1
00:00:00,001 --> 00:00:01,600
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:03,168 --> 00:00:06,013
<i>Όχι! Σταμάτα!
Δεν είμαστε Λεβιάθαν.</i>

3
00:00:06,014 --> 00:00:07,191
<i>Πού διάολο ήσασταν;</i>

4
00:00:07,192 --> 00:00:08,517
<i>Εγώ πήγα στο Καθαρτήριο.
Ο Σαμ χτύπησε έναν σκύλο.</i>

5
00:00:08,518 --> 00:00:11,256
<i>Ο Κράουλι σε απήγαγε.Το είδα.
Αλλά δραπέτευσες. Πώς;</i>

6
00:00:11,257 --> 00:00:12,588
<i>Υπήρχε μια πλακέτα.
Είπα τού Κράουλι...</i>

7
00:00:12,589 --> 00:00:15,922
<i>ότι θα άνοιγα μια πύλη της Κόλασης
αλλά διάβαζα από άλλο κεφάλαιο.</i>

8
00:00:16,565 --> 00:00:17,658
<i>Πώς καταστρέφονται οι δαίμονες.</i>

9
00:00:18,680 --> 00:00:20,489
<i>-Γεια σου, μαμά.
-Κέβιν!</i>

10
00:00:22,706 --> 00:00:23,706
<i>Καθαρή είναι.</i>

11
00:00:23,707 --> 00:00:25,683
<i>Ποια είν' αυτή η όμορφη νεαρή;</i>

12
00:00:26,250 --> 00:00:27,546
<i>Μακριά απ' τον γιο μου.</i>

13
00:00:28,710 --> 00:00:30,435
<i>Γεια σας, παιδιά.</i>

14
00:00:33,656 --> 00:00:37,142
<i>Να δω πώς κλείσετε τις πύλες
της Κόλασης, χωρίς αυτό.</i>

15
00:00:37,310 --> 00:00:38,839
<i>-Κέβιν!
-Πλάκα κάνεις!</i>

16
00:00:38,840 --> 00:00:40,641
<i>Εφόσον χάσαμε την πλακέτα ο Κέβιν
πιστεύει ότι δεν τον χρειαζόμαστε.</i>

17
00:00:40,642 --> 00:00:41,936
<i>Τον χρειάζεται όμως ο Κράουλι.</i>

18
00:00:42,128 --> 00:00:44,008
<i>’γγελος είσαι;
Κυνηγάς τη μαγική πέτρα;</i>

19
00:00:44,204 --> 00:00:45,294
<i>Προστατεύουμε τον Λόγο του Θεού.</i>

20
00:00:45,295 --> 00:00:47,444
<i>-Ο Κας δεν τα κατάφερε.
-Ντιν!</i>

21
00:00:48,600 --> 00:00:50,500
<b>ΤΩΡΑ</b>

22
00:00:54,250 --> 00:00:56,226
Σπρώξε με! Πιο ψηλά

23
00:01:10,449 --> 00:01:13,557
Δαχτυλομπογιές είναι, ’αρον,
όχι μπογιές σώματος.

24
00:01:13,558 --> 00:01:15,235
Πάμε να πλυθείς.

25
00:01:23,975 --> 00:01:25,085
Ορίστε.

26
00:02:00,546 --> 00:02:06,000
<b><i>σεζόν 8, επεισόδιο 7
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

27
00:03:13,420 --> 00:03:14,795
Είσαι σαν να είδες φ...

28
00:03:14,796 --> 00:03:16,519
Θα έλεγα, "Είσαι σαν
να είδες φάντασμα"...

29
00:03:16,520 --> 00:03:19,146
αλλά θα είχες σαλτάρει
απ' τη χαρά σου. Είσαι καλά;

30
00:03:20,607 --> 00:03:23,235
Ναι, εντάξει είμαι.
Τι γίνεται;

31
00:03:24,777 --> 00:03:27,891
Ένα πιτσιρίκι εξαφανίστηκε
απ' το προνήπιο.

32
00:03:28,051 --> 00:03:29,267
Χάλια. Και;

33
00:03:29,268 --> 00:03:32,241
Και την ίδια στιγμή, χτύπησε
αιφνίδια ανεμοστρόβιλος...

34
00:03:32,242 --> 00:03:35,499
διήρκεσε περίπου 20 δεύτερα
και μετά...

35
00:03:36,031 --> 00:03:38,028
Ξανά τέλειος καιρός.

36
00:03:39,251 --> 00:03:41,072
Έχει γίνει κακάκια
η αλλαγή κλίματος.

37
00:03:41,073 --> 00:03:42,073
Ναι.

38
00:03:42,074 --> 00:03:45,322
Ίδια παλαβά, συνέβησαν τις
τελευταίες εβδομάδες κι αλλού.

39
00:03:45,323 --> 00:03:47,482
Στην Τάλσα, εξαφανίστηκε
οδηγός λεωφορείου...

40
00:03:47,483 --> 00:03:49,033
κι ένα ποτάμι κατακλύστηκε
από βατράχια.

41
00:03:49,034 --> 00:03:53,208
Στο Νέο Μεξικό, εξαφανίστηκε
ένας ταχυδρόμος και άνοιξε η γη.

42
00:03:54,394 --> 00:03:56,954
Μάλιστα.
Λες να είναι δαίμονες;

43
00:03:58,239 --> 00:04:01,936
Πιθανότατα, όμως,
αυτά τα συμβάντα είναι σοβαρά.

44
00:04:01,937 --> 00:04:03,701
Αυτοί οι άνθρωποι
δεν έχουν τίποτα κοινό...

45
00:04:03,702 --> 00:04:07,357
ούτε θρησκευτικές πεποιθήσεις,
από διαφορετικές πόλεις, ηλικίες.

46
00:04:07,358 --> 00:04:10,405
-Γιατί να τους θέλουν οι δαίμονες;
-Γιατί να θέλουν κάτι οι δαίμονες;

47
00:04:12,558 --> 00:04:15,579
-Λοιπόν, το αναλαμβάνουμε;
-Ναι.

48
00:04:24,378 --> 00:04:26,616
Τι θες;!

49
00:04:27,091 --> 00:04:29,466
Σου είπα όλα τα ονόματα.

50
00:04:29,467 --> 00:04:35,721
Όχι. Όχι. Όχι. Και όχι.
Δεν θέλω ν' ακούσω αυτό.

51
00:04:38,952 --> 00:04:43,643
Εσύ πονάς περισσότερο από μένα,
οπότε, μπορώ να συνεχίσω για πάντα.

52
00:04:43,741 --> 00:04:46,094
Και στη δική σου περίπτωση,
για πάντα σημαίνει...

53
00:04:46,095 --> 00:04:47,775
για πάντα.

54
00:04:48,549 --> 00:04:50,999
Όταν μάθουν οι άγγελοι τι κάνεις...

55
00:04:51,000 --> 00:04:53,356
Θα με εξαφανίσουν;

56
00:04:53,787 --> 00:04:55,805
Τρέμω τώρα.

57
00:04:55,885 --> 00:04:57,762
Το δίκτυο πληροφοριών στον
Παράδεισο, είναι τόσο χάλια...

58
00:04:57,763 --> 00:05:01,349
που δεν ξέρουν καν ότι δεν
είσαι εκεί. Λοιπόν, με το τρία.

59
00:05:01,350 --> 00:05:03,889
Ένα, δυο...

60
00:05:07,635 --> 00:05:10,988
-Δεν είπες τρία.
-Λέω συχνά ψέματα.

61
00:05:10,989 --> 00:05:16,271
-Πες μου και τα άλλα ονόματα.
-Δεν υπάρχουν άλλα!

62
00:05:16,877 --> 00:05:19,998
Η επόμενη γενιά
δεν έχει γεννηθεί ακόμα.

