1
00:00:01,376 --> 00:00:03,761
<i>Το Μύστικ Φωλς.
Το μέρος που γεννήθηκα.</i>

2
00:00:04,231 --> 00:00:05,574
<i>Είναι το σπίτι μου.</i>

3
00:00:05,902 --> 00:00:08,203
<i>- Και το δικό μου.
- Και το δικό μου.</i>

4
00:00:08,653 --> 00:00:11,603
<i>Εδώ και αιώνες ζούσαν ανάμεσά
μας υπερφυσικά πλάσματα.</i>

5
00:00:11,723 --> 00:00:16,304
<i>Βρικόλακες, λυκάνθρωποι, σωσίες,
μάγισσες. Ακόμη και υβρίδια.</i>

6
00:00:16,505 --> 00:00:18,927
Χρειάζεται ανθρώπινο αίμα.
Από την φλέβα.

7
00:00:18,967 --> 00:00:21,122
Αν σκοτώσει κάποιον,
θα καταρρεύσει.

8
00:00:21,242 --> 00:00:23,179
Δεν θα έπρεπε να σκοτώνεις
βρικόλακες στο Μύστικ Φωλς;

9
00:00:23,299 --> 00:00:25,459
Αν με εμποδίσει κανείς,
πέθανε.

10
00:00:27,440 --> 00:00:28,811
Έχω την προσοχή σου;

11
00:00:29,612 --> 00:00:31,248
Ας μιλήσουμε για βρικόλακες.

12
00:00:31,368 --> 00:00:33,206
Τρέξε όσο
πιο γρήγορα μπορείς.

13
00:00:33,929 --> 00:00:36,563
- Γιατί τον προστατεύεις;
- Ο Κλάους θα σκοτώσει όποιον ξέρει.

14
00:00:36,683 --> 00:00:39,147
Το τατουάζ του είναι το κλειδί
για την θεραπεία της Ελένα.

15
00:00:39,267 --> 00:00:41,323
Μείνε μακριά
από τον αδερφό μου!

16
00:00:43,565 --> 00:00:45,744
Είπες ότι θα προστάτευες
τον Τζέρεμι!

17
00:00:46,748 --> 00:00:47,997
Σκότωσα κάποιον.

18
00:01:25,021 --> 00:01:26,045
Αϋπνίες;

19
00:01:41,125 --> 00:01:42,167
Ξέρεις...

20
00:01:42,946 --> 00:01:44,110
...είναι λογικό.

21
00:01:44,826 --> 00:01:46,046
Ένοχη συνείδηση.

22
00:01:46,704 --> 00:01:47,989
Δεν είσαι εδώ.

23
00:01:49,064 --> 00:01:50,573
Πρέπει να ονειρεύομαι.

24
00:01:50,893 --> 00:01:52,895
Τότε πώς ξέρεις
ότι δεν είμαι εδώ;

25
00:01:53,015 --> 00:01:54,132
Γιατί είσαι...

26
00:01:56,260 --> 00:01:57,387
Συνέχισε.

27
00:01:57,819 --> 00:01:58,852
Πες το.

28
00:02:01,594 --> 00:02:02,930
Γιατί είσαι νεκρός.

29
00:02:03,428 --> 00:02:05,278
Ναι. Είμαι.

30
00:02:07,483 --> 00:02:10,058
Ήταν η πρώτη φορά που
αφαίρεσες ανθρώπινη ζωή;

31
00:02:11,579 --> 00:02:12,862
Είσαι φάντασμα.

32
00:02:13,425 --> 00:02:14,467
Πρέπει να...

33
00:02:15,406 --> 00:02:16,589
Είσαι φάντασμα.

34
00:02:17,180 --> 00:02:19,377
Αυτό είναι.
Τζέρεμι.

35
00:02:19,687 --> 00:02:20,776
Τζέρεμι!

36
00:02:22,673 --> 00:02:23,876
Είσαι φάντασμα.

37
00:02:24,129 --> 00:02:26,277
Με στοιχειώνεις. Είσαι
φάντασμα. Με στοιχειώνεις.

38
00:02:26,315 --> 00:02:28,343
Μπορεί ένα φάντασμα
να κάνει αυτό;

39
00:02:42,276 --> 00:02:43,346
Θεέ μου!

40
00:02:44,524 --> 00:02:45,695
Τζερ!

41
00:02:46,210 --> 00:02:48,237
Τζερ! Όχι, όχι!

42
00:02:48,694 --> 00:02:49,745
Όχι!

43
00:02:50,882 --> 00:02:52,240
Όχι, όχι, Τζερ!

44
00:02:53,230 --> 00:02:54,084
Τζέρεμι!

45
00:02:54,184 --> 00:02:56,688
Vampire Diaries Season 04 Episode 06
~We All Go a Little Mad Sometimes~

46
00:02:56,788 --> 00:02:58,867
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

47
00:02:59,150 --> 00:03:01,635
Δεν το πιστεύω αυτό που έγινε.
Τι θα του πω;

48
00:03:02,020 --> 00:03:05,109
Μπράβο που δεν πέταξες το
δαχτυλίδι αφού τρελάθηκε ο Ρικ;

49
00:03:06,951 --> 00:03:09,954
- Έπρεπε να πάρεις τον Στέφαν.
- Δεν θέλω να του μιλήσω.

50
00:03:10,235 --> 00:03:12,803
Μου έλεγε ψέματα
και μου έκρυβε πράγματα.

51
00:03:12,923 --> 00:03:15,733
Σαγήνευσε τον Τζέρεμι να
ξεχάσει ένας Θεός ξέρει τι.

52
00:03:16,012 --> 00:03:19,373
Για να είμαστε δίκαιοι, το ό,τι
τον σκότωσες όσο να πεις το ξεπερνάει.

53
00:03:20,341 --> 00:03:22,434
Έπρεπε να τηλεφωνήσεις
στον Στέφαν.

54
00:03:22,744 --> 00:03:24,789
Δεν τον εμπιστεύομαι τώρα,
Ντέιμον.

55
00:03:26,348 --> 00:03:28,689
- Γεια.
- Υ.Γ. Τηλεφώνησα στον Στέφαν.

56
00:03:29,791 --> 00:03:32,009
- Τι έγινε; Γιατί δεν με πήρες;
- Πρέπει...

57
00:03:32,129 --> 00:03:33,951
...να πάω πάνω
να κάνω ντους.

58
00:03:34,345 --> 00:03:36,505
Να καθαρίσω το αίμα
από τα χέρια μου.

59
00:03:42,003 --> 00:03:43,749
Καλώς ήρθες. Πώς νιώθεις;

60
00:03:45,853 --> 00:03:46,919
Τι έγινε;

61
00:03:46,921 --> 00:03:49,035
Μεγάλη ιστορία.
Αγόρασε το βιβλίο.

62
00:03:53,891 --> 00:03:54,691
Ελένα;

63
00:03:58,167 --> 00:04:01,653
Ξέρω ότι είσαι αναστατωμένη
για χτες και το καταλαβαίνω.

64
00:04:02,029 --> 00:04:04,485
Πίστεψέ με.
Άσε με να σε βοηθήσω.

65
00:04:04,605 --> 00:04:06,818
Δεν θέλω την βοήθειά σου
τώρα, Στέφαν.

66
00:04:08,010 --> 00:04:11,170
- Αλλά δέχεσαι του Ντέιμον;
- Το θέμα δεν είναι ο Ντέιμον!

67
00:04:11,555 --> 00:04:16,106
Συνεργαζόσουν με τον Κλάους για ένας
Θεός ξέρει τι, και μην το αρνείσαι.

68
00:04:16,107 --> 00:04:19,417
- Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
- Δεν ξέρω τι νομίζω.

69
00:04:20,093 --> 00:04:23,159
Αλλά ξέρω ότι δεν θέλω να σου
μιλήσω και να είμαι κοντά σου.

70
00:04:23,161 --> 00:04:24,749
- Σε παρακαλώ...
- Όχι.

71
00:04:27,960 --> 00:04:30,781
Έχω στα χέρια μου το αίμα
του αδερφού μου, Στέφαν.

72
00:04:31,468 --> 00:04:33,655
Τον μαχαίρωσα στο λαιμό χτες.

73
00:04:34,068 --> 00:04:38,370
Οπότε συγγνώμη, αν δεν έχω όρεξη να σε
ακούω να προσπαθείς να την γλιτώσεις.

74
00:04:45,511 --> 00:04:46,947
Συνεχίζετε ακόμα;

75
00:04:47,774 --> 00:04:49,464
Ήπια αρκετά χθες το βράδυ.

76
00:04:49,877 --> 00:04:52,136
Και κοιμήθηκα, κάτι που έπρεπε
να κάνετε κι εσείς.

77
00:04:52,256 --> 00:04:54,154
Απλώς αποτίναμε φόρο τιμής
στον Ντιν.

78
00:04:54,274 --> 00:04:57,138
Τέλεια, Κρις, αλλά γιατί
δεν το κάνεις σε ένα μπαρ;

79
00:04:57,786 --> 00:04:58,818
Μην θυμώνεις.

80
00:04:58,938 --> 00:05:01,708
Γιορτάζουμε τον χαμό
του υβριδίου φίλου μας.

81
00:05:14,235 --> 00:05:15,647
Τότε να μην ενοχλώ.

