1
00:00:00,869 --> 00:00:02,104
<i>Μίστικ Φολς.</i>

2
00:00:02,105 --> 00:00:04,805
<i>Εδώ γεννήθηκα.
Εδώ είναι το σπίτι μου.</i>

3
00:00:05,549 --> 00:00:06,550
<i>Και το δικό μου.</i>

4
00:00:07,002 --> 00:00:08,214
<i>Και το δικό μου.</i>

5
00:00:08,249 --> 00:00:11,264
<i>Για αιώνες, ζουν ανάμεσά μας
υπερφυσικά όντα.</i>

6
00:00:11,388 --> 00:00:14,114
<i>Υπάρχουν βρικόλακες,
λυκάνθρωποι, σωσίες...</i>

7
00:00:14,115 --> 00:00:15,916
<i>-Μάγισσες.
-Ακόμα και υβρίδια.</i>

8
00:00:16,099 --> 00:00:18,579
Χρειάζεται ανθρώπινο αίμα,
Στέφαν, από φλέβα.

9
00:00:18,580 --> 00:00:20,852
Αν σκοτώσει κάποιον
θα καταρρεύσει.

10
00:00:20,853 --> 00:00:22,940
Δεν θα 'πρεπε να είσαι στο Μίστικ
Φολς εσύ, να σκοτώνεις βρικόλακες;

11
00:00:22,941 --> 00:00:25,275
Όποιος μου σταθεί εμπόδιο,
θα πεθάνει.

12
00:00:26,869 --> 00:00:28,170
Έχω την προσοχή σου;

13
00:00:29,161 --> 00:00:30,796
Ας μιλήσουμε λοιπόν
για βρικόλακες.

14
00:00:30,950 --> 00:00:32,544
Τρέξε όσο πιο γρήγορα μπορείς.

15
00:00:33,368 --> 00:00:34,839
Γιατί τον προστατεύεις;

16
00:00:34,840 --> 00:00:36,247
Ο Κλάους θα σκοτώσει
όποιον ξέρει.

17
00:00:36,248 --> 00:00:38,985
Το τατουάζ τού Κόνορ είναι το κλειδί
για μια θεραπεία για την Ελένα.

18
00:00:39,036 --> 00:00:40,874
Μείνε μακριά από τον αδερφό μου!

19
00:00:43,194 --> 00:00:45,429
Είπες ότι θα προστάτευες
τον Τζέρεμι!

20
00:00:46,187 --> 00:00:47,292
Σκότωσα άνθρωπο.

21
00:00:47,293 --> 00:00:48,650
“ΔΟΛΟΦΟΝΕ”

22
00:01:24,587 --> 00:01:25,950
Αϋπνίες;

23
00:01:40,745 --> 00:01:43,735
Ξέρεις, είναι λογικό.

24
00:01:44,411 --> 00:01:46,214
Ενοχές.

25
00:01:46,249 --> 00:01:50,174
Δεν είσαι εδώ.
Θα ονειρεύομαι.

26
00:01:50,209 --> 00:01:52,503
Και πώς ξέρεις
ότι δεν είμαι εδώ;

27
00:01:52,538 --> 00:01:54,568
Αφού είσαι ν...

28
00:01:55,576 --> 00:01:58,268
Εμπρός. Πες το.

29
00:02:00,982 --> 00:02:02,723
Επειδή είσαι νεκρός.

30
00:02:02,758 --> 00:02:05,812
Ναι. Είμαι.

31
00:02:07,042 --> 00:02:10,415
Ήταν η πρώτη φορά
που πήρες ανθρώπινη ζωή;

32
00:02:11,203 --> 00:02:15,800
Είσαι φάντασμα.
Πρέπει... Είσαι φάντασμα.

33
00:02:15,835 --> 00:02:19,058
Αυτό συμβαίνει.
Τζέρεμι...

34
00:02:19,701 --> 00:02:20,994
Τζέρεμι!

35
00:02:22,367 --> 00:02:25,479
Είσαι φάντασμα.
Με στοιχειώνεις.

36
00:02:25,817 --> 00:02:27,384
Μπορεί να το κάνει αυτό
ένα φάντασμα;

37
00:02:42,025 --> 00:02:43,172
Θεέ μου!

38
00:02:43,944 --> 00:02:45,375
Τζερ! Τζερ!

39
00:02:46,002 --> 00:02:48,998
Τζερ! Όχι! Όχι!
Όχι!

40
00:02:50,448 --> 00:02:52,309
Όχι, Τζερ!

41
00:02:52,773 --> 00:02:53,773
Τζέρεμι!

42
00:02:53,774 --> 00:02:58,462
<b><i>σεζόν 4, επεισόδιο 6:
We All Go a Little Mad Sometimes
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

43
00:02:58,612 --> 00:03:01,354
Δεν μπορώ να πιστέψω
αυτό που έγινε. Τι θα του πω;

44
00:03:01,355 --> 00:03:05,013
Ευχαριστώ που δεν έβγαλες το δα-
χτυλίδι παρόλο που τρέλανε τον Ρικ;

45
00:03:06,495 --> 00:03:07,495
Καλύτερα να είχες καλέσει
τον Στέφαν.

46
00:03:07,496 --> 00:03:09,689
Δεν θέλω να του μιλήσω.

47
00:03:09,724 --> 00:03:12,668
Μου έλεγε ψέματα,
μου έκρυβε πράγματα.

