1
00:00:00,095 --> 00:00:01,739
<b><i>Τ Ο Τ Ε</i></b>

2
00:00:03,168 --> 00:00:05,612
Όχι, σταμάτα.
Δεν είμαστε Λεβιάθαν.

3
00:00:05,732 --> 00:00:07,719
- Τι σας συνέβη;
- Πήγα στο Καθαρτήριο.

4
00:00:07,839 --> 00:00:10,999
- Ο Σαμ χτύπησε ένα σκύλο.
- Πώς το έσκασες από τον Κράουλι;

5
00:00:11,119 --> 00:00:14,167
Υπήρχε μια ταμπλέτα, του είπα
ότι θα άνοιγα τις Πύλες της Κολάσεως.

6
00:00:14,287 --> 00:00:17,937
Όμως, διάβαζα από άλλο κεφάλαιο.
Πώς σκοτώνονται οι δαίμονες.

7
00:00:18,778 --> 00:00:20,628
- Γεια σου, μαμά.
- Κέβιν;

8
00:00:22,742 --> 00:00:25,367
- Είναι καθαρή.
- Ποια είσαι εσύ;

9
00:00:26,089 --> 00:00:27,989
Μείνε μακριά από το γιο μου.

10
00:00:28,864 --> 00:00:30,256
Γεια σας, αγόρια.

11
00:00:33,623 --> 00:00:37,201
Καλή τύχη στο κλείσιμο των Πυλών
της Κολάσεως χωρίς αυτήν.

12
00:00:37,321 --> 00:00:38,689
Κέβιν.
Πλάκα κάνεις.

13
00:00:38,809 --> 00:00:41,947
- Νομίζει ότι δεν τον χρειαζόμαστε.
- Όμως, τον χρειάζεται ο Κράουλι.

14
00:00:42,067 --> 00:00:45,320
- Είσαι άγγελος; Ψάχνεις την πλακέτα;
- Προστατεύουμε το Λόγο του Θεού.

15
00:00:45,440 --> 00:00:47,590
- Ο Κας δεν τα κατάφερε.
- Ντην.

16
00:00:48,232 --> 00:00:50,568
<b><i>Τ Ω Ρ Α</i></b>

17
00:00:53,888 --> 00:00:56,166
<i>Σπρώξε με.
Πιο ψηλά.</i>

18
00:01:10,373 --> 00:01:13,536
Με τα δάχτυλα ζωγραφίζουμε, Άαρον,
όχι με όλο μας το σώμα.

19
00:01:13,656 --> 00:01:15,156
Πάμε να σε καθαρίσω.

20
00:01:23,984 --> 00:01:25,223
Εδώ.

21
00:02:00,587 --> 00:02:06,577
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 7.
"A Little Slice of Kevin"</i>

22
00:02:06,697 --> 00:02:11,697
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, Smallville, shur'tugal]</i>

23
00:02:11,817 --> 00:02:16,817
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

24
00:02:16,937 --> 00:02:21,937
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

25
00:02:22,057 --> 00:02:27,057
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

26
00:03:13,380 --> 00:03:14,753
Μοιάζεις σαν να...

27
00:03:14,873 --> 00:03:17,978
Θα έλεγα, "μοιάζεις σαν να είδες
φάντασμα", αλλά θα ήσουν χαρούμενος.

28
00:03:18,098 --> 00:03:19,336
Είσαι καλά;

29
00:03:20,661 --> 00:03:23,282
Ναι, καλά είμαι.
Τι έχουμε;

30
00:03:24,722 --> 00:03:27,622
Ένα παιδί εξαφανίστηκε
από βρεφονηπιακό σταθμό.

31
00:03:27,929 --> 00:03:29,153
Άσχημο αυτό.
Και;

32
00:03:29,273 --> 00:03:31,964
Τη στιγμή που εξαφανίστηκε,
χτύπησε ένας ανεμοστρόβιλος...

33
00:03:32,084 --> 00:03:36,044
...που διήρκεσε 20 δευτερόλεπτα,
κι αυτό ήταν.

34
00:03:36,164 --> 00:03:38,214
Μετά είχε και πάλι
καλό καιρό.

35
00:03:39,355 --> 00:03:42,093
Και μετά όλοι αδιαφορούν
για την αλλαγή του κλίματος.

36
00:03:42,213 --> 00:03:45,066
Παρόμοια τρελά συνέβησαν κι αλλού
τις τελευταίες εβδομάδες.

37
00:03:45,186 --> 00:03:47,629
Στην Τούλσα, εξαφανίστηκε
ένας οδηγός λεωφορείου...

38
00:03:47,749 --> 00:03:50,810
...κι ένα ποτάμι γέμισε βατράχια.
Στο Νέο Μεξικό, ένας ταχυδρόμος...

39
00:03:50,930 --> 00:03:53,080
...εξαφανίστηκε,
κι άνοιξε η γη.

40
00:03:54,388 --> 00:03:56,888
Άρα, πιστεύεις
ότι ευθύνονται δαίμονες;

41
00:03:58,327 --> 00:04:01,727
Ναι, πιθανότατα, όμως,
όλα αυτά είναι σοβαρά.

42
00:04:01,847 --> 00:04:03,596
Δεν είχαν κάτι κοινό
όλοι αυτοί.

43
00:04:03,716 --> 00:04:06,781
Διαφορετικές θρησκείες,
πόλεις κι ηλικίες.

44
00:04:07,459 --> 00:04:11,559
- Γιατί τους χρειάζονται οι δαίμονες;
- Γιατί χρειάζονται το οτιδήποτε;

45
00:04:12,059 --> 00:04:14,172
Άρα, αναλαμβάνουμε
την υπόθεση;

46
00:04:14,948 --> 00:04:16,013
Ναι.

47
00:04:24,504 --> 00:04:25,790
Τι θέλεις;

48
00:04:27,220 --> 00:04:28,970
Σου έδωσα όλα τα ονόματα.

49
00:04:29,584 --> 00:04:33,279
Όχι, όχι, όχι.
Και όχι.

50
00:04:33,641 --> 00:04:35,467
Δεν θέλω να ακούσω αυτό.

51
00:04:39,039 --> 00:04:41,826
Αυτό σε πονάει
περισσότερο από 'μένα...

52
00:04:41,946 --> 00:04:45,886
...οπότε, μπορώ να συνεχίσω για πάντα.
Για 'σένα, "για πάντα" σημαίνει...

53
00:04:46,006 --> 00:04:47,756
...στην ουσία, για πάντα.

54
00:04:48,769 --> 00:04:51,069
Όταν οι άγγελοι
μάθουν τι κάνεις...

55
00:04:51,343 --> 00:04:53,643
Τι θα γίνει;
Θα έρθουν να με βρουν;

56
00:04:53,837 --> 00:04:55,482
Φοβήθηκα τώρα.

57
00:04:55,958 --> 00:04:59,282
Όλοι διψούν για δύναμη στον Παράδεισο
και δεν έχουν προσέξει ότι λείπεις.

58
00:04:59,402 --> 00:05:01,552
Οπότε, θα μετρήσω
μέχρι το τρία.

59
00:05:01,737 --> 00:05:03,648
Ένα, δύο...

60
00:05:07,816 --> 00:05:10,179
- Τι απέγινε το τρία;
- Είπα ψέματα.

61
00:05:10,299 --> 00:05:13,049
Το κάνω συχνά.
Δώσε μου τα υπόλοιπα ονόματα.

62
00:05:13,229 --> 00:05:16,086
Δεν υπάρχουν άλλα ονόματα.

63
00:05:17,116 --> 00:05:19,666
Η επόμενη γενιά
δεν έχει γεννηθεί ακόμη.