63
00:05:22,998 --> 00:05:24,660
Λες αλήθεια;

64
00:05:26,271 --> 00:05:28,211
Λέω αλήθεια.

65
00:05:29,762 --> 00:05:34,324
Τότε, δεν υπάρχει λόγος
να σε βασανίζω άλλο.

66
00:05:40,050 --> 00:05:41,620
Μπαρντόν.

67
00:05:41,655 --> 00:05:44,654
Όταν αρχίσεις,
δεν μπορείς να σταματήσεις.

68
00:05:53,150 --> 00:05:57,083
Κράτα τον σε αναμονή.
Μόλις αρχίσαμε με δαύτον.

69
00:06:04,907 --> 00:06:08,734
Ελπίζω να μη σας ενόχλησε
η φασαρία.

70
00:06:08,912 --> 00:06:12,663
Τα πρότυπα κατασκευής δεν είναι πια
όπως στην Ιερά Εξέταση.

71
00:06:18,124 --> 00:06:19,814
Κατάλαβα.

72
00:06:20,058 --> 00:06:22,917
Καθόλου καλό.
Εντάξει λοιπόν.

73
00:06:22,918 --> 00:06:27,139
Φαντάζομαι, αναρωτιέστε γιατί συγκέ-
ντρωσα αυτή την αταίριαστη ομάδα.

74
00:06:31,400 --> 00:06:32,577
Ρε μαμά!

75
00:06:32,578 --> 00:06:36,648
Σταμάτα να με περιλούζεις
με αγιασμό όποτε βγαίνω έξω!

76
00:06:37,827 --> 00:06:41,664
-Δεν είμαι δαιμονισμένος!
-Όχι ακόμα. Όχι τώρα.

77
00:06:42,243 --> 00:06:43,749
Εμένα μου την έφεραν,
το ξέχασες;

78
00:06:43,750 --> 00:06:46,261
Έχουμε τα μαγικά πουγκιά, που μας
κάνουν αόρατους σε δαίμονες.

79
00:06:46,262 --> 00:06:49,116
Έχουμε ζωγραφίσει παντού
δαιμονοπαγίδες!

80
00:06:49,219 --> 00:06:50,986
Έχω τατουάζ ένα αγγελικό
σύμβολο στο χέρι μου!

81
00:06:50,987 --> 00:06:52,800
Αν συνεχίζουμε να μετακινούμαστε,
δεν θα έχουμε πρόβλημα!

82
00:06:52,801 --> 00:06:54,556
Και θα συνεχίσουμε να μένουμε
σε τρώγλες με ποντίκια...

83
00:06:54,557 --> 00:06:58,315
και θα μας κυνηγούν καταραμένα
πλάσματα; Δεν είναι ζωή αυτή!

84
00:06:58,316 --> 00:07:01,803
Είναι η δική μου ζωή.
Εγώ σηκώνω το βάρος του Προφήτη.

85
00:07:01,804 --> 00:07:03,109
Λυπάμαι που ανακάτεψα
κι εσένα.

86
00:07:03,110 --> 00:07:04,793
Μη λυπάσαι, να ετοιμαστείς.

87
00:07:04,794 --> 00:07:07,611
Πρέπει να πάψουμε να τρέχουμε
και να υψώσουμε ανάστημα.

88
00:07:07,612 --> 00:07:10,276
-Ξέρεις ότι είναι τρελό αυτό.
-Δεν είναι.

89
00:07:10,277 --> 00:07:12,100
Όχι αν έχουμε τη βόμβα
που χρησιμοποίησες...

90
00:07:12,101 --> 00:07:13,101
ενάντια στους δαίμονες
τού Κράουλι.

91
00:07:13,102 --> 00:07:16,079
Εκείνη περιείχε συστατικά
απ' όλο τον κόσμο.

92
00:07:16,080 --> 00:07:18,110
Αυτά πρέπει να τα βρουν δαίμονες.

93
00:07:18,111 --> 00:07:22,074
-Γι' αυτό πήγα σε έναν ειδικό.
-Τι; Σε ποιον;

94
00:07:22,273 --> 00:07:24,371
-Προσέλαβα μια μάγισσα.
-Μάγισσα;

95
00:07:24,675 --> 00:07:25,924
Από ιστοσελίδα με αγγελίες.

96
00:07:25,925 --> 00:07:29,755
Ονομάζεται Δέλτα Μεντότα
και μου έκανε καλή εντύπωση.

97
00:07:29,756 --> 00:07:33,663
Είναι μικρόσωμη αλλά ζόρικη,
αξιόπιστη κι έχει όρεξη να σκοτώσει.

98
00:07:35,770 --> 00:07:38,752
Είμαι η μάνα σου
και το 'κανα για σένα.

99
00:07:39,636 --> 00:07:42,009
Γιατί πιστεύεις ότι μπορείς
να την εμπιστευτείς;

100
00:07:42,010 --> 00:07:43,015
Δεν την εμπιστεύομαι.

101
00:07:43,016 --> 00:07:45,403
Γι' αυτό δεν της έδωσα
τις ακριβείς ποσότητες...

102
00:07:45,404 --> 00:07:47,581
ούτε της είπα πώς να τα αναμείξει.
Έχει άγνοια.

103
00:07:47,582 --> 00:07:49,847
Της είπες ότι φτιάχναμε
βόμβες για δαίμονες!

104
00:07:49,848 --> 00:07:52,464
Ναι και της έδωσε
εξαιρετικό κίνητρο.

105
00:07:52,940 --> 00:07:55,167
Ώρα να μιλήσουμε με τη Δέλτα.

106
00:07:57,036 --> 00:07:58,715
Θεέ μου.

107
00:08:08,432 --> 00:08:10,435
<i>Γεια σας, κυρία Τραν.</i>

108
00:08:10,829 --> 00:08:12,475
<i>Αυτός είναι ο γιος σας;</i>

109
00:08:12,878 --> 00:08:14,393
<i>Γεια σου, Κέβιν.</i>

110
00:08:14,394 --> 00:08:17,063
Γεια σου, Δέλτα.
Ενημέρωσέ μας.

111
00:08:17,098 --> 00:08:18,306
Βρήκες όλα τα συστατικά;

112
00:08:18,308 --> 00:08:19,674
<i>Σχεδόν.</i>

113
00:08:19,676 --> 00:08:23,288
<i>Θα μου πείτε τη συνταγή
για τις βόμβες;</i>

114
00:08:23,762 --> 00:08:25,088
Ξέρεις τους κανόνες.

115
00:08:25,089 --> 00:08:29,421
"Περιστασιακές συναντήσεις".
Σημαίνει, όχι ερωτήσεις.

116
00:08:29,422 --> 00:08:32,371
Μαμά, αυτές είναι
άλλου είδους αγγελίες.

117
00:08:35,000 --> 00:08:36,816
Πόσο καιρό είσαι μάγισσα;

118
00:08:36,817 --> 00:08:39,745
<i>Πλήρους απασχόλησης;
Απ' όταν διαλύθηκε το συγκρότημα.</i>

119
00:08:39,946 --> 00:08:41,045
Ήσουν σε συγκρότημα;

120
00:08:41,046 --> 00:08:44,724
<i>Παιδιά, παίρνω τη δουλειά μου
ως μάγισσα πολύ σοβαρά.</i>

121
00:08:44,725 --> 00:08:48,099
<i>Το έχω αναλάβει και
θα πάει γαμάτα. Εντάξει;</i>

122
00:09:06,755 --> 00:09:08,881
Η κυρία Χάγκαρ;
Πράκτορες Ροθ και Μαλόι.

123
00:09:08,882 --> 00:09:12,365
Θέλουμε να σας μιλήσουμε για
την απαγωγή τού ’αρον Γουέμπερ.

124
00:09:13,188 --> 00:09:17,653
Όπως είπα στην αστυνομία, τη μια
στιγμή πήγαινα τον ’αρον να πλυθεί...