48
00:03:12,670 --> 00:03:15,074
Ψυχανάγκασε τον Τζέρεμι
να ξεχάσει, ένας Θεός ξέρει τι.

49
00:03:15,563 --> 00:03:19,864
Για να είμαστε δίκαιοι, νομίζω πως
πάτσισες όταν τον σκότωσες.

50
00:03:19,899 --> 00:03:21,871
Καλύτερα να είχες καλέσει
τον Στέφαν.

51
00:03:22,244 --> 00:03:24,875
Δεν τον εμπιστεύομαι 
τώρα, Ντέιμον.

52
00:03:26,400 --> 00:03:28,720
Υστερόγραφο.
Κάλεσα εγώ τον Στέφαν.

53
00:03:29,249 --> 00:03:30,707
Τι έγινε;
Γιατί δεν μου τηλεφώνησες;

54
00:03:30,708 --> 00:03:33,784
Εγώ... πρέπει να πάω επάνω
να κάνω μπάνιο.

55
00:03:33,958 --> 00:03:36,254
Να καθαρίσω το αίμα
απ' τα χέρια μου.

56
00:03:41,600 --> 00:03:43,733
Καλώστον. Πώς αισθάνεσαι;

57
00:03:45,287 --> 00:03:46,469
Τι έγινε;

58
00:03:46,470 --> 00:03:49,012
Μεγάλη ιστορία.
Ν' αγοράσεις το e-book.

59
00:03:53,323 --> 00:03:54,888
Ελένα;

60
00:03:57,739 --> 00:04:00,472
Ξέρω πως είσαι ακόμα
ταραγμένη από το χθεσινό...

61
00:04:00,474 --> 00:04:04,175
και το καταλαβαίνω. Πίστεψέ με.
Όμως, άφησέ με να σε βοηθήσω.

62
00:04:04,177 --> 00:04:06,512
Δεν θέλω τη βοήθειά σου τώρα.

63
00:04:07,481 --> 00:04:08,652
Αλλά δέχεσαι τη βοήθεια
τού Ντέιμον;

64
00:04:08,653 --> 00:04:11,039
Μην το γυρνάς στον Ντέιμον!

65
00:04:11,040 --> 00:04:14,117
Συνεργαζόσουν με τον Κλάους
για να κάνετε ποιος ξέρει τι...

66
00:04:14,118 --> 00:04:15,973
και μην προσβάλλεις τη νοημοσύνη
μου προσπαθώντας να το αρνηθείς.

67
00:04:15,974 --> 00:04:19,665
-Δεν είναι αυτό που σκέφτεσαι.
-Δεν ξέρω τι να σκεφτώ.

68
00:04:19,667 --> 00:04:22,624
Αλλά ξέρω ότι δεν θέλω να σου μιλάω
ούτε και να βρίσκομαι κοντά σου τώρα.

69
00:04:22,625 --> 00:04:24,520
-Σε παρακαλώ.
-Όχι.

70
00:04:27,424 --> 00:04:30,730
Έχω στα χέρια μου
το αίμα του αδερφού μου.

71
00:04:31,015 --> 00:04:33,026
Τον μαχαίρωσα στον λαιμό
χθες βράδυ...

72
00:04:33,027 --> 00:04:35,777
συγχώρα με λοιπόν που δεν
έχω όρεξη να σ' ακούω...

73
00:04:35,778 --> 00:04:38,165
να προσπαθείς
να ξεφύγεις με τα λόγια.

74
00:04:45,034 --> 00:04:49,134
Ακόμα πίνεις;
Εγώ ήπια αρκετά χθες βράδυ.

75
00:04:49,384 --> 00:04:51,890
Και μετά κοιμήθηκα, πράγμα που
θα 'πρεπε να κάνετε κι εσείς.

76
00:04:51,891 --> 00:04:53,569
Υποβάλλουμε τα σέβη μας
στον Ντιν.

77
00:04:53,570 --> 00:04:57,028
Μπράβο, Κρις, αλλά ίσως να τα
υποβάλλατε σε κάνα μπαρ μήπως;

78
00:04:57,290 --> 00:05:01,529
Μη θυμώνεις. Γιορτάζουμε τον
φίλο μας το υβρίδιο που πέθανε.

79
00:05:13,730 --> 00:05:15,769
Συγγνώμη που ενοχλώ.

80
00:05:15,964 --> 00:05:19,606
-Δεν ήξερα πως είσαι εδώ.
-Προφανώς.

81
00:05:23,914 --> 00:05:28,221
Είπα να έρθω να γιορτάσω την
πετυχημένη ανάκτηση τού κυνηγού...

82
00:05:28,222 --> 00:05:30,833
που έκανε ο Ντιν,
αλλά όταν έφτασα...

83
00:05:30,835 --> 00:05:36,818
έμαθα πως όχι μόνο απέτυχε ο Ντιν,
αλλά η Ελένα σκότωσε τον κυνηγό.

84
00:05:36,819 --> 00:05:39,405
Αν είχες αφήσει τον Ντιν να
χρησιμοποιήσει βια στον Κόνορ...

85
00:05:39,406 --> 00:05:41,505
αντί να τον στείλεις
σε αποστολή αυτοκτονίας...

86
00:05:41,506 --> 00:05:44,325
Να κοιτάς τη δουλειά σου,
λυκοκόριτσο.