64
00:05:23,210 --> 00:05:24,554
Αλήθεια;

65
00:05:26,326 --> 00:05:27,737
Αλήθεια.

66
00:05:29,951 --> 00:05:33,850
Τότε, δεν υπάρχει λόγος
να συνεχίσω να σε βασανίζω.

67
00:05:40,222 --> 00:05:41,541
Συγγνώμη.

68
00:05:41,661 --> 00:05:44,029
Όταν ξεκινάς,
δύσκολα σταματάς.

69
00:05:53,188 --> 00:05:56,588
Μην τον χάσεις από τα μάτια σου.
Μόλις ξεκίνησα μαζί του.

70
00:06:04,997 --> 00:06:07,999
Ελπίζω να μη σας ενόχλησε
η φασαρία.

71
00:06:08,695 --> 00:06:12,395
Δεν ισχύουν τα πρότυπα κατασκευών
που ίσχυαν στην Ιερά Εξέταση.

72
00:06:18,102 --> 00:06:19,388
Μάλιστα.

73
00:06:20,103 --> 00:06:22,569
Δεν έχει αβρότητες.
Εντάξει.

74
00:06:23,103 --> 00:06:26,603
Μάλλον αναρωτιέστε γιατί μάζεψα
αυτήν την ετερόκλητη ομάδα.

75
00:06:31,429 --> 00:06:32,595
Μαμά.

76
00:06:32,715 --> 00:06:36,265
Πρέπει να σταματήσεις να με πνίγεις
με αγιασμό όποτε βγαίνω.

77
00:06:37,902 --> 00:06:39,580
Δεν είμαι δαιμονισμένος.

78
00:06:39,700 --> 00:06:41,726
Όχι ακόμα.
Όχι τώρα.

79
00:06:42,246 --> 00:06:45,024
- Τα κατάφεραν μαζί μου, θυμάσαι;
- Έχουμε μαγικά πουγκιά...

80
00:06:45,144 --> 00:06:49,122
...κι οι δαίμονες δεν μας εντοπίζουν.
Έχουμε ζωγραφίσει παγίδες δαιμόνων.

81
00:06:49,242 --> 00:06:52,238
Έχω ένα προστατευτικό τατουάζ.
Αν μετακινούμαστε, θα είμαστε καλά.

82
00:06:52,358 --> 00:06:56,118
Να συνεχίσουμε να μένουμε σε χαμόσπιτα
ενώ μας κυνηγούν δαίμονες;

83
00:06:56,238 --> 00:06:59,515
- Αυτή δεν είναι ζωή.
- Είναι η δική μου ζωή.

84
00:07:00,020 --> 00:07:02,979
Εγώ έχω το φορτίο του Προφήτη.
Λυπάμαι που σ' έμπλεξα σ' αυτό.

85
00:07:03,099 --> 00:07:04,752
Μη λυπάσαι.
Να 'σαι έτοιμος.

86
00:07:04,872 --> 00:07:07,689
Πρέπει να σταματήσουμε να τρέχουμε
και να δράσουμε.

87
00:07:07,809 --> 00:07:10,232
- Αυτό είναι τρελό.
- Όχι, δεν είναι.

88
00:07:10,352 --> 00:07:12,929
Όχι αν φτιάξουμε βόμβες
που σκοτώνουν δαίμονες.

89
00:07:13,049 --> 00:07:16,031
Χρειάζομαι συστατικά από όλον
τον κόσμο για να τις φτιάξω.

90
00:07:16,151 --> 00:07:19,915
- Οι δαίμονες μου τα είχαν φέρει.
- Γι' αυτό μίλησα με μια ειδικό.

91
00:07:20,035 --> 00:07:21,655
Τι;
Ποια;

92
00:07:22,398 --> 00:07:24,728
- Προσέλαβα μια μάγισσα.
- Μια μάγισσα;

93
00:07:24,848 --> 00:07:27,554
Από ιστοσελίδα με αγγελίες.
Τη λένε Δέλτα Μεντότα.

94
00:07:27,674 --> 00:07:29,038
Κι είναι πανέξυπνη.

95
00:07:29,158 --> 00:07:33,145
Είναι μαχητική, αξιόπιστη,
και πρόθυμη να σκοτώσει.

96
00:07:35,739 --> 00:07:38,339
Είμαι η μητέρα σου
και το έκανα για 'σένα.

97
00:07:39,753 --> 00:07:42,830
- Γιατί την εμπιστεύεσαι;
- Δεν την εμπιστεύομαι.

98
00:07:42,950 --> 00:07:46,401
Δεν της έδωσα τις ακριβείς αναλογίες,
ούτε της είπα πώς να τα αναμείξει.

99
00:07:46,521 --> 00:07:49,477
- Την έχω στο σκοτάδι.
- Της είπες τι θα φτιάξουμε.

100
00:07:49,597 --> 00:07:52,104
Ναι, κι ενθουσιάστηκε.

101
00:07:53,033 --> 00:07:55,033
Ώρα να μιλήσουμε
με τη Δέλτα.

102
00:07:56,944 --> 00:07:58,441
Θεούλη μου.

103
00:08:08,394 --> 00:08:10,045
<i>Γεια σας, κα Τραν.</i>

104
00:08:10,879 --> 00:08:13,849
<i>Ο γιος σας είναι αυτός;
Γεια σου, Κέβιν.</i>

105
00:08:14,506 --> 00:08:16,827
Γεια σου, Δέλτα.
Ενημέρωσέ μας.

106
00:08:17,132 --> 00:08:19,472
- Βρήκες όλα τα συστατικά;
- Σχεδόν.

107
00:08:19,592 --> 00:08:23,185
<i>Θα μου αποκαλύψετε τη συνταγή
για τις βόμβες;</i>

108
00:08:23,807 --> 00:08:26,824
Ξέρεις τους κανόνες.
"Περιστασιακές συναντήσεις".

109
00:08:26,944 --> 00:08:29,184
Δηλαδή, όχι ερωτήσεις.

110
00:08:29,304 --> 00:08:32,454
Όχι, μαμά, αυτό το γράφουν
σε άλλου είδους αγγελίες.

111
00:08:35,132 --> 00:08:37,842
- Από πότε είσαι μάγισσα;
- Πλήρους απασχόλησης;

112
00:08:37,962 --> 00:08:39,882
<i>Από τότε που διαλύθηκε
το συγκρότημα.</i>

113
00:08:40,002 --> 00:08:42,276
- Ήσουν σε συγκρότημα;
- Ακούστε.

114
00:08:42,396 --> 00:08:44,740
<i>Παίρνω τη δουλειά μου
πολύ σοβαρά.</i>

115
00:08:44,860 --> 00:08:47,022
<i>Το έχω αναλάβει
και θα πάνε όλα τέλεια.</i>

116
00:08:47,142 --> 00:08:48,463
<i>Εντάξει;</i>

117
00:09:06,876 --> 00:09:08,843
Κυρία Χάγκαρ.
Πράκτορες Ροθ και Μαλόι.

118
00:09:08,963 --> 00:09:12,513
Θέλουμε να σας μιλήσουμε
για την απαγωγή του Άαρον Γουέμπερ.

119
00:09:13,318 --> 00:09:15,168
Όπως είπα στην αστυνομία...

120
00:09:15,729 --> 00:09:19,212
...τη μια στιγμή πήγαινα να καθαρίσω
τον Άαρον, και την επομένη...

121
00:09:19,332 --> 00:09:21,750
...ξύπνησα σ' ένα πάρκο,
τρία τετράγωνα μακριά.

122
00:09:21,870 --> 00:09:24,170
- Και δεν θυμάστε τι συνέβη;
- Όχι.

123
00:09:24,934 --> 00:09:26,514
Απλά, εξαφανίστηκε.