82
00:05:16,451 --> 00:05:18,179
Δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ εσύ.

83
00:05:18,996 --> 00:05:20,038
Προφανώς.

84
00:05:24,339 --> 00:05:29,465
Είπα να περάσω να γιορτάσω
που ο Ντιν έπιασε τον κυνηγό.

85
00:05:29,993 --> 00:05:34,322
Αλλά όταν έφτασα, έμαθα ότι
όχι μόνο ο Ντιν απέτυχε...

86
00:05:35,505 --> 00:05:37,453
...αλλά και ότι
η Ελένα τον σκότωσε.

87
00:05:37,454 --> 00:05:39,402
Αν είχες αφήσει τον Ντιν
να παλέψει...

88
00:05:39,404 --> 00:05:41,782
...αντί να τον στείλεις
σε αποστολή αυτοκτονίας...

89
00:05:41,902 --> 00:05:44,390
Ίσως να κοιτούσες
την δουλειά σου, λυκάκι.

90
00:05:45,311 --> 00:05:47,191
Τι σε νοιάζει
που πέθανε ο Κόνορ;

91
00:05:47,311 --> 00:05:48,713
Έχω τους λόγους μου.

92
00:05:50,000 --> 00:05:51,589
Πλέον δεν έχει σημασία.

93
00:05:51,709 --> 00:05:52,957
Στην υγειά μας.

94
00:06:01,754 --> 00:06:04,383
Έφερα τα πράγματά σου.
Το λάπτοπ σου, το φούτερ σου...

95
00:06:04,420 --> 00:06:05,754
...το βραχιόλι σου.

96
00:06:05,988 --> 00:06:07,003
Καρολάιν...

97
00:06:07,359 --> 00:06:09,604
- Δεν είναι καλή στιγμή.
- Πάρ' τα.

98
00:06:15,079 --> 00:06:16,159
Καρολάιν.

99
00:06:21,347 --> 00:06:24,812
Κρίνοντας από το εκτυλισσόμενο δράμα,
πρέπει να γνώρισες την Χέιλι.

100
00:06:28,399 --> 00:06:30,742
Εντάξει, πάμε.
Ας τους αφήσουμε μόνους.

101
00:06:30,744 --> 00:06:33,311
- Χρειάζομαι τα ταλέντα σας.
- Για τι;

102
00:06:33,508 --> 00:06:36,663
Νομίζω ότι έχεις πιο σημαντικά
πράγματα να ασχοληθείς, φίλε.

103
00:06:53,862 --> 00:06:56,369
- Λέτε να το έχαψε;
- Μέχρι κι εγώ το έχαψα.

104
00:06:57,167 --> 00:06:59,843
Ευχαριστώ για την ειδοποίηση
ότι ήταν εδώ, Χέιλι.

105
00:07:00,434 --> 00:07:02,440
Είστε καλές στα ψέματα,
κορίτσια.

106
00:07:43,534 --> 00:07:45,086
- Ο Τζέρεμι;
- Σχολείο.

107
00:07:45,206 --> 00:07:47,778
Η Μπόνυ τον έβαλε εθελοντή
σε μια μυστικιστική έκθεση.

108
00:07:47,898 --> 00:07:50,020
Ή απλώς δεν ήθελε
να είναι στο σπίτι...

109
00:07:50,057 --> 00:07:53,032
...όπου η αδερφή του κάρφωσε
ένα μαχαίρι στο λαιμό του.

110
00:07:54,751 --> 00:07:57,211
- Ο Κλάους.
- Ώρα να πληρώσουμε τα σπασμένα...

111
00:07:57,331 --> 00:07:59,692
...να υποστούμε τις συνέπειες.

112
00:07:59,812 --> 00:08:01,434
Χαίρομαι που το χαίρεσαι.

113
00:08:01,554 --> 00:08:03,866
Αν μάθει ότι σου είπα,
θα μας σκοτώσει και τους δύο.

114
00:08:03,986 --> 00:08:06,026
Μην τον αποφεύγεις.
Γίνεσαι ύποπτος.

115
00:08:06,146 --> 00:08:07,795
Οι ύποπτοι αποκαλύπτονται.

116
00:08:09,110 --> 00:08:11,416
- Δεν θέλω να το συζητήσω.
- Δεν μπορώ να φανταστώ...

117
00:08:11,444 --> 00:08:14,019
...τι σ' έπιασε και χάλασες τα σχέ-
διά μου για ένα μέλλον όλο υβρίδια;

118
00:08:14,119 --> 00:08:16,618
Δεν θα είχε γίνει, αν δεν με
είχες ορκίσει να μην μιλήσω.

119
00:08:16,738 --> 00:08:18,410
<i>Η ζωή είναι γεμάτη «αν».</i>

120
00:08:18,530 --> 00:08:20,495
Ας σταθούμε στα θετικά.

121
00:08:20,615 --> 00:08:23,235
Ο κυνηγός ήταν ένας από πέντε,
θα βρούμε άλλον.

122
00:08:23,460 --> 00:08:26,063
Μπορεί να μας πάρει αιώνες,
αλλά δεν μας βιάζει τίποτα.

123
00:08:26,183 --> 00:08:29,104
Ακούγεσαι ήρεμος σήμερα.
Ποιος θα πεθάνει;

124
00:08:29,224 --> 00:08:31,108
Όχι εσύ, αν ανησυχείς γι' αυτό.

125
00:08:31,615 --> 00:08:33,715
Αλλά ανησυχώ
για την αγαπημένη σου.

126
00:08:33,968 --> 00:08:35,640
Ξεκίνησαν οι παραισθήσεις;

127
00:08:38,775 --> 00:08:41,108
- Τι ξέρεις γι' αυτό.
- Θα σου πω. Πού είσαι;

128
00:08:41,228 --> 00:08:44,468
<i>- Στο σπίτι της.
- Τέλεια. Κι εγώ το ίδιο.</i>

129
00:08:49,379 --> 00:08:52,300
Θα ήταν όλα πιο πολιτισμένα,
αν με καλούσες μέσα.

130
00:08:52,563 --> 00:08:55,004
Μου φτάνει που είμαι εδώ έξω
και σου μιλάω.

131
00:08:55,201 --> 00:08:56,232
Τι ξέρεις;

132
00:08:56,352 --> 00:08:59,182
Εγώ σκότωσα τους Αρχέγονους
πέντε κυνηγούς, θυμάσαι;

133
00:09:01,239 --> 00:09:03,727
Όταν σκοτώνεις κυνηγό,
υπάρχουν συνέπειες.

134
00:09:03,847 --> 00:09:04,915
Τι συνέπειες;

135
00:09:05,467 --> 00:09:07,997
Οι κυνηγοί είχαν μαγευτεί
να σκοτώνουν βρικόλακες.

136
00:09:08,117 --> 00:09:11,593
Αν τους εμποδίσεις να εκπληρώσουν
την μοίρα τους, σε παίρνουν μαζί τους.

137
00:09:12,043 --> 00:09:14,601
- Τι εννοείς; Ο Κόνορ είναι νεκρός.
- Ο θάνατός του...

138
00:09:14,721 --> 00:09:17,698
...δεν θα τον εμποδίσει
να σκοτώσει την Ελένα.

139
00:09:19,289 --> 00:09:21,112
Πρέπει να έρθει
μαζί μου τώρα.

140
00:09:21,232 --> 00:09:24,316
Θα την κλειδώσω κάπου μακριά
από αιχμηρά ξύλινα αντικείμενα.

141
00:09:24,436 --> 00:09:25,786
Δεν θα έρθει μαζί σου.

142
00:09:25,906 --> 00:09:28,782
Αλλά αν την αφήσουμε μόνη,
θα αυτοκτονήσει σήμερα κιόλας.

143
00:09:28,902 --> 00:09:30,902
- Είναι πιο δυνατή.
- Αλήθεια;

144
00:09:30,904 --> 00:09:32,963
Πίστεψέ με,
είναι για το καλό της.

145
00:09:47,438 --> 00:09:48,678
Θέλεις λίγο;

146
00:09:49,824 --> 00:09:52,557
Φαίνεται να το απολαμβάνεις,
όταν πίνεις από μένα.

147
00:09:53,261 --> 00:09:54,784
Δεν ήμουν ο εαυτός μου.

148
00:09:55,610 --> 00:09:59,376
- Ήμουν θυμωμένη.
- Κι όταν έσπασες το λαιμό μου;

149
00:09:59,582 --> 00:10:01,575
- Με παλούκωσες!
- Επειδή είσαι τέρας.

150
00:10:02,007 --> 00:10:03,716
Και σου αξίζει να πεθάνεις.

151
00:10:04,486 --> 00:10:06,014
- Παραδέξου το.
- Όχι.

152
00:10:10,024 --> 00:10:11,069
Ντέιμον...

153
00:10:11,886 --> 00:10:14,224
Η αποσύνθεση ξεκινά
από την πρώτη μέρα.

154
00:10:14,712 --> 00:10:17,234
Σαπίζω σε έναν λάκκο
εξαιτίας σου.

155
00:10:18,088 --> 00:10:19,816
- Όχι!
- Τι συμβαίνει;

156
00:10:21,454 --> 00:10:22,254
Ελένα!

157
00:10:25,086 --> 00:10:25,886
Ελένα!