87
00:05:44,811 --> 00:05:46,678
Τι σε νοιάζει εσένα
που πέθανε ο Κόνορ;

88
00:05:46,679 --> 00:05:48,929
Έχω τους λόγους μου.

89
00:05:49,484 --> 00:05:52,713
Που πλέον, δεν έχουν σημασία.
Γεια μας.

90
00:06:01,435 --> 00:06:05,337
Έφερα τα πράγματά σου. Το παλιό σου
λάπτοπ, την μπλούζα σου, το βραχιόλι.

91
00:06:05,372 --> 00:06:09,216
-Καρ, δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
-Πάρ' τα.

92
00:06:14,541 --> 00:06:16,057
Καρολάιν.

93
00:06:20,807 --> 00:06:23,046
Από το δράμα του χωρισμού που
ξεδιπλώνεται μπροστά μου...

94
00:06:23,047 --> 00:06:24,791
υποθέτω πως γνώρισες τη Χέιλι.

95
00:06:27,810 --> 00:06:32,408
Πάμε, να τους αφήσουμε μόνους.
Τα ταλέντα σας χρειάζονται αλλού.

96
00:06:32,409 --> 00:06:33,410
Σε τι;

97
00:06:33,411 --> 00:06:36,295
Εσύ έχεις πιο σοβαρά πράγματα
ν' ασχοληθείς, φίλε.

98
00:06:53,304 --> 00:06:56,131
-Λέτε να το έχαψε;
-Εδώ το έχαψα εγώ.

99
00:06:56,640 --> 00:06:59,220
Ευχαριστώ που μας ειδοποίησες
ότι ήρθε, Χέιλι.

100
00:06:59,985 --> 00:07:02,459
Εσείς τα κορίτσια
είστε καλές ψεύτρες.

101
00:07:43,000 --> 00:07:44,195
Πού πήγε ο Τζέρεμι;

102
00:07:44,196 --> 00:07:47,218
Στο σχολείο. Η Μπόνι, τον έβαλε να
βοηθήσει σε μια αποκρυφιστική έκθεση.

103
00:07:47,369 --> 00:07:49,546
Ή δεν ήθελε 
να βρίσκεται στο σπίτι...

104
00:07:49,547 --> 00:07:52,172
όπου η αδερφή του τού έχωσε
ένα μαχαίρι στον λαιμό.

105
00:07:54,200 --> 00:07:55,657
Ο Κλάους είναι.

106
00:07:55,692 --> 00:07:57,052
Ώρα ν' αντιμετωπίσεις
τις συνέπειες...

107
00:07:57,053 --> 00:07:59,359
να πληρώσεις τον βαρκάρη,
να χορέψεις με τον διάβολο.

108
00:07:59,360 --> 00:08:01,081
Χαίρομαι που το βρίσκεις αστείο.

109
00:08:01,083 --> 00:08:03,575
Αν μάθει ότι σου είπα για τη θερα-
πεία, θα μας σκοτώσει και τους δυο.

110
00:08:03,610 --> 00:08:05,605
Μην τον αποφεύγεις.
Δείχνεις ένοχος.

111
00:08:05,606 --> 00:08:07,618
Οι ένοχοι ξεμπροστιάζονται.

112
00:08:08,502 --> 00:08:09,900
Δεν θέλω να το συζητήσω.

113
00:08:09,901 --> 00:08:11,096
Δεν μπορώ να φανταστώ γιατί...

114
00:08:11,097 --> 00:08:13,573
εφόσον μου κατέστρεψες τα σχέδια
για ένα μέλλον γεμάτο υβρίδια.

115
00:08:13,574 --> 00:08:16,354
Δεν θα είχε συμβεί, αν δεν
με είχες ορκίσει να μη μιλήσω.

116
00:08:16,355 --> 00:08:17,993
<i>Η ζωή είναι γεμάτη “αν”,
Στέφαν.</i>

117
00:08:17,994 --> 00:08:20,044
Ας μειώσουμε τα θετικά λοιπόν.

118
00:08:20,045 --> 00:08:22,757
Ο κυνηγός ήταν ένας από πέντε.
Θα βρούμε άλλον.

119
00:08:22,758 --> 00:08:25,774
Ίσως πάρει αιώνες,
αλλά έχουμε άπειρο χρόνο, σωστά;

120
00:08:25,775 --> 00:08:28,731
Σήμερα χρησιμοποιείς την ήρεμη
φωνή σου. Ποιος θα σκοτωθεί;

121
00:08:28,732 --> 00:08:30,778
<i>Όχι εσύ, 
αν γι' αυτό ανησυχείς.</i>

122
00:08:31,198 --> 00:08:33,575
Όμως, ανησυχώ
για την αγαπημένη σου.

123
00:08:33,576 --> 00:08:35,302
Άρχισαν οι παραισθήσεις;

124
00:08:38,190 --> 00:08:40,706
-Τι ξέρεις εσύ γι' αυτό;
-Θα σου πω. Πού βρίσκεσαι;

125
00:08:40,960 --> 00:08:41,993
<i>Στο σπίτι της.</i>

126
00:08:41,994 --> 00:08:43,278
Πολύ βολικό.

127
00:08:43,279 --> 00:08:44,682
<i>Κι εγώ εκεί είμαι.</i>

128
00:08:48,901 --> 00:08:52,065
Θα ήταν πολύ πιο πολιτισμένο,
αν με προσκαλούσατε να μπω.

