﻿1
00:00:00,958 --> 00:00:01,907
Η αλλαγή είναι κομμάτι της ζωής μας.

2
00:00:01,925 --> 00:00:03,343
Είναι αναπόφευκτη.

3
00:00:03,377 --> 00:00:05,011
Τα δέντρα δεν απολογούνται επειδή αλλάζουν.

4
00:00:05,045 --> 00:00:06,346
γιατί πρέπει να το κάνω εγώ;

5
00:00:06,380 --> 00:00:08,514
Δεν είμαι σίγουρη αν ήξερα ποτέ πως νιώθεις

6
00:00:08,549 --> 00:00:11,801
όταν ξαπλώνεις σε μια στίβα από πεσμένα κίτρινα φύλλα

7
00:00:11,835 --> 00:00:13,803
είναι σαν......

8
00:00:13,837 --> 00:00:15,538
(φτύσιμο)

9
00:00:15,589 --> 00:00:18,241
(βήξιμο)

10
00:00:19,177 --> 00:00:20,778
κάτι περπατάει στον λαιμό μου.

11
00:00:20,812 --> 00:00:23,497
Α. Κάτι με πόδια.

12
00:00:23,531 --> 00:00:25,432
Πάμε μέσα, Λίζα.

13
00:00:25,467 --> 00:00:27,468
Δεν έχω πια διάυγεια

14
00:00:27,502 --> 00:00:30,938
όπως πριν αυτό το κάτι περπατήσει μέσα στον λαιμό σου.

15
00:00:30,972 --> 00:00:33,424
Μόνο που...

16
00:00:33,458 --> 00:00:36,010
δεν ξέρω πως ο George θα νιώσει γι'αυτό.

17
00:00:36,044 --> 00:00:38,329
Τέσσα, έχεις περάσει 16 συνεχόμενα χρόνια τις μέρες των Ευχαριστιών

18
00:00:38,380 --> 00:00:39,897
βυζαίνοντας αυτόν τον άντρα.

19
00:00:39,931 --> 00:00:42,399
Μόνο αυτήν την φορά η μητέρα σου, που δεν την έχεις γνωρίσει ποτέ,

20
00:00:42,434 --> 00:00:45,653
-έρχεται πετώντας από Βερολίνο.
-Ακριβώς.

21
00:00:45,687 --> 00:00:49,406
Και είναι πολύ σημαντικό για την γιαγιά μου.

22
00:00:49,457 --> 00:00:51,275
πολύ κακώς που δεν έχουμε περισσότερα κεφάλια.

23
00:00:51,309 --> 00:00:53,327
θα κάναμε έναν πολύ ενδιαφέρον άνθρωπο.

24
00:00:53,361 --> 00:00:55,629
θα μπορούσα να φτάσω τους Connie Chung, Hugh Downs...

25
00:00:55,663 --> 00:00:57,948
Θεέ, μακάρι ο Donahue να μην είχε βγει εκτός.

26
00:00:57,983 --> 00:01:01,468
ο Φιλ θα το είχε κανονίσει αμέσως.

27
00:01:01,449 --> 00:01:03,450
Α, λοιπόν σκεφτόμουν...

28
00:01:03,484 --> 00:01:06,136
να γιορτάζαμε την ημέρα των Ευχαριστιών μια μέρα πριν.

29
00:01:06,187 --> 00:01:08,255
Να πάμε στην πόλη να δούμε τα άρματα, την γιορτή

30
00:01:08,289 --> 00:01:11,124
και την ίδια μέρα στους Royces'

31
00:01:11,158 --> 00:01:12,509
Ωραία.

32
00:01:12,560 --> 00:01:14,945
Θα είναι πιο μαζεμένα φέτος. Μόνο οι δυο οικογένειές μας.

33
00:01:14,996 --> 00:01:17,547
Ωραία θα είναι, George.
Ότι θες να κάνεις

34
00:01:20,034 --> 00:01:21,918
γιατί εγώ μάλλον δεν θα είμαι εδώ.

35
00:01:21,953 --> 00:01:24,671
Και όχι κουστούμια φέτος. Έκανα την Dallas  να μου το υποσχεθεί.

36
00:01:24,689 --> 00:01:26,406
Τι... συγνώμη?

37
00:01:26,440 --> 00:01:28,692
Είπες ότι μπορεί να μην είσαι εδώ;

38
00:01:28,743 --> 00:01:30,443
Που μπορεί να είσαι;

39
00:01:30,478 --> 00:01:33,230
δηλαδή .. είναι έτσι, ΟΚ;

40
00:01:33,281 --> 00:01:35,382
Ε, η μητέρα μου απ'ότι φαινεται

41
00:01:35,416 --> 00:01:38,602
έρχεται αεροπορικώς στην Νέα Υόρκη την Πέμπτη

42
00:01:38,636 --> 00:01:40,921
για να είναι με την γιαγιά μου τις γιορτές.

43
00:01:40,955 --> 00:01:44,190
Και.. σκέφτονταν

44
00:01:44,225 --> 00:01:48,628
αν... είμαι στην κατάλληλη ηλικία πια..

45
00:01:48,662 --> 00:01:51,431
ώστε να με ενδιαφέρει να είμαι μαζί τους

46
00:01:51,449 --> 00:01:54,367
Κατάλαβα, και είσαι..

47
00:01:54,385 --> 00:01:58,238
στην κατάλληλη ηλικία να σε ενδιαφέρει να είσαι μαζί τους;

48
00:01:59,290 --> 00:02:00,707
Είμαι.

49
00:02:03,311 --> 00:02:05,011
Καλά, αυτό είναι φανταστικό.

50
00:02:05,046 --> 00:02:06,763
Υπέροχο.

51
00:02:06,737 --> 00:02:08,955
Ε, Εγώ.. ξέρεις... ξέρεις.. ξέρεις...

52
00:02:08,990 --> 00:02:11,758
δεν πρέπει να συμπεριφέρεσαι λες και πρέπει να μου το φέρεις μαλακά,

53
00:02:11,776 --> 00:02:13,627
ή ότι είναι κάτι το οποίο δεν θέλω να ακούσω.

54
00:02:13,661 --> 00:02:14,628
Είμαι τελείως υπέρ.

55
00:02:14,662 --> 00:02:16,329
Ξέρεις, πιστεύω.. ότι είναι φανταστικό

56
00:02:16,363 --> 00:02:18,515
το ότι η Άλεξ επιτέλους κάνει μια προσπάθεια.

57
00:02:18,566 --> 00:02:20,534
Κάψιμο.

58
00:02:20,568 --> 00:02:21,718
Τι είναι αυτό;

59
00:02:21,752 --> 00:02:23,970
-Είπα "κάψιμο".
-Κάψιμο;

60
00:02:24,005 --> 00:02:26,973
Ναι, είναι σαν να μην μπορείς να αντισταθείς να πηγαίνεις εναντίον της.

61
00:02:26,991 --> 00:02:28,675
"Επιτέλους κάνει μια προσπάθεια";

62
00:02:28,709 --> 00:02:30,010
Είναι ένα αντικειμενικό γεγονός.

63
00:02:30,044 --> 00:02:32,178
Εκτός και αν είχαν γίνει κι άλλες προσεγγίσεις παλιότερα.

64
00:02:32,196 --> 00:02:33,914
των οποίων δεν είμαι γνώστης

65
00:02:33,948 --> 00:02:36,600
Γιατί μιλάς σαν να βρίσκεσαι σε δίκη μαγισσών;

66
00:02:36,634 --> 00:02:39,753
Ω.. εντάξει και για το τυπικό, στο Σάλεμ,

67
00:02:39,787 --> 00:02:41,488
Δεν είμαι εγώ αυτός που θα δικαστεί!

