίεργα φαινόμενα.
Μικροί δαίμονες σε δύσκολες αποστολές.

326
00:24:12,740 --> 00:24:14,966
Τα δοχεία του Λόγου
του Θεού.

327
00:24:15,534 --> 00:24:17,498
Νιώθω πως κάτι συμβαίνει.

328
00:24:22,763 --> 00:24:24,057
Εμπρός.

329
00:24:24,637 --> 00:24:27,060
Κυρία Τραν;
Πού στο καλό έχετε…

330
00:24:28,431 --> 00:24:29,497
Τι;

331
00:24:30,468 --> 00:24:31,958
Ο Κράουλι έχει τον Κέβιν.

332
00:24:32,347 --> 00:24:34,573
Λοιπόν, Κέβιν, όπως βλέπεις…

333
00:24:34,589 --> 00:24:36,998
…η σχέση μας είναι
απλούστερη τώρα.

334
00:24:37,037 --> 00:24:39,742
Με βοηθάς ή πεθαίνεις.

335
00:24:40,848 --> 00:24:44,463
Και ένα από αυτά τα εξαίσια
δείγματα θα πάρει τη θέση σου.

336
00:24:45,971 --> 00:24:48,011
Δεν καταλαβαίνω
το δισταγμό σου.

337
00:24:48,131 --> 00:24:49,889
Μόλις σκότωσες
τη μητέρα μου.

338
00:24:50,725 --> 00:24:52,075
Πολύ ατυχές.

339
00:24:52,707 --> 00:24:56,820
Για να πω την αλήθεια, σχεδίαζε
να σκοτώσει εμένα και το είδος μου.

340
00:24:58,958 --> 00:25:00,255
Κέβιν.

341
00:25:00,947 --> 00:25:02,123
Βρε, Κεβ.

342
00:25:03,464 --> 00:25:06,622
Μπορώ να κάνω μια καλή συμφωνία
για κάποιον σαν εσένα.

343
00:25:07,274 --> 00:25:09,850
Θα με σκοτώσεις μόλις
διαβάσω την πλακέτα.

344
00:25:12,036 --> 00:25:15,063
Όλοι οι νέοι είστε
τόσο κυνικοί;

345
00:25:17,965 --> 00:25:19,718
Με θλίβει, Κέβιν.

346
00:25:25,803 --> 00:25:27,033
Άκου πώς έχει.

347
00:25:27,344 --> 00:25:30,020
Θέλω πράγματι να διαβάσεις
την πλακέτα…

348
00:25:30,028 --> 00:25:33,940
…επειδή, δυστυχώς, αυτοί οι τύποι
δεν μου γεμίζουν το μάτι.

349
00:25:34,915 --> 00:25:40,352
Όπως και να 'χει, καλύτερα ένας ηλίθιος
Προφήτης, παρά ένας πεισματάρης.

350
00:25:41,633 --> 00:25:43,370
Τι θα γίνει, λοιπόν;

351
00:25:46,456 --> 00:25:48,690
Ίσως αμφιβάλλεις
πως σοβαρολογώ;

352
00:26:10,081 --> 00:26:11,289
Λοιπόν…

353
00:26:11,711 --> 00:26:14,081
…διάβασες καμιά καλή
πλακέτα τελευταία;

354
00:26:18,311 --> 00:26:19,882
Πού στα κομμάτια είναι;

355
00:26:20,289 --> 00:26:21,746
Θα έρθει.

356
00:26:22,142 --> 00:26:26,310
Κοίτα, το 96ο μίλι του δρόμου
είναι στα μέσα της διαδρομής.

357
00:27:08,717 --> 00:27:11,703
Πρέπει να συνεχίσουμε!
Η πύλη κλείνει!

358
00:27:15,383 --> 00:27:17,688
Γαμώτο. Κας, άντε!

359
00:27:18,060 --> 00:27:19,261
Όχι.