125
00:09:17,654 --> 00:09:21,758
και την επόμενη στιγμή, ξύπνησα
σ' ένα πάρκο τρια τετράγωνα μακριά.

126
00:09:21,759 --> 00:09:26,461
-Και δεν θυμάστε τι συνέβη;
-Όχι, απλά χάθηκε.

127
00:09:26,462 --> 00:09:29,121
Ξέρετε κάποιο λόγο γιατί να
ήθελε κανείς να τον βλάψει;

128
00:09:29,122 --> 00:09:33,869
-Αν είχε εχθρούς;
-Εχθρούς; Είναι 5 χρονών.

129
00:09:36,383 --> 00:09:37,536
Συγγνώμη;

130
00:09:37,537 --> 00:09:39,656
Είναι κώδικας για την ασφάλειά σας...

131
00:09:39,657 --> 00:09:42,618
για να μην μπορείτε να
αποκαλύψετε κάτι αν σας ανακρίνουν.

132
00:09:42,619 --> 00:09:45,867
Όταν συνήρθατε,
υπήρχαν σημάδια πάλης;

133
00:09:46,213 --> 00:09:47,772
Όχι.

134
00:09:48,221 --> 00:09:50,278
Μύριζε θειάφι;

135
00:09:51,724 --> 00:09:53,984
Πώς το ξέρετε;

136
00:09:55,552 --> 00:09:58,262
Το μάντεψα.
Ευχαριστούμε για τον χρόνο σας.

137
00:10:01,958 --> 00:10:03,402
Καμία αντίδραση
στον εξορκισμό.

138
00:10:03,403 --> 00:10:05,294
Ναι, δεν είναι δαιμονισμένη τώρα.

139
00:10:05,295 --> 00:10:07,557
Αλλά πάω στοίχημα ότι τον ’αρον
Γουέμπερ τον πήρε δαίμονας.

140
00:10:36,473 --> 00:10:39,398
Ντιν; Τι συμβαίνει;
Είσαι καλά;

141
00:10:42,479 --> 00:10:44,120
Δεν ξέρω.

142
00:10:44,338 --> 00:10:46,236
Κάτι είδα.

143
00:10:48,363 --> 00:10:50,306
Τι είδες;

144
00:10:52,772 --> 00:10:54,036
Τον Κας.

145
00:10:56,320 --> 00:10:57,768
Τον Κας;

146
00:10:58,412 --> 00:11:02,540
-Πού;
-Εκεί.

147
00:11:04,875 --> 00:11:07,634
Και νωρίτερα, στον δρόμο.

148
00:11:09,190 --> 00:11:11,588
Νομίζω πως τον βλέπω.

149
00:11:12,927 --> 00:11:17,724
Δεν είναι δυνατόν.
Το είπες κι εσύ.

150
00:11:18,095 --> 00:11:21,336
Εσύ κατάφερες να βγεις
κι εκείνος όχι, έτσι;

151
00:11:24,404 --> 00:11:27,919
Προσπάθησα πάρα πολύ
να μας βγάλω από 'κεί μέσα.

152
00:11:28,510 --> 00:11:30,295
Το ξέρω.

153
00:11:35,032 --> 00:11:37,435
Μπορούσα να τον έχω βγάλει.

154
00:11:38,223 --> 00:11:41,487
Δεν καταλαβαίνω
γιατί δεν προσπάθησε περισσότερο.

155
00:11:42,223 --> 00:11:43,422
Ντιν.

156
00:11:45,281 --> 00:11:47,873
Έκανες ό,τι μπορούσες.

157
00:11:50,213 --> 00:11:53,044
Και τότε, γιατί νιώθω σκατά;

158
00:11:56,186 --> 00:11:58,497
Ενοχή του επιζήσαντα;

159
00:12:00,825 --> 00:12:03,427
Αν το αφήσεις, θα σ' επηρεάζει
όλο και περισσότερο.

160
00:12:03,428 --> 00:12:05,840
Πρέπει να το ξεπεράσεις.

161
00:12:21,745 --> 00:12:25,197
-Πλησιάζουμε.
-Αλήθεια; Δεν βλέπω τίποτα.

162
00:12:25,199 --> 00:12:27,775
Πώς πρέπει να είναι αυτή
η έξοδος κινδύνου;

163
00:12:27,776 --> 00:12:29,703
Δεν ξέρει.

164
00:12:30,909 --> 00:12:32,090
Έχω περάσει τα πάνδεινα
για χάρη σου.

165
00:12:32,091 --> 00:12:34,340
-Πες μου ότι ξέρεις.
-Εδώ είναι, το υποσχέθηκαν.

166
00:12:34,342 --> 00:12:36,866
Το "υποσχέθηκαν";
Ησύχασα τώρα.

167
00:12:36,894 --> 00:12:42,063
-Ακόμα κι αν υπάρχει...
-Μας το είπες, Κας.

168
00:12:43,351 --> 00:12:46,148
Ντιν, είναι πύλη γι' ανθρώπους.

169
00:12:46,687 --> 00:12:48,770
Δεν υπάρχει απόδειξη ότι ένας
άγγελος μπορεί να περάσει.

170
00:12:48,771 --> 00:12:50,715
Κόφ' το, Κας.
Θα έρθεις. Τελείωσε.

171
00:12:50,716 --> 00:12:52,663
Απλά λέω...

172
00:12:53,735 --> 00:13:00,134
Αν δεν πετύχει,
ευχαριστώ για όλα.

173
00:13:00,874 --> 00:13:03,504
Να λείπουν τα δακρύβρεχτα.
Εντάξει;

174
00:13:03,505 --> 00:13:07,279
Θα πετύχει.
Δεν θα μείνει κανείς πίσω.

175
00:13:13,380 --> 00:13:16,938
Ελπίζω να απολαύσατε τον
χυμό πορτοκάλι και τις τηγανίτες.

176
00:13:16,939 --> 00:13:19,029
Καλύτερα να κόψετε
τους πρωινούς υδατάνθρακες.

177
00:13:19,030 --> 00:13:21,344
-Βρισκόμαστε σε διαστημόπλοιο;
-Παρακαλώ;

178
00:13:21,345 --> 00:13:24,890
Μας αρπάξατε από τα σπίτια,
τις οικογένειές μας...

179
00:13:24,891 --> 00:13:27,738
μας τηλεμεταφέρατε
σ' αυτό το μητρικό σκάφος.

180
00:13:27,739 --> 00:13:30,496
-Μητρικό σκάφος;
-Είστε εξωγήινοι, έτσι;

181
00:13:34,495 --> 00:13:36,574
Υπάρχει μεγάλη πιθανότητα.

182
00:13:37,821 --> 00:13:39,821
Σου λέει κάτι αυτό;

183
00:13:43,256 --> 00:13:45,291
Δεν ξέρω να διαβάζω Κινέζικα.

184
00:13:45,326 --> 00:13:47,913
Όσο πάει και γίνεται πιο ηλίθια
η Αμερική.

185
00:13:48,549 --> 00:13:52,201
Κάποιος άλλος; ’ντε, έχει πλάκα.
Προσπαθήστε.

186
00:13:53,177 --> 00:13:56,103
Δεν έχετε ιδέα,
άμοιρα βατράχια, έτσι;

187
00:13:58,892 --> 00:14:01,202
Εγώ έχω γυναίκα και παιδιά.

188
00:14:01,203 --> 00:14:02,647
Πρέπει να πλήρώσω λογαριασμούς.
Δεν μπορώ να λείψω απ' τη δουλειά μου.

189
00:14:02,648 --> 00:14:03,648
Κύριε...

190
00:14:03,649 --> 00:14:07,386
Έχω δικαιώματα!
Δικαιούμαι ένα τηλεφώνημα.

191
00:14:17,995 --> 00:14:20,387
Θέλει κανείς άλλος
να παραπονεθεί;

192
00:14:30,170 --> 00:14:32,462
"Γνωρίζουμε ότι αυτή..."