68
00:02:41,522 --> 00:02:44,958
Αυτό ήταν κάψιμο.

69
00:02:44,976 --> 00:02:47,460
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -

70
00:02:47,478 --> 00:02:52,015
(Alih Jay) * last night I
had a pleasant nightmare *

71
00:02:52,066 --> 00:02:54,985
♪ da-da-da-da, da, da, da, da ♪

72
00:02:54,987 --> 00:02:57,804
Φέτος η μέρα των Ευχαριστιών θα έχει θέμα την Καραϊβική,

73
00:02:57,822 --> 00:03:00,240
γι'αυτό θα χρειαστεί να χρησιμοποιείς την λέξη "μαν" συχνότερα.

74
00:03:00,274 --> 00:03:01,508
για παράδειγμα

75
00:03:01,542 --> 00:03:04,644
"sorry, ο πουρές μου είναι ωμός, μαν"

76
00:03:04,662 --> 00:03:06,413
"ωμός, μαν"

77
00:03:06,447 --> 00:03:07,697
Επίσης δεν χρειάζεται να σου υπενθυμίσω

78
00:03:07,748 --> 00:03:10,000
ότι είμαι εντελώς αλλεργική σε οτιδήποτε άσχημο.

79
00:03:10,034 --> 00:03:12,168
Άρα όποιο φαγητό φτιάχνεις πρέπει να είναι νόστιμο

80
00:03:12,203 --> 00:03:14,821
η όχι άσχημο όποτε είναι δυνατόν

81
00:03:14,839 --> 00:03:16,256
"όχι άσχημο".

82
00:03:16,290 --> 00:03:19,325
Εντάξει. Υπάρχει κάτι άλλο πριν πάω για ψώνια;

83
00:03:19,343 --> 00:03:20,510
Άλαν, απολύεσαι!

84
00:03:20,544 --> 00:03:22,161
Μαμά, ακόμη δεν τα έκανε χάλια.

85
00:03:22,179 --> 00:03:24,681
Αυτό δεν έχει να κάνει με την παρουσίαση, έχει να κάνει με τον George Altman.

86
00:03:24,715 --> 00:03:26,266
Ο Boo έχει κακά νέα.

87
00:03:26,300 --> 00:03:29,219
Η Τέσσα δεν θα είναι εδώ των Ευχαριστιών.

88
00:03:29,253 --> 00:03:30,537
Είπες κακά νέα.

89
00:03:30,571 --> 00:03:32,973
Ο George σκέφτεται να μην γιορτάσει καθόλου.

90
00:03:33,007 --> 00:03:34,774
Πρέπει να τον περικυκλώσουμε, Ντάλια.

91
00:03:34,809 --> 00:03:35,859
Να φτιάξουμε την δική μας παράδοση.

92
00:03:35,893 --> 00:03:37,227
Με το να απολύετε πιστούς υπαλλήλους;

93
00:03:37,278 --> 00:03:38,845
Alan, σιωπή!

94
00:03:38,863 --> 00:03:40,530
Θα έχουμε τον George συνέχεια απασχολημένο

95
00:03:40,564 --> 00:03:43,349
με το να μαγειρέψουμε εμείς το γεύμα των Ευχαριστιών

96
00:03:43,367 --> 00:03:45,201
Ωραία, υποθέτω θα σταματήσω το κατέβασμα του

97
00:03:45,236 --> 00:03:46,703
"cool runnings" στο κινητό...

98
00:03:46,737 --> 00:03:50,624
αν και έχει κατέβει ήδη το μισό.

99
00:03:50,658 --> 00:03:51,658
Ορίστε.

100
00:03:53,327 --> 00:03:54,861
Πως πάνε τα λαχανικά σου, Denzel;

101
00:03:54,879 --> 00:03:57,464
Τρίβω τυρί βασικά αλλά... σχεδόν έγιναν Κυρία Shay.

102
00:03:57,498 --> 00:04:01,084
Ναι, μπορείς να διαχειριστείς ότι σου πετάω.

103
00:04:01,135 --> 00:04:02,469
Ε, τι λέτε για λίγη μουσική;

104
00:04:02,503 --> 00:04:03,837
Ναι.

105
00:04:07,341 --> 00:04:10,310
(Deee-lite's "Groove is
in the Heart" playing)

106
00:04:10,344 --> 00:04:12,979
♪

107
00:04:13,014 --> 00:04:15,214
Ουάου!

108
00:04:15,232 --> 00:04:17,434
♪

109
00:04:17,485 --> 00:04:18,735
(γέλια) Ουάου!

110
00:04:18,769 --> 00:04:21,104
Ε, μερικοί προσπαθούν να ξεφλουδίσουν εδώ.

111
00:04:21,155 --> 00:04:23,073
Αυτό είναι σαν την "Μεγάλη Ανατριχίλα"

112
00:04:23,107 --> 00:04:24,824
♪ The chills that you spill

113
00:04:24,859 --> 00:04:26,443
♪ up my back keep me
filled okay, that's enough.

114
00:04:26,494 --> 00:04:27,744
Μόνο σταματήστε.

115
00:04:27,778 --> 00:04:30,747
Μάλικ, μόνο να σε ρωτήσω κάτι.

116
00:04:30,781 --> 00:04:32,699
Θέλεις να μοιραστείς τις Ευχαριστίες με την οικογένειά μας;

117
00:04:32,733 --> 00:04:34,334
-Μητέρα.
-Μα κοίτα εδώ την στοίβα του.

118
00:04:34,368 --> 00:04:35,752
Είναι μάστορας στα πράσινα φασόλια.

119
00:04:35,786 --> 00:04:37,170
Όχι, έχει δίκιο. Είναι.

120
00:04:37,204 --> 00:04:39,122
Το κέρδισε. Κέρδισε μια θέση στο τραπέζι μας.

121
00:04:39,206 --> 00:04:41,041
Ωραία, Είμαι σίγουρη ότι ο Μάλικ θέλει πολύ να έρθει.

122
00:04:41,075 --> 00:04:43,843
Δυστυχώς όμως θα φάει με την οικογένειά του.

123
00:04:43,878 --> 00:04:45,295
Η αλήθεια είναι ότι η οικογένειά μου τρώει πολύ νωρίς

124
00:04:45,346 --> 00:04:47,246
οπότε θα μπορούσα να τα καταφέρω να πάω και στα δύο τραπέζια.

125
00:04:47,264 --> 00:04:48,598
Ωραία λοιπόν, αυτό είναι φανταστικό Μάλικ.

126
00:04:48,632 --> 00:04:50,016
Άρα έκλεισε.

127
00:04:50,051 --> 00:04:52,752
Μάντεψε ποιος θα έρθει για δείπνο, Λίζα;!

128
00:04:52,787 --> 00:04:54,938
(Ο Φρέντ και η Σέιλα γελάνε)

129
00:04:54,972 --> 00:04:57,857
Καλύτερα η Άλεξ να μην κάνει αυτό το λάθος,

130
00:04:57,892 --> 00:04:59,442
-ξέρεις;
-είμαι απόλυτα σύμφωνος

131
00:04:59,477 --> 00:05:01,077
Πέρσι ο ενθουσιασμός της σκότωσε τον Tebow

132
00:05:01,112 --> 00:05:03,146
-Η Άλεξ το έκανε;
-Ε.. ναι.