158
00:10:39,653 --> 00:10:41,427
Βλέπεις τίποτα στο χέρι μου;

159
00:10:43,324 --> 00:10:45,808
Είδα την αρχή ενός σημαδιού
σαν του Κόνορ.

160
00:10:46,512 --> 00:10:47,602
Σοβαρολογείς;

161
00:10:48,541 --> 00:10:50,143
Εμφανίστηκε μόλις πέθανε.

162
00:10:50,847 --> 00:10:54,293
Μου είπε ότι ήμουν πιθανός κυνηγός,
γι' αυτό έβλεπα το σημάδι του.

163
00:10:54,528 --> 00:10:57,016
Αυτό σημαίνει ότι
είσαι ο επόμενος εκλεκτός;

164
00:10:57,561 --> 00:10:59,516
- Γεια σας, παιδιά!
- Γεια σου, Έιπριλ.

165
00:10:59,636 --> 00:11:02,961
Την αφήσατε να κάνει τα βαριά;
Την βρήκα στο διάδρομο μ' αυτό.

166
00:11:03,356 --> 00:11:05,853
Πλάκα κάνω. Είμαι αυτός που
συλλέγει τα παράξενα πράγματα.

167
00:11:05,855 --> 00:11:08,355
Άτικους Σέιν, σας ικετεύω
να με φωνάζετε Σέιν.

168
00:11:08,475 --> 00:11:10,635
Ευχαριστώ για την βοήθεια.
Το εκτιμώ.

169
00:11:10,879 --> 00:11:13,598
Θα έχετε δωρεάν είσοδο στην
δωρεάν έκθεσή μου.

170
00:11:16,375 --> 00:11:18,112
Γιατί φαίνεται τόσο γνωστός;

171
00:11:18,563 --> 00:11:19,746
Δεν έχω ιδέα.

172
00:11:20,779 --> 00:11:23,345
Ρε παιδιά,
έχετε δει την Ρεμπέκα;

173
00:11:23,737 --> 00:11:26,353
Θα με βοηθούσε να ψάξω
τι προκάλεσε την έκρηξη...

174
00:11:26,390 --> 00:11:28,818
...στην φάρμα του μπαμπά μου,
και μετά απλά...

175
00:11:28,820 --> 00:11:30,447
Εξαφανίστηκε, ναι, ξέρω.

176
00:11:38,365 --> 00:11:41,352
- Την χάσατε;
- Το «χάσατε» είναι βαριά λέξη.

177
00:11:41,380 --> 00:11:43,098
Απλά δεν ξέρουμε πού είναι.

178
00:11:43,418 --> 00:11:45,692
Ανησυχώ γι' αυτό που είπε
ο Κλάους για την κατάρα.

179
00:11:45,720 --> 00:11:48,466
- Πώς το ξέρει ο Κλάους αυτό;
- Όπως τα ξέρει όλα.

180
00:11:48,917 --> 00:11:52,641
- Είναι ενός δισεκατομμυρίου χρονών.
- Είπε ότι ήταν κατάρα μάγισσας.

181
00:11:53,669 --> 00:11:55,810
Αν μπορούσα να βοηθήσω,
θα το έκανα, αλλά...

182
00:11:55,847 --> 00:11:58,698
Αλάτια. Κούνα το ραβδί σου,
πες «χόκους πόκους...

183
00:11:58,733 --> 00:12:01,590
...φύγε κυνηγέ, φάντασμα
ή οτιδήποτε».

184
00:12:02,754 --> 00:12:05,975
Τα πνεύματα δεν με αφήνουν να
εξασκήσω την απαραίτητη μαγεία.

185
00:12:07,731 --> 00:12:10,902
Αλλά μπορεί να βοηθήσει ο Σέιν.
Ξέρει τα πάντα για τα πάντα.

186
00:12:11,474 --> 00:12:13,374
Τέλεια. Κάντε τα δικά σας.

187
00:12:13,410 --> 00:12:15,025
- Πού πας;
- Να την βρω.

188
00:12:19,219 --> 00:12:21,097
- Άσε με!
- Βεβαίως.

189
00:12:24,326 --> 00:12:27,645
Συγγνώμη που δεν έχω παράθυρα.
Προστατεύω τα έργα τέχνης.

190
00:12:28,129 --> 00:12:32,137
Και επίσης να μην έχει νόημα να βγάλεις
το δαχτυλίδι και να ψηθείς στον ήλιο.

191
00:12:32,555 --> 00:12:34,566
Δεν θα αυτοκτονήσω.
Δεν θα το έκανα ποτέ.

192
00:12:34,686 --> 00:12:36,170
Όχι, αλλά θα θελήσεις.

193
00:12:37,963 --> 00:12:40,815
Εγώ ήθελα, αλλά δυστυχώς
είμαι αθάνατος.

194
00:12:41,630 --> 00:12:43,514
- Το πέρασες αυτό;
- Ναι, αμέ.

195
00:12:43,776 --> 00:12:46,734
Για 52 χρόνια, τέσσερις μήνες
και εννιά μέρες.

196
00:12:48,151 --> 00:12:49,987
Βασανιζόμουν...

197
00:12:50,597 --> 00:12:51,780
...στα όνειρά μου.

198
00:12:53,179 --> 00:12:55,019
Κάθε στιγμή
που ήμουν ξύπνιος.

199
00:12:55,910 --> 00:12:57,965
Αδιάκοπο, ατελείωτο μαρτύριο.

200
00:13:00,570 --> 00:13:03,528
Ήταν η μόνη περίοδος της ζωής
μου που ένιωθα τον χρόνο.

201
00:13:05,077 --> 00:13:07,581
Δηλαδή ήξερες ότι αυτό θα
γινόταν, αν πέθαινε ο Κόνορ.

202
00:13:07,701 --> 00:13:09,222
Γι' αυτό ανακατεύτηκες.

203
00:13:09,431 --> 00:13:10,803
Το ξέρει και ο Στέφαν;

204
00:13:10,850 --> 00:13:14,105
Ήξερε μόνο πως ο κυνηγός
έπρεπε να μείνει ζωντανός.

205
00:13:15,564 --> 00:13:18,836
Έπρεπε να τον άκουγες όταν είπε
ότι το έχει αναλάβει, αγάπη.

206
00:13:19,767 --> 00:13:20,960
Τι άλλο ξέρει ο Στέφαν;

207
00:13:21,060 --> 00:13:23,627
Αυτό είναι ένα από τα
μυστήρια της ζωής, τι λες;

208
00:13:24,825 --> 00:13:26,662
Πώς το έκανες να σταματήσει;

209
00:13:31,990 --> 00:13:33,322
Δεν το έκανα.

210
00:13:34,685 --> 00:13:36,528
Στο τέλος, απλά σταμάτησε.

211
00:13:40,398 --> 00:13:42,767
Οι παραισθήσεις τείνουν
να εμφανίζονται…

212
00:13:42,782 --> 00:13:44,395
…σε παράξενες μορφές.

213
00:13:48,507 --> 00:13:50,352
Μην πεις πως δεν
σε προειδοποίησα.

214
00:13:54,236 --> 00:13:57,224
Έχει την Ελένα. Θέλω τον Τάιλερ
να απομακρύνει τα άλλα υβρίδια…

215
00:13:57,256 --> 00:13:58,797
…ώστε να την ελευθερώσω.

216
00:13:59,355 --> 00:14:02,020
Ξέρω πως πιθανότατα ζητάω
κάτι το αδύνατο, αλλά…

217
00:14:02,832 --> 00:14:03,793
Βασικά…

218
00:14:05,107 --> 00:14:06,343
…δεν ζητάς.

219
00:14:07,484 --> 00:14:10,179
Η Χέιλι με βοήθησε να σπάσω
τον δεσμό κυρίευσης.

220
00:14:10,299 --> 00:14:13,125
Μου έδειξε τι να κάνω.
Πως να βοηθήσει.

221
00:14:13,245 --> 00:14:15,856
Όταν εμφανίστηκε εδώ,
νόμιζα πως ήταν σύμπτωση.

222
00:14:15,976 --> 00:14:18,153
Αποδείχθηκε όμως πως
βοηθούσε έναν απ' αυτούς.

223
00:14:18,253 --> 00:14:19,696
Τον φίλο της τον Κρις.

224
00:14:20,290 --> 00:14:24,891
Και, ήρθε να μας βοηθήσει να ελευθε-
ρώσουμε τους άλλους από τον Κλάους.

225
00:14:27,757 --> 00:14:28,963
Δηλαδή…

226
00:14:29,764 --> 00:14:33,153
...μου λες πως ο Κρις δεν είναι
πια κυριαρχημένος;

227
00:14:33,273 --> 00:14:35,401
Ακριβώς αυτό σου λέει.

228
00:14:38,772 --> 00:14:40,814
Ρούχα, οδοντόβουρτσα.

229
00:14:42,186 --> 00:14:44,544
Ο Κλάους είπε πως θα μείνεις εδώ,
μέχρι να βρει που θα σε πάει.

230
00:14:44,560 --> 00:14:46,816
Φύγε σε παρακαλώ.

231
00:14:49,441 --> 00:14:50,664
Δεν μπορώ.

232
00:14:51,074 --> 00:14:52,685
Θα είμαι μαζί σου για πάντα.

233
00:14:52,914 --> 00:14:55,620
Μια συνεχής υπενθύμιση
του τι έχεις γίνει.

234
00:14:56,061 --> 00:14:57,663
Πες μου, λοιπόν.