193
00:14:33,177 --> 00:14:37,736
Ίσως είναι "αυτές",
"...οι αλήθειες είναι..."

194
00:14:39,410 --> 00:14:41,797
Σωστά. Είναι καλύτερα τώρα.

195
00:14:50,477 --> 00:14:52,843
Γεια. Είσαι ο Κέβιν, έτσι;

196
00:14:55,170 --> 00:14:56,250
Ήμουν...

197
00:14:57,701 --> 00:14:58,861
Τι διάολο!

198
00:14:59,233 --> 00:15:00,652
Με τη μητέρα μου
έχετε γνωριστεί.

199
00:15:00,653 --> 00:15:01,944
Ναι.

200
00:15:03,690 --> 00:15:04,872
Τα έφερες όλα;

201
00:15:04,873 --> 00:15:08,076
Βέβαια. Ζορίστηκα πολύ,
αλλά άξιζε τον κόπο.

202
00:15:08,078 --> 00:15:11,874
Ειλικρινά, έχω σιχαθεί να μου
φέρονται χάλια οι δαίμονες.

203
00:15:11,875 --> 00:15:14,444
Ποιος πέθανε
και τους διόρισε αφεντικά;

204
00:15:14,445 --> 00:15:16,266
Προφανώς κάποιος.

205
00:15:16,267 --> 00:15:18,791
Αλλά τους χρειάζεται
μια μεγάλη αλλαγή συμπεριφοράς.

206
00:15:18,792 --> 00:15:22,154
Κεβ, πού είναι η τουαλέτα;
Μεγάλη η διαδρομή, ξέρεις...

207
00:15:22,592 --> 00:15:23,883
-Εκεί.
-Ωραία.

208
00:15:23,884 --> 00:15:27,695
Δέλτα, τι είναι αυτά; Ήμουν σαφής.
Θέλω να φτιάξω οπλοστάσιο.

209
00:15:27,696 --> 00:15:29,765
Αυτά αρκούν με το ζόρι
για ένα όπλο!

210
00:15:29,767 --> 00:15:32,307
Είναι μια μικρή γεύση όσων
θα πάρετε όταν μ' εξοφλήσετε.

211
00:15:32,308 --> 00:15:36,386
-Δεν ήταν αυτή η συμφωνία!
-Είναι τώρα.

212
00:15:45,735 --> 00:15:48,187
Κέβιν!
Ούτε να το σκέφτεσαι!

213
00:15:52,410 --> 00:15:58,669
Δεν εξαφανίζονται μόνο Αμερικανοί.
Κάποιος Λουίτζι Πόνζι, εξαφανίστηκε...

214
00:15:58,670 --> 00:16:01,481
ενώ περπατούσε ανάμεσα σε δυο
βαγόνια του μετρό στη Ρώμη.

215
00:16:01,725 --> 00:16:04,045
Και στην επιφάνεια,
γινόταν φοβερή χαλαζόπτωση.

216
00:16:04,046 --> 00:16:07,341
Δηλαδή, θα πάμε στη Ρώμη;
Δεν θα 'ταν κι άσχημα.

217
00:16:15,797 --> 00:16:17,348
Γεια σου, Ντιν.

218
00:16:18,139 --> 00:16:20,945
Απίστευτο.
Δεν μπορώ να το πιστέψω.

219
00:16:20,946 --> 00:16:22,954
Είσαι στ' αλήθεια εδώ.

220
00:16:23,367 --> 00:16:25,537
Ναι, προσπαθούσα
να επικοινωνήσω...

221
00:16:25,538 --> 00:16:27,418
αλλά για κάποιο λόγο,
δεν είχα όλες μου τις δυνάμεις...

222
00:16:27,419 --> 00:16:29,638
και δεν μπορούσα να συνδεθώ
μαζί σας.

223
00:16:29,673 --> 00:16:32,483
Μάλλον γι' αυτό τον έβλεπες.
Δεν συμφωνείς;

224
00:16:33,066 --> 00:16:34,549
Ναι.

225
00:16:35,979 --> 00:16:36,980
Για να είμαι ειλικρινής...

226
00:16:36,981 --> 00:16:40,494
αναρωτιέμαι
πώς κατάφερες να βγεις;

227
00:16:40,654 --> 00:16:44,297
Ήμουν εκεί.
Ξέρω το μέρος.

228
00:16:45,097 --> 00:16:51,349
Ξέρω ότι αγωνιστήκαμε με νύχια και
δόντια ναι σκοτώσαμε και ματώσαμε...

229
00:16:51,384 --> 00:16:53,062
για να βρούμε την πύλη
και να την περάσουμε...

230
00:16:53,063 --> 00:16:55,717
και παραλίγο να με σκοτώσει.

231
00:16:59,172 --> 00:17:00,585
Οπότε...

232
00:17:01,503 --> 00:17:04,720
Πώς ακριβώς
είσαι μαζί μας τώρα;

233
00:17:08,102 --> 00:17:11,513
Ντιν, όσα είπες
είναι αλήθεια.

234
00:17:11,771 --> 00:17:16,512
Και αυτό είναι το παράξενο.
Δεν έχω ιδέα.

235
00:17:18,776 --> 00:17:23,533
Θυμάμαι να τρέχω ασταμάτητα και
να κρύβομαι απ' τους Λεβιάθαν...

236
00:17:23,534 --> 00:17:25,881
και μετά, βρέθηκα στην άκρη
του δρόμου στο Ιλινόις...

237
00:17:25,883 --> 00:17:28,360
και αυτό ήταν όλο.

238
00:17:29,918 --> 00:17:32,899
-Και αυτό ήταν όλο;
-Ναι.

239
00:17:44,402 --> 00:17:46,315
Είμαι βρόμικος.

240
00:17:48,788 --> 00:17:51,200
Ναι, το κάνει αυτό το Καθαρτήριο.

241
00:18:09,801 --> 00:18:12,661
Ίσως σου είπαν ψέματα.
Ίσως δεν υπάρχει σχισμή.

242
00:18:12,848 --> 00:18:14,983
Εγώ λέω ψέματα.
Δεν μου λένε ψέματα.

243
00:18:15,221 --> 00:18:19,405
-Εσείς δεν είστε υπέρ της πίστης;
-Όχι ιδιαίτερα.

244
00:18:31,331 --> 00:18:34,849
-Έχε λίγη πίστη, γαμώτο.
-Τι διάολο;

245
00:18:35,068 --> 00:18:38,226
Να 'τη.
Αντιδρά σε σένα.

246
00:18:41,073 --> 00:18:44,564
Είσαι έτοιμος;
Όπως είπαμε.

247
00:18:51,218 --> 00:18:55,529
-Βασίζομαι σε σένα, αδερφέ.
-Σου αξίζει.

248
00:19:01,061 --> 00:19:03,510
Θα σε δω στην άλλη πλευρά.

249
00:19:23,082 --> 00:19:24,189
Πάμε.

250
00:19:35,110 --> 00:19:37,766
Ντιν, περίμενε.

251
00:19:43,141 --> 00:19:44,651
Ντιν;

252
00:19:46,467 --> 00:19:48,589
Είσαι καλά;

253
00:19:52,144 --> 00:19:56,855
Βλέπεις κάτι πολύ στραβό
σε όλο αυτό, έτσι;

254
00:19:57,135 --> 00:20:01,017
Σάμι, θυμάμαι τα πάντα
καθώς έφευγα από 'κεί.

255
00:20:01,018 --> 00:20:06,494
Θυμάμαι τη ζέστη, τη βρόμα,
τον πόνο, τον φόβο.

256
00:20:08,160 --> 00:20:10,345
Εγώ όλο εκείνο το χάλι
το 'χω εδώ...