133
00:05:03,180 --> 00:05:05,532
-Με ακούς, δεν με ακούς;
-Εγώ.. κοίτα, στο ...

134
00:05:05,566 --> 00:05:09,219
Αυτό που ήθελα να πω..  Η Άλεξ. ΟΚ.

135
00:05:09,253 --> 00:05:11,187
Στο μυαλό μου η Άλεξ είναι ο Michael Vick.

136
00:05:11,222 --> 00:05:12,171
Τι;

137
00:05:12,189 --> 00:05:14,624
Τα σκάτωσε.

138
00:05:14,658 --> 00:05:17,544
Τα πράγματα πήραν άσχημη τροπή. Σκύλοι πέθαναν.

139
00:05:17,578 --> 00:05:19,729
Κανείς δεν λέει ότι δεν...

140
00:05:19,764 --> 00:05:22,699
Αλλά.. του δόθηκε μια δεύτερη ευκαιρία

141
00:05:22,750 --> 00:05:24,033
και επανήλθε

142
00:05:24,085 --> 00:05:26,102
Η αλήθεια είναι ότι φέτος θα είναι η χρονιά του.

143
00:05:26,137 --> 00:05:30,340
Άρα αν αφήσεις το περιθώριο στην Άλεξ, ξέρεις...

144
00:05:30,374 --> 00:05:32,425
Ποιος ξέρει;

145
00:05:32,459 --> 00:05:33,810
Η ΄Λλεξ είναι ο Michael Vick;

146
00:05:33,861 --> 00:05:35,995
Η Άλεξ είναι ο Michael Vick.

147
00:05:36,030 --> 00:05:37,831
Δεν είναι καθόλου παράξενο που εμείς οι δύο δεν τα καταφέραμε.

148
00:05:37,865 --> 00:05:39,466
Χρόνια Πολλά!

149
00:05:39,500 --> 00:05:41,184
-George!
-Γειά σου, μωρό μου.

150
00:05:41,218 --> 00:05:42,185
-Γεια!
-Γεια.

151
00:05:42,219 --> 00:05:43,203
(Φιλιά) Μμμμ.

152
00:05:43,237 --> 00:05:44,771
-Νοα.

153
00:05:44,789 --> 00:05:46,423
Μιαμ Μιαμ, Ντάλλας!

154
00:05:46,457 --> 00:05:48,875
Α, ναι, σίγουρα. Μιαμ μιαμ σε σένα και για σένα.

155
00:05:48,909 --> 00:05:49,893
Είναι εδώ;

156
00:05:49,927 --> 00:05:51,227
Ποιος, η Τζιλ; Το έτερον ήμισυ;

157
00:05:51,262 --> 00:05:53,413
Όχι, είναι ακόμη στο ταξίδι για το βιβλίο της.

158
00:05:53,447 --> 00:05:54,748
Εννοούσα την Κάρμεν,

159
00:05:54,782 --> 00:05:57,383
το δικό μου έτερον ήμισυ και την υπηρεσία μου μου έκλεψες.

160
00:05:57,418 --> 00:05:59,585
Ω, η Κάρμεν. Σωστά.

161
00:05:59,603 --> 00:06:02,922
Όχι, πήρε το μωρό να το πάει σε μια μάγισσα γιατρό στο Yonkers.

162
00:06:02,940 --> 00:06:05,358
Είναι σίγουρη ότι είναι δαιμονισμένο.

163
00:06:05,392 --> 00:06:06,443
Εγώ, δεν το βλέπω.

164
00:06:06,477 --> 00:06:07,527
Και η Τζένα;

165
00:06:07,561 --> 00:06:10,563
Έφυγε με έναν φίλο.

166
00:06:10,597 --> 00:06:12,315
Από το Brown.

167
00:06:12,366 --> 00:06:13,349
Κάποιο κινεζάκι.

168
00:06:13,384 --> 00:06:16,536
Ουαου. Άρα είμαστε για πάρτι μας.

169
00:06:16,570 --> 00:06:17,537
Τι τυχεροί που είμαστε.

170
00:06:17,571 --> 00:06:19,539
Εντάξει παιδιά.

171
00:06:19,573 --> 00:06:22,108
Ευχαριστώ που ήρθατε. Σημαίνει πολλά για μένα.

172
00:06:22,126 --> 00:06:23,460
Έτοιμοι για μαγείρεμα;

173
00:06:23,494 --> 00:06:26,129
Μαμά, εδώ είναι η γκαρνταρόμπα.

174
00:06:26,163 --> 00:06:28,081
Ντάλια!

175
00:06:28,115 --> 00:06:31,050
Αυτό είναι λίγο προκλητικό για των Ευχαριστιών, δεν νομίζεις;

176
00:06:31,085 --> 00:06:33,619
Κοίτα! Είναι όλα εξώπλατα.

177
00:06:33,637 --> 00:06:36,055
Ω, ατακτούλα.

178
00:06:39,434 --> 00:06:41,585
Καθώς ανέβαινα με το ασανσέρ στον ένατο όροφο...

179
00:06:41,619 --> 00:06:43,353
του κτιρίου της γιαγιάς μου,

180
00:06:43,371 --> 00:06:45,088
σκεφτόμουν...

181
00:06:45,123 --> 00:06:46,923
το κορίτσι που δεν είχε συναντήσει ποτέ την μητέρα του

182
00:06:46,958 --> 00:06:48,725
δεν θα ήταν πια αυτό το κορίτσι.

183
00:06:48,743 --> 00:06:50,360
Ήταν παράξενο.

184
00:06:51,679 --> 00:06:54,931
Το να μην την ξέρω ήταν μέρος της ταυτότητας μου, σχεδόν.

185
00:06:54,966 --> 00:06:58,385
Και τώρα όλα θα άλλαζαν.

186
00:07:02,507 --> 00:07:04,174
(Αναστεναγμός)

187
00:07:05,693 --> 00:07:06,927
(Κουδούνι εξώπορτας)

188
00:07:06,961 --> 00:07:08,895
(Θόρυβος κλειδαριάς)

189
00:07:08,930 --> 00:07:10,163
(τρίξιμο πόρτας)

190
00:07:10,198 --> 00:07:12,849
Έρχεται.. ορκίζομαι ότι έρχεται.

191
00:07:12,883 --> 00:07:14,718
απλά προσπάθησα να την συγκρατήσω.

192
00:07:19,073 --> 00:07:21,324
Το κόκκαλο(του κοτόπουλου.  Λέω το κόκκαλο, μπαμπά.

193
00:07:21,342 --> 00:07:23,126
-Δεν με ακούς, μητέρα.
-Το κόκκαλο, παιδιά.

194
00:07:23,161 --> 00:07:24,211
Το κόκκαλο. Το είπα.

195
00:07:24,245 --> 00:07:25,846
Δεν καταλαβαίνω που είναι το πρόβλημα.

196
00:07:25,897 --> 00:07:27,998
Με το Μάλικ είμαστε σαν τους Kool & The Gang.

197
00:07:28,032 --> 00:07:29,166
Αυτό είναι το πρόβλημα,

198
00:07:29,200 --> 00:07:31,718
ότι προσπαθείς πολύ να φτάσεις.. χαμηλά.

199
00:07:31,769 --> 00:07:34,204
Ξέρεις, τα περισσότερα κορίτσια θέλουν η μητέρα τους

200
00:07:34,238 --> 00:07:35,389
να συμπαθεί το αγόρι τους.