235
00:14:57,887 --> 00:15:00,292
Πως ήταν να αντλείς
την ζωή από μέσα μου;

236
00:15:01,340 --> 00:15:02,714
Ήταν φρικτό.

237
00:15:03,688 --> 00:15:06,128
- Ήταν ό,τι πιο φρικτό έχω κάνει.
- Λες ψέματα.

238
00:15:06,729 --> 00:15:09,110
- Όχι, δεν λέω.
- Ναι, λες.

239
00:15:09,354 --> 00:15:11,337
- Πες την αλήθεια.
- Σ' την λέω.

240
00:15:11,361 --> 00:15:12,973
- Λες ψέματα.
- Καλά.

241
00:15:13,093 --> 00:15:15,471
Μου άρεσε. Μου άρεσε
η γεύση του αίματός σου.

242
00:15:15,591 --> 00:15:18,445
- Ευχαριστημένος;
- Δεν είμαι ευχαριστημένος, Ελένα.

243
00:15:19,312 --> 00:15:20,729
Είμαι νεκρός.

244
00:15:21,523 --> 00:15:23,279
Ξέρεις πως είχα οικογένεια;

245
00:15:24,499 --> 00:15:25,886
Έναν αδερφό;

246
00:15:27,578 --> 00:15:28,428
Γονείς.

247
00:15:29,818 --> 00:15:30,725
Λυπάμαι.

248
00:15:33,047 --> 00:15:34,198
Λυπάμαι πολύ.

249
00:15:34,238 --> 00:15:36,432
Λυπάσαι για τους γονείς σου;

250
00:15:37,580 --> 00:15:40,009
- Εσύ φταις που πέθαναν.
- Μην αρχίζεις.

251
00:15:40,129 --> 00:15:42,030
Έπεσαν από τη γέφυρα,
μ' εσένα στο αμάξι…

252
00:15:42,104 --> 00:15:44,121
…δεν έπρεπε όμως
να είναι εκεί, έτσι;

253
00:15:44,153 --> 00:15:46,028
Εξαιτίας σου πέθαναν.

254
00:15:46,785 --> 00:15:51,852
Δεν θα σταματήσω μέχρι να πάρεις
την τελευταία άθλια ανάσα σου.

255
00:15:52,785 --> 00:15:54,984
Δεν θα σ' αφήσω
να μου το κάνεις αυτό.

256
00:15:56,738 --> 00:15:58,250
Τότε ξεφορτώσου με.

257
00:15:58,370 --> 00:15:59,609
Αυτοκτόνησε.

258
00:16:00,418 --> 00:16:02,279
Εξαρχής δεν ήθελες
να γίνεις βρικόλακας.

259
00:16:02,298 --> 00:16:04,243
Τώρα δες τι έγινες.

260
00:16:04,606 --> 00:16:06,260
Είσαι ένα τέρας.

261
00:16:06,662 --> 00:16:08,425
Και σου αξίζει να πεθάνεις.

262
00:16:09,229 --> 00:16:10,729
Δεν θες να με ακούς;

263
00:16:11,324 --> 00:16:12,124
Καλώς.

264
00:16:14,976 --> 00:16:17,105
Τι θα 'λεγες να μιλήσουμε
τα δυο μας;

265
00:16:17,475 --> 00:16:18,325
Κάθριν;

266
00:16:19,005 --> 00:16:20,298
Σου 'λειψα;

267
00:16:27,002 --> 00:16:29,549
Κοιτάτε αυτό το οποίο ο κόσμος
πιστεύει πως είναι…

268
00:16:29,595 --> 00:16:31,564
…η πρώτη ταφόπλακα
του κόσμου.

269
00:16:31,684 --> 00:16:35,173
Το αντικείμενο δόθηκε στο Πανεπι-
στήμιο Γουίτμορ τον περασμένο μήνα.

270
00:16:35,695 --> 00:16:38,307
Θυμήθηκα από που τον ξέρω.
Μέσω του πατέρα μου.

271
00:16:39,026 --> 00:16:40,890
- Ο τύπος ήξερε τον πατέρα σου;
- Ναι.

272
00:16:40,990 --> 00:16:44,257
Έκανε ένα σεμινάριο θεολογίας
πέρυσι στον Γουίτμορ.

273
00:16:44,377 --> 00:16:46,144
Άνηκε σε έναν πανίσχυρο μάγο.

274
00:16:46,151 --> 00:16:49,266
Έναν μάγο τόσο δυνατό,
που ο Σίλας, έτσι τον έλεγαν…

275
00:16:50,109 --> 00:16:53,353
…δημιούργησε ένα ξόρκι,
που θα του εξασφάλιζε…

276
00:16:54,772 --> 00:16:56,149
…την αθανασία.

277
00:16:56,533 --> 00:16:59,264
Ο θρύλος λέει πως ο Σίλας έκανε το
ξόρκι με την βοήθεια της μάγισσας…

278
00:16:59,364 --> 00:17:02,254
…που τον αγαπούσε.
Μια γυναίκα ονόματι, Κάτσια.

279
00:17:02,781 --> 00:17:05,792
Δυστυχώς για την Κάτσια,
ο Σίλας ήθελε…

280
00:17:05,794 --> 00:17:08,526
…να δώσει την αθανασία
σε άλλη γυναίκα.

281
00:17:08,842 --> 00:17:12,266
Έτσι, η Κάτσια την σκότωσε
και έθαψε τον Σίλας ζωντανό…

282
00:17:12,479 --> 00:17:14,402
…αφήνοντας τον αδύναμο…

283
00:17:14,704 --> 00:17:15,654
…αθάνατο…

284
00:17:16,905 --> 00:17:18,120
…και μόνο.

285
00:17:18,526 --> 00:17:20,002
Ίσως από εκεί βγήκε το…

286
00:17:20,010 --> 00:17:23,026
…δεν υπάρχει μεγαλύτερη οργή από
αυτή της παραφρονημένης γυναίκας.

287
00:17:23,498 --> 00:17:26,715
- Το κατάλαβες;
- Ναι. Θα στον φέρω.

288
00:17:26,835 --> 00:17:28,823
Τώρα, λέγεται πως…

289
00:17:28,824 --> 00:17:30,812
…ο Σίλας θέλει
να ανεγερθεί ξανά.

290
00:17:31,969 --> 00:17:33,689
Να επανακτήσει
την δύναμη του.

291
00:17:33,809 --> 00:17:35,594
Να σπείρει τον όλεθρο
στον κόσμο.

292
00:17:38,159 --> 00:17:39,759
Ίσως θα 'πρεπε να φοβόμαστε.

293
00:17:44,063 --> 00:17:46,792
Ή ίσως να είναι βλακείες όλα αυτά
κι αυτή μια παλιά πέτρα.

294
00:17:47,426 --> 00:17:51,026
Λοιπόν, ακούστε, κοιτάξτε την έκθεση.
Θα κόβω βόλτες να απαντώ σε ερωτήσεις.

295
00:17:51,126 --> 00:17:52,567
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.

296
00:17:53,921 --> 00:17:55,838
- Τα κατάφερες.
- Ωραία προειδοποιητική ιστορία.

297
00:17:55,938 --> 00:17:59,163
- Ζόρικη ακούγεται η Κάτσια.
- Τίποτα δεν συγκρίνεται με τον Σίλας.

298
00:18:00,950 --> 00:18:03,434
Μα καλά, δεν σταματάς
ποτέ να κλαις;

299
00:18:03,915 --> 00:18:06,367
Κακομοίρα Ελένα,
πάντα το θύμα.

300
00:18:07,140 --> 00:18:09,681
Μόνο, που τώρα
είσαι δολοφόνος.

301
00:18:09,949 --> 00:18:12,324
Τι σκέφτεται ο Στέφαν
για το νέο πρόσωπό σου;

302
00:18:12,860 --> 00:18:14,031
Σκάσε.

303
00:18:14,151 --> 00:18:16,794
Το κορίτσι με το οποίο
ερωτεύτηκε, χάθηκε, ξέρεις.

304
00:18:17,756 --> 00:18:20,427
Είσαι σαν εμένα τώρα.
Χειρότερη ίσως.

305
00:18:20,462 --> 00:18:22,302
Έκανα ένα λάθος.
Μπορώ καλύτερα.

306
00:18:22,318 --> 00:18:23,838
Όχι. Δεν μπορείς.

307
00:18:23,958 --> 00:18:26,257
Είσαι βρικόλακας.
Θα ξανασκοτώσεις.

308
00:18:26,510 --> 00:18:30,734
Θα σε αλλάξει, και θα συνεχίζει να σε
αλλάζει μέχρι να γίνεις σαν εμένα.

309
00:18:30,735 --> 00:18:34,953
- Δεν είμαι σαν εσένα.
- Ήμουν εσύ πριν καν γεννηθείς.

310
00:18:35,553 --> 00:18:38,047
Και όταν ο Στέφαν γνώρισε
τον πραγματικό μου εαυτό…

311
00:18:38,897 --> 00:18:40,158
…με μίσησε.

312
00:18:42,370 --> 00:18:44,058
Τώρα θα μισήσει και 'σένα.

313
00:18:45,006 --> 00:18:47,869
- Τουλάχιστον έχεις τον Ντέιμον.
- Βούλωσ' το!