124
00:09:26,634 --> 00:09:29,072
Έχετε ιδέα γιατί κάποιος
θα ήθελε να τον βλάψει;

125
00:09:29,192 --> 00:09:31,142
- Είχε εχθρούς;
- Εχθρούς;

126
00:09:32,065 --> 00:09:33,515
Είναι πέντε χρονών.

127
00:09:36,417 --> 00:09:39,268
- Με συγχωρείτε;
- Είναι κώδικας για την ασφάλειά σας.

128
00:09:39,388 --> 00:09:42,014
Για να μην αποκαλύψετε τίποτα,
αν σας ανακρίνουν.

129
00:09:42,134 --> 00:09:45,285
Όταν συνήλθατε χάμω,
υπήρχαν σημάδια πάλης;

130
00:09:46,276 --> 00:09:47,623
Όχι.

131
00:09:48,328 --> 00:09:49,748
Μύριζε θειάφι;

132
00:09:51,826 --> 00:09:53,255
Πώς το ξέρετε;

133
00:09:55,553 --> 00:09:57,727
Το μάντεψα.
Σας ευχαριστούμε.

134
00:10:01,968 --> 00:10:05,066
- Καμία αντίδραση στον εξορκισμό.
- Δεν είναι δαιμονισμένη, τώρα.

135
00:10:05,186 --> 00:10:08,440
Όμως, σίγουρα τον Άαρον Γουέμπερ
τον απήγαγε δαίμονας.

136
00:10:36,547 --> 00:10:38,997
Ντην, τι συμβαίνει;
Είσαι καλά;

137
00:10:42,409 --> 00:10:45,211
Δεν ξέρω.
Μόλις είδα κάτι.

138
00:10:48,347 --> 00:10:49,773
Τι είδες;

139
00:10:52,680 --> 00:10:54,043
Τον Κας.

140
00:10:56,350 --> 00:10:57,672
Τον Κας;

141
00:10:58,368 --> 00:10:59,750
Πού;

142
00:11:01,701 --> 00:11:03,016
Εκεί.

143
00:11:04,894 --> 00:11:06,891
Και νωρίτερα, στο δρόμο.

144
00:11:09,245 --> 00:11:10,942
Νομίζω ότι τον βλέπω.

145
00:11:13,019 --> 00:11:15,621
Αυτό είναι αδύνατο.

146
00:11:15,741 --> 00:11:17,438
Το είπες και μόνος σου.

147
00:11:18,201 --> 00:11:21,101
Εσύ κατάφερες να βγεις,
ενώ εκείνος όχι, σωστά;

148
00:11:24,467 --> 00:11:27,517
Προσπάθησα πολύ σκληρά
να μας βγάλω από 'κει μέσα.

149
00:11:28,464 --> 00:11:29,758
Το ξέρω.

150
00:11:35,145 --> 00:11:37,195
Θα μπορούσα
να τον έχω βγάλει.

151
00:11:38,385 --> 00:11:41,385
Δεν καταλαβαίνω
γιατί δεν προσπάθησε περισσότερο.

152
00:11:42,303 --> 00:11:43,513
Ντην.

153
00:11:45,302 --> 00:11:46,902
Έκανες ό,τι μπορούσες.

154
00:11:50,282 --> 00:11:52,382
Τότε, γιατί νιώθω
τόσο απαίσια;

155
00:11:56,171 --> 00:11:57,821
Οι τύψεις του επιζόντα;

156
00:12:01,128 --> 00:12:03,343
Αν το αφήσεις,
θα συνεχίσει να σ' επηρεάζει.

157
00:12:03,463 --> 00:12:05,163
Πρέπει να το ξεπεράσεις.

158
00:12:21,753 --> 00:12:23,699
- Κοντεύουμε.
- Αλήθεια;

159
00:12:24,261 --> 00:12:27,460
Δεν βλέπω τίποτα.
Πώς μοιάζει η έξοδος;

160
00:12:27,774 --> 00:12:29,082
Δεν ξέρει.

161
00:12:30,572 --> 00:12:32,740
Έχω περάσει τα πάνδεινα.
Πες μου ότι ξέρεις.

162
00:12:32,860 --> 00:12:35,260
- Εδώ είναι, το υποσχέθηκαν.
- Ποιοι;

163
00:12:35,717 --> 00:12:39,687
- Πολύ καθησυχαστικό.
- Ακόμη κι αν υπάρχει...

164
00:12:39,807 --> 00:12:41,957
Μην επαναλαμβάνεις
τα ίδια, Κας.

165
00:12:43,232 --> 00:12:45,767
Ντην, είναι μια πύλη
για ανθρώπους.

166
00:12:46,487 --> 00:12:48,598
Δεν έχουμε αποδείξεις
ότι περνούν άγγελοι.

167
00:12:48,718 --> 00:12:50,815
Πάψε, Κας.
Θα έρθεις, τελείωσε.

168
00:12:50,935 --> 00:12:52,355
Απλά, λέω…

169
00:12:53,815 --> 00:12:55,411
…αν δεν πιάσει αυτό…

170
00:12:57,231 --> 00:13:00,206
Σ' ευχαριστώ… για όλα.

171
00:13:00,964 --> 00:13:02,338
Άσε τις ευχαριστίες.

172
00:13:02,458 --> 00:13:03,406
Εντάξει;

173
00:13:03,526 --> 00:13:06,631
Θα πιάσει.
Κανείς δεν μένει πίσω.

174
00:13:13,227 --> 00:13:16,472
Ελπίζω να απολαύσατε
την πορτοκαλάδα και τις τηγανίτες.

175
00:13:16,769 --> 00:13:18,972
Το καλύτερο πρωινό, να ξέρετε.

176
00:13:19,092 --> 00:13:21,243
- Σε διαστημόπλοιο είμαστε;
- Ποιος ήρθε;

177
00:13:21,251 --> 00:13:24,792
Μας αρπάζεις από τα σπίτια μας,
τις οικογένειές μας.

178
00:13:24,912 --> 00:13:27,696
Μας τηλεμεταφέρεις
σ' αυτό το μητρικό σκάφος.

179
00:13:27,816 --> 00:13:29,862
- Μητρικό σκάφος;
- Εξωγήινοι δεν είστε;

180
00:13:34,608 --> 00:13:36,208
Δεν το νομίζω, αλλά...

181
00:13:37,791 --> 00:13:39,841
Σημαίνει τίποτα
για 'σας αυτό;

182
00:13:43,310 --> 00:13:45,047
Δεν διαβάζω κινέζικα.

183
00:13:45,244 --> 00:13:47,660
Μιλάμε για IQ ραδικιού.

184
00:13:48,696 --> 00:13:51,878
Κανείς; Ελάτε, έχει πλάκα.
Για δοκιμάστε.

185
00:13:53,105 --> 00:13:55,837
Ρε ηλίθιοι, δεν ξέρετε
την τύφλα σας, έτσι;

186
00:13:58,912 --> 00:14:02,570
Έχω οικογένεια και λογαριασμούς.
Δεν μπορώ να χάσω τη δουλειά μου.

187
00:14:02,690 --> 00:14:04,709
- Κύριε.
- Έχω δικαιώματα.

188
00:14:06,022 --> 00:14:07,822
Δικαιούμαι ένα τηλεφώνημα.

189
00:14:17,845 --> 00:14:19,748
Έχει κανείς άλλος παράπονο;

190
00:14:30,185 --> 00:14:31,780
"Κρατάμε αυτό…"

191
00:14:33,323 --> 00:14:34,675
Ίσως "αυτά".

192
00:14:35,129 --> 00:14:36,887
"…αληθινές να είναι…"

193
00:14:39,235 --> 00:14:41,779
Σωστά. Αυτό είναι
καλύτερο, ναι.