129
00:08:52,066 --> 00:08:54,456
Είναι αρκετά κακό
που σου μιλάω εδώ έξω.

130
00:08:54,638 --> 00:08:55,921
Τι ξέρεις;

131
00:08:55,922 --> 00:08:58,965
Σκότωσα τους αρχικούς
Πέντε κυνηγούς, θυμάσαι;

132
00:09:00,678 --> 00:09:03,322
Όταν κάποιος σκοτώνει έναν κυνηγό,
υπάρχουν κάποιες συνέπειες.

133
00:09:03,323 --> 00:09:04,789
Τι συνέπειες;

134
00:09:04,824 --> 00:09:07,589
Τους κυνηγούς τους είχαν μαγέψει
μάγισσες για να σκοτώνουν βρικόλακες.

135
00:09:07,590 --> 00:09:09,903
Αν εμποδίσεις έναν να
εκπληρώσει το πεπρωμένο του...

136
00:09:09,904 --> 00:09:12,643
-τότε θα σε καταστρέψει κι εσένα.
-Τι εννοείς; Ο Κόνορ είναι νεκρός.

137
00:09:12,644 --> 00:09:15,776
Εννοώ, ότι ο θάνατος τού
Κόνορ, δεν θα τον εμποδίσει...

138
00:09:15,777 --> 00:09:18,584
να κάνει την Ελένα τον
τελευταίο βρικόλακα που σκοτώνει.

139
00:09:18,866 --> 00:09:21,826
Πρέπει να έρθει μαζί μου αμέσως.
Θα την κλειδώσω...

140
00:09:21,827 --> 00:09:24,053
για να την κρατήσω μακριά
από μυτερά, ξύλινα αντικείμενα.

141
00:09:24,054 --> 00:09:25,314
Δεν θα πάει πουθενά μαζί σου.

142
00:09:25,315 --> 00:09:28,472
Αν την αφήσουμε μόνη της, θ' αυτο-
κτονήσει πριν το τέλος της ημέρας.

143
00:09:28,474 --> 00:09:30,474
-Είναι δυνατή.
-Αλήθεια;

144
00:09:30,476 --> 00:09:32,103
Πίστεψέ με, είναι για το καλό της.

145
00:09:46,948 --> 00:09:48,353
Θες λίγο;

146
00:09:49,192 --> 00:09:52,104
Δείχνεις να σου αρέσει
να πίνεις από μένα.

147
00:09:52,789 --> 00:09:56,097
Δεν ήμουν ο εαυτός μου.
Ήμουν θυμωμένη.

148
00:09:56,098 --> 00:09:58,929
Ήσουν ο εαυτός σου όταν έσπασες
τον σβέρκο μου με τα χέρια σου;

149
00:09:58,930 --> 00:09:59,950
Με παλούκωσες!

150
00:09:59,951 --> 00:10:03,607
Επειδή είσαι τέρας
και σου αξίζει να πεθάνεις.

151
00:10:04,094 --> 00:10:05,599
-Παραδέξου το.
-Όχι!

152
00:10:09,537 --> 00:10:10,680
Ντέιμον...

153
00:10:11,495 --> 00:10:14,240
Η αποσύνθεση αρχίζει
τις πρώτες 24 ώρες.

154
00:10:14,284 --> 00:10:17,265
Σαπίζω σ' έναν ανώνυμο τάφο
εξαιτίας σου.

155
00:10:17,553 --> 00:10:19,482
-Όχι!
-Τι συμβαίνει;

156
00:10:20,980 --> 00:10:21,980
Ελένα!

157
00:10:24,628 --> 00:10:25,722
Ελένα!

158
00:10:39,032 --> 00:10:41,585
Βλέπεις κάτι πάνω στο χέρι μου;

159
00:10:42,815 --> 00:10:45,847
Κι αν σου έλεγα ότι είδα να σχημα-
τίζεται ένα σημάδι σαν τού Κόνορ;

160
00:10:45,848 --> 00:10:49,668
-Σοβαρολογείς;
-Εμφανίστηκε μετά που πέθανε.

161
00:10:50,233 --> 00:10:54,012
Μου είπε ότι ήμουν πιθανός,
γι' αυτό έβλεπα το σημάδι του.

162
00:10:54,047 --> 00:10:56,607
Δηλαδή, είσαι ο επόμενος
επίλεκτος;

163
00:10:57,063 --> 00:10:59,185
-Γεια σας, παιδιά.
-Γεια σου, Έιπριλ.

164
00:10:59,220 --> 00:11:00,595
Την αφήνετε να κουβαλάει τα βαριά;

165
00:11:00,596 --> 00:11:03,154
Τη βρήκα να περιφέρεται
στους διαδρόμους μ' αυτό.

166
00:11:03,329 --> 00:11:05,491
Σας πειράζω. Δικά μου είναι όλα
τα φρικιαστικά αντικείμενα.

167
00:11:05,492 --> 00:11:07,932
Άττικους Σέιν. Παρακαλώ,
λέγετέ με Σέιν. Σας ικετεύω.

168
00:11:07,933 --> 00:11:10,174
Ευχαριστώ που βοηθάτε, παιδιά,
πολύ το εκτιμώ.

169
00:11:10,437 --> 00:11:13,885
Έχετε όλοι σας δωρεάν είσοδο
στη δωρεάν έκθεσή μου.