360
00:27:26,343 --> 00:27:27,575
Έλα!

361
00:27:29,590 --> 00:27:31,240
Σ' έπιασα! Κρατήσου!

362
00:27:32,452 --> 00:27:33,626
Κρατήσου.

363
00:27:43,079 --> 00:27:44,977
Κας, να σου πω
ένα λεπτάκι;

364
00:27:54,502 --> 00:27:57,144
- Τι;
- Ακριβώς. Τι;

365
00:27:58,127 --> 00:27:59,603
Τι διάολο έγινε;

366
00:28:00,311 --> 00:28:02,111
Εκεί πέρα.
Στο Καθαρτήριο.

367
00:28:02,838 --> 00:28:05,784
Σου είπα πως θα σε γλίτωνα.
Εκεί ήμασταν.

368
00:28:06,903 --> 00:28:08,403
Σαν να τα παράτησες.

369
00:28:09,607 --> 00:28:13,213
Δεν πίστευες πως θα τα καταφέρουμε.
Έλεγες πως δεν θα πετύχει.

370
00:28:13,333 --> 00:28:14,948
Δεν μ' εμπιστευόσουν;

371
00:28:15,068 --> 00:28:18,018
Έκανα ό,τι μπορούσα για να σε γλιτώσω.
Τα πάντα.

372
00:28:22,006 --> 00:28:23,426
Δεν σε άφησα.

373
00:28:26,034 --> 00:28:28,750
Δηλαδή, πιστεύεις
πως έφταιγες εσύ;

374
00:28:46,565 --> 00:28:49,041
Μπορείτε να το κάνετε;
Μπορείτε να τον φέρετε πίσω;

375
00:28:49,161 --> 00:28:53,011
- Πώς σας βρήκε ο Κράουλι;
- Προσέλαβα μια μάγισσα και μας κάρφωσε.

376
00:28:54,399 --> 00:28:55,532
Μάγισσα;

377
00:28:56,815 --> 00:29:00,465
- Γιατί προσέλαβες μάγισσα;
- Για να φτιάξω δαιμονικές βόμβες.

378
00:29:01,826 --> 00:29:03,526
Οι σημειώσεις του Κέβιν.

379
00:29:04,641 --> 00:29:08,147
- Ξέρεις γιατί τον έπιασε ο Κράουλι;
- Όχι, αλλά...

380
00:29:10,959 --> 00:29:12,609
...ίσως να ξέρει αυτός.

381
00:29:21,673 --> 00:29:22,970
Ας τα πούμε.

382
00:29:28,839 --> 00:29:32,339
Σκέφτηκα πως θα τα λέγαμε πιο εύκολα
αν ήμασταν μόνοι μας.

383
00:29:33,112 --> 00:29:35,195
Ώρα για αποφάσεις, Κέβιν.

384
00:29:35,523 --> 00:29:36,970
Πώς θα γίνει;

385
00:29:40,724 --> 00:29:42,789
Συνεργάσου, Κέβιν.

386
00:29:43,045 --> 00:29:45,145
Αλλιώς θα το πάμε
με το άσχημο.

387
00:29:55,357 --> 00:29:57,637
Καλά.
Φτάνει.

388
00:30:01,460 --> 00:30:02,716
Θα το κάνω.

389
00:30:12,988 --> 00:30:17,601
Μετά λέει: "Η δαιμονική επιρροή
στην κολεκτίβα της ψυχής".

390
00:30:19,346 --> 00:30:23,855
Τα έχει επιμεληθεί κανείς αυτά;
Κοντεύουμε να κοιμηθούμε με το Θεό.

391
00:30:24,524 --> 00:30:26,697
Δεν είναι
και πολύ διασκεδαστικός.

392
00:30:26,817 --> 00:30:29,031
"Δαιμονική μεταφορά
στις περιοχές της Κολάσεως".

393
00:30:29,151 --> 00:30:31,151
Πες μου κάτι
που να μην ξέρω.