257
00:20:10,347 --> 00:20:12,940
κι αυτός λέει ότι δεν έχει ιδέα
πώς βγήκε;

258
00:20:12,941 --> 00:20:15,679
-Δεν το πιστεύω.
-Πιστεύεις ότι λέει ψέματα;

259
00:20:15,680 --> 00:20:19,856
Λέω ότι κάτι άλλο συνέβη.
Είδα πόσο χάλια ήταν.

260
00:20:20,403 --> 00:20:24,368
Αποκλείεται να κατάφερε
να βγει μόνος του. Αποκλείεται.

261
00:20:24,369 --> 00:20:30,025
Καλά. Και τότε, ποιος
ή τι τον έβγαλε;

262
00:20:31,529 --> 00:20:33,258
Ακριβώς.

263
00:20:41,202 --> 00:20:42,815
Καλύτερα τώρα;

264
00:20:51,750 --> 00:20:53,384
Για άκου, μικρή βρομιάρα.

265
00:20:53,602 --> 00:20:57,664
Στον τομέα υπηρεσιών, πρώτα παρα-
δίνεις τα αγαθά και μετά πληρώνεσαι.

266
00:20:57,665 --> 00:20:59,339
Ακόμα και οι πόρνες το ξέρουν.

267
00:20:59,859 --> 00:21:02,597
Έτσι λες εσύ.
Η αδερφή μου είναι πόρνη.

268
00:21:02,598 --> 00:21:06,163
Οι πόρνες πληρώνονται προκατα-
βολικά και μετά δίνουν τα αγαθά.

269
00:21:06,198 --> 00:21:08,615
Δεν με κυνηγάνε εμένα
οι δαίμονες.

270
00:21:08,617 --> 00:21:11,604
Αν θες να ανανεώσουμε
τη συμφωνία μας, δεν έχω αντίρρηση.

271
00:21:15,072 --> 00:21:18,220
Κέβιν, φέρε μου την τσάντα μου.

272
00:21:22,980 --> 00:21:24,949
Η μάνα σου θα είναι
πολύ περήφανη για σένα.

273
00:21:24,950 --> 00:21:26,078
Είναι.

274
00:21:26,079 --> 00:21:28,785
Αν και λόγω της αδερφή μου,
ο πήχης είναι πολύ ψηλός.

275
00:21:38,930 --> 00:21:41,543
Μαμά! Χάλασες τη γραμμή αλατιού
στο παράθυρο της αποθήκης;

276
00:21:41,544 --> 00:21:43,507
Τι; Όχι βέβαια!

277
00:21:45,587 --> 00:21:48,374
Εγώ δεν θα έμπαινα στον κόπο,
Κέβιν. Δεν υπάρχει βιασύνη.

278
00:21:48,375 --> 00:21:51,141
-Γεια σου, Δέλτα.
-Γεια χαρά.

279
00:21:51,293 --> 00:21:54,327
-Μας πρόδωσες;
-Πώς μπόρεσες;

280
00:21:54,329 --> 00:21:55,429
Είμαι ευμετάβλητη.

281
00:21:55,430 --> 00:22:00,553
Δυστυχώς, η Δέλτα σάς βρήκε δύσκολη
και αχάριστη εργοδότη, κυρία Τραν.

282
00:22:00,554 --> 00:22:02,978
Θεώρησε ότι θα είχε πολύ
μεγαλύτερο πλεονέκτημα...

283
00:22:02,979 --> 00:22:05,000
αν διαπραγματευόταν μαζί μου.

284
00:22:05,326 --> 00:22:07,646
’λλωστε, εγώ είμαι
ο βασιλιάς της Κόλασης.

285
00:22:08,293 --> 00:22:11,263
Κι εσείς, είστε μια μαμά.

286
00:22:12,047 --> 00:22:14,815
Καλά τα πήγα, έτσι,
μεγαλειότατε;

287
00:22:14,816 --> 00:22:16,703
Ναι, πολύ.

288
00:22:19,087 --> 00:22:20,255
Αλαζονική ηλίθια.

289
00:22:20,256 --> 00:22:23,890
Σε παρακαλώ, πάρε εμένα,
άσε ήσυχο τον γιο μου.

290
00:22:23,892 --> 00:22:27,052
Εσένα; Και τι να σε κάνω εσένα;

291
00:22:28,922 --> 00:22:30,692
Σκότωσέ την και κατάστρεψε
τα συστατικά για το ξόρκι.

292
00:22:30,693 --> 00:22:33,285
-Όχι!
-Ναι. Πες αντίο στη μαμά.

293
00:22:55,473 --> 00:22:57,284
Τι νέα;

294
00:22:57,950 --> 00:23:02,015
Τίποτα.
Λες και όλα σταμάτησαν.

295
00:23:02,016 --> 00:23:06,342
Καμία παράξενη εξαφάνιση συνδεδε-
μένη με παράξενα φυσικά φαινόμενα.

296
00:23:06,435 --> 00:23:07,767
Πόσους έχουμε, εφτά;

297
00:23:07,769 --> 00:23:11,096
Ναι, τον Λουίτζι, τον Τζάστιν,
τον ’αρον, τη Μαρία...

298
00:23:11,097 --> 00:23:14,612
Μαρία, Ντένις, Κρίστα, Σβεν.

299
00:23:16,327 --> 00:23:17,832
Πεθύμησα την τηλεόραση.

300
00:23:17,833 --> 00:23:20,582
Κας. Πώς ξέρεις τα ονόματα;

301
00:23:20,617 --> 00:23:22,315
-Είναι Προφήτες.
-Προφήτες;

302
00:23:22,317 --> 00:23:24,775
Οι άγγελοι γνωρίζουν ενστικτωδώς
τα ονόματα όλων των Προφητών...

303
00:23:24,776 --> 00:23:26,668
παρελθόντες, τωρινούς
και μελλοντικούς.

304
00:23:26,669 --> 00:23:29,887
Κι αυτή είναι η λίστα με
τα ονόματα όσων υπάρχουν;

305
00:23:29,888 --> 00:23:31,595
Ναι, ώσπου να γεννηθεί
η επόμενη γενιά.

306
00:23:31,596 --> 00:23:33,827
Συν τον Κέβιν Τραν, φυσικά.

307
00:23:33,829 --> 00:23:36,028
Οι άλλοι εφτά είναι
μελλοντικοί Προφήτες...

308
00:23:36,029 --> 00:23:39,577
μιας και μπορεί να υπάρχει
μόνο ένας κάθε φορά.

309
00:23:39,578 --> 00:23:43,966
Πώς είναι Προφήτης ο Κέβιν,
αν είναι κι ο Τσακ Προφήτης;

310
00:23:44,269 --> 00:23:47,208
Δεν είμαι σίγουρος
τι απέγινε ο Τσακ, όμως...

311
00:23:47,243 --> 00:23:49,167
μάλλον θα είναι νεκρός.

312
00:23:49,375 --> 00:23:52,017
’ρα, ο επόμενος θα σηκωθεί
απ' τον πάγκο αν πεθάνει ο Κέβιν;

313
00:23:52,018 --> 00:23:55,631
Ακριβώς. Και φυσικά,
δεν γνωρίζουν ποιοι είναι.

314
00:23:56,523 --> 00:23:58,195
Ο Κράουλι.

315
00:23:59,243 --> 00:24:01,843
Ασφάλεια.
Έχει απελπιστεί.

316
00:24:01,844 --> 00:24:03,263
Εξηγούνται όλα
τα παράξενα φαινόμενα.

317
00:24:03,264 --> 00:24:06,083
Δαίμονες κατώτερης βαθμίδας
αρπάζουν βαρύ φορτίο.

318
00:24:06,570 --> 00:24:08,780
Τα δοχεία του Λόγου του Θεού.

319
00:24:09,507 --> 00:24:12,189
Έχω την αίσθηση ότι κάτι συμβαίνει.

320
00:24:16,587 --> 00:24:17,936
Εμπρός.