314
00:19:12,975 --> 00:19:14,820
Χάνεις όλη την δράση, φίλε.

315
00:19:20,450 --> 00:19:24,177
Σέιν, από 'δω ο φίλος μου ο Ντέιμον.
Είναι σχεδόν ειδικός κι εκείνος σ' αυτά.

316
00:19:24,548 --> 00:19:27,028
Άκουσα το μάθημα σου.
Πολύ διαφωτιστικό.

317
00:19:27,249 --> 00:19:28,950
Σωστά. Σε θυμάμαι.

318
00:19:29,613 --> 00:19:31,158
Ποια είναι η ειδικότητά σου;

319
00:19:32,372 --> 00:19:34,296
Η καταγωγή των ειδών.

320
00:19:35,060 --> 00:19:37,412
Ο Δαρβίνος θα διαφωνούσε
μαζί σου γι' αυτή την διάκριση.

321
00:19:37,512 --> 00:19:39,181
Όχι αυτά τα είδη.

322
00:19:40,317 --> 00:19:41,937
Είσαι στον τομέα των τεράτων.

323
00:19:42,575 --> 00:19:45,008
- Ωραία, τέλεια.
- Ήλπιζα πως θα μπορούσες…

324
00:19:45,804 --> 00:19:48,169
…να έριχνες μια
ματιά σ' αυτό.

325
00:19:48,548 --> 00:19:49,797
Ίσως.

326
00:19:53,955 --> 00:19:56,223
Είναι το σημάδι του κυνηγού.
Πού το βρήκες;

327
00:19:56,798 --> 00:19:58,374
Το ονειρεύτηκα.

328
00:19:58,723 --> 00:20:01,049
Ξέρεις τίποτα για την
κατάρα του κυνηγού;

329
00:20:01,506 --> 00:20:04,052
Γιατί, έχεις κάνα νεκρό
κυνηγό στο αμάξι σου;

330
00:20:05,354 --> 00:20:06,854
Μεταφορικά μιλώντας.

331
00:20:11,639 --> 00:20:13,066
Ο θρύλος λέει…

332
00:20:13,186 --> 00:20:15,724
…πως αν ένας κυνηγός σκοτωθεί
από αυτό που κυνηγάει…

333
00:20:15,730 --> 00:20:17,492
…τότε το άτομο αυτό…

334
00:20:18,146 --> 00:20:21,097
…θα είναι καταραμένο να περπατά
στην γη και να βασανίζεται μέχρι…

335
00:20:21,197 --> 00:20:23,431
- Μέχρι…
- Μέχρι νέος κυνηγός να ξυπνήσει…

336
00:20:23,451 --> 00:20:25,461
…και να περάσει σ' αυτόν
η κληρονομιά τους.

337
00:20:26,620 --> 00:20:28,185
Ονομάζονται «πιθανοί».

338
00:20:28,668 --> 00:20:31,117
Έχω μεγάλη έρευνα γι' αυτό,
θα σας την φέρω αν είναι.

339
00:20:31,217 --> 00:20:33,117
Θα ήταν υπέροχο.
Ευχαριστώ.

340
00:20:37,653 --> 00:20:39,537
Πώς θα βρούμε
έναν πιθανό κυνηγό;

341
00:20:39,555 --> 00:20:42,157
Ναι, σχετικά μ' αυτό…

342
00:20:44,564 --> 00:20:46,226
Μικρέ Γκίλμπερτ.

343
00:20:46,346 --> 00:20:48,303
Χρειαζόμαστε
τις υπηρεσίες σου.

344
00:20:49,818 --> 00:20:51,323
Ευχαριστώ που μας συναντάς.

345
00:20:51,423 --> 00:20:53,920
Ναι κάνετε γρήγορα, ο Κλάους
θα γυρίσει σύντομα.

346
00:20:55,428 --> 00:20:56,893
Όχι, δεν πρόκειται.

347
00:21:01,320 --> 00:21:04,620
Το μέρος δείχνει μια χαρά, αν σκεφτείς
πως το υβρίδιο σου ανατινάχτηκε εδώ.

348
00:21:04,720 --> 00:21:05,892
Καρολάιν.

349
00:21:07,207 --> 00:21:09,099
Σε τι οφείλω την χαρά;

350
00:21:10,014 --> 00:21:11,890
Θέλω να δώσεις
πίσω την Ελένα.

351
00:21:13,192 --> 00:21:15,534
Σ' έστειλαν
να με καλοπιάσεις.

352
00:21:16,274 --> 00:21:18,578
Ωραίος τρόπος, αλλά φοβάμαι
πως δεν μπορώ να το κάνω.

353
00:21:18,678 --> 00:21:20,914
- Γιατί όχι;
- Χρειάζεται την βοήθεια μου.

354
00:21:21,573 --> 00:21:23,905
Δεν θα σε πρήξω με
τρομακτικές λεπτομέρειες.

355
00:21:23,930 --> 00:21:25,860
Ξέρω πως έχεις αρκετά
στο μυαλό σου.

356
00:21:25,980 --> 00:21:28,253
Δεν είναι δουλειά σου αυτό.

357
00:21:28,648 --> 00:21:32,739
Ναι, να ξέρεις πως αν ο Τάιλερ ήταν
ακόμα κυριευμένος σ' εμένα…

358
00:21:32,952 --> 00:21:34,810
…δεν θα σε πλήγωνε ποτέ.

359
00:21:37,677 --> 00:21:39,027
Δεν θα τον άφηνα.

360
00:21:42,073 --> 00:21:44,076
Να σε κεράσω τουλάχιστον
ένα ποτό;

361
00:21:47,771 --> 00:21:48,993
Αμέ.

362
00:21:49,584 --> 00:21:50,674
Ευχαριστώ.

363
00:21:51,353 --> 00:21:53,713
Το μόνο που θα κάνεις είναι να
μ' αφήσεις να πάω στην Ελένα…

364
00:21:53,813 --> 00:21:55,240
…και αναλαμβάνω εγώ μετά.

365
00:21:55,340 --> 00:21:56,485
Σε παρακαλώ, φίλε.

366
00:21:56,585 --> 00:22:00,036
Βοήθησέ μας και μετά μπορείς να
εξαφανιστείς. Θα είσαι ελεύθερος.

367
00:22:00,156 --> 00:22:02,387
Μέχρι να στείλει ο Κλάους ένα άλλο
υβρίδιο να με κυνηγήσει.

368
00:22:02,487 --> 00:22:04,374
Η Χέιλι κι εγώ θα
σε προσέχουμε.

369
00:22:05,013 --> 00:22:07,129
Θα σιγουρευτούμε πως
δεν θα συμβεί τίποτα.

370
00:22:11,318 --> 00:22:13,754
Ήσουν πολύ καλή κοπέλα
όταν ήσουν άνθρωπος.

371
00:22:14,125 --> 00:22:17,021
Πάντα πρόθυμη να θυσιαστείς
για τους φίλους σου.

372
00:22:17,455 --> 00:22:20,703
Μόνο που, εκείνοι δεν κατέληγαν
συνήθως να πληγώνονται;

373
00:22:20,803 --> 00:22:21,984
Ποτέ δεν το ήθελα αυτό.

374
00:22:22,084 --> 00:22:24,329
Η Μπόνυ έχασε την
γιαγιά της εξαιτίας σου.

375
00:22:24,449 --> 00:22:27,606
Η μητέρα της έγινε βρικόλακας
εξαιτίας σου.

376
00:22:27,795 --> 00:22:30,137
Πιθανότατα θα σε μισεί
στα κρυφά.

377
00:22:30,647 --> 00:22:32,269
Το σκέφτηκες ποτέ αυτό;

378
00:22:32,389 --> 00:22:34,032
Μάλλον θα ανακουφιστεί
όταν πεθάνεις.

379
00:22:34,062 --> 00:22:35,722
Δεν πρόκειται να αυτοκτονήσω.

380
00:22:35,842 --> 00:22:40,180
Γιατί όχι; Η ύπαρξη σου φέρνει μόνο
πόνο στους ανθρώπους.

381
00:22:40,300 --> 00:22:42,380
Ίσως να άξιζε, όταν το άξιζες.

382
00:22:42,500 --> 00:22:45,661
Δεν είσαι όμως τίποτα τώρα.
Είσαι ένα τέρας, Ελένα.

383
00:22:45,913 --> 00:22:47,560
Σου αξίζει να πεθάνεις.

384
00:22:51,096 --> 00:22:52,825
Ο Κλάους είπε να πάτε
στον Τάιλερ.

385
00:22:52,925 --> 00:22:54,905
- Γιατί;
- Κάτι για τη Καρολάιν.

386
00:22:55,025 --> 00:22:56,312
Αναλαμβάνω εγώ εδώ.

387
00:23:14,930 --> 00:23:15,876
Ελένα.

388
00:23:16,073 --> 00:23:17,083
Όχι!

389
00:23:18,415 --> 00:23:20,379
Όχι, όχι, όχι.

390
00:23:21,516 --> 00:23:24,426
- Εγώ είμαι.
- Όχι, μείνε. Μείνε μακριά μου.

391
00:23:24,546 --> 00:23:26,096
Άσε με να σε βοηθήσω.

392
00:23:26,838 --> 00:23:28,668
Όχι, Ελένα. Σταμάτα!