394
00:30:31,271 --> 00:30:33,971
Κάτι μεγάλο.
Αυτά είναι απίστευτα μικρά.

395
00:30:34,595 --> 00:30:37,125
- Πόσο μεγάλο;
- Κάτι που να αλλάζει το παιχνίδι.

396
00:30:38,463 --> 00:30:41,104
<i>Ατλάντικ, Αιόβα</i>

397
00:30:56,581 --> 00:30:59,177
- Λυπάμαι, κα Τραν.
- Περίμενε. Τι;

398
00:31:01,782 --> 00:31:02,881
Φτάσαμε;

399
00:31:05,048 --> 00:31:07,398
- Ναι.
- Είναι ο γιος μου εκεί μέσα.

400
00:31:07,518 --> 00:31:11,218
Ο Κράουλι ήδη έχει πλεονέκτημα.
Δεν χρειάζεται κι άλλος όμηρος.

401
00:31:18,128 --> 00:31:19,615
Έλα τώρα.

402
00:31:22,688 --> 00:31:23,821
Ναι;

403
00:31:29,153 --> 00:31:31,953
Μη με προκαλείς, Κέβιν.
Σου μένουν 9 δάχτυλα.

404
00:31:34,491 --> 00:31:38,933
Εδώ λέει για την κατασκευή αμυντικών
όπλων κατά των δαιμόνων.

405
00:31:40,136 --> 00:31:42,912
Νομίζω πως κάτι ξέρεις
από αυτά.

406
00:31:45,110 --> 00:31:46,503
Και αυτό...

407
00:31:47,554 --> 00:31:48,905
...περιγράφει...

408
00:31:50,653 --> 00:31:53,403
...το πώς σφραγίζεις
τις Πύλες της Κολάσεως.

409
00:31:54,136 --> 00:31:56,634
Άρα, είναι αλήθεια.
Εκεί είναι.

410
00:31:59,228 --> 00:32:02,034
Προφανώς, οι άνθρωποι
δεν μπορούν να το κατέχουν.

411
00:32:02,154 --> 00:32:04,604
Τι σκεφτόταν ο Θεός;
Θα το δούμε μετά.

412
00:32:05,758 --> 00:32:07,861
Τώρα αρχίζει το καλό.

413
00:32:47,737 --> 00:32:49,887
Εντάξει.
Πάω να τσεκάρω από εδώ.

414
00:32:51,859 --> 00:32:55,009
Περίμενε, αυτό είναι διαφορετικό.
Δεν είναι κείμενο.

415
00:32:55,156 --> 00:32:58,579
- Είναι σαν προσωπική σημείωση.
- Προσωπική σημείωση από το Θεό;

416
00:32:58,923 --> 00:33:01,855
Από τον Αρχάγγελο...

417
00:33:02,952 --> 00:33:05,337
- Μέτατρον.
- Ο γραφέας...

418
00:33:06,979 --> 00:33:08,322
...και γλείφτης.

419
00:33:08,918 --> 00:33:11,255
Κράταγε σημειώσεις για το Θεό
κι έκανε τη βρωμοδουλειά.

420
00:33:11,375 --> 00:33:14,638
- Μοιάζει με αποχαιρετιστήρια σημείωση.
- Συνέχισε.

421
00:33:28,138 --> 00:33:32,538
"Με το πέρας αυτής της εργασίας αποχω-
ρίζομαι τον Αφέντη μου και τον κόσμο".

422
00:33:39,359 --> 00:33:42,692
- Γουίντσεστερ.
- Μάλλον με πιάσατε.

423
00:34:05,440 --> 00:34:07,382
Είμαστε πολύ κοντά
στον Κέβιν.

424
00:34:22,303 --> 00:34:24,103
Είμαι εδώ
για να βοηθήσω.

425
00:34:52,145 --> 00:34:55,416
Τι τρέχει; Δεν έχεις ακόμα
τις δυνάμεις σου, έτσι;

426
00:34:56,235 --> 00:34:58,613
"Έτσι τελειώνει
η καταγραφή...