194
00:14:50,457 --> 00:14:52,376
Γεια.
Ο Κέβιν, σωστά;

195
00:14:55,092 --> 00:14:56,608
Λοιπόν, ήμουν…

196
00:14:57,530 --> 00:14:58,880
Τι στο καλό;

197
00:14:59,160 --> 00:15:01,835
- Ξέρεις τη μάνα μου.
- Ναι.

198
00:15:03,690 --> 00:15:05,968
- Τα έχεις όλα;
- Εννοείται.

199
00:15:06,157 --> 00:15:07,882
Δυσκολεύτηκα, αλλά άξιζε.

200
00:15:08,002 --> 00:15:11,720
Ειλικρινά, βαρέθηκα να με χρησιμοποιούν
σαν σκουπίδι οι δαίμονες.

201
00:15:11,840 --> 00:15:14,185
Ποιος πέθανε κι έγιναν
αυτοί αφεντικά;

202
00:15:14,305 --> 00:15:16,274
Πιθανότατα κάποιος πέθανε.

203
00:15:16,394 --> 00:15:18,732
Αλλά θα μπορούσαν
να είναι πιο ευγενικοί.

204
00:15:18,852 --> 00:15:22,295
Κέβιν, πού είναι η τουαλέτα;
Μεγάλη διαδρομή, και ξέρεις…

205
00:15:22,415 --> 00:15:23,749
- Από 'κεί.
- Τέλεια.

206
00:15:23,869 --> 00:15:25,240
Δέλτα, τι είναι αυτά;

207
00:15:25,360 --> 00:15:27,676
Σου είπα πως θέλω να φτιάξω
ολόκληρο οπλοστάσιο.

208
00:15:27,796 --> 00:15:29,520
Μ' αυτά θα φτιάξω
μόνο ένα όπλο.

209
00:15:29,640 --> 00:15:32,296
Αυτά είναι ένα δείγμα όσων
θα πάρεις μόλις με εξοφλήσεις.

210
00:15:32,416 --> 00:15:34,334
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία.

211
00:15:34,880 --> 00:15:36,499
Τώρα είναι.

212
00:15:45,782 --> 00:15:46,997
Κέβιν!

213
00:15:47,018 --> 00:15:48,432
Ξέχνα το!

214
00:15:52,350 --> 00:15:55,473
Τελικά, δεν εξαφανίζονται
μόνο Αμερικανοί.

215
00:15:55,593 --> 00:15:57,854
Ένας τύπος,
ο Λουίτζι Πόνζι…

216
00:15:57,866 --> 00:16:01,166
…εξαφανίστηκε ενώ περπατούσε ανάμεσα
από δυο βαγόνια μετρό στη Ρώμη.

217
00:16:01,635 --> 00:16:03,962
Και από πάνω ακριβώς,
έπεφτε χαλάζι.

218
00:16:04,082 --> 00:16:05,611
Οπότε, πηγαίνουμε Ρώμη;

219
00:16:05,882 --> 00:16:07,579
Δεν θα ήταν και άσχημα.

220
00:16:15,841 --> 00:16:17,104
Γεια σου, Ντην.

221
00:16:18,121 --> 00:16:20,947
Απίστευτο, ρε φίλε.
Δεν το πιστεύω.

222
00:16:20,948 --> 00:16:22,818
Είσαι στ' αλήθεια εδώ.

223
00:16:23,475 --> 00:16:26,211
Ναι, προσπαθούσα να σας μιλήσω.
Όμως, για κάποιο λόγο...

224
00:16:26,331 --> 00:16:29,675
...δεν είχα όλες μου τις δυνάμεις.
Δεν γινόταν να επικοινωνήσω μαζί σας.

225
00:16:29,795 --> 00:16:32,645
Να γιατί τον έβλεπες συνέχεια.
Έτσι δεν είναι;

226
00:16:33,248 --> 00:16:34,429
Ναι.

227
00:16:35,257 --> 00:16:36,751
Ναι.
Θα είμαι ειλικρινής.

228
00:16:36,871 --> 00:16:40,322
Σκέφτομαι, πώς στο καλό
κατάφερες και βγήκες έξω;

229
00:16:40,996 --> 00:16:44,615
Θέλω να πω, εκεί ήμουν.
Το ξέρω το μέρος.

230
00:16:45,192 --> 00:16:48,383
Ξέρω πως έπρεπε να μοχθήσουμε,
να πολεμήσουμε...

231
00:16:48,503 --> 00:16:51,101
...να σκοτώσουμε
και να ματώσουμε.

232
00:16:51,490 --> 00:16:55,225
Για να βρούμε τη πύλη και να περάσουμε,
και σχεδόν με σκότωσε που την πέρασα.

233
00:16:59,210 --> 00:17:00,694
Οπότε…

234
00:17:01,531 --> 00:17:04,381
...πώς βρίσκεσαι μαζί μας
εδώ αυτήν τη στιγμή;

235
00:17:08,076 --> 00:17:11,115
Ντην, όλα όσα είπες
είναι αλήθεια.

236
00:17:11,765 --> 00:17:13,952
Και αυτό είναι το πιο
περίεργο κομμάτι, δεν…

237
00:17:14,852 --> 00:17:16,332
…έχω ιδέα.

238
00:17:18,781 --> 00:17:20,877
Θυμάμαι…

239
00:17:21,394 --> 00:17:23,394
…να τρέχω και να κρύβομαι
απ' τους Λεβιάθαν…

240
00:17:23,409 --> 00:17:26,012
…και ξαφνικά βρέθηκα στην άκρη
του δρόμου στο Ιλινόις, και…

241
00:17:27,139 --> 00:17:28,566
…και αυτό ήταν.

242
00:17:30,004 --> 00:17:32,520
- Και αυτό ήταν όλο;
- Ναι.

243
00:17:44,397 --> 00:17:46,000
Είμαι μες την μπίχλα.

244
00:17:48,559 --> 00:17:50,872
Το Καθαρτήριο
σ' το κάνει αυτό.

245
00:18:09,664 --> 00:18:12,301
Ίσως σου είπαν ψέματα.
Ίσως δεν υπάρχει σχισμή.

246
00:18:12,664 --> 00:18:14,843
Λέω ψέματα.
Αλλά δεν μου λένε.

247
00:18:15,183 --> 00:18:17,134
Δεν είστε άτομα της πίστης;

248
00:18:17,479 --> 00:18:19,595
Δεν θα το 'λεγα.

249
00:18:31,331 --> 00:18:34,580
- Άπιστοι Θωμάδες.
- Τι στο καλό;

250
00:18:35,009 --> 00:18:37,696
Εκεί είναι.
Αντιδρά σ' εσένα.

251
00:18:41,232 --> 00:18:44,295
Εντάξει. Έτοιμοι;
Όπως τα είπαμε.

252
00:18:51,025 --> 00:18:53,125
Σ' εμπιστεύομαι, αδερφέ.

253
00:18:53,748 --> 00:18:55,604
Το κέρδισες.

254
00:19:01,061 --> 00:19:03,061
Τα λέμε στην άλλη μεριά.

255
00:19:22,977 --> 00:19:24,366
Πάμε.

256
00:19:35,020 --> 00:19:36,236
Ντην.

257
00:19:36,907 --> 00:19:38,059
Περίμενε.

258
00:19:43,278 --> 00:19:44,494
Ντην;

259
00:19:46,472 --> 00:19:47,790
Είσαι καλά;

260
00:19:52,373 --> 00:19:55,990
Δεν πάει κάτι στραβά
σ' όλο αυτό;

261
00:19:57,035 --> 00:19:59,439
Σάμι, θυμάμαι κάθε στιγμή…

262
00:20:00,101 --> 00:20:02,951
…απ' όταν έφευγα από 'κεί.
Θυμάμαι τη ζέστη...