393
00:23:39,558 --> 00:23:42,231
Γιατί δεν τα ήξερα όλα αυτά
για τον Τζέρεμι;

394
00:23:42,490 --> 00:23:45,854
Η μάγισσα χωρίς δυνάμεις, μένει έξω
από τις σημαντικές συζητήσεις.

395
00:23:46,045 --> 00:23:48,324
Όλα καλά;
Για την Ελένα πρόκειται;

396
00:23:49,026 --> 00:23:50,804
Βρήκαμε πως θα την βοηθήσεις.

397
00:23:51,274 --> 00:23:52,581
Να σκοτώσεις έναν βρικόλακα.

398
00:23:52,681 --> 00:23:54,663
Τέλεια. Φέρε ένα παλούκι
και σκοτώνω τον Ντέιμον.

399
00:23:54,763 --> 00:23:57,565
Σιγά μωρή Μπάφυ.
Θα σου φέρουμε έναν. Μην σκας.

400
00:23:57,566 --> 00:24:00,720
Πριν το κάνεις πρέπει
να ξέρεις που μπλέκεις.

401
00:24:01,349 --> 00:24:02,682
Μπορείς να ηρεμήσεις, αδερφέ.

402
00:24:02,705 --> 00:24:05,167
Βρήκαμε πως να λύσουμε
το πρόβλημα με την Ελένα.

403
00:24:06,236 --> 00:24:07,453
Ναι, όμως…

404
00:24:07,784 --> 00:24:09,874
…τώρα έχουμε μεγαλύτερο.
Την έχασα.

405
00:24:09,994 --> 00:24:13,210
- Τι; Πάλι ρε;
- Είναι σε άσχημη κατάσταση.

406
00:24:13,518 --> 00:24:15,759
Προσπάθησα να την βοηθήσω,
αλλά μου επιτέθηκε.

407
00:24:16,461 --> 00:24:20,300
Πήγαινε βρες την, εντάξει;
Ηρέμησέ την. Θα σ' ακούσει.

408
00:24:22,001 --> 00:24:24,581
Πες μου μόνο τι πρέπει να κάνω
για να το τελειώσω αυτό.

409
00:24:35,480 --> 00:24:36,801
Άκου πως έχει.

410
00:24:37,592 --> 00:24:41,269
Δεν ήρθα εδώ για να σε πείσω
να ελευθερώσεις την Ελένα.

411
00:24:41,389 --> 00:24:42,638
Βρε τι μας λες.

412
00:24:43,277 --> 00:24:45,167
Ήρθα εδώ για να σε αποσπάσω…

413
00:24:45,191 --> 00:24:47,901
…έτσι ώστε ο Στέφαν να πάει σπίτι σου
και να την ελευθερώσει.

414
00:24:48,001 --> 00:24:50,059
Το οποίο έκανε.
Και μην θυμώσεις…

415
00:24:50,302 --> 00:24:52,405
…αλλά μετά την έχασε.

416
00:24:53,412 --> 00:24:55,198
- Κλάους.
- Καρολάιν.

417
00:24:55,318 --> 00:24:58,187
Είσαι όμορφη, αλλά αν δεν
το βουλώσεις, θα σε σκοτώσω.

418
00:24:58,307 --> 00:25:01,009
Βρήκαν πώς να σταματήσουν
τις παραισθήσεις.

419
00:25:05,900 --> 00:25:06,908
Εντάξει.

420
00:25:07,317 --> 00:25:10,212
Έχεις 10 δευτερόλεπτα
για να μου πεις.

421
00:25:10,332 --> 00:25:11,960
<i>Ήμουν έτοιμη να πεθάνω.</i>

422
00:25:12,080 --> 00:25:13,313
<i>Είσαι τέρας.</i>

423
00:25:13,433 --> 00:25:14,717
<i>Θα σκοτώσεις ξανά.</i>

424
00:25:14,837 --> 00:25:16,682
<i>Δεν θέλω
να είμαι βρικόλακας.</i>

425
00:25:17,051 --> 00:25:18,802
Είσαι έτοιμη να πεθάνεις;

426
00:25:18,922 --> 00:25:22,140
- Μόνο έτσι θα γλιτώσεις.
- Δεν μπορείς να το πάρεις πίσω.

427
00:25:22,260 --> 00:25:23,951
Δεν μπορεί να ξεγίνει.

428
00:25:24,071 --> 00:25:26,677
Είσαι ένα τέρας και
σου αξίζει να πεθάνεις.

429
00:25:58,761 --> 00:26:00,534
Μη φοβάσαι, γλυκιά μου.

430
00:26:02,758 --> 00:26:03,508
Μαμά;

431
00:26:07,039 --> 00:26:08,401
Ξέρω τι περνάς.

432
00:26:11,870 --> 00:26:13,315
Και δεν πειράζει.

433
00:26:14,743 --> 00:26:16,731
Αυτή είναι η γέφυρα όπου...

434
00:26:17,229 --> 00:26:19,766
...έπρεπε να είχε
τελειώσει η ζωή σου.

435
00:26:20,679 --> 00:26:22,521
Όχι μια, αλλά δύο φορές.

436
00:26:22,859 --> 00:26:25,111
Ήσουν έτοιμη
να πεθάνεις, θυμάσαι;

437
00:26:28,600 --> 00:26:31,982
- Δεν ξέρω τι να κάνω.
- Κι όμως, ξέρεις, γλυκιά μου.

438
00:26:32,647 --> 00:26:34,994
Ξέρεις ακριβώς
τι πρέπει να κάνεις.

439
00:26:47,582 --> 00:26:48,590
Ακριβώς.

440
00:26:49,959 --> 00:26:52,795
Θα βγει ο ήλιος
και όλα θα τελειώσουν.

441
00:26:55,614 --> 00:26:58,451
Αυτό είναι το σωστό, Ελένα.
Το ξέρεις.

442
00:27:01,219 --> 00:27:02,419
Παραδέξου το.

443
00:27:06,073 --> 00:27:07,816
Γιατί είμαι ένα τέρας.

444
00:27:11,159 --> 00:27:13,013
Και μου αξίζει να πεθάνω.

445
00:27:41,552 --> 00:27:43,271
Δεν μπορώ να το κάνω.

446
00:27:44,209 --> 00:27:47,720
- Δεν μπορώ να εγκαταλείψω τον Τζέρεμι.
- Ο Τζέρεμι είναι καλύτερα χωρίς εσένα.

447
00:27:47,840 --> 00:27:50,322
- Δεν το βλέπεις;
- Μαμά, δεν θα έχει κανέναν.

448
00:27:50,442 --> 00:27:51,634
Θα έχει εσένα.

449
00:27:51,754 --> 00:27:55,966
Θα είσαι ένα φάντασμα που τον βοηθάει,
όχι ένα τέρας που τον πληγώνει.

450
00:28:00,878 --> 00:28:02,165
Έχεις δίκιο.

451
00:28:06,737 --> 00:28:08,281
Συγγνώμη και πάλι.

452
00:28:11,500 --> 00:28:14,182
Μανούλα, δεν ήθελα
να σε απογοητεύσω.

453
00:28:15,928 --> 00:28:17,171
Δεν το έκανες.

454
00:28:17,403 --> 00:28:19,749
Ήσουν όλα όσα
ήθελα να γίνεις.

455
00:28:22,194 --> 00:28:23,454
Όμως πέθανες.

456
00:28:24,986 --> 00:28:27,384
Κι έπρεπε
να παραμείνεις νεκρή.

457
00:28:29,667 --> 00:28:30,674
Ελένα.

458
00:28:32,683 --> 00:28:33,700
Ντέιμον;

459
00:28:41,021 --> 00:28:42,284
Πώς με βρήκες;

460
00:28:42,818 --> 00:28:45,458
Δεν χρειαζόταν πολύ μυαλό
για να το σκεφτώ.

461
00:28:45,578 --> 00:28:47,464
Τρίτη φορά και τυχερή;

462
00:28:51,544 --> 00:28:53,241
Είχες δίκιο, Ντέιμον.

463
00:28:54,510 --> 00:28:56,987
Οι βρικόλακες
σκοτώνουν ανθρώπους.

464
00:28:58,106 --> 00:29:00,165
Όπως κι ο Στέφαν
είχε δίκιο.

465
00:29:02,836 --> 00:29:04,829
Δεν αντέχω τον εαυτό μου.

466
00:29:06,837 --> 00:29:08,341
Κοίτα τον εαυτό σου.

467
00:29:08,804 --> 00:29:11,015
Βλέπεις το ποτήρι μισοάδειο.

468
00:29:11,135 --> 00:29:14,239
Πάμε να το συζητήσουμε,
πριν κάνεις καμία βλακεία.

469
00:29:15,049 --> 00:29:17,027
Όπου να 'ναι
βγαίνει ο ήλιος.

470
00:29:18,528 --> 00:29:19,912
Σχεδόν τελείωσε.

471
00:29:32,620 --> 00:29:34,467
Πού είναι το δαχτυλίδι σου;

472
00:29:34,973 --> 00:29:36,566
Πού είναι, Ελένα;

473
00:29:36,686 --> 00:29:38,008
Κάνεις το καλό, Κρις.

474
00:29:38,128 --> 00:29:40,814
Να δω πόσο γρήγορα το καλό
θα με βγάλει απ' την πόλη.