170
00:11:15,805 --> 00:11:19,325
-Γιατί μου φαίνεται τόσο γνώριμος;
-Πού να ξέρω;

171
00:11:20,817 --> 00:11:23,156
Μήπως είδατε τη Ρεμπέκα;

172
00:11:23,191 --> 00:11:25,311
Είπε ότι θα με βοηθούσε
να ερευνήσουμε...

173
00:11:25,312 --> 00:11:28,453
τι προκάλεσε την έκρηξη στη
φάρμα του μπαμπά μου και μετά...

174
00:11:28,454 --> 00:11:31,078
Εξαφανίστηκε. Ναι, το ξέρω.

175
00:11:37,946 --> 00:11:39,155
Τη χάσατε;

176
00:11:39,156 --> 00:11:42,829
“Χάσαμε” είναι βαριά κουβέντα.
Ουσιαστικά δεν ξέρουμε πού βρίσκεται.

177
00:11:42,830 --> 00:11:45,343
Εγώ ανησυχώ γι' αυτό που είπε ο
Κλάους για την κατάρα του κυνηγού.

178
00:11:45,344 --> 00:11:47,136
Πώς ξέρει γι' αυτό ο Κλάους;

179
00:11:47,137 --> 00:11:49,771
Πώς ξέρει οτιδήποτε.
Είναι ενός δισεκατομμυρίου ετών.

180
00:11:49,806 --> 00:11:52,654
Είπε πως ήταν κατάρα μάγισσας.

181
00:11:53,193 --> 00:11:55,467
Ξέρεις πως αν μπορούσα
να βοηθήσω θα το έκανα, αλλά...

182
00:11:55,468 --> 00:11:57,628
Αλλά τίποτα. Κούνα
το μαγικό σου ραβδί...

183
00:11:57,629 --> 00:12:01,461
“Χόκους πόκους, εξαφανίσου
κυνηγέ-φάντασμα” και τέτοια.

184
00:12:02,241 --> 00:12:04,819
Τα πνεύματα δεν θα με αφήσουν
να κάνω τα μάγια που πρέπει...

185
00:12:04,820 --> 00:12:06,314
για να λύσω την κατάρα.

186
00:12:07,382 --> 00:12:09,387
Αλλά μπορώ να ζητήσω
τού Σέιν να με βοηθήσει.

187
00:12:09,388 --> 00:12:10,651
Ξέρει τα πάντα για τα πάντα.

188
00:12:10,950 --> 00:12:12,942
Τέλεια. Κάντε τα δικά σας εσείς.

189
00:12:12,943 --> 00:12:14,880
-Πού πας;
-Να τη φέρω πίσω.

190
00:12:18,966 --> 00:12:21,362
-Άφησέ με!
-Φυσικά.

191
00:12:23,833 --> 00:12:26,248
Ζητώ συγγνώμη
για την έλλειψη παραθύρων.

192
00:12:26,249 --> 00:12:27,482
Είναι για να διατηρούνται
τα έργα τέχνης.

193
00:12:27,483 --> 00:12:32,013
Και φυσικά, για να μη βγάλεις το δα-
χτυλίδι σου και πεθάνεις στον ήλιο.

194
00:12:32,014 --> 00:12:34,276
Δεν θ' αυτοκτονήσω.
Δεν θα το έκανα ποτέ.

195
00:12:34,277 --> 00:12:36,495
Θα το θελήσεις όμως.

196
00:12:37,429 --> 00:12:38,785
Εγώ το ήθελα.

197
00:12:38,786 --> 00:12:41,190
Το πρόβλημα είναι 
ότι είμαι αθάνατος.

198
00:12:41,225 --> 00:12:43,248
-Πέρασες κι εσύ το ίδιο;
-Ναι.

199
00:12:43,249 --> 00:12:47,067
Για 52 χρόνια, τέσσερις μήνες
και εννέα μέρες.

200
00:12:47,739 --> 00:12:51,773
Βασανιζόμουν στα όνειρά μου...

201
00:12:52,732 --> 00:12:54,932
και όσο ήμουν ξύπνιος.

202
00:12:55,694 --> 00:12:58,459
Ανελέητο, ατελείωτο
βασανιστήριο.

203
00:13:00,206 --> 00:13:03,443
Ήταν η μοναδική περίοδος της ζωής
μου, που πραγματικά ένιωθα τον χρόνο.

204
00:13:04,542 --> 00:13:07,069
Άρα, ήξερες ότι θα συνέβαινε
αυτό αν πέθαινε ο Κόνορ.

205
00:13:07,070 --> 00:13:10,509
Γι' αυτό ανακατεύτηκες.
Το ήξερε και ο Στέφαν;

206
00:13:10,510 --> 00:13:14,374
Ήξερε μόνο, ότι ο κυνηγός
έπρεπε να παραμείνει ζωντανός.

207
00:13:15,141 --> 00:13:16,549
Έπρεπε να τον είχες
ακούσει όταν σου έλεγε...

208
00:13:16,550 --> 00:13:18,453
ότι θα το τακτοποιούσε
εκείνος, αγάπη.

209
00:13:19,258 --> 00:13:20,934
Τι άλλο ξέρει ο Στέφαν;

210
00:13:20,935 --> 00:13:23,579
Αυτό είναι ένα από
τα μυστήρια της ζωής, έτσι;

211
00:13:24,345 --> 00:13:26,544
Πώς το σταμάτησες;

212
00:13:31,456 --> 00:13:33,282
Δεν το σταμάτησα.