201
00:07:35,423 --> 00:07:36,807
Την προηγούμενη εβδομάδα που πήγαμε για πίτσα,

202
00:07:36,841 --> 00:07:38,392
του είπες ότι είναι ο καλύτερος

203
00:07:38,426 --> 00:07:39,693
στο άνοιγμα της πόρτας του αυτοκινήτου.

204
00:07:39,744 --> 00:07:41,945
Και φυσικά το υποστηρίζω αυτό! Είναι!

205
00:07:41,979 --> 00:07:43,530
Όταν ο πατέρας σου ανοίγει την πόρτα του αυτοκινήτου,

206
00:07:43,581 --> 00:07:45,265
ο κώλος του είναι τόσο σφιγμένος...

207
00:07:45,316 --> 00:07:46,616
Όχι, έχει δίκιο.

208
00:07:46,650 --> 00:07:49,236
Έτσι το κάνω, όπως το έκανε και ο πατέρας μου.

209
00:07:49,287 --> 00:07:51,004
Αυτός πρέπει να είναι ο Μαλικ.

210
00:07:52,556 --> 00:07:54,307
Λίζα, άνοιξε.

211
00:07:54,342 --> 00:07:56,193
Μην μου λες τι να κάνω.

212
00:07:56,227 --> 00:07:57,327
Πάω εγώ.

213
00:07:57,361 --> 00:07:59,196
Ευχαριστώ.

214
00:08:02,400 --> 00:08:03,567
Πως πάει φίλε;

215
00:08:03,601 --> 00:08:04,918
(κλείσιμο πόρτας)

216
00:08:04,952 --> 00:08:06,436
Συγνώμη κυρία Shay, που είμαι βρομερός.

217
00:08:06,470 --> 00:08:08,388
μόλις τελειώσαμε το ποδόσφαιρο που παίζαμε με την οικογένεια μου,

218
00:08:08,439 --> 00:08:10,273
και δεν ήθελα να αργήσω, οπότε έτρεξα κατευθείαν εδώ.

219
00:08:10,308 --> 00:08:11,508
έφερα όμως ρούχα για το δείπνο

220
00:08:11,542 --> 00:08:12,976
Ειλικρινά, Μαλικ,

221
00:08:13,010 --> 00:08:15,011
Χέστηκα για το τι θα φοράς στο τραπέζι.

222
00:08:15,029 --> 00:08:16,513
Εντάξει τώρα;

223
00:08:17,765 --> 00:08:19,583
Έκανα κάτι στην μάνα σου και θύμωσε;

224
00:08:19,617 --> 00:08:21,201
Όχι. Εγώ έκανα.

225
00:08:21,235 --> 00:08:22,152
(χτυπάει κουδούνι εξώπορτας)

226
00:08:23,171 --> 00:08:24,855
-Μιαμ μιαμ, George.
-Γεια σας, παιδιά.

227
00:08:24,889 --> 00:08:27,290
Σαν άνθρωποι οι οποίοι έχουν εξοριστεί από τις οικογένειές τους

228
00:08:27,325 --> 00:08:28,391
μόνο επειδή αγαπήσαμε ο ένας τον άλλον,

229
00:08:28,409 --> 00:08:30,043
είναι μεγάλη μας τιμή που είμαστε καλεσμένοι

230
00:08:30,078 --> 00:08:31,945
-στο... ναι, ναι.
-Άλαν, η κουζίνα, παρακαλώ;

231
00:08:33,164 --> 00:08:34,931
Άκου...

232
00:08:34,965 --> 00:08:38,034
Είμαι λίγο.. μπερδεμένος εδώ.

233
00:08:38,069 --> 00:08:39,069
Το να μαγειρεύω με την Ντάλλας

234
00:08:39,103 --> 00:08:41,822
είναι το ίδιο σχεδόν με το να μαγειρεύω μόνος μου.

235
00:08:41,856 --> 00:08:43,373
Και το τελευταίο πράγμα που θα ήθελα να κάνω

236
00:08:43,391 --> 00:08:45,709
είναι το να μαγειρεύω για το τραπέζι των Ευχαριστιών.

237
00:08:45,743 --> 00:08:47,277
Παράξενο. Το μόνο πράγμα που ήθελα να κάνω

238
00:08:47,311 --> 00:08:48,528
ήταν το να μαγειρεύω το δείπνο των ευχαριστιών

239
00:08:48,563 --> 00:08:49,913
μέχρι η κατάθλιψή σου να έρθει μπροστά μου.

240
00:08:49,947 --> 00:08:52,399
Ωραία, τότε, βοήθησε λοιπόν έναν καταθλιπτικό άντρα.

241
00:08:52,433 --> 00:08:54,668
Έχω κάποιες ερωτήσεις για σένα.

242
00:08:54,702 --> 00:08:56,436
Πρώτον...

243
00:08:56,471 --> 00:08:58,355
Άργησα να βγάλω το πουλί απ' τον φούρνο,

244
00:08:58,389 --> 00:08:59,639
δεν το αλμύρισα.

245
00:08:59,674 --> 00:09:01,241
Αυτές οι τρίχες της γαλοπούλας θα μαγειρευτούν μόνες τους;

246
00:09:01,275 --> 00:09:02,793
-Οι τρίχες, της γαλοπούλας;
-Δεύτερον,

247
00:09:02,827 --> 00:09:05,495
Οι πατάτες είναι πολύ αλμυρές.
Μέχρι εδώ ξέρω.

248
00:09:05,530 --> 00:09:06,963
Τι κάνω;

249
00:09:06,997 --> 00:09:08,815
Περισσότερες πατάτες; Νερό;

250
00:09:08,850 --> 00:09:10,817
Βούτυρο; Γάλα;

251
00:09:10,852 --> 00:09:12,169
Σόδα.

252
00:09:12,203 --> 00:09:13,553
Σόδα!

253
00:09:13,588 --> 00:09:15,238
Ξύπνα, ονειροπαρμένε.

254
00:09:15,273 --> 00:09:17,190
-Τι;
-Νόμιζα ότι ήμουν φιλοξενούμενος εδώ, Αλαν.

255
00:09:17,225 --> 00:09:19,192
Αλλά είναι φανερό ότι με βλέπεις μόνο σαν Σεφ Αλαν.

256
00:09:19,227 --> 00:09:21,595
Αν θέλεις την επαγγελματική μου γνώμη,

257
00:09:21,629 --> 00:09:22,646
θα σου στοιχίσει.

258
00:09:22,680 --> 00:09:24,581
Ω, αλήθεια; Εντάξει.. πόσο.. πόσο να μου πεις

259
00:09:24,615 --> 00:09:25,632
τι να κάνω με αυτές τις πατάτες;

260
00:09:25,666 --> 00:09:27,367
-$8 -8 δολάρια; Είσαι τρελός;

261
00:09:27,401 --> 00:09:28,785
Ένας απλός εργαζόμενος είμαι.

262
00:09:28,803 --> 00:09:31,521
Εξάλλου, μπορώ να πω από το πως έλαμψε το μάτι σου

263
00:09:31,539 --> 00:09:34,074
ότι η σωστή απάντηση είναι το νερό.

264
00:09:35,126 --> 00:09:36,126
Ε;

265
00:09:37,612 --> 00:09:38,945
Δίκιο δεν έχω;

266
00:09:38,980 --> 00:09:41,031
Αυτό είναι για τα σκουπίδια.