263
00:20:03,380 --> 00:20:05,760
...τη βρώμα, τον πόνο,
τον τρόμο.

264
00:20:08,297 --> 00:20:10,543
Έχω ένα σωρό σκατά εδώ μέσα.

265
00:20:10,559 --> 00:20:12,740
Και λέει πως δεν ξέρει
πώς βγήκε έξω;

266
00:20:12,784 --> 00:20:14,382
Δεν το πιστεύω.

267
00:20:14,598 --> 00:20:17,638
- Νομίζεις πως λέει ψέματα;
- Λέω πως κάτι άλλο συνέβη.

268
00:20:18,045 --> 00:20:20,037
Τον είδα σε τι κατάσταση ήταν.

269
00:20:20,511 --> 00:20:23,148
Δεν παίζει να βγήκε μόνος του.

270
00:20:23,268 --> 00:20:24,298
Με τίποτα.

271
00:20:24,418 --> 00:20:27,024
Εντάξει. Τότε, ποιος…

272
00:20:28,178 --> 00:20:30,168
…ή τι τον έβγαλε έξω;

273
00:20:31,428 --> 00:20:32,928
Ακριβώς.

274
00:20:41,123 --> 00:20:42,631
Καλύτερα;

275
00:20:51,738 --> 00:20:53,482
Άκουσέ με, μωρή βρώμα.

276
00:20:53,602 --> 00:20:56,343
Στον τομέα των υπηρεσιών,
πάντα παραδίδεις τα αγαθά…

277
00:20:56,463 --> 00:20:59,290
…και μετά πληρώνεσαι.
Ακόμα κι οι πόρνες το γνωρίζουν.

278
00:20:59,890 --> 00:21:02,273
Εσύ το λες αυτό.
Η αδερφή μου είναι πόρνη.

279
00:21:02,306 --> 00:21:05,712
Οι πόρνες πληρώνονται πρώτα,
και μετά δίνουν κοκό.

280
00:21:06,178 --> 00:21:08,497
Κοίτα, δεν κυνηγούν
εμένα οι δαίμονες.

281
00:21:08,545 --> 00:21:11,745
Αν θες να ακυρώσεις τη συμφωνία μας,
κανένα πρόβλημα.

282
00:21:15,109 --> 00:21:17,507
Κέβιν, φέρε την τσάντα μου.

283
00:21:22,980 --> 00:21:25,828
- Η μάνα σου θα είναι περήφανη.
- Φυσικά και είναι.

284
00:21:25,948 --> 00:21:28,785
Φυσικά, με την αδερφή μου,
ο πήχης δεν ήταν ψηλά.

285
00:21:38,753 --> 00:21:41,523
Μαμά, χάλασες τη γραμμή αλατιού
στο παράθυρο της αποθήκης;

286
00:21:41,643 --> 00:21:44,037
Τι;
Φυσικά και όχι.

287
00:21:45,590 --> 00:21:48,298
Να μην ενοχλώ, Κέβιν.
Δεν βιάζομαι.

288
00:21:48,503 --> 00:21:50,734
- Γεια σου, Δέλτα.
- Γεια χαραντάν.

289
00:21:51,468 --> 00:21:52,941
Μας πρόδωσες;

290
00:21:53,136 --> 00:21:55,420
- Πώς μπόρεσες;
- Είμαι ευμετάβλητη.

291
00:21:55,540 --> 00:22:00,337
Φοβάμαι πως η Δέλτα είδε πως είστε
δύσκολη κι αχάριστη πελάτης, κα Τραν.

292
00:22:00,457 --> 00:22:04,207
Ένιωσε πως θα κέρδιζε περισσότερα,
αν διαπραγματευόταν μαζί μου.

293
00:22:05,322 --> 00:22:07,532
Εξάλλου, είμαι ο Βασιλιάς
της Κόλασης.

294
00:22:08,293 --> 00:22:10,613
Κι εσύ είσαι μια μητέρα.

295
00:22:12,069 --> 00:22:14,351
Καλά τα πήγα, έτσι δεν είναι,
Μεγαλειότατε;

296
00:22:14,912 --> 00:22:16,380
Ναι, πολύ καλά.

297
00:22:18,994 --> 00:22:20,879
- Ηλίθια υπερόπτισσα.
- Σε παρακαλώ.

298
00:22:20,999 --> 00:22:23,772
Πάρε εμένα.
Άσε το γιο μου ήσυχο.

299
00:22:24,017 --> 00:22:26,519
Εσένα;
Τι να σε κάνω εσένα;

300
00:22:28,669 --> 00:22:30,706
Σκότωσέ την.
Κατέστρεψε τα υλικά για το ξόρκι.

301
00:22:30,826 --> 00:22:33,183
- Όχι!
- Ναι. Πες αντίο στη μανούλα.

302
00:22:55,575 --> 00:22:57,115
Είχαμε κάνα νεότερο;

303
00:22:57,857 --> 00:22:59,971
Δεν υπάρχουν νεότερα.

304
00:23:00,824 --> 00:23:01,919
Σταμάτησαν όλα.

305
00:23:02,039 --> 00:23:05,893
Καμία ξαφνική εξαφάνιση δεν συνδέεται
με ξαφνικά φυσικά φαινόμενα.

306
00:23:06,398 --> 00:23:08,562
- Πόσους έχουμε, επτά;
- Ναι.

307
00:23:08,893 --> 00:23:11,175
Λουίτζι, Τζέστι, Άαρον,
Μαρία…

308
00:23:11,295 --> 00:23:13,898
Ντένις, Κρίστα, Σβεν.

309
00:23:16,220 --> 00:23:18,508
- Μου έλειψε η τηλεόραση.
- Κάτσε, Κας.

310
00:23:18,628 --> 00:23:20,421
Πώς ήξερες τα ονόματα;

311
00:23:20,634 --> 00:23:22,264
- Είναι Προφήτες.
- Προφήτες;

312
00:23:22,271 --> 00:23:24,800
Οι άγγελοι ενστικτωδώς γνωρίζουν
τα ονόματα κάθε Προφήτη.

313
00:23:24,920 --> 00:23:26,683
Παλιού, τωρινού
και μελλοντικού.

314
00:23:26,803 --> 00:23:29,893
Αυτή είναι η λίστα με τα ονόματα
όλων όσων υπάρχουν;

315
00:23:30,013 --> 00:23:33,709
Ναι, μέχρι να γεννηθεί η επόμενη γενιά.
Συν τον Κέβιν Τραν φυσικά.

316
00:23:33,829 --> 00:23:37,200
Οι υπόλοιποι επτά είναι
μελλοντικοί Προφήτες, μιας…

317
00:23:37,597 --> 00:23:39,532
…που μόνο ένας μπορεί
να υπάρχει κάθε φορά.

318
00:23:39,564 --> 00:23:43,563
Πώς είναι Προφήτης ο Κέβιν,
αν είναι και ο Τσακ;

319
00:23:44,117 --> 00:23:46,714
Δεν είμαι σίγουρος τι συνέβη
στον Τσακ, αλλά…

320
00:23:47,431 --> 00:23:48,995
Θα πρέπει να έχει πεθάνει.

321
00:23:49,310 --> 00:23:52,095
Οπότε, ο επόμενος θα εμφανιστεί,
αν πεθάνει ο Κέβιν;

322
00:23:52,215 --> 00:23:55,331
Ακριβώς. Και δεν έχουν ιδέα
για το ποιοι είναι.

323
00:23:56,487 --> 00:23:57,710
Ο Κράουλι.

324
00:23:59,266 --> 00:24:01,736
Ασφάλεια.
Είναι απελπισμένος.