213
00:13:34,165 --> 00:13:36,656
Σταμάτησε από μόνο του.

214
00:13:40,145 --> 00:13:44,377
Οι παραισθήσεις εμφανίζονται
με παράξενους τρόπους.

215
00:13:47,885 --> 00:13:50,322
Μην πεις
ότι δεν σε προειδοποίησα.

216
00:13:53,822 --> 00:13:54,916
Κρατάει την Ελένα.

217
00:13:54,917 --> 00:13:57,756
Θέλω ο Τάιλερ ν' απομακρύνει
τα άλλα υβρίδια για να τη βγάλω.

218
00:13:58,956 --> 00:14:01,835
Ξέρω πως ζητάω
κάτι αδύνατο, όμως...

219
00:14:02,346 --> 00:14:05,431
Κι όμως, δεν είναι αδύνατο.

220
00:14:07,128 --> 00:14:09,555
Η Χέιλι με βοήθησε να σπάσω
τον δεσμό δημιουργίας.

221
00:14:09,879 --> 00:14:12,864
Μου έδειξε τι να κάνω,
πώς να βοηθήσω.

222
00:14:12,865 --> 00:14:15,554
Όταν εμφανίστηκε εδώ,
νόμιζα πως ήταν σύμπτωση.

223
00:14:15,589 --> 00:14:17,850
Αλλά απ' ό,τι αποδείχθηκε,
βοηθούσε έναν απ' αυτούς.

224
00:14:17,851 --> 00:14:19,750
Τον φίλο της τον Κρις.

225
00:14:19,785 --> 00:14:22,366
Και ήρθε για να μας βοηθήσει...

226
00:14:22,367 --> 00:14:25,237
να ελευθερώσουμε τους υπόλοιπους
από την επήρεια τού Κλάους.

227
00:14:27,371 --> 00:14:32,830
Δηλαδή μου λες ότι ο Κρις δεν
έχει πλέον δεσμό δημιουργίας;

228
00:14:32,831 --> 00:14:35,673
Αυτό ακριβώς σου λέει.

229
00:14:38,382 --> 00:14:40,751
Ρούχα, οδοντόβουρτσα.

230
00:14:41,897 --> 00:14:44,170
Ο Κλάους είπε ότι θα μείνεις εδώ,
μέχρι ν' αποφασίσει πού θα σε βάλει.

231
00:14:44,171 --> 00:14:46,986
Φύγε, σε παρακαλώ.

232
00:14:48,977 --> 00:14:52,414
Δεν μπορώ.
Θα μείνω μαζί σου για πάντα.

233
00:14:52,449 --> 00:14:55,781
Μια διαρκής υπενθύμιση
αυτού που έχεις γίνει.

234
00:14:55,782 --> 00:15:00,366
Για πες μου. Πώς ένιωσες
όταν μου ρούφηξες τη ζωή;

235
00:15:00,867 --> 00:15:04,910
Ήταν φρικτό.
Ό,τι χειρότερο έχω κάνει ποτέ.

236
00:15:04,911 --> 00:15:07,260
-Λες ψέματα.
-Όχι.

237
00:15:07,261 --> 00:15:09,581
Ναι. Πες την αλήθεια.

238
00:15:09,582 --> 00:15:11,884
-Την αλήθεια σού λέω.
-Λες ψέματα.

239
00:15:11,885 --> 00:15:15,141
Ωραία! Μου άρεσε. Ξετρελάθηκα
με τη γεύση που είχε το αίμα σου.

240
00:15:15,142 --> 00:15:18,356
-Χάρηκες τώρα;
-Δεν είμαι χαρούμενος, Ελένα.

241
00:15:18,804 --> 00:15:20,695
Νεκρός είμαι.

242
00:15:21,126 --> 00:15:28,126
Ήξερες ότι είχα οικογένεια;
Αδερφό. Γονείς.

243
00:15:29,328 --> 00:15:33,751
Λυπάμαι. Λυπάμαι ειλικρινά.

244
00:15:33,786 --> 00:15:36,371
Λυπάσαι για τους 
δικούς σου γονείς;

245
00:15:37,131 --> 00:15:39,677
-Εσύ φταις που πέθαναν.
-Σταμάτα.

246
00:15:39,678 --> 00:15:41,601
Έπεσαν από τη γέφυρα Γουίκερι
μ' εσένα μέσα στο αμάξι...

247
00:15:41,602 --> 00:15:43,578
αλλά δεν έπρεπε να βρίσκονται
εκεί, έτσι δεν είναι;

248
00:15:43,579 --> 00:15:45,989
Πέθαναν εξαιτίας σου.

249
00:15:46,404 --> 00:15:51,479
Ξέρεις ότι δεν θα σταματήσω
ως την τελευταία σου πνοή.

250
00:15:52,324 --> 00:15:54,815
Δεν θα σ' αφήσω
να μου το κάνεις αυτό.

251
00:15:56,185 --> 00:15:59,232
Ξεφορτώσου με τότε.
Αυτοκτόνησε.

252
00:15:59,996 --> 00:16:01,784
Έτσι κι αλλιώς,
δεν ήθελες να γίνεις βρικόλακας.

253
00:16:01,785 --> 00:16:05,436
Κοίτα πώς κατάντησες.
Είσαι ένα τέρας...

254
00:16:06,196 --> 00:16:08,436
και σου αξίζει να πεθάνεις.

255
00:16:08,868 --> 00:16:11,648
Δεν θες να μ' ακούσεις;
Καλά.