267
00:09:41,065 --> 00:09:43,500
♪ I wouldn't ask for another

268
00:09:43,534 --> 00:09:46,937
(σιγοτραγουδάει το 
"Groove is in the heart")

269
00:09:48,456 --> 00:09:51,842
(ακούγεται νερό)

270
00:09:52,910 --> 00:09:54,644
Μην αισθάνεσαι άβολα.

271
00:09:54,679 --> 00:09:56,196
Να προσέξεις ότι τα μάτια μου κοιτάζουν κατευθείαν τα δικά σου.

272
00:09:56,230 --> 00:09:57,797
Το βλέπω

273
00:09:57,832 --> 00:09:58,949
Πρέπει επίσης να σε διαβεβαιώσω

274
00:09:58,983 --> 00:10:01,718
ότι είμαι πολύ εξοικειωμένη με το ανθρώπινο σώμα.

275
00:10:01,736 --> 00:10:03,637
Έκανα κάποτε μαθήματα ζωγραφικής

276
00:10:03,671 --> 00:10:04,905
όπου σχεδιάζαμε γυμνά μοντέλα,

277
00:10:04,939 --> 00:10:06,923
ένας από τους οποίους ήταν Αρμένιος.

278
00:10:06,941 --> 00:10:07,874
Και θέλω να ξέρεις

279
00:10:07,909 --> 00:10:09,209
ότι έχω μια γυναίκα παιδίατρο

280
00:10:09,243 --> 00:10:10,460
περίπου στην ηλικία σας και επίσης λευκή,

281
00:10:10,495 --> 00:10:11,861
άρα είμαι τελείως άνετος.

282
00:10:11,879 --> 00:10:14,347
κάποτε δούλεψα ως σύμβουλος σε μια κατασκήνωση

283
00:10:14,382 --> 00:10:16,433
και έκανα εβδομαδιαία τεστ,

284
00:10:16,467 --> 00:10:19,536
τα οποία σε διαβεβαιώνω ότι ήταν πολύ λεπτομερή.

285
00:10:19,570 --> 00:10:20,704
έχω δει τα πάντα.

286
00:10:20,738 --> 00:10:22,238
-Γεννήθηκα γυμνός.
-Θαυμάσια.

287
00:10:22,256 --> 00:10:24,107
Και νομίζω ότι το διεκπεραιώσαμε αυτό αρκετά καλά.

288
00:10:25,676 --> 00:10:27,577
(κραυγές)

289
00:10:29,981 --> 00:10:32,182
Θα σου πρόσφερα γλυκό,

290
00:10:32,216 --> 00:10:34,718
αλλά ήταν να το φέρει η Άλεξ.

291
00:10:34,752 --> 00:10:37,504
(ακούγεται σειρήνα από μακριά)

292
00:10:37,538 --> 00:10:39,406
Έχω κάτι αποξηραμένα φρούτα στην τσάντα μου.

293
00:10:39,440 --> 00:10:41,675
Τα φιλούσα για το αυριανό ραντεβού μου με τον γιατρό,

294
00:10:41,709 --> 00:10:42,809
μπορώ να σου δώσω αν θέλεις.

295
00:10:42,843 --> 00:10:45,061
Τι γεύση;

296
00:10:45,096 --> 00:10:48,098
Βερίκοκο νομίζω.

297
00:10:48,132 --> 00:10:50,466
Όχι, ευχαριστώ.

298
00:10:50,484 --> 00:10:54,671
Α, νομίζω ότι πρέπει να πηγαίνω.

299
00:10:54,689 --> 00:10:57,991
Δεν ξέρω τι να πω, Τέσσα.

300
00:10:58,042 --> 00:11:00,810
Είμαι τόσο απογοητευμένη από την Άλεξ.

301
00:11:00,845 --> 00:11:02,662
Είμαι σε δύσκολη θέση για την ακρίβεια.

302
00:11:02,697 --> 00:11:04,548
Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάει από το μυαλό της.

303
00:11:04,582 --> 00:11:06,032
Εντάξει.

304
00:11:06,067 --> 00:11:08,885
Μάλλον δεν ήταν γραφτό.

305
00:11:08,920 --> 00:11:12,689
Όπως και να έχει το δείπνο ήταν υπέροχο.

306
00:11:12,723 --> 00:11:14,758
Ωχ. Ωχ!

307
00:11:14,792 --> 00:11:17,410
Μόνο να φανταστώ τι έχει να πει ο πατέρας σου

308
00:11:17,445 --> 00:11:19,579
όταν ακούσει ότι η Άλεξ δεν εμφανίστηκε.

309
00:11:19,630 --> 00:11:22,449
Λοιπόν, δεν θα το ακούσει από μένα γιατί...

310
00:11:22,500 --> 00:11:24,684
δεν έχω καμία όρεξη να τα ακούσω από εκείνον.

311
00:11:26,954 --> 00:11:28,722
-Γειά σου γλυκιά μου. Να προσέχεις.
-Ευχαριστώ.

312
00:11:28,756 --> 00:11:30,607
Δεν ήρθε.

313
00:11:30,641 --> 00:11:32,709
Η μητέρα μου δεν ήρθε.

314
00:11:32,743 --> 00:11:36,229
Δεν είχα ιδέα που ήταν, σε ποια χώρα ήταν,

315
00:11:36,264 --> 00:11:38,999
αλλά αυτήν την στιγμή δεν έχει καμία σημασία.

316
00:11:39,033 --> 00:11:40,483
(κουδούνι εξώπορτας)

317
00:11:42,036 --> 00:11:43,069
George.

318
00:11:45,656 --> 00:11:46,656
Alex.

319
00:11:50,828 --> 00:11:53,546
Εσύ πρέπει να είσαι η Τέσσα.

320
00:11:54,582 --> 00:11:57,801
Γεια.

321
00:11:57,835 --> 00:11:59,336
Ουάου.

322
00:11:59,370 --> 00:12:02,589
Είναι πανέμορφη.

323
00:12:02,640 --> 00:12:03,723
Ευχαριστώ.

324
00:12:10,211 --> 00:12:12,095
Είναι στην Νεα Υόρκη με την Ελεν, Αλεξ.

325
00:12:12,130 --> 00:12:13,113
Σε περίμεναν και οι δύο.

326
00:12:13,147 --> 00:12:14,281
Όχι, δεν είναι έτσι.

327
00:12:14,315 --> 00:12:15,849
Ναι, έτσι είναι.

328
00:12:15,883 --> 00:12:17,601
Όχι, ήρθε ένα φαξ από την μητέρα μου

329
00:12:17,635 --> 00:12:19,186
που έλεγε ότι η Τέσσα ήταν εδώ στο Chatswin,

330
00:12:19,220 --> 00:12:20,737
και μετά καθυστέρησε η πτήση μου,

331
00:12:20,788 --> 00:12:22,155
και έτσι ήρθα κατευθείαν εδώ.

332
00:12:22,173 --> 00:12:23,289
Ποιος στέλνει φαξ;!

333
00:12:23,308 --> 00:12:26,009
Δεν έχω κινητό, εντάξει;

334
00:12:26,044 --> 00:12:27,594
Εντάξει.

335
00:12:27,629 --> 00:12:29,179
Ω.

336
00:12:29,230 --> 00:12:31,531
Γεια σας άνθρωποι που δεν ξέρω,

337
00:12:31,565 --> 00:12:33,333
που στέκεστε σε ένα ημικύκλιο γύρω μου και με κρίνετε.

338
00:12:33,351 --> 00:12:34,468
Γεια.

339
00:12:34,502 --> 00:12:37,154
Αλεξ, βασικά ξέρουμε ο ένας τον άλλον.