475
00:29:40,934 --> 00:29:43,566
Τηλεφώνησέ μου όταν
θα είσαι ασφαλής, εντάξει;

476
00:29:53,654 --> 00:29:55,004
Πηγαίνεις κάπου;

477
00:29:57,040 --> 00:30:00,702
Όταν είπα να μην τη χάσεις από
τα μάτια σου, τι νόμιζες ότι εννοούσα;

478
00:30:00,822 --> 00:30:03,467
Δεν φταίει αυτός, αλλά εγώ.
Του απέσπασα την προσοχή.

479
00:30:03,587 --> 00:30:06,407
- Εγώ φταίω που ξέφυγε.
- Άρα μήπως να πεθάνεις εσύ;

480
00:30:06,527 --> 00:30:11,324
- Κανείς δε χρειάζεται να πεθάνει.
- Δε σου είπα να κοιτάς τη δουλειά σου;

481
00:30:11,444 --> 00:30:14,415
Ο Τάιλερ με καλύπτει.
Εγώ την άφησα να ξεφύγει.

482
00:30:14,535 --> 00:30:15,874
- Χέιλι...
- Όχι.

483
00:30:15,994 --> 00:30:18,131
Αν θες να πεθάνει
κάποιος, τελείωνε...

484
00:30:18,251 --> 00:30:19,675
Σκότωσε εμένα.

485
00:30:19,795 --> 00:30:23,196
Προτιμώ να πεθάνω, παρά να γίνω
μία από τις σκυλίτσες σου.

486
00:30:23,316 --> 00:30:25,407
Μη με προκαλείς, λυκάκι.

487
00:30:31,895 --> 00:30:34,118
Υπάρχεις για να
με υπηρετείς.

488
00:30:35,631 --> 00:30:37,025
Για να ευχαριστείς...

489
00:30:37,145 --> 00:30:38,209
...εμένα.

490
00:30:39,480 --> 00:30:41,689
- Καταλαβαίνεις;
- Συγγνώμη.

491
00:30:42,311 --> 00:30:45,734
- Δε θα σ' απογοητεύσω ξανά.
- Όχι. Δεν θα το ξανακάνεις.

492
00:30:48,188 --> 00:30:49,320
Εξαφανίσου.

493
00:30:55,645 --> 00:30:56,654
Όχι!

494
00:31:00,929 --> 00:31:01,929
Τζέρεμι;

495
00:31:02,049 --> 00:31:03,660
Πρέπει να μπεις μέσα.

496
00:31:04,715 --> 00:31:05,877
Κοντεύει η ώρα.

497
00:31:05,997 --> 00:31:08,545
Αυτό που περνάς,
είναι μια κατάρα.

498
00:31:08,665 --> 00:31:11,102
Ξέρουμε πώς να τη λύσουμε,
αρκεί να μπεις μέσα!

499
00:31:11,222 --> 00:31:13,146
Μην τον αφήσεις
να σε εμποδίσει.

500
00:31:13,266 --> 00:31:15,635
Ξέρω ότι το θέλεις,
αλλά δεν πρέπει.

501
00:31:16,697 --> 00:31:17,979
Μην το κάνεις.

502
00:31:18,874 --> 00:31:20,129
Να πάρει, Ελένα.

503
00:31:22,574 --> 00:31:24,096
Τι διάολο, ρε φίλε;

504
00:31:24,955 --> 00:31:25,964
Λυπάμαι.

505
00:31:42,773 --> 00:31:43,782
Έφυγε.

506
00:31:45,418 --> 00:31:46,443
Ηρέμησε.

507
00:31:55,008 --> 00:31:56,041
Ντέιμον;

508
00:32:18,315 --> 00:32:20,142
Το ψάρεψα από
το ποτάμι για σένα.

509
00:32:20,262 --> 00:32:21,532
Μια μικρή συμβουλή.

510
00:32:21,652 --> 00:32:23,960
Οι βρικόλακες μισούν
το κολύμπι.

511
00:32:25,833 --> 00:32:27,019
Πώς νιώθεις;

512
00:32:27,570 --> 00:32:29,451
Το μυαλό μου καθάρισε.

513
00:32:31,011 --> 00:32:32,817
Θυμάμαι τα πάντα, αλλά...

514
00:32:32,937 --> 00:32:36,305
...σα να μην τα έζησα.
Σα να ήταν ένα άσχημο όνειρο.

515
00:32:39,484 --> 00:32:40,588
Με έσωσες.

516
00:32:43,055 --> 00:32:44,362
Σ' ευχαριστώ.

517
00:32:45,536 --> 00:32:48,401
Ξέρεις τι λένε για
τις αυτοκτονίες εφήβων.

518
00:32:50,417 --> 00:32:51,643
Μην το κάνεις.

519
00:32:53,097 --> 00:32:55,314
- Δεν το πιστεύω ότι...
- Δεν ήσουν εσύ.

520
00:32:55,434 --> 00:32:57,623
Ναι, αλλά αν
δεν ήσουν εσύ...

521
00:33:12,693 --> 00:33:14,257
Θα πάρω ένα πολύ...

522
00:33:16,111 --> 00:33:18,375
...μακρύ κι ενοχλητικό
μονοπάτι...

523
00:33:19,938 --> 00:33:21,509
...και θα σου πω κάτι.

524
00:33:23,302 --> 00:33:26,801
Επειδή ξέρω πως πιστεύεις
ότι ο Στέφαν σού έλεγε ψέματα.

525
00:33:26,921 --> 00:33:28,192
Και πράγματι...

526
00:33:28,784 --> 00:33:29,793
...το έκανε.

527
00:33:30,121 --> 00:33:31,306
Όμως αυτή...

528
00:33:31,934 --> 00:33:35,608
...η δύσκολη φάση που περνάτε,
δεν είναι αυτό που νομίζεις.

529
00:33:38,441 --> 00:33:40,529
Ό,τι κάνει,
το κάνει για σένα.

530
00:33:41,762 --> 00:33:43,070
Για να σε βοηθήσει.

531
00:33:43,190 --> 00:33:45,006
Κι αφού με σκοτώσει
που μίλησα...

532
00:33:45,126 --> 00:33:49,130
...θέλω να σκορπίσεις τις στάχτες μου
απ' τη γέφυρα Γουίκερι, εντάξει;

533
00:33:51,867 --> 00:33:54,868
Ίσως υπάρχει τρόπος να
ξεφύγεις απ' αυτό, Ελένα.

534
00:33:56,761 --> 00:33:58,483
Ίσως υπάρχει θεραπεία.

535
00:34:10,845 --> 00:34:11,854
Τάιλερ.

536
00:34:16,871 --> 00:34:18,169
Μείναμε μόνοι.

537
00:34:19,830 --> 00:34:22,148
Αποτίνουμε φόρο τιμής
στον Κρις.

538
00:34:27,192 --> 00:34:30,813
- Τάιλερ, δεν είχαμε επιλογή.
- Του είπα ότι τον καλύπταμε.

539
00:34:32,565 --> 00:34:34,638
Του είπα πως
αν μας βοηθούσε...

540
00:34:34,958 --> 00:34:37,652
- Θα ήταν ελεύθερος.
- Έπρεπε να βοηθήσουμε τη φίλη μας.

541
00:34:37,772 --> 00:34:39,770
Θυσιάζοντας έναν
άλλο φίλο μας.

542
00:34:39,890 --> 00:34:42,981
- Ο Κρις δεν ήταν...
- Ο Κρις ήταν φίλος, Καρολάιν.

543
00:34:43,101 --> 00:34:45,785
Είναι σαν εμένα.
Ανήκει στην αγέλη μου.

544
00:34:45,905 --> 00:34:49,607
Ήθελε μόνο να αποδεσμευτεί
απ' αυτόν τον σιχαμερό...

545
00:34:58,442 --> 00:35:02,091
Πώς έπεισες τον Κλάους να
θυσιάσει ένα απ' τα υβρίδιά του;

546
00:35:06,236 --> 00:35:08,432
Συμφώνησα
να βγούμε ραντεβού.

547
00:35:15,428 --> 00:35:18,810
Σκέφτηκα ότι θα βοηθούσε
το κόλπο με σένα και τη Χέιλι.

548
00:35:24,107 --> 00:35:25,703
Τι διάολο συμβαίνει;

549
00:35:26,821 --> 00:35:27,830
Τίποτα.

550
00:35:28,430 --> 00:35:29,725
Απολύτως τίποτα.

551
00:35:30,581 --> 00:35:33,868
Απλά γιορτάζουμε τη ζωή
ενός υβριδίου φίλου που πέθανε.

552
00:35:38,514 --> 00:35:39,589
Μπέρμπον.

553
00:35:44,328 --> 00:35:45,413
Κάν' τα δύο.

554
00:35:48,802 --> 00:35:51,530
Ακόμα φυλάς μια θέση
για τον κ. Σάλτζμαν;

555
00:35:51,819 --> 00:35:54,556
Ας πούμε ότι ψάχνω
νέο φίλο να τα πίνουμε.

556
00:35:55,156 --> 00:35:56,697
Εσύ δεν έχεις τα προσόντα.

557
00:35:56,817 --> 00:35:58,647
Ξέρω ότι δεν με χωνεύεις.

558
00:35:59,441 --> 00:36:01,775
Όμως, ξέθαψα κάποια
πράγματα για την έκρηξη...

559
00:36:01,895 --> 00:36:05,175
...στη φάρμα Γιανγκ, τα οποία
πρέπει να πω σε κάποιον.