325
00:24:01,856 --> 00:24:05,988
Εξηγεί τα περίεργα φαινόμενα.
Μικροί δαίμονες σε δύσκολες αποστολές.

326
00:24:06,606 --> 00:24:08,832
Τα δοχεία του Λόγου
του Θεού.

327
00:24:09,400 --> 00:24:11,364
Νιώθω πως κάτι συμβαίνει.

328
00:24:16,629 --> 00:24:17,923
Εμπρός.

329
00:24:18,503 --> 00:24:20,926
Κυρία Τραν;
Πού στο καλό έχετε…

330
00:24:22,297 --> 00:24:23,363
Τι;

331
00:24:24,334 --> 00:24:25,824
Ο Κράουλι έχει τον Κέβιν.

332
00:24:26,213 --> 00:24:28,439
Λοιπόν, Κέβιν, όπως βλέπεις…

333
00:24:28,455 --> 00:24:30,864
…η σχέση μας είναι
απλούστερη τώρα.

334
00:24:30,903 --> 00:24:33,608
Με βοηθάς ή πεθαίνεις.

335
00:24:34,714 --> 00:24:38,329
Και ένα από αυτά τα εξαίσια
δείγματα θα πάρει τη θέση σου.

336
00:24:39,837 --> 00:24:41,877
Δεν καταλαβαίνω
το δισταγμό σου.

337
00:24:41,997 --> 00:24:43,755
Μόλις σκότωσες
τη μητέρα μου.

338
00:24:44,591 --> 00:24:45,941
Πολύ ατυχές.

339
00:24:46,573 --> 00:24:50,686
Για να πω την αλήθεια, σχεδίαζε
να σκοτώσει εμένα και το είδος μου.

340
00:24:52,824 --> 00:24:54,121
Κέβιν.

341
00:24:54,813 --> 00:24:55,989
Βρε, Κεβ.

342
00:24:57,330 --> 00:25:00,488
Μπορώ να κάνω μια καλή συμφωνία
για κάποιον σαν εσένα.

343
00:25:01,140 --> 00:25:03,716
Θα με σκοτώσεις μόλις
διαβάσω την πλακέτα.

344
00:25:05,902 --> 00:25:08,929
Όλοι οι νέοι είστε
τόσο κυνικοί;

345
00:25:11,831 --> 00:25:13,584
Με θλίβει, Κέβιν.

346
00:25:19,669 --> 00:25:20,899
Άκου πώς έχει.

347
00:25:21,210 --> 00:25:23,886
Θέλω πράγματι να διαβάσεις
την πλακέτα…

348
00:25:23,894 --> 00:25:27,806
…επειδή, δυστυχώς, αυτοί οι τύποι
δεν μου γεμίζουν το μάτι.

349
00:25:28,781 --> 00:25:34,218
Όπως και να 'χει, καλύτερα ένας ηλίθιος
Προφήτης, παρά ένας πεισματάρης.

350
00:25:35,499 --> 00:25:37,236
Τι θα γίνει, λοιπόν;

351
00:25:40,322 --> 00:25:42,556
Ίσως αμφιβάλλεις
πως σοβαρολογώ;

352
00:26:03,947 --> 00:26:05,155
Λοιπόν…

353
00:26:05,577 --> 00:26:07,947
…διάβασες καμιά καλή
πλακέτα τελευταία;

354
00:26:12,177 --> 00:26:13,748
Πού στα κομμάτια είναι;

355
00:26:14,155 --> 00:26:15,612
Θα έρθει.

356
00:26:16,008 --> 00:26:20,176
Κοίτα, το 96ο μίλι του δρόμου
είναι στα μέσα της διαδρομής.

357
00:27:02,583 --> 00:27:05,569
Πρέπει να συνεχίσουμε!
Η πύλη κλείνει!

358
00:27:09,249 --> 00:27:11,554
Γαμώτο. Κας, άντε!

359
00:27:11,926 --> 00:27:13,127
Όχι.

360
00:27:20,209 --> 00:27:21,441
Έλα!

361
00:27:23,456 --> 00:27:25,106
Σ' έπιασα! Κρατήσου!

362
00:27:26,318 --> 00:27:27,492
Κρατήσου.

363
00:27:36,945 --> 00:27:38,843
Κας, να σου πω
ένα λεπτάκι;

364
00:27:48,368 --> 00:27:51,010
- Τι;
- Ακριβώς. Τι;

365
00:27:51,993 --> 00:27:53,469
Τι διάολο έγινε;

366
00:27:54,177 --> 00:27:55,977
Εκεί πέρα.
Στο Καθαρτήριο.

367
00:27:56,704 --> 00:27:59,650
Σου είπα πως θα σε γλίτωνα.
Εκεί ήμασταν.

368
00:28:00,769 --> 00:28:02,269
Σαν να τα παράτησες.

369
00:28:03,473 --> 00:28:07,079
Δεν πίστευες πως θα τα καταφέρουμε.
Έλεγες πως δεν θα πετύχει.

370
00:28:07,199 --> 00:28:08,814
Δεν μ' εμπιστευόσουν;

371
00:28:08,934 --> 00:28:11,884
Έκανα ό,τι μπορούσα για να σε γλιτώσω.
Τα πάντα.

372
00:28:15,872 --> 00:28:17,292
Δεν σε άφησα.

373
00:28:19,900 --> 00:28:22,616
Δηλαδή, πιστεύεις
πως έφταιγες εσύ;

374
00:28:40,431 --> 00:28:42,907
Μπορείτε να το κάνετε;
Μπορείτε να τον φέρετε πίσω;

375
00:28:43,027 --> 00:28:46,877
- Πώς σας βρήκε ο Κράουλι;
- Προσέλαβα μια μάγισσα και μας κάρφωσε.

376
00:28:48,265 --> 00:28:49,398
Μάγισσα;

377
00:28:50,681 --> 00:28:54,331
- Γιατί προσέλαβες μάγισσα;
- Για να φτιάξω δαιμονικές βόμβες.

378
00:28:55,692 --> 00:28:57,392
Οι σημειώσεις του Κέβιν.

379
00:28:58,507 --> 00:29:02,013
- Ξέρεις γιατί τον έπιασε ο Κράουλι;
- Όχι, αλλά...

380
00:29:04,825 --> 00:29:06,475
...ίσως να ξέρει αυτός.

381
00:29:15,539 --> 00:29:16,836
Ας τα πούμε.

382
00:29:22,705 --> 00:29:26,205
Σκέφτηκα πως θα τα λέγαμε πιο εύκολα
αν ήμασταν μόνοι μας.

383
00:29:26,978 --> 00:29:29,061
Ώρα για αποφάσεις, Κέβιν.

384
00:29:29,389 --> 00:29:30,836
Πώς θα γίνει;

385
00:29:34,590 --> 00:29:36,655
Συνεργάσου, Κέβιν.

386
00:29:36,911 --> 00:29:39,011
Αλλιώς θα το πάμε
με το άσχημο.

387
00:29:49,223 --> 00:29:51,503
Καλά.
Φτάνει.

388
00:29:55,326 --> 00:29:56,582
Θα το κάνω.

389
00:30:04,269 --> 00:30:08,882
Μετά λέει: "Η δαιμονική επιρροή
στην κολεκτίβα της ψυχής".

390
00:30:10,627 --> 00:30:15,136
Τα έχει επιμεληθεί κανείς αυτά;
Κοντεύουμε να κοιμηθούμε με το Θεό.

391
00:30:15,805 --> 00:30:17,978
Δεν είναι
και πολύ διασκεδαστικός.

392
00:30:18,098 --> 00:30:20,312
"Δαιμονική μεταφορά
στις περιοχές της Κολάσεως".

393
00:30:20,432 --> 00:30:22,432
Πες μου κάτι
που να μην ξέρω.