427
00:34:58,733 --> 00:35:02,170
...των ιερών λέξεων
για την προστασία της ανθρωπότητας".

428
00:35:02,598 --> 00:35:04,501
"Στα χέρια
των τέκνων του Θεού...

429
00:35:04,621 --> 00:35:07,225
...περνάει η σύνοψη
των πλακετών".

430
00:35:07,345 --> 00:35:10,919
- Σύνοψη;
- Μια συλλογή πραγμάτων, κυρίως...

431
00:35:11,039 --> 00:35:14,882
Ξέρω τη σημασία της λέξης.
Τι εννοεί ο Μέτατρον;

432
00:35:22,197 --> 00:35:24,447
- Δεν πιάνει.
- Ντην, μπαίνω μέσα.

433
00:35:26,283 --> 00:35:28,389
Κας, όχι.
Δεν είσαι αρκετά δυνατός.

434
00:35:28,509 --> 00:35:30,295
Υπάρχουν κι άλλες πλακέτες.

435
00:35:30,415 --> 00:35:33,465
Περισσότερες από τη "Λεβιάθαν"
και τη "Δαίμονες".

436
00:35:39,951 --> 00:35:43,210
Καστιέλ.
Άρτι αφιχθείς από το Καθαρτήριο.

437
00:35:43,762 --> 00:35:46,847
- Δεν μας ειδοποίησες.
- Κράουλι.

438
00:35:47,131 --> 00:35:49,932
Ποιος Καστιέλ είσαι τώρα;
Δεν ξέρω ποτέ στα σίγουρα.

439
00:35:50,052 --> 00:35:51,802
Ο τρελός ή ο μεγαλομανής;

440
00:35:52,688 --> 00:35:55,538
- Ο Κέβιν θα έρθει μαζί μου.
- Δεν το νομίζω.

441
00:35:56,399 --> 00:35:58,549
Ο Προφήτης
είναι δικός μου τώρα.

442
00:36:09,599 --> 00:36:11,572
Έτσι θα το λύσουμε;

443
00:36:11,692 --> 00:36:14,794
Μου θυμίζει "West Side Story",
αλλά ας φανούμε λογικοί.

444
00:36:14,914 --> 00:36:17,514
Έχεις τα χάλια σου
και ξέρω εγώ απ' αυτά.

445
00:36:18,149 --> 00:36:19,899
Δεν μπορείς να το κάνεις.

446
00:36:23,946 --> 00:36:27,346
Ίσως μπορέσεις να κάνεις κάτι,
αλλά δεν θα τα καταφέρεις.

447
00:36:34,462 --> 00:36:37,776
- Μπλοφάρεις.
- Θες να το ρισκάρεις;

448
00:37:04,256 --> 00:37:06,956
Έρχεται η αστυνομία.
Θα πάρουν τους Προφήτες.

449
00:37:07,733 --> 00:37:10,532
- Θα επιστρέψουν στα σπίτια τους.
- Κι εμείς;

450
00:37:10,860 --> 00:37:12,706
Πήρα ένα φίλο μας,
τον Γκαρθ.

451
00:37:12,826 --> 00:37:16,417
Κάνει ό,τι κι εμείς.
Με τον τρόπο του.

452
00:37:16,712 --> 00:37:19,350
Θα σας προσέχει.
Δεν θα 'στε πια μόνοι.

453
00:37:22,258 --> 00:37:25,708
Ξέρεις πως η πρόσληψη της μάγισσας,
τα προκάλεσε όλα αυτά.

454
00:37:29,757 --> 00:37:31,957
- Πώς είσαι, Κεβ;
- Πλάκα κάνεις;

455
00:37:33,514 --> 00:37:35,864
Θέλω να τους εξαφανίσω
μια για πάντα.