321
00:24:18,557 --> 00:24:20,968
Κυρία Τραν;!
Πού διάολο ήσαστ...

322
00:24:22,192 --> 00:24:23,460
Τι;

323
00:24:24,216 --> 00:24:25,639
Ο Κράουλι έχει τον Κέβιν.

324
00:24:26,240 --> 00:24:30,773
Λοιπόν, Κέβιν, όπως βλέπεις,
η σχέση μας είναι πολύ πιο απλή τώρα.

325
00:24:30,774 --> 00:24:33,620
Ή θα με βοηθήσεις, ή θα πεθάνεις...

326
00:24:34,712 --> 00:24:38,451
και ένας απ' αυτούς
θα πάρει τη θέση σου.

327
00:24:39,862 --> 00:24:41,928
Δεν καταλαβαίνω
τον δισταγμό σου.

328
00:24:41,929 --> 00:24:46,173
-Μόλις σκότωσες τη μητέρα μου.
-Ατυχές.

329
00:24:46,734 --> 00:24:51,576
Αλλά για είμαστε δίκαιοι, σχεδίαζε
να σκοτώσει εμένα και το είδος μου.

330
00:24:52,824 --> 00:24:54,460
Κέβιν.

331
00:24:54,743 --> 00:24:56,519
Κεβ.

332
00:24:57,354 --> 00:25:01,300
Μπορώ να κάνω πολύ καλή συμφω-
νία για ένα καλό παιδί σαν εσένα.

333
00:25:01,301 --> 00:25:04,092
Μόλις διαβάσω την πλακέτα
θα με σκοτώσεις.

334
00:25:05,852 --> 00:25:09,891
Εσείς οι νέοι άνθρωποι
είστε εξαιρετικά κυνικοί.

335
00:25:11,941 --> 00:25:14,043
Θλίβομαι, Κέβιν.

336
00:25:19,600 --> 00:25:21,263
’κου τι πώς έχει.

337
00:25:21,298 --> 00:25:23,883
Θέλω πολύ να διαβάσεις
εσύ την πλακέτα...

338
00:25:23,884 --> 00:25:28,354
επειδή, ειλικρινά, αυτή
η φουρνιά δεν με ενέπνευσε.

339
00:25:28,880 --> 00:25:32,623
Ωστόσο, καλύτερα ένας ηλίθιος
παρά ένας ξεροκέφαλος Προφήτης...

340
00:25:32,624 --> 00:25:37,258
όπως λέει η παροιμία.
Λοιπόν, τι θα γίνει;

341
00:25:40,290 --> 00:25:43,102
Μήπως αμφιβάλλεις
ότι μιλάω σοβαρά;

342
00:26:03,963 --> 00:26:05,397
Λοιπόν...

343
00:26:05,596 --> 00:26:07,320
έχεις διαβάσει
καμιά καλή ταμπλέτα τελευταία;

344
00:26:12,227 --> 00:26:15,403
-Πού είναι;
-Θα έρθει.

345
00:26:15,840 --> 00:26:20,439
Το μίλι 96, ήταν περίπου
το μέσο της διαδρομής.

346
00:27:02,662 --> 00:27:05,542
Πρέπει να βιαστούμε!
Η πύλη κλείνει!

347
00:27:09,403 --> 00:27:11,697
Κας! Να πάρει! Έλα!

348
00:27:12,016 --> 00:27:13,100
Όχι.

349
00:27:20,163 --> 00:27:21,869
Έλα!

350
00:27:23,524 --> 00:27:26,337
-Σ' έπιασα! Κρατήσου!
-Ντιν!

351
00:27:26,338 --> 00:27:28,084
Κρατήσου!

352
00:27:28,942 --> 00:27:32,038
Ντιν! Ντιν!

353
00:27:36,737 --> 00:27:39,071
Κας, να σου μιλήσω έξω;

354
00:27:48,113 --> 00:27:49,354
Τι;

355
00:27:49,752 --> 00:27:55,659
Ακριβώς. Τι διάολο έγινε;
Εκεί, στο Καθαρτήριο.

356
00:27:56,620 --> 00:28:00,060
Σου είπα ότι θα σε έβγαζα έξω.
Εκεί ήμασταν!

357
00:28:00,663 --> 00:28:03,039
Ήταν σαν να τα παράτησες.

358
00:28:03,329 --> 00:28:04,700
Σαν να μην πίστευες
ότι θα τα καταφέρναμε.

359
00:28:04,701 --> 00:28:07,053
Συνεχώς έλεγες ότι
δεν πίστευες πως θα πετύχει.

360
00:28:07,054 --> 00:28:08,974
-Δεν μου είχες εμπιστοσύνη;
-Ντιν...

361
00:28:08,975 --> 00:28:12,053
Έκανα ό,τι μπορούσα για να
σε βγάλω έξω. Ό,τι μπορούσα!

362
00:28:15,793 --> 00:28:18,468
Δεν σ' εγκατέλειψα.

363
00:28:19,763 --> 00:28:23,486
Νομίζεις ότι έφταιγες εσύ;

364
00:28:40,483 --> 00:28:42,992
Μπορείτε να το κάνετε, έτσι;
Μπορείτε να τον φέρετε πίσω;

365
00:28:42,993 --> 00:28:44,596
Πώς σας βρήκε ο Κράουλι;

366
00:28:44,597 --> 00:28:47,305
Προσέλαβα μια μάγισσα
και μας πρόδωσε.

367
00:28:48,292 --> 00:28:51,866
Μάγισσα;
Γιατί προσλάβατε μάγισσα;

368
00:28:51,867 --> 00:28:54,457
Για να φτιάξω βόμβες
για δαίμονες, φυσικά!

369
00:28:55,569 --> 00:28:57,586
Αυτές είναι οι σημειώσεις τού Κέβιν.

370
00:28:58,426 --> 00:29:02,684
-Ξέρετε πού τον πήγε ο Κράουλι;
-Όχι. Όμως...

371
00:29:04,826 --> 00:29:06,668
Ίσως ξέρει αυτός.

372
00:29:15,623 --> 00:29:17,130
Ας μιλήσουμε.

373
00:29:22,785 --> 00:29:26,314
Σκέφτηκα πως μόνοι μας,
θα τα πούμε καλύτερα.

374
00:29:26,996 --> 00:29:30,968
Ώρα ν' αποφασίσεις, Κέβιν.
Τι θα γίνει;

375
00:29:34,424 --> 00:29:39,686
Μην είσαι δύστροπος. Ξέρεις
ότι ξυπνάει τον κακό μου εαυτό.

376
00:29:49,220 --> 00:29:52,100
Καλά! Φτάνει!

377
00:29:55,184 --> 00:29:56,779
Θα το κάνω.

378
00:30:04,113 --> 00:30:09,517
Μετά λέει, "Η δαιμονική επήρρεια
στο συνολικό μωσαϊκό της ψυχής".

379
00:30:10,548 --> 00:30:12,439
Δεν τα επιμελήθηκε
ποτέ κανείς αυτά;

380
00:30:12,440 --> 00:30:15,552
Ως τώρα, σαν συγγραφέας,
ο Θεός προκαλεί νύστα.

381
00:30:15,888 --> 00:30:17,780
Έχω ακούσει,
πως δεν έχει πλάκα στα πάρτι.

382
00:30:18,132 --> 00:30:20,503
"Δαιμονική μεταφορά
στις περιοχές της Κόλασης".

383
00:30:20,504 --> 00:30:22,405
Πες μου κάτι που δεν ξέρω!

384
00:30:22,406 --> 00:30:25,879
Σκέψου μεγαλόσχημα.
Αυτά είναι αποχαυνωτικά μικρόσχημα.

385
00:30:25,880 --> 00:30:28,804
-Πώς μακρόσχημα;
-Αλλαγή παιχνιδιού.