256
00:16:14,677 --> 00:16:17,100
Να τα πούμε τότε οι δυο μας.

257
00:16:17,102 --> 00:16:20,397
-Κάθριν;
-Σου έλειψα;

258
00:16:26,601 --> 00:16:31,112
Βλέπετε αυτό που πιστεύεται ότι είναι
η πρώτη ταφόπλακα στον κόσμο.

259
00:16:31,113 --> 00:16:34,882
Το δώρισαν στο κολέγιο Γουίτμορ
τον προηγούμενο μήνα.

260
00:16:35,188 --> 00:16:38,109
Θυμήθηκα από πού τον ξέρω.
Από τον μπαμπά μου.

261
00:16:38,559 --> 00:16:39,780
Αυτός ήξερε τον μπαμπά σου;

262
00:16:39,781 --> 00:16:44,050
Ναι. Έκανε ένα σεμινάριο
Θεολογίας στο Γουίτμορ πέρυσι.

263
00:16:44,085 --> 00:16:45,769
...ανήκε σε έναν πανίσχυρο μάγο.

264
00:16:45,770 --> 00:16:49,631
Τόσο ισχυρό, που ο Σάιλας,
έτσι ονομαζόταν...

265
00:16:49,677 --> 00:16:53,169
δημιούργησε ένα ξόρκι
που θα του χάριζε...

266
00:16:54,232 --> 00:16:56,011
αθανασία.

267
00:16:56,046 --> 00:16:57,915
Ο θρύλος λέει, ότι ο Σάιλας
έκανε το ξόρκι...

268
00:16:57,916 --> 00:16:59,501
για να βοηθήσει μια
μάγισσα που τον αγαπούσε...

269
00:16:59,502 --> 00:17:02,111
μια γυναίκα ονόματι Κέτσια.

270
00:17:02,197 --> 00:17:04,079
Δυστυχώς για την Κέτσια...

271
00:17:04,080 --> 00:17:08,448
ο Σάιλας ήθελε να χαρίσει
αθανασία σε μια άλλη γυναίκα.

272
00:17:08,483 --> 00:17:11,783
Η Κέτσια, λοιπόν, τη σκότωσε
κι έθαψε ζωντανό τον Σάιλας...

273
00:17:12,172 --> 00:17:17,844
αφήνοντάς τον ανίσχυρο,
αθάνατο και μόνο.

274
00:17:18,120 --> 00:17:19,619
Από εκεί ίσως 
προέρχεται η φράση...

275
00:17:19,620 --> 00:17:22,427
“Η κόλαση δεν συγκρίνεται
με μια παραμελημένη γυναίκα”.

276
00:17:23,006 --> 00:17:26,486
-Θα το κάνεις;
-Ναι. Θα σου τον φέρω.

277
00:17:26,487 --> 00:17:31,027
Λέγεται, ότι ο Σάιλας
θέλει να ανέλθει ξανά.

278
00:17:31,583 --> 00:17:35,682
Να ανακτήσει τη δύναμή του.
Να φέρει χάος στον κόσμο.

279
00:17:37,667 --> 00:17:39,962
Ίσως πρέπει να φοβόμαστε.

280
00:17:43,587 --> 00:17:46,676
Ίσως όλα είναι βλακείες κι αυτή
είναι απλώς μια παλιά πέτρα.

281
00:17:46,808 --> 00:17:48,475
Καλή διασκέδαση
εξερευνώντας την έκθεση...

282
00:17:48,477 --> 00:17:50,611
θα βρίσκομαι εδώ για να λύσω
όποιες απορίες σας.

283
00:17:50,613 --> 00:17:52,283
Ευχαριστώ που ήρθατε.

284
00:17:53,464 --> 00:17:55,631
-Ήρθες.
-Ωραίος προειδοποιητικός μύθος.

285
00:17:55,632 --> 00:17:59,007
-Η Κέτσια ακούγεται να ήταν ζόρικη.
-Τίποτα σε σύγκριση με τον Σάιλας.

286
00:18:00,642 --> 00:18:06,068
Δεν σταματάς ποτέ τα κλάματα;
Η καημένη η Ελένα, πάντα το θύμα.

287
00:18:06,727 --> 00:18:09,349
Μόνο που τώρα
είσαι δολοφόνος.

288
00:18:09,350 --> 00:18:11,990
Πώς φαίνεται στον Στέφαν
ο νέος σου εαυτός;

289
00:18:12,523 --> 00:18:13,678
Βούλωσ' το.

290
00:18:13,713 --> 00:18:16,552
Η κοπέλα που ερωτεύτηκε
έχει χαθεί, ξέρεις.

291
00:18:17,277 --> 00:18:19,988
Είσαι σαν εμένα τώρα.
Ίσως χειρότερη.

292
00:18:19,989 --> 00:18:21,913
Έκανα ένα λάθος.
Μπορώ να τα πάω καλύτερα.

293
00:18:21,914 --> 00:18:26,072
Όχι, δεν μπορείς. Είσαι βρικόλακας.
Θα σκοτώσεις ξανά...

294
00:18:26,073 --> 00:18:30,018
θα σε αλλάξει και θα συνεχίσει να σε
αλλάζει, ώσπου να γίνεις σαν εμένα.

295
00:18:30,019 --> 00:18:32,071
Δεν είμαι σαν εσένα.