340
00:12:37,188 --> 00:12:38,655
Νόα Γουόρνερ.

341
00:12:38,690 --> 00:12:40,507
Σε γνώρισα και σε έκρινα χρόνια πριν.

342
00:12:41,943 --> 00:12:43,076
Αααα!

343
00:12:43,111 --> 00:12:45,028
Πως μπορώ να είμαι τόσο βλάκας;

344
00:12:45,063 --> 00:12:47,531
ότι πιάνω γίνεται σκουπίδι!

345
00:12:47,582 --> 00:12:49,049
-Γλύκα, δεν μπορεί να είναι τόσο χάλια.
-Απίστευτο.

346
00:12:49,083 --> 00:12:51,785
-Αυτό είναι απαίσιο.

347
00:12:52,347 --> 00:12:55,950
George, μπορώ να σου πω ένα λεπτό;

348
00:12:57,502 --> 00:13:00,554
George,δεν μπορώ να το πιστέψω ότι είσαι τόσο ψυχρός.

349
00:13:00,572 --> 00:13:04,008
Η κακομοίρα λυπάται πολύ για το λάθος της.

350
00:13:04,042 --> 00:13:06,126
Και κοίταξε την. Είναι εκτός εαυτού.

351
00:13:06,144 --> 00:13:07,912
Ντάλλας, πίστεψέ με, σε εκμεταλλεύεται.

352
00:13:07,946 --> 00:13:09,497
Αυτό κάνει η Άλεξ.

353
00:13:09,531 --> 00:13:12,099
Είναι ανεύθυνη και πληγώνει τους ανθρώπους,

354
00:13:12,134 --> 00:13:15,152
και μετά κάνει το θύμα.

355
00:13:15,204 --> 00:13:17,004
Στο τέλος απασχολείσαι τόσο πολύ στο να την παρηγορείς,

356
00:13:17,038 --> 00:13:19,006
που ξεχνάς ότι αυτή φταίει για όλα.

357
00:13:19,024 --> 00:13:20,358
Αυτή τα δημιούργησε.

358
00:13:20,392 --> 00:13:21,459
Καταλαβ..

359
00:13:23,595 --> 00:13:25,646
Καλά, δεν την λυπάσαι έστω και λίγο;

360
00:13:25,680 --> 00:13:27,514
Θα της ήταν πολύ δύσκολο να έρθει μέχρι εδώ.

361
00:13:27,566 --> 00:13:28,499
Δύσκολο;

362
00:13:28,550 --> 00:13:30,451
Ντάλλας, η Τέσσα πήγε μέχρι την Νέα Υόρκη

363
00:13:30,469 --> 00:13:32,603
και περίμενε να δει την μητέρα της, εντάξει;

364
00:13:32,638 --> 00:13:34,372
Αυτήν λυπάμαι... το παιδί μου.

365
00:13:34,406 --> 00:13:35,556
Η Αλεξ δεν είναι το παιδί μου.

366
00:13:35,591 --> 00:13:37,508
Υποτίθεται ότι ήταν η μητέρα του παιδιού μου.

367
00:13:37,559 --> 00:13:38,693
Πρέπει να πάρω την Τέσσα.

368
00:13:41,413 --> 00:13:42,964
Συγνώμη για το κόκκαλο μπαμπά.

369
00:13:42,998 --> 00:13:44,565
Απλά το θέλω για κάτι σημαντικό.

370
00:13:44,600 --> 00:13:46,567
-Προσπαθώ να το κάνω φέτος.
-Μμ;

371
00:13:46,601 --> 00:13:49,787
θέλω να κάνω έρωτα στον γείτονα.

372
00:13:49,821 --> 00:13:51,171
Τον Paul Biederman?

373
00:13:51,189 --> 00:13:52,607
Το γλυκό κιόλας;

374
00:13:52,641 --> 00:13:54,208
Πήρες τη δόση σου μαμά;

375
00:13:54,243 --> 00:13:56,227
ή θα ήθελες να την αντικαταστήσεις με λίγο πιο σκούρο κρέας;

376
00:13:56,261 --> 00:13:57,762
Εντάξει Λίσα...

377
00:13:57,813 --> 00:13:58,813
Πάμε να τα πούμε έξω

378
00:13:58,847 --> 00:14:00,197
ώστε να φάνε τα αγόρια την πίτα με την ησυχία τους.

379
00:14:00,249 --> 00:14:01,165
Ναι, ας τα πούμε απ'έξω !

380
00:14:01,199 --> 00:14:02,916
Φρεντ, Ραιαν,

381
00:14:02,935 --> 00:14:04,435
Είδα τον Μαλικ γυμνό.

382
00:14:04,486 --> 00:14:06,203
Σιγά το σπουδαίο.

383
00:14:06,238 --> 00:14:07,838
Καλά ήταν λίγο σπουδαίο.

384
00:14:07,873 --> 00:14:10,191
Okay. Okay, okay

385
00:14:10,225 --> 00:14:11,993
Πήγα στο μπάνιο να αλλάξω τις πετσέτες,

386
00:14:12,027 --> 00:14:13,577
και έβγαινε από την μπανιέρα.

387
00:14:13,612 --> 00:14:15,396
Έγινε κατα λάθος και ο Μαλικ το ξέρει.

388
00:14:15,430 --> 00:14:17,148
Ω, σιγά. Ο Μαλικ γεννήθηκε γυμνός.

389
00:14:17,199 --> 00:14:18,282
Εντάξει, μπορεί να μην είναι τίποτα σπουδαίο,

390
00:14:18,317 --> 00:14:19,450
για όλους σ'αυτό το τραπέζι...

391
00:14:19,501 --> 00:14:20,952
Καλά, δεν ήταν ένα μικρό πουλάκι!

392
00:14:21,003 --> 00:14:22,720
(γέλια)

393
00:14:22,771 --> 00:14:24,872
Εντάξει, αυτό είναι λόγος χωρισμού. Μ'ακούς;

394
00:14:24,906 --> 00:14:26,290
-Λόγος χωρισμού!
-Περίμενε Λίσα, μια στιγμή.

395
00:14:26,325 --> 00:14:27,792
-Όχι, όχι.
-Σταμάτα.

396
00:14:27,843 --> 00:14:28,759
(άνοιγμα πόρτας)

397
00:14:28,794 --> 00:14:30,227
(αναστεναγμοί. Κλείνει η πόρτα)

398
00:14:30,262 --> 00:14:32,346
Λοιπόν, υποθέτω ότι δεν γίνεται Ημέρα Ευχαριστιών στους Shays,

399
00:14:32,380 --> 00:14:34,415
μέχρι κάποιον να εμφανιστεί γυμνός.

400
00:14:34,449 --> 00:14:36,600
-Τι;

401
00:14:45,577 --> 00:14:47,161
Κατά κάποιον τρόπο, ήμουν ανακουφισμένη.

402
00:14:47,179 --> 00:14:49,013
Μπορεί η αλλαγή αυτή να ήταν υπερεκτιμημένη.

403
00:14:49,064 --> 00:14:51,248
Εξακολουθώ να είμαι ο κορίτσι που δεν έχει γνωρίσει την μητέρα του,

404
00:14:51,283 --> 00:14:53,084
και σ' αυτό υπάρχει μια ανακούφιση.

405
00:14:53,135 --> 00:14:54,635
Είναι δουλευταρού.