560
00:36:07,992 --> 00:36:10,980
Η Έιπριλ είπε ότι ο μπαμπάς της
γνώριζε εκείνο τον καθηγητή Σέιν.

561
00:36:11,100 --> 00:36:15,659
Δεν θα ήταν αλλόκοτο αν δεν είχε τόσες
πληροφορίες για την κατάρα των κυνηγών.

562
00:36:15,779 --> 00:36:17,523
Και ζούμε σε μια πόλη,
όπου...

563
00:36:17,643 --> 00:36:20,716
...όποιος γνωρίζει πράγματα,
είναι αλλόκοτος.

564
00:36:20,836 --> 00:36:24,297
- Μέχρι ν' αποδειχτεί το αντίθετο.
- Κοντεύεις να με εντυπωσιάσεις.

565
00:36:24,417 --> 00:36:25,544
Ολοκλήρωσε.

566
00:36:25,664 --> 00:36:28,842
Έβαλα τη Σερίφη να ψάξει
τα τηλεφωνικά αρχεία τού πάστορα.

567
00:36:28,962 --> 00:36:33,478
Τηλεφωνούσε μια φορά την ημέρα στον ίδιο
αριθμό τον τελευταίο μήνα της ζωής του.

568
00:36:33,598 --> 00:36:36,467
Και την ημέρα
της έκρηξης στη φάρμα...

569
00:36:36,587 --> 00:36:38,430
...τηλεφώνησε 10 φορές.

570
00:36:39,468 --> 00:36:42,014
Στο γραφείο του καθηγητή
Άτικους Σέιν.

571
00:36:43,379 --> 00:36:45,310
Ο φίλος σου, ο Ντέιμον...

572
00:36:45,430 --> 00:36:47,887
...βρήκε αυτό που έψαχνε
στα αρχεία μου;

573
00:36:48,616 --> 00:36:50,021
Ναι.
Ευχαριστώ.

574
00:36:52,305 --> 00:36:55,104
Πρέπει να σε ρωτήσω,
πώς τα ξέρεις όλα αυτά;

575
00:36:57,649 --> 00:36:58,649
Μπόνυ...

576
00:37:00,715 --> 00:37:03,500
Έχω κάνει δέκα φορές
το γύρο του κόσμου.

577
00:37:03,620 --> 00:37:07,013
Έχω μελετήσει κάθε υπερφυσικό ον
που είναι γνωστό στον άνθρωπο.

578
00:37:07,133 --> 00:37:09,495
Και ενημερωτικά,
οι μάγισσες είναι...

579
00:37:09,615 --> 00:37:11,375
...μακράν τα πιο
ισχυρά, οπότε...

580
00:37:11,495 --> 00:37:14,797
...σε στηρίζω πλήρως.
Είμαι ο μεγαλύτερος σύμμαχός σου.

581
00:37:16,142 --> 00:37:18,665
Αλλά επέτρεψέ μου
να σου πω ένα πράγμα.

582
00:37:20,022 --> 00:37:23,237
Όταν ο νέος σας κυνηγός,
και ξέρω ότι έχετε έναν...

583
00:37:25,044 --> 00:37:27,374
...όταν ολοκληρωθεί
το σημάδι του...

584
00:37:27,906 --> 00:37:29,978
...θα πρέπει να έρθεις
σε 'μένα.

585
00:37:31,510 --> 00:37:35,219
Γιατί μόνο εγώ θα μπορώ να βοηθήσω.
Πίστεψέ με σ' αυτό, εντάξει;

586
00:37:37,086 --> 00:37:38,109
Μόνο εγώ.

587
00:37:46,029 --> 00:37:47,984
Συγγνώμη που σε κάρφωσα.

588
00:37:49,267 --> 00:37:50,496
Δεν πειράζει.

589
00:37:51,368 --> 00:37:52,759
Μάλλον μου άξιζε.

590
00:37:57,031 --> 00:37:58,874
Ο Ντέιμον μού είπε ότι...

591
00:37:58,994 --> 00:38:00,116
...σε ενημέρωσε.

592
00:38:00,236 --> 00:38:02,008
Δεν τον σκότωσες, έτσι;

593
00:38:02,912 --> 00:38:05,818
Μπα, να πάνε στο διάολο
τα ψέματα και τα μυστικά.

594
00:38:06,112 --> 00:38:10,375
Όλοι θέλουμε το ίδιο πράγμα.
Πρέπει απλά να συνεργαστούμε.

595
00:38:17,265 --> 00:38:18,328
Στέφαν...

596
00:38:21,044 --> 00:38:23,021
...γιατί έστειλες
τον Ντέιμον...

597
00:38:23,141 --> 00:38:25,094
...να με βρει
και δεν ήρθες εσύ;

598
00:38:27,260 --> 00:38:29,769
Έστειλα εκείνον,
επειδή τελευταία...

599
00:38:32,271 --> 00:38:36,185
...φαίνεται ότι μπορεί να σε πλησιάσει
με τρόπους που εγώ δεν μπορώ.

600
00:38:37,109 --> 00:38:38,227
Τον ακούς.

601
00:38:39,414 --> 00:38:40,941
Τον εμπιστεύεσαι.

602
00:38:41,437 --> 00:38:43,865
- Ακόμα κι όταν δεν εμπιστεύεσαι εμένα.
- Δεν ήθελα να...

603
00:38:43,985 --> 00:38:45,299
Έλα τώρα, Ελένα.

604
00:38:45,671 --> 00:38:47,380
Εννοώ, μετά απ' όσα...

605
00:38:48,171 --> 00:38:49,726
...έχουμε περάσει.

606
00:38:52,714 --> 00:38:54,714
Μπορείς να το παραδεχτείς.

607
00:39:05,782 --> 00:39:07,996
Ήσουν πολύ δυνατός
για χάρη μου.

608
00:39:08,828 --> 00:39:10,164
Με βοηθούσες.

609
00:39:10,601 --> 00:39:12,816
Αγωνιζόσουν για το κορίτσι
που επέλεξε εσένα.

610
00:39:12,936 --> 00:39:15,704
Το κορίτσι που ήμουν
όταν πέθανα στη γέφυρα.

611
00:39:15,824 --> 00:39:18,945
Σ' αγαπάω τόσο πολύ
που θες να βρεις τη θεραπεία...

612
00:39:19,065 --> 00:39:22,489
...γιατί δεν θέλω τίποτα πιο πολύ
από το να επιστρέψει.

613
00:39:23,889 --> 00:39:24,903
Γιατί...

614
00:39:25,102 --> 00:39:27,508
...το κορίτσι που
έχει γίνει τώρα...

615
00:39:29,893 --> 00:39:30,902
Αυτή...

616
00:39:33,368 --> 00:39:35,195
...που έχω καταντήσει...

617
00:39:36,245 --> 00:39:37,762
...είναι διαφορετική.

618
00:39:38,225 --> 00:39:39,643
Κατά κάποιο τρόπο.

619
00:39:41,137 --> 00:39:42,773
Πιο σκοτεινή.

620
00:39:43,683 --> 00:39:45,101
Αυτή που είμαι.

621
00:39:45,429 --> 00:39:47,760
- Αυτό που θέλω...
- Αυτό που θέλεις;

622
00:39:48,464 --> 00:39:49,473
Ή...

623
00:39:50,454 --> 00:39:52,077
...αυτός που θέλεις;

624
00:39:58,580 --> 00:40:00,135
Κάτι έχει αλλάξει.

625
00:40:00,817 --> 00:40:02,944
Μεταξύ εμένα
και του Ντέιμον.

626
00:40:04,442 --> 00:40:06,965
Πολύ περισσότερο
απ' όσο ήταν ποτέ.

627
00:40:08,672 --> 00:40:09,886
Είναι λες και...

628
00:40:11,318 --> 00:40:14,854
...ό,τι ένιωθα γι' αυτόν
πριν γίνω βρικόλακας...

629
00:40:14,974 --> 00:40:16,262
Να μεγενθύθηκε.

630
00:40:17,705 --> 00:40:20,501
Τα αισθήματά σου για εκείνον
μεγενθύθηκαν.

631
00:40:29,034 --> 00:40:30,047
Λυπάμαι.

632
00:40:33,627 --> 00:40:35,604
Δεν θέλω να
σου λέω ψέματα.

633
00:40:40,067 --> 00:40:42,126
Ξέρεις, παλιά,
όταν ήμουν...

634
00:40:43,776 --> 00:40:45,508
...ο Θεριστής...

635
00:40:48,338 --> 00:40:51,228
...καταλάβαινα γιατί
ενδιαφερόσουν για εκείνον.

636
00:40:52,475 --> 00:40:55,202
Ουσιαστικά, εγώ
σε οδήγησα σ' εκείνον.

637
00:40:57,376 --> 00:40:58,672
Όμως, τώρα...

638
00:41:04,483 --> 00:41:06,782
...δεν μπορώ να
το κάνω αυτό, Ελένα.

639
00:41:10,372 --> 00:41:11,613
Όχι άλλο πια.

640
00:41:19,123 --> 00:41:20,145
Το ξέρω.

641
00:41:34,698 --> 00:41:38,207
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[pennytxgmd, Smallville, Yiolanda]

642
00:41:38,307 --> 00:41:40,809
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

643
00:41:40,909 --> 00:41:44,913
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