456
00:37:36,340 --> 00:37:38,047
Έκοψε το δάχτυλό μου.

457
00:37:38,929 --> 00:37:41,279
Ίσως μπορεί
να σε βοηθήσει ο Κας.

458
00:37:42,232 --> 00:37:45,157
Στο μεταξύ, μείνετε κρυμμένοι
μέχρι να σας ξαναβρούμε, εντάξει;

459
00:37:45,277 --> 00:37:47,231
Έκανες μαλακία πριν.

460
00:37:47,502 --> 00:37:49,949
Θα μπορούσες να πεθάνεις.
Γιατί δεν με περίμενες;

461
00:37:50,069 --> 00:37:52,286
Να που δεν σκοτώθηκα.
Κι έπιασε.

462
00:37:52,406 --> 00:37:55,339
- Κι αν δεν έπιανε;
- Θα 'ταν δικό μου πρόβλημα.

463
00:37:55,459 --> 00:37:59,021
- Δεν το βλέπω έτσι εγώ.
- Δεν είναι όλα ευθύνη σου.

464
00:38:00,173 --> 00:38:02,406
Δεν ήταν ευθύνη σου
να με βγάλεις από το Καθαρτήριο.

465
00:38:02,526 --> 00:38:05,201
Δεν βγήκες.
Άρα, ποιος έφταιγε;

466
00:38:05,470 --> 00:38:08,620
Δεν έχει να κάνει με το φταίξιμο.
Αλλά με τη θέληση.

467
00:38:10,563 --> 00:38:12,563
Στ' αλήθεια δεν θυμάσαι, Ντην;

468
00:38:13,225 --> 00:38:15,982
Το έζησα, Κας.
Ξέρω τι συνέβη.

469
00:38:17,743 --> 00:38:19,493
Όχι, νομίζεις πως ξέρεις.

470
00:38:19,818 --> 00:38:21,549
Το θυμάσαι όπως
το χρειάζεσαι.

471
00:38:21,669 --> 00:38:25,688
Δεν μου χρειάζεται να νιώθω σκατά
που σε απογοήτευσα, εντάξει;

472
00:38:27,244 --> 00:38:30,623
Που απογοήτευσα κι εσένα,
όπως απογοήτευσα όλους όσους αγαπώ.

473
00:38:30,743 --> 00:38:34,311
- Δεν μου χρειάζεται.
- Ντην, απλά δες το.

474
00:38:34,745 --> 00:38:36,288
Δες το πραγματικά.

475
00:38:39,854 --> 00:38:41,804
Να πάρει, Κας.
Κουνήσου.

476
00:38:50,755 --> 00:38:51,779
Έλα.

477
00:38:53,554 --> 00:38:55,104
Σ' έπιασα.
Κρατήσου.

478
00:38:56,857 --> 00:38:58,031
Κρατήσου.

479
00:39:02,334 --> 00:39:03,440
Φύγε.

480
00:39:04,565 --> 00:39:09,065
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, Smallville, shur'tugal]</i>

481
00:39:09,185 --> 00:39:13,685
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

482
00:39:14,774 --> 00:39:18,502
Βλέπεις, δεν ήμουν αδύναμος.
Ήμουν δυνατότερος από 'σένα.

483
00:39:19,485 --> 00:39:20,782
Τραβήχτηκα.

484
00:39:22,133 --> 00:39:25,333
Δεν μπορούσες να με σώσεις.
Επειδή δεν ήθελα να σωθώ.

485
00:39:26,850 --> 00:39:29,862
- Τι είναι αυτά που λες;
- Εκεί ανήκα.

486
00:39:31,651 --> 00:39:33,537
Έπρεπε να μετανοήσω.

487
00:39:34,149 --> 00:39:37,725
Μετά απ' όσα έκανα στη Γη και στον
Παράδεισο, δεν μου άξιζε να είμαι έξω.

488
00:39:37,845 --> 00:39:40,092
Το συνειδητοποίησα
όταν ήμουν εκεί.