394
00:30:22,552 --> 00:30:25,252
Κάτι μεγάλο.
Αυτά είναι απίστευτα μικρά.

395
00:30:25,876 --> 00:30:28,406
- Πόσο μεγάλο;
- Κάτι που να αλλάζει το παιχνίδι.

396
00:30:29,744 --> 00:30:32,385
<i>Ατλάντικ, Αιόβα</i>

397
00:30:47,862 --> 00:30:50,458
- Λυπάμαι, κα Τραν.
- Περίμενε. Τι;

398
00:30:53,063 --> 00:30:54,162
Φτάσαμε;

399
00:30:56,329 --> 00:30:58,679
- Ναι.
- Είναι ο γιος μου εκεί μέσα.

400
00:30:58,799 --> 00:31:02,499
Ο Κράουλι ήδη έχει πλεονέκτημα.
Δεν χρειάζεται κι άλλος όμηρος.

401
00:31:09,409 --> 00:31:10,896
Έλα τώρα.

402
00:31:13,969 --> 00:31:15,102
Ναι;

403
00:31:20,434 --> 00:31:23,234
Μη με προκαλείς, Κέβιν.
Σου μένουν 9 δάχτυλα.

404
00:31:25,772 --> 00:31:30,214
Εδώ λέει για την κατασκευή αμυντικών
όπλων κατά των δαιμόνων.

405
00:31:31,417 --> 00:31:34,193
Νομίζω πως κάτι ξέρεις
από αυτά.

406
00:31:36,391 --> 00:31:37,784
Και αυτό...

407
00:31:38,835 --> 00:31:40,186
...περιγράφει...

408
00:31:41,934 --> 00:31:44,684
...το πώς σφραγίζεις
τις Πύλες της Κολάσεως.

409
00:31:45,417 --> 00:31:47,915
Άρα, είναι αλήθεια.
Εκεί είναι.

410
00:31:50,509 --> 00:31:53,315
Προφανώς, οι άνθρωποι
δεν μπορούν να το κατέχουν.

411
00:31:53,435 --> 00:31:55,885
Τι σκεφτόταν ο Θεός;
Θα το δούμε μετά.

412
00:31:57,039 --> 00:31:59,142
Τώρα αρχίζει το καλό.

413
00:32:39,018 --> 00:32:41,168
Εντάξει.
Πάω να τσεκάρω από εδώ.

414
00:32:43,140 --> 00:32:46,290
Περίμενε, αυτό είναι διαφορετικό.
Δεν είναι κείμενο.

415
00:32:46,437 --> 00:32:49,860
- Είναι σαν προσωπική σημείωση.
- Προσωπική σημείωση από το Θεό;

416
00:32:50,204 --> 00:32:53,136
Από τον Αρχάγγελο...

417
00:32:54,233 --> 00:32:56,618
- Μέτατρον.
- Ο γραφέας...

418
00:32:58,260 --> 00:32:59,603
...και γλείφτης.

419
00:33:00,199 --> 00:33:02,536
Κράταγε σημειώσεις για το Θεό
κι έκανε τη βρωμοδουλειά.

420
00:33:02,656 --> 00:33:05,919
- Μοιάζει με αποχαιρετιστήρια σημείωση.
- Συνέχισε.

421
00:33:19,419 --> 00:33:23,819
"Με το πέρας αυτής της εργασίας αποχω-
ρίζομαι τον Αφέντη μου και τον κόσμο".

422
00:33:30,640 --> 00:33:33,973
- Γουίντσεστερ.
- Μάλλον με πιάσατε.

423
00:33:56,721 --> 00:33:58,663
Είμαστε πολύ κοντά
στον Κέβιν.

424
00:34:13,584 --> 00:34:15,384
Είμαι εδώ
για να βοηθήσω.

425
00:34:43,426 --> 00:34:46,697
Τι τρέχει; Δεν έχεις ακόμα
τις δυνάμεις σου, έτσι;

426
00:34:47,516 --> 00:34:49,894
"Έτσι τελειώνει
η καταγραφή...

427
00:34:50,014 --> 00:34:53,451
...των ιερών λέξεων
για την προστασία της ανθρωπότητας".

428
00:34:53,879 --> 00:34:55,782
"Στα χέρια
των τέκνων του Θεού...

429
00:34:55,902 --> 00:34:58,506
...περνάει η σύνοψη
των πλακετών".

430
00:34:58,626 --> 00:35:02,200
- Σύνοψη;
- Μια συλλογή πραγμάτων, κυρίως...

431
00:35:02,320 --> 00:35:06,163
Ξέρω τη σημασία της λέξης.
Τι εννοεί ο Μέτατρον;

432
00:35:13,478 --> 00:35:15,728
- Δεν πιάνει.
- Ντην, μπαίνω μέσα.

433
00:35:17,564 --> 00:35:19,670
Κας, όχι.
Δεν είσαι αρκετά δυνατός.

434
00:35:19,790 --> 00:35:21,576
Υπάρχουν κι άλλες πλακέτες.

435
00:35:21,696 --> 00:35:24,746
Περισσότερες από τη "Λεβιάθαν"
και τη "Δαίμονες".

436
00:35:31,232 --> 00:35:34,491
Καστιέλ.
Άρτι αφιχθείς από το Καθαρτήριο.

437
00:35:35,043 --> 00:35:38,128
- Δεν μας ειδοποίησες.
- Κράουλι.

438
00:35:38,412 --> 00:35:41,213
Ποιος Καστιέλ είσαι τώρα;
Δεν ξέρω ποτέ στα σίγουρα.

439
00:35:41,333 --> 00:35:43,083
Ο τρελός ή ο μεγαλομανής;

440
00:35:43,969 --> 00:35:46,819
- Ο Κέβιν θα έρθει μαζί μου.
- Δεν το νομίζω.

441
00:35:47,680 --> 00:35:49,830
Ο Προφήτης
είναι δικός μου τώρα.

442
00:36:00,880 --> 00:36:02,853
Έτσι θα το λύσουμε;

443
00:36:02,973 --> 00:36:06,075
Μου θυμίζει "West Side Story",
αλλά ας φανούμε λογικοί.

444
00:36:06,195 --> 00:36:08,795
Έχεις τα χάλια σου
και ξέρω εγώ απ' αυτά.

445
00:36:09,430 --> 00:36:11,180
Δεν μπορείς να το κάνεις.

446
00:36:15,227 --> 00:36:18,627
Ίσως μπορέσεις να κάνεις κάτι,
αλλά δεν θα τα καταφέρεις.

447
00:36:25,743 --> 00:36:29,057
- Μπλοφάρεις.
- Θες να το ρισκάρεις;

448
00:36:52,425 --> 00:36:55,125
Έρχεται η αστυνομία.
Θα πάρουν τους Προφήτες.

449
00:36:55,902 --> 00:36:58,701
- Θα επιστρέψουν στα σπίτια τους.
- Κι εμείς;

450
00:36:59,029 --> 00:37:00,875
Πήρα ένα φίλο μας,
τον Γκαρθ.

451
00:37:00,995 --> 00:37:04,586
Κάνει ό,τι κι εμείς.
Με τον τρόπο του.

452
00:37:04,881 --> 00:37:07,519
Θα σας προσέχει.
Δεν θα 'στε πια μόνοι.

453
00:37:10,427 --> 00:37:13,877
Ξέρεις πως η πρόσληψη της μάγισσας,
τα προκάλεσε όλα αυτά.

454
00:37:17,926 --> 00:37:20,126
- Πώς είσαι, Κεβ;
- Πλάκα κάνεις;

455
00:37:21,683 --> 00:37:24,033
Θέλω να τους εξαφανίσω
μια για πάντα.