406
00:14:54,670 --> 00:14:56,253
Πραγματικά, όσο καιρό κάνω εμπόριο,

407
00:14:56,305 --> 00:14:58,472
κανένας από τους υπαλλήλους μου δεν κατάφερε να σπρώξει

408
00:14:58,490 --> 00:15:01,459
τόσες κρυσταλλικές μπάλες όσο εκείνη.

409
00:15:01,493 --> 00:15:03,311
Η Τέσσα είναι σαν άντρας.

410
00:15:03,345 --> 00:15:05,863
Ντύνεται σαν άντρας αλλά είναι μικρότερη από έναν άντρα.

411
00:15:05,897 --> 00:15:08,649
Είναι σαν έναν άντρα παγιδευμένος σε σώμα αγοριού.

412
00:15:08,667 --> 00:15:10,835
Νάτος.

413
00:15:12,471 --> 00:15:14,588
Γειά σε όλους.

414
00:15:14,623 --> 00:15:18,876
Ντάλλας, Ντάλια, Νόα, Κύριε Γουλφ.

415
00:15:22,347 --> 00:15:24,631
-Εσύ πρέπει να είσαι η Αλεξ.
-Ναι.

416
00:15:24,649 --> 00:15:28,152
Ακριβώς έτσι φανταζόμουν ότι θα συναντηθούμε πρώτη φορά,

417
00:15:28,186 --> 00:15:30,637
σε ένα δωμάτιο γεμάτο κόσμο που δεν έχουμε καμία σχέση.

418
00:15:30,655 --> 00:15:33,074
Ο μόνος που λείπει είναι ο σεφ Άλαν.

419
00:15:33,108 --> 00:15:34,308
Ω, εδώ είμαι Τέσσα.

420
00:15:34,326 --> 00:15:37,661
Ω, και βέβαια. Φανταστικά.

421
00:15:37,696 --> 00:15:40,147
Θα είμαι στο δωμάτιό μου.

422
00:15:43,239 --> 00:15:44,705
Χαιρέτησε; Γιατί χαιρέτησε;

423
00:15:44,740 --> 00:15:46,429
Ειλικρινά, δεν ξέρω.

424
00:15:47,041 --> 00:15:48,784
και σίγουρα δεν έχει κάνει ποτέ στρατιωτικό;

425
00:15:48,786 --> 00:15:51,833
Τι; Όχι. Όχι. Μάλλον ένιωσε περίεργα.

426
00:15:51,746 --> 00:15:54,698
Και ήταν περίεργα.

427
00:15:54,732 --> 00:15:55,916
Μάλλον πρέπει να φύγω.

428
00:15:55,950 --> 00:15:56,917
Θα σου φωνάξω ταξί.

429
00:15:56,951 --> 00:15:58,452
Περίμενε, όχι, George, όχι.

430
00:15:58,503 --> 00:16:01,071
Είναι η τώρα η ποτέ για την Τέσσα.

431
00:16:01,089 --> 00:16:02,956
Η Αλεξ πρέπει να σταθεί στο ύψος της και να φτιάξει την κατάσταση.

432
00:16:03,007 --> 00:16:05,459
Και αν δεν συμβεί τώρα μπορεί να μην συμβεί ποτέ.

433
00:16:08,212 --> 00:16:09,346
Έχει δίκιο.

434
00:16:09,380 --> 00:16:10,697
Αλεξ, η Τέσσα σε χρειάζεται,

435
00:16:10,732 --> 00:16:12,866
πρέπει να βρεις έναν τρόπο να την πλησιάσεις.

436
00:16:12,900 --> 00:16:14,384
Δώσε της αυτό. Είναι .. το αγαπημένο της.

437
00:16:14,418 --> 00:16:16,036
George...

438
00:16:16,070 --> 00:16:17,804
Δεν το έφτιαξα εγώ.

439
00:16:17,839 --> 00:16:20,223
Είναι δύσκολο να κάνω κουβέντα

440
00:16:20,257 --> 00:16:22,476
-με την γυρισμένη πλάτη σου.
-Δεν υπάρχει τίποτα να πούμε.

441
00:16:22,527 --> 00:16:23,727
Λίσα! Κοίταξέ με.

442
00:16:23,761 --> 00:16:25,729
Κάθε φορά που σε κοιτάζω,

443
00:16:25,763 --> 00:16:28,699
-το μόνο που βλέπω είναι την μητέρα μου να σε βλέπει γυμνό.
-Μα αυτό δεν έχει καμία λογική.

444
00:16:28,733 --> 00:16:30,067
Έχεις προχωρήσει περισσότερο με την μητέρα μου

445
00:16:30,101 --> 00:16:31,485
από ότι έχω προχωρήσει εγώ μαζί σου

446
00:16:31,536 --> 00:16:33,103
Ωραία, τι θες να κάνω;

447
00:16:33,121 --> 00:16:34,938
Θέλω να με αφήσεις μόνη μου.

448
00:16:34,956 --> 00:16:36,740
Αλήθεια; θα με κατηγορήσεις για κάτι

449
00:16:36,774 --> 00:16:38,108
που δεν φταίω;

450
00:16:38,126 --> 00:16:40,711
-Ήταν ατύχημα!
-Ίσως το ατύχημα να ήμασταν εμείς.

451
00:16:40,745 --> 00:16:41,912
Ξέρεις, ίσως ήμαστε.

452
00:16:41,946 --> 00:16:44,164
Είσαι πραγματικά ανώριμη, το ξέρεις;

453
00:16:44,215 --> 00:16:46,466
Θες να μισείς την μητέρα σου ; Συγνώμη αλλά εγώ όχι.

454
00:16:46,501 --> 00:16:47,784
Ορίμασε.

455
00:16:49,137 --> 00:16:51,088
Απ' ότι κατάλαβα χωρίζουμε;

456
00:16:54,258 --> 00:16:56,426
Μ'αρέσει το δωμάτιο σου.

457
00:16:56,460 --> 00:16:57,844
Ευχαριστώ.

458
00:17:00,815 --> 00:17:02,682
Οι Average Shelf Life;

459
00:17:02,734 --> 00:17:04,267
Καλό συγκρότημα.

460
00:17:04,301 --> 00:17:06,820
Δηλαδή, θέλω να πω ότι το δεύτερο αλμπουμ τους δεν ήταν τόσο δυνατό όσο το πρώτο,

461
00:17:06,854 --> 00:17:09,022
αλλά αυτό συμβαίνει συνήθως, έτσι δεν είναι;

462
00:17:09,073 --> 00:17:10,140
Ναι.

463
00:17:10,174 --> 00:17:12,159
Προσπάθησαν να το κάνουν αυτό το κομμάτι ηλεκτρονικό,

464
00:17:12,193 --> 00:17:14,161
και απέτυχαν τελείως.

465
00:17:14,195 --> 00:17:15,829
Ναι

466
00:17:17,281 --> 00:17:21,151
Α.. νομίζω με πείραξε η αλλαγή της ώρας.

467
00:17:21,169 --> 00:17:25,789
Νομίζω ότι βρίσκομαι.. σε όνειρο.

468
00:17:25,823 --> 00:17:27,924
Μπορείς να ξαπλώσεις στο κρεβάτι μου αν θες.

469
00:17:27,959 --> 00:17:30,560
Μπα, προτιμώ το πάτωμα.

470
00:17:30,595 --> 00:17:33,647
Σε γειώνει. Μπορείς να δοκιμάσεις και εσύ.

471
00:17:33,801 --> 00:17:36,586
Όλο αυτό κάνω, όπου και να βρίσκομαι.