489
00:39:43,155 --> 00:39:46,805
Από την αρχή σχεδίαζα να μείνω.
Αλλά δεν ήξερα πώς να σ' το πω.

490
00:39:49,557 --> 00:39:52,357
Δεν μπορείς να τους σώσεις όλους,
φίλε μου...

491
00:39:52,820 --> 00:39:54,606
...κι όμως, προσπαθείς.

492
00:39:58,308 --> 00:40:00,773
- Όλα εντάξει;
- Ναι.

493
00:40:04,159 --> 00:40:05,800
Ξεκαθαρίσαμε κάποια πράγματα.

494
00:40:05,920 --> 00:40:08,776
Ωραία. Ο Γκαρθ θα προσέχει
τους Τρα...

495
00:40:11,124 --> 00:40:12,749
Γεια σου, Καστιέλ.

496
00:40:15,411 --> 00:40:18,097
- Πού βρίσκομαι;
- Δεν ξέρεις;

497
00:40:20,336 --> 00:40:21,886
Είσαι σπίτι, Καστιέλ.

498
00:40:23,636 --> 00:40:26,951
Στον Παράδεισο;
Δεν έχω ξαναέρθει εδώ.

499
00:40:27,333 --> 00:40:28,983
Δεν έχουν έρθει πολλοί.

500
00:40:29,244 --> 00:40:30,733
Ονομάζομαι Ναόμι.

501
00:40:31,265 --> 00:40:32,688
Σε σώσαμε.

502
00:40:34,899 --> 00:40:36,532
Από το Καθαρτήριο;

503
00:40:36,652 --> 00:40:39,452
Μια εισβολή αγγέλων
μας κόστισε πολλές ζωές.

504
00:40:40,620 --> 00:40:43,528
Θεώρησε αυτήν τη συνομιλία
ως εξόφλησή σου.

505
00:40:45,166 --> 00:40:46,466
Δεν καταλαβαίνω.

506
00:40:47,788 --> 00:40:49,988
Πες μου για τον Σαμ
και τον Ντην.

507
00:40:50,900 --> 00:40:54,394
Ο Προφήτης θα είναι ασφαλής.
Η πλακέτα έσπασε στα δύο...

508
00:40:54,514 --> 00:40:58,054
...και οι Γουίντσεστερ προσπαθούν
να βρουν το χαμένο κομμάτι.

509
00:40:58,442 --> 00:41:01,678
- Γιατί σ' τα λέω αυτά;
- Μη σε απασχολεί.

510
00:41:01,798 --> 00:41:04,545
Βοήθησε τους Γουίντσεστερ,
έλα όταν σε καλέσουν.

511
00:41:05,418 --> 00:41:09,289
Θα μου δίνεις τακτικά αναφορά,
αλλά δεν θα το θυμάσαι.

512
00:41:11,173 --> 00:41:14,198
Όχι, δεν θα το κάνω.

513
00:41:16,997 --> 00:41:18,949
Τώρα, όπως ήσουν.

514
00:41:19,946 --> 00:41:21,475
Δεν θα καταλάβουν
πως έλειπες.

515
00:41:21,595 --> 00:41:23,996
...και να βρούμε
το άλλο κομμάτι.

516
00:41:24,116 --> 00:41:26,066
Είσαι μαζί μας
σε αυτό, Κας;

517
00:41:28,601 --> 00:41:30,144
Κας, είσαι καλά;

518
00:41:31,045 --> 00:41:32,765
Είμαι μια χαρά.

519
00:41:32,885 --> 00:41:35,719
Και, ναι, είμαι μαζί σας.
Αν θέλετε.

520
00:41:45,007 --> 00:41:47,859
Θέλουμε, έτσι;
Είστε καλά μεταξύ σας;

521
00:41:50,357 --> 00:41:51,327
Ναι.

522
00:41:51,842 --> 00:41:56,842
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