386
00:30:29,870 --> 00:30:32,550
<b>Ατλάντικ, ’ιοβα</b>

387
00:30:47,959 --> 00:30:50,212
-Λυπάμαι, κυρία Τραν.
-Στάσου!

388
00:30:53,117 --> 00:30:54,458
Αυτό είναι;

389
00:30:56,338 --> 00:30:57,400
Ναι.

390
00:30:57,401 --> 00:30:58,699
Εκεί μέσα είναι ο γιος μου!

391
00:30:58,700 --> 00:31:00,570
Που σημαίνει ότι ο Κράουλι
έχει ήδη πλεονέκτημα.

392
00:31:00,605 --> 00:31:02,079
Δεν χρειάζεται άλλη όμηρο.

393
00:31:09,428 --> 00:31:10,946
Έλα μωρέ!

394
00:31:13,851 --> 00:31:15,161
Ναι;

395
00:31:16,341 --> 00:31:17,519
Να...

396
00:31:20,352 --> 00:31:23,532
Μη με προκαλείς, Κέβιν.
Έχεις άλλα εννιά δάχτυλα.

397
00:31:25,941 --> 00:31:29,491
Αυτό το τμήμα, μιλάει για την
κατασκευή αμυντικών όπλων...

398
00:31:29,492 --> 00:31:30,935
ενάντια στους δαίμονες.

399
00:31:31,458 --> 00:31:33,849
Απ' όσο ξέρω,
το γνωρίζεις αυτό.

400
00:31:36,326 --> 00:31:43,706
Και αυτό εδώ, περιγράφει πώς
σφραγίζονται οι πύλες της Κόλασης.

401
00:31:45,407 --> 00:31:48,592
Ώστε, είναι αλήθεια.
Το γράφει.

402
00:31:50,510 --> 00:31:53,473
Προφανώς, δεν πρέπει να πέσει
στα χέρια των ανθρώπων αυτό.

403
00:31:53,508 --> 00:31:56,641
Πού είχε το μυαλό του ο Θεός;
Θα επανέλθουμε σ' αυτό.

404
00:31:57,079 --> 00:31:59,107
Τώρα φτάνουμε
στο σέξι κομμάτι.

405
00:32:39,330 --> 00:32:40,808
Εγώ θα πάω από 'κεί.

406
00:32:43,138 --> 00:32:46,074
Περίμενε. Αυτό είναι διαφορετικό.
Δεν είναι κείμενο.

407
00:32:46,076 --> 00:32:47,909
Είναι κάτι σαν προσωπική
σημείωση.

408
00:32:47,911 --> 00:32:50,255
Προσωπικώ σημείωση
από τον Θεό;

409
00:32:50,256 --> 00:32:55,454
Από τον αρχάγγελο Μέτατρον.

410
00:32:55,489 --> 00:32:57,270
Τον συγγραφέα...

411
00:32:58,281 --> 00:33:00,212
και γλύφτη.

412
00:33:00,247 --> 00:33:02,290
Έγραφε τον Λόγο του Θεού, Του
έπαιρνε τα ρούχα απ' το καθαριστήριο.

413
00:33:02,292 --> 00:33:05,073
Μοιάζει με αποχαιρετιστήρια
σημείωση.

414
00:33:05,074 --> 00:33:06,569
Συνέχισε.

415
00:33:19,471 --> 00:33:20,834
"Όταν ολοκληρώσω αυτό το έργο..."

416
00:33:20,835 --> 00:33:24,348
"θα αποχαιρετίσω τον Αφέντη μου
και αυτό τον κόσμο."

417
00:33:30,894 --> 00:33:34,089
-Γουίντσεστερ.
-Με τσακώσατε, παιδιά.

418
00:33:56,778 --> 00:33:58,516
Βρισκόμαστε πολύ κοντά
στον Κέβιν.

419
00:34:04,734 --> 00:34:05,946
Όχι...

420
00:34:13,624 --> 00:34:16,041
Ήρθα για να σας βοηθήσω.

421
00:34:43,259 --> 00:34:45,165
Τι διάολο συμβαίνει;

422
00:34:45,200 --> 00:34:46,678
Δεν έχεις συνέλθει εντελώς, έτσι;

423
00:34:47,372 --> 00:34:53,751
"Έτσι τελειώνει η καταγραφή του ιερού
Λόγου για την άμυνα της ανθρωπότητας."

424
00:34:54,009 --> 00:34:58,423
"Στα χέρια των τέκνων του Θεού
περνάει η επιτομή των ταμπλετών."

425
00:34:58,700 --> 00:35:00,056
Η επιτομή;

426
00:35:00,091 --> 00:35:02,743
Είναι η συλλογή πραγμάτων,
συστηματικά οργανωμένη.

427
00:35:02,744 --> 00:35:06,400
Ξέρω τι σημαίνει "επιτομή".
Το εννοεί ο Μέτατρον;

428
00:35:13,541 --> 00:35:15,844
-Δεν γίνεται.
-Ντιν, θα μπω μέσα.

429
00:35:17,612 --> 00:35:18,866
Όχι, Κας,
δεν είσαι αρκετά δυνατός.

430
00:35:19,743 --> 00:35:21,789
Υπάρχουν κι άλλες πλακέτες;

431
00:35:21,790 --> 00:35:25,534
Εκτός από τη "Λεβιάθαν"
και "Δαίμονες";

432
00:35:31,110 --> 00:35:32,902
Καστιήλ.

433
00:35:32,937 --> 00:35:34,972
’ρτι αφιχθείς από το Καθαρτήριο.

434
00:35:35,007 --> 00:35:37,045
Μακάρι να είχες
τηλεφωνήσει πρώτα.

435
00:35:37,046 --> 00:35:38,246
Κράουλι.

436
00:35:38,248 --> 00:35:41,313
Ποιος Καστιήλ είναι αυτή τη φορά;
Ποτέ δεν είμαι σίγουρος.

437
00:35:41,314 --> 00:35:43,671
Ο τρελός ή ο μεγαλομανής;

438
00:35:44,053 --> 00:35:47,480
-Ο Κέβιν θα έρθει μαζί μου.
-Δεν νομίζω.

439
00:35:47,515 --> 00:35:50,101
Ο Προφήτης, είναι στη δική μου
ομάδα πλέον.

440
00:36:00,886 --> 00:36:02,971
Έτσι θα γίνει λοιπόν;

441
00:36:02,973 --> 00:36:05,886
Θυμίζει πολύ "West Side Story",
όμως, ας είμαστε λογικοί.

442
00:36:05,921 --> 00:36:11,052
Έχεις τα χάλια σου, ξέρω εγώ.
Δεν μπορείς να το κάνεις.

443
00:36:15,189 --> 00:36:18,682
Ίσως κατάφερες να το σηκώσεις,
αλλά δεν θα το κρατήσεις ψηλά.

444
00:36:25,831 --> 00:36:26,831
Μπλοφάρεις!

445
00:36:26,832 --> 00:36:29,464
Θα να το διακινδυνεύσεις;

446
00:36:52,309 --> 00:36:55,348
Έρχεται η αστυνομία.
Θα πάρουν τους Προφήτες.

447
00:36:56,076 --> 00:36:57,696
Θα γυρίσουν όλοι
στα σπίτια τους.

448
00:36:57,731 --> 00:36:59,030
Κι εμείς;

449
00:36:59,032 --> 00:37:00,999
Τηλεφώνησα
σ' έναν φίλο μας, τον Γκαρθ.

450
00:37:01,001 --> 00:37:06,283
Κάνει την ίδια δουλειά μ' εμάς.
Έρχεται. Θα σας προσέχει.

451
00:37:06,413 --> 00:37:08,065
Δεν θα περιφέρεστε μόνοι σας.