472
00:17:36,621 --> 00:17:38,255
Ακόμη και στις δημόσιες τουαλέτες;

473
00:17:38,289 --> 00:17:41,007
Όχι, όχι πια. Έτσι κολλάς τριχοφυτία.

474
00:17:41,042 --> 00:17:42,325
(γέλια)

475
00:17:47,348 --> 00:17:50,133
♪ Well, I had a dream, I

476
00:17:50,151 --> 00:17:52,352
♪ stood beneath an orange sky

477
00:17:52,403 --> 00:17:54,287
Πραγματικά συγνώμη για το μπέρδεμα σήμερα.

478
00:17:54,322 --> 00:17:55,906
Δεν πειράζει.

479
00:18:00,177 --> 00:18:01,828
Νόμιζα ότι άλλαξες γνώμη.

480
00:18:01,862 --> 00:18:03,863
Άλλαξα γνώμη;

481
00:18:03,915 --> 00:18:06,783
Τέσσα, δεν ήθελα να έρθουν έτσι τα πράγματα

482
00:18:06,817 --> 00:18:08,151
το ξέρεις;

483
00:18:08,169 --> 00:18:10,003
Και δεν υπάρχει ούτε μια μέρα

484
00:18:10,037 --> 00:18:11,955
-που να μην σε σκέφτομαι...
-Δεν χρειάζεται να μιλήσουμε γι'αυτό

485
00:18:11,989 --> 00:18:13,707
τώρα.

486
00:18:13,758 --> 00:18:15,692
Εντάξει.

487
00:18:17,628 --> 00:18:21,631
Ξέρεις, ήταν έκπληξη το ότι τα παιδιά εδώ ακούνε

488
00:18:21,666 --> 00:18:23,216
το Average Shelf Life

489
00:18:23,267 --> 00:18:25,552
Δεν φαίνεται να είναι τέτοια πόλη εδώ.

490
00:18:25,603 --> 00:18:29,189
Δεν είναι. Αλλά είναι το αγαπημένο μου συγκρότημα.

491
00:18:29,223 --> 00:18:31,825
Από τότε που τους είδα live στο...

492
00:18:31,859 --> 00:18:35,562
(δυνατό ροχαλητό)

493
00:18:37,898 --> 00:18:39,449
(γέλια)

494
00:18:39,483 --> 00:18:40,516
Πόσο χάλια θα τα έκανα

495
00:18:40,534 --> 00:18:42,819
αν πραγματικά κοιμόμουν τώρα;

496
00:18:42,853 --> 00:18:45,956
(και οι δύο γελάνε)

497
00:18:45,990 --> 00:18:49,960
Είναι δύσκολα για σένα εδώ;

498
00:18:49,994 --> 00:18:52,528
Ναι.

499
00:18:52,546 --> 00:18:53,496
(δυνατό ροχαλητό)

500
00:18:53,530 --> 00:18:54,998
(και οι δύο γελάνε)

501
00:18:55,032 --> 00:19:00,370
♪ Oh, but you know I am so weary ♪

502
00:19:00,388 --> 00:19:01,421
(Η Τέσσα και ο Άλεξ γελάνε)

503
00:19:01,455 --> 00:19:02,722
♪ And you know my heart

504
00:19:02,757 --> 00:19:06,893
(κλαίγοντας) 
* my heart's been broken now

505
00:19:08,212 --> 00:19:13,683
♪ sometimes, sometimes
my mind is too strong ♪

506
00:19:13,717 --> 00:19:15,718
Κάποιες φορές οι μεγάλες στιγμές στην ζωή σου δεν είναι καθόλου

507
00:19:15,736 --> 00:19:17,553
έτσι όπως τις έχεις φανταστεί.

508
00:19:17,571 --> 00:19:19,889
Αλλά αν αναπάντεχα σου δινόταν δεύτερη ευκαιρία

509
00:19:19,907 --> 00:19:20,857
να φτιάξεις τα πράγματα,

510
00:19:20,891 --> 00:19:22,442
θα πρέπει να το εκμεταλλευθείς.

511
00:19:32,920 --> 00:19:36,256
Όλα.. .. καζαγκουγκου εκεί πάνω;

512
00:19:36,290 --> 00:19:37,407
Τι;

513
00:19:37,425 --> 00:19:39,843
Όλα καλά.

514
00:19:39,877 --> 00:19:41,428
Αν αυτό με ρωτάς.

515
00:19:41,462 --> 00:19:42,412
Ναι.

516
00:19:42,430 --> 00:19:43,596
Ναι.

517
00:19:43,631 --> 00:19:45,749
Έκανε συνέχει πως κοιμάται,

518
00:19:45,783 --> 00:19:47,967
μέχρι που κοιμήθηκε στ' αλήθεια.

519
00:19:48,019 --> 00:19:49,853
Έχουμε να πούμε πολλά, όμως.

520
00:19:52,056 --> 00:19:53,523
Φαίνεται αρκετά άνετη.

521
00:19:53,557 --> 00:19:56,026
Πειράζει να μείνει το βράδυ;

522
00:19:56,060 --> 00:19:58,395
Δεν θέλω να την ξυπνήσω και να της πω να φύγει.

523
00:19:58,429 --> 00:20:00,063
Θα φύγει το πρωί.

524
00:20:00,097 --> 00:20:02,298
Εντάξει.

525
00:20:02,333 --> 00:20:04,901
Ευχαριστώ...

526
00:20:04,935 --> 00:20:08,604
Μπαμπά,για.., που το άφησες να γίνει.

527
00:20:08,622 --> 00:20:10,390
Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς.

528
00:20:10,504 --> 00:20:14,574
Δεν θα γίνω εμπόδιο σ'αυτό.

529
00:20:14,625 --> 00:20:15,892
Θα δεις.

530
00:20:17,962 --> 00:20:22,165
Το μόνο που θέλω είναι να είσαι χαρούμενη.

531
00:20:22,199 --> 00:20:24,867
Είμαι χαρούμενη.

532
00:20:24,885 --> 00:20:27,837
Ωραία. Ωραία.

533
00:20:27,871 --> 00:20:29,255
(ακούγονται πιάτα)

534
00:20:31,675 --> 00:20:33,075
Πραγματικά χαρούμενη.

535
00:20:33,093 --> 00:20:37,213
Εσύ το μαγείρεψες αυτό; Είναι βλακωδώς καλό!

536
00:20:37,247 --> 00:20:39,015
Δεν έφτιαξα τίποτα απ'αυτά.

537
00:20:39,049 --> 00:20:41,568
Ο σεφ Άλαν τα έφτιαξε όλα.

538
00:20:41,602 --> 00:20:43,603
και με χρέωσε για τα καλά.

539
00:20:43,637 --> 00:20:45,271
Σ'αυτήν την περίπτωση θα φτιάξω ένα πιάτο.

540
00:20:45,306 --> 00:20:47,423
Ναι, και εγώ. Θα σε ακολουθήσω.

541
00:20:47,441 --> 00:20:51,561
Ήμουν τόσο αγχωμένος σήμερα που δεν έφαγα μπουκιά.

542
00:20:51,595 --> 00:20:53,429
Για να δοκιμάσω αυτό.

543
00:20:56,367 --> 00:20:57,283
Βλακωδώς καλό.

544
00:20:57,318 --> 00:20:58,267
Μμμ..

545
00:20:58,285 --> 00:21:00,252
-Θες λίγη γαλοπούλα;
-Ναι.

546
00:21:00,253 --> 00:21:07,392
- synced by chamallow -
- www.addic7ed.com -