456
00:37:24,509 --> 00:37:26,216
Έκοψε το δάχτυλό μου.

457
00:37:27,098 --> 00:37:29,448
Ίσως μπορεί
να σε βοηθήσει ο Κας.

458
00:37:30,401 --> 00:37:33,326
Στο μεταξύ, μείνετε κρυμμένοι
μέχρι να σας ξαναβρούμε, εντάξει;

459
00:37:33,446 --> 00:37:35,400
Έκανες μαλακία πριν.

460
00:37:35,671 --> 00:37:38,118
Θα μπορούσες να πεθάνεις.
Γιατί δεν με περίμενες;

461
00:37:38,238 --> 00:37:40,455
Να που δεν σκοτώθηκα.
Κι έπιασε.

462
00:37:40,575 --> 00:37:43,508
- Κι αν δεν έπιανε;
- Θα 'ταν δικό μου πρόβλημα.

463
00:37:43,628 --> 00:37:47,190
- Δεν το βλέπω έτσι εγώ.
- Δεν είναι όλα ευθύνη σου.

464
00:37:48,342 --> 00:37:50,575
Δεν ήταν ευθύνη σου
να με βγάλεις από το Καθαρτήριο.

465
00:37:50,695 --> 00:37:53,370
Δεν βγήκες.
Άρα, ποιος έφταιγε;

466
00:37:53,639 --> 00:37:56,789
Δεν έχει να κάνει με το φταίξιμο.
Αλλά με τη θέληση.

467
00:37:58,732 --> 00:38:00,732
Στ' αλήθεια δεν θυμάσαι, Ντην;

468
00:38:01,394 --> 00:38:04,151
Το έζησα, Κας.
Ξέρω τι συνέβη.

469
00:38:05,912 --> 00:38:07,662
Όχι, νομίζεις πως ξέρεις.

470
00:38:07,987 --> 00:38:09,718
Το θυμάσαι όπως
το χρειάζεσαι.

471
00:38:09,838 --> 00:38:13,857
Δεν μου χρειάζεται να νιώθω σκατά
που σε απογοήτευσα, εντάξει;

472
00:38:15,413 --> 00:38:18,792
Που απογοήτευσα κι εσένα,
όπως απογοήτευσα όλους όσους αγαπώ.

473
00:38:18,912 --> 00:38:22,480
- Δεν μου χρειάζεται.
- Ντην, απλά δες το.

474
00:38:22,914 --> 00:38:24,457
Δες το πραγματικά.

475
00:38:28,023 --> 00:38:29,973
Να πάρει, Κας.
Κουνήσου.

476
00:38:38,924 --> 00:38:39,948
Έλα.

477
00:38:41,723 --> 00:38:43,273
Σ' έπιασα.
Κρατήσου.

478
00:38:45,026 --> 00:38:46,200
Κρατήσου.

479
00:38:50,503 --> 00:38:51,609
Φύγε.

480
00:38:52,734 --> 00:38:57,234
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, Smallville, shur'tugal]</i>

481
00:38:57,354 --> 00:39:01,854
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

482
00:39:02,943 --> 00:39:06,671
Βλέπεις, δεν ήμουν αδύναμος.
Ήμουν δυνατότερος από 'σένα.

483
00:39:07,654 --> 00:39:08,951
Τραβήχτηκα.

484
00:39:10,302 --> 00:39:13,502
Δεν μπορούσες να με σώσεις.
Επειδή δεν ήθελα να σωθώ.

485
00:39:15,019 --> 00:39:18,031
- Τι είναι αυτά που λες;
- Εκεί ανήκα.

486
00:39:19,820 --> 00:39:21,706
Έπρεπε να μετανοήσω.

487
00:39:22,318 --> 00:39:25,894
Μετά απ' όσα έκανα στη Γη και στον
Παράδεισο, δεν μου άξιζε να είμαι έξω.

488
00:39:26,014 --> 00:39:28,261
Το συνειδητοποίησα
όταν ήμουν εκεί.

489
00:39:31,324 --> 00:39:34,974
Από την αρχή σχεδίαζα να μείνω.
Αλλά δεν ήξερα πώς να σ' το πω.

490
00:39:37,726 --> 00:39:40,526
Δεν μπορείς να τους σώσεις όλους,
φίλε μου...

491
00:39:40,989 --> 00:39:42,775
...κι όμως, προσπαθείς.

492
00:39:46,477 --> 00:39:48,942
- Όλα εντάξει;
- Ναι.

493
00:39:52,328 --> 00:39:53,969
Ξεκαθαρίσαμε κάποια πράγματα.

494
00:39:54,089 --> 00:39:56,945
Ωραία. Ο Γκαρθ θα προσέχει
τους Τρα...

495
00:39:59,293 --> 00:40:00,918
Γεια σου, Καστιέλ.

496
00:40:03,580 --> 00:40:06,266
- Πού βρίσκομαι;
- Δεν ξέρεις;

497
00:40:08,505 --> 00:40:10,055
Είσαι σπίτι, Καστιέλ.

498
00:40:11,805 --> 00:40:15,120
Στον Παράδεισο;
Δεν έχω ξαναέρθει εδώ.

499
00:40:15,502 --> 00:40:17,152
Δεν έχουν έρθει πολλοί.

500
00:40:17,413 --> 00:40:18,902
Ονομάζομαι Ναόμι.

501
00:40:19,434 --> 00:40:20,857
Σε σώσαμε.

502
00:40:23,068 --> 00:40:24,701
Από το Καθαρτήριο;

503
00:40:24,821 --> 00:40:27,621
Μια εισβολή αγγέλων
μας κόστισε πολλές ζωές.

504
00:40:28,789 --> 00:40:31,697
Θεώρησε αυτήν τη συνομιλία
ως εξόφλησή σου.

505
00:40:33,335 --> 00:40:34,635
Δεν καταλαβαίνω.

506
00:40:35,957 --> 00:40:38,157
Πες μου για τον Σαμ
και τον Ντην.

507
00:40:39,069 --> 00:40:42,563
Ο Προφήτης θα είναι ασφαλής.
Η πλακέτα έσπασε στα δύο...

508
00:40:42,683 --> 00:40:46,223
...και οι Γουίντσεστερ προσπαθούν
να βρουν το χαμένο κομμάτι.

509
00:40:46,611 --> 00:40:49,847
- Γιατί σ' τα λέω αυτά;
- Μη σε απασχολεί.

510
00:40:49,967 --> 00:40:52,714
Βοήθησε τους Γουίντσεστερ,
έλα όταν σε καλέσουν.

511
00:40:53,587 --> 00:40:57,458
Θα μου δίνεις τακτικά αναφορά,
αλλά δεν θα το θυμάσαι.

512
00:40:59,342 --> 00:41:02,367
Όχι, δεν θα το κάνω.

513
00:41:05,166 --> 00:41:07,118
Τώρα, όπως ήσουν.

514
00:41:08,115 --> 00:41:09,644
Δεν θα καταλάβουν
πως έλειπες.

515
00:41:09,764 --> 00:41:12,165
...και να βρούμε
το άλλο κομμάτι.

516
00:41:12,285 --> 00:41:14,235
Είσαι μαζί μας
σε αυτό, Κας;

517
00:41:16,770 --> 00:41:18,313
Κας, είσαι καλά;

518
00:41:19,214 --> 00:41:20,934
Είμαι μια χαρά.

519
00:41:21,054 --> 00:41:23,888
Και, ναι, είμαι μαζί σας.
Αν θέλετε.

520
00:41:33,176 --> 00:41:36,028
Θέλουμε, έτσι;
Είστε καλά μεταξύ σας;

521
00:41:38,526 --> 00:41:39,496
Ναι.

522
00:41:40,011 --> 00:41:45,011
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