452
00:37:10,443 --> 00:37:14,526
Καταλάβατε ότι επειδή προσλάβατε
τη μάγισσα το περάσατε όλο αυτό, έτσι;

453
00:37:18,030 --> 00:37:20,682
-Πώς είσαι, Κεβ;
-Πλάκα κάνεις;

454
00:37:21,593 --> 00:37:24,350
Θέλω να φυλακίσω αυτούς
τους μπάσταρδους για πάντα.

455
00:37:24,351 --> 00:37:26,140
Έκοψε το δάχτυλό μου.

456
00:37:27,016 --> 00:37:29,710
Ο Κας λέει πως μάλλον
μπορεί να το διορθώσει αυτό.

457
00:37:30,420 --> 00:37:33,442
Στο μεταξύ, μείνετε κρυμμένοι
μέχρι να τα ξαναπούμε, εντάξει;

458
00:37:33,477 --> 00:37:36,748
Ηλίθια κίνηση αυτή πριν.
Μπορούσες να έχεις σκοτωθεί.

459
00:37:36,749 --> 00:37:37,899
Γιατί δεν με περίμενες;

460
00:37:37,900 --> 00:37:41,465
-Δεν σκοτώθηκα. Και πέτυχε.
-Κι αν δεν είχε πετύχει;

461
00:37:41,466 --> 00:37:44,831
-Θα ήταν δικό μου πρόβλημα.
-Εγώ δεν το βλέπω έτσι.

462
00:37:44,832 --> 00:37:47,744
Δεν είσαι εσύ υπεύθυνος για όλα.

463
00:37:48,408 --> 00:37:50,584
Δεν ήταν δική σου ευθύνη
να με βγάλεις απ' το Καθαρτήριο.

464
00:37:50,585 --> 00:37:53,588
Δεν βγήκες.
Ποιος έφταιγε γι' αυτό;

465
00:37:53,589 --> 00:37:57,321
Δεν έχει να κάνει μ' ευθύνη,
αλλά με θέληση.

466
00:37:58,525 --> 00:38:00,774
Ντιν, πραγματικά δεν θυμάσαι;

467
00:38:01,367 --> 00:38:04,378
Το έζησα, Κας.
Ξέρω τι συνέβη.

468
00:38:04,456 --> 00:38:07,550
Όχι. Νομίζεις ότι ξέρεις.

469
00:38:07,984 --> 00:38:10,001
Το θυμάσαι όπως έπρεπε.

470
00:38:10,002 --> 00:38:14,569
Δεν θέλω να νιώθω χάλια
επειδή σ' απογοήτευσα, εντάξει;

471
00:38:15,409 --> 00:38:18,690
Που απογοήτευσα εσένα,
όπως και κάθετι που αγαπώ!

472
00:38:18,691 --> 00:38:20,061
Να μου λείπει!

473
00:38:20,063 --> 00:38:25,483
Ντιν. Δες το.
Δες το πραγματικά.

474
00:38:28,270 --> 00:38:30,572
Κας! Να πάρει! Έλα!

475
00:38:38,725 --> 00:38:39,995
Έλα!

476
00:38:41,882 --> 00:38:44,706
-Σ' έπιασα! Κρατήσου!
-Ντιν!

477
00:38:44,885 --> 00:38:47,851
-Κρατήσου!
-Ντιν!

478
00:38:50,356 --> 00:38:51,926
Φύγε!

479
00:39:02,788 --> 00:39:05,373
Βλέπεις, δεν ήταν
ότι ήμουν αδύναμος.

480
00:39:05,375 --> 00:39:09,235
Ήμουν πιο δυνατός από σένα.
Έκανα πίσω.

481
00:39:10,163 --> 00:39:11,830
Δεν μπορούσες να κάνεις κάτι
για να με σώσεις...

482
00:39:11,832 --> 00:39:14,222
επειδή δεν ήθελα να σωθώ.

483
00:39:14,949 --> 00:39:18,617
-Τι είν' αυτά που λες;
-Εκεί ανήκα.

484
00:39:19,775 --> 00:39:21,687
Έπρεπε να μετανοήσω.

485
00:39:22,209 --> 00:39:25,894
Ύστερα απ' όσα έκανα και στη Γη
και στον Παράδεισο, δεν άξιζα να βγω.

486
00:39:25,896 --> 00:39:28,627
Και το κατάλαβα
όταν βρέθηκα εκεί.

487
00:39:31,195 --> 00:39:35,160
Εξαρχής σκόπευα να μείνω.
Αλλά δεν ήξερα πώς να σ' το πω.

488
00:39:37,506 --> 00:39:42,871
Δεν μπορείς να τους σώσεις όλους,
φίλε μου, αν και προσπαθείς.

489
00:39:46,497 --> 00:39:49,370
-Όλα καλά;
-Ναι.

490
00:39:49,703 --> 00:39:54,054
Απλώς, ξεκαθαρίζουμε
κάποια πράγματα.

491
00:39:54,055 --> 00:39:56,892
Ωραία. Ο Γκαρθ και κρυφτεί
μαζί με τους Τραν...

492
00:39:59,077 --> 00:40:01,074
Γεια σου, Καστιήλ.

493
00:40:03,517 --> 00:40:05,217
Πού βρίσκομαι;

494
00:40:05,252 --> 00:40:07,218
Δεν ξέρεις;

495
00:40:08,486 --> 00:40:11,200
Είσαι στο σπίτι, Καστιήλ.

496
00:40:11,740 --> 00:40:13,503
Στον Παράδεισο;

497
00:40:13,538 --> 00:40:17,024
-Δεν έχω έρθει ξανά εδώ.
-Δεν έρχονται πολλοί.

498
00:40:17,414 --> 00:40:21,104
Ονομάζομαι Ναόμι.
Σε σώσαμε.

499
00:40:23,004 --> 00:40:24,903
Από το Καθαρτήριο;

500
00:40:24,904 --> 00:40:28,616
Μια εισβολή αγγέλων,
που μας κόστισε πολλές ζωές.

501
00:40:28,658 --> 00:40:32,661
Θεώρησε αυτές τις κουβέντες,
ως εξόφλησή σου.

502
00:40:33,178 --> 00:40:35,241
Δεν καταλαβαίνω.

503
00:40:35,780 --> 00:40:38,136
Πες μου για τους Σαμ και Ντιν.

504
00:40:39,240 --> 00:40:42,561
Ο Προφήτης είναι ασφαλής.
Η πλακέτα έσπασε στα δυο...

505
00:40:42,562 --> 00:40:46,032
και οι Γουίντσεστερ προσπαθούν
να βρουν το χαμένο κομμάτι.

506
00:40:46,343 --> 00:40:50,094
-Γιατί σου τα λέω όλα αυτά;
-Δεν σε αφορά.

507
00:40:50,096 --> 00:40:53,359
Θα βοηθάς τους Γουίντσεστερ,
θα πηγαίνεις όταν σε καλούν.

508
00:40:53,394 --> 00:40:58,212
Θα αναφέρεσαι σ' εμένα τακτικά
και δεν θα θυμάσαι ότι το έκανες.

509
00:40:59,136 --> 00:41:02,728
Όχι. Δεν θα το κάνω.

510
00:41:05,160 --> 00:41:09,706
Τώρα, όπως ήσουν.
Δεν θα προσέξουν καν ότι έλειπες.

511
00:41:09,793 --> 00:41:11,833
...βρούμε το άλλο κομμάτι.

512
00:41:12,285 --> 00:41:14,551
Θα μας βοηθήσεις σ' αυτό,
έτσι δεν είναι, Κας;

513
00:41:16,681 --> 00:41:20,440
-Κας, είσαι καλά;
-Καλά είμαι.

514
00:41:21,119 --> 00:41:24,599
Και ναι, θα σας βοηθήσω,
αν συμφωνείτε.

515
00:41:33,162 --> 00:41:36,516
Συμφωνούμε, έτσι;
Είστε εντάξει εσείς οι δυο;

516
00:41:38,514 --> 00:41:39,825
Ναι.

517
00:41:40,965 --> 00:41:45,024
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~