296
00:18:32,072 --> 00:18:35,249
Ήμουν εσύ πριν υπάρξεις καν.

297
00:18:35,250 --> 00:18:38,016
Και όταν ο Στέφαν γνώρισε
τον πραγματικό μου εαυτό...

298
00:18:38,636 --> 00:18:40,677
με μίσησε.

299
00:18:41,734 --> 00:18:44,166
Τώρα, θα μισήσει κι εσένα.

300
00:18:44,628 --> 00:18:46,260
Τουλάχιστον,
έχεις ακόμα τον Ντέιμον.

301
00:18:46,261 --> 00:18:47,419
Βούλωσ' το!

302
00:19:12,437 --> 00:19:15,238
Χάνεις την περιπέτεια, ρε φίλε.

303
00:19:19,981 --> 00:19:21,491
Σέιν, να σου γνωρίσω
τον φίλο μου τον Ντέιμον.

304
00:19:21,492 --> 00:19:24,125
Είναι κι αυτός ειδικός περίπου
σ' αυτά τα θέματα.

305
00:19:24,126 --> 00:19:26,908
Παρακολούθησα το μάθημά σου.
Πολύ διαφωτιστικό.

306
00:19:26,909 --> 00:19:28,739
Ναι, σε θυμάμαι.

307
00:19:29,168 --> 00:19:31,184
Σε τι ειδικεύεσαι;

308
00:19:31,912 --> 00:19:34,014
Στην προέλευση του είδους.

309
00:19:34,540 --> 00:19:36,933
Ο Δαρβίνος θα πάλευε μαζί σου
γι' αυτή τη διάκριση.

310
00:19:36,934 --> 00:19:39,136
Όχι αυτού του είδους.

311
00:19:39,826 --> 00:19:42,975
Ασχολείσαι με τα τέρατα.
Τέλεια.

312
00:19:43,058 --> 00:19:48,070
Έλπιζα μήπως έχεις
συναντήσει ποτέ αυτό.

313
00:19:48,105 --> 00:19:49,606
Ίσως.

314
00:19:53,527 --> 00:19:56,155
Είναι το σημάδι του κυνηγού.
Πού το βρήκες;

315
00:19:56,376 --> 00:19:58,309
Το είδα στον ύπνο μου.

316
00:19:58,344 --> 00:20:00,522
Ξέρεις κάτι
για την κατάρα του κυνηγού;

317
00:20:01,006 --> 00:20:04,078
Γιατί, έχεις κάναν νεκρό κυνηγό
στο πορτμπαγκάζ σου;

318
00:20:04,869 --> 00:20:06,889
Μεταφορικά.

319
00:20:11,299 --> 00:20:15,284
Ο θρύλος λέει, ότι αν ένας κυνηγός
σκοτωθεί από αυτό που κυνηγάει...

320
00:20:15,285 --> 00:20:18,603
τότε θα είναι καταραμένο
να κυκλοφορεί στη Γη...

321
00:20:18,604 --> 00:20:20,350
και να βασανίζεται, ώσπου...

322
00:20:20,803 --> 00:20:21,803
Ώσπου...;

323
00:20:21,804 --> 00:20:23,755
Ώσπου να αφυπνιστεί
ένας νέος κυνηγός...

324
00:20:23,756 --> 00:20:25,754
στον οποίο θα περάσει
η κληρονομιά του.

325
00:20:26,158 --> 00:20:28,194
Ονομάζονται “πιθανοί”.

326
00:20:28,229 --> 00:20:30,683
Έχω κάνει έρευνα πάνω σ' αυτό,
να πάω να σου τη φέρω.

327
00:20:30,684 --> 00:20:32,989
Καλό θα ήταν.
Ευχαριστώ.

328
00:20:37,069 --> 00:20:39,242
Πώς θα βρούμε 
έναν πιθανό κυνηγό;

329
00:20:39,243 --> 00:20:41,851
Ναι, σχετικά μ' αυτό...

330
00:20:44,128 --> 00:20:48,204
Μικρέ Γκίλμπερτ;
Χρειαζόμαστε τις υπηρεσίες σου.

331
00:20:49,390 --> 00:20:51,011
Ευχαριστώ που μας συνάντησες.

332
00:20:51,259 --> 00:20:53,021
Πείτε γρήγορα.
Όπου να 'ναι θα έρθει ο Κλάους.

333
00:20:54,987 --> 00:20:56,564
Δεν θα έρθει.

334
00:21:01,065 --> 00:21:02,640
Μια χαρά φαίνεται το μαγαζί...

335
00:21:02,641 --> 00:21:04,198
παρόλο που ανατινάχθηκε
εδώ μέσα το υβρίδιό σου.

336
00:21:04,199 --> 00:21:08,251
Καρολάιν.
Σε τι οφείλω τη χαρά;

337
00:21:09,506 --> 00:21:12,090
Θέλω να δώσεις πίσω την Ελένα.

338
00:21:12,679 --> 00:21:15,509
Σ' έστειλαν να με καλοπιάσεις.

339
00:21:15,510 --> 00:21:18,191
Καλή ιδέα, αλλά δυστυχώς,
δεν μπορώ να το κάνω.

340
00:21:18,192 --> 00:21:21,128
-Γιατί όχι;
-Χρειάζεται τη βοήθειά μου.

341
00:21:21,163 --> 00:21:23,382
Δεν θα σε φορτώσω
με τις αιματηρές λεπτομέρειες.

342
00:21:23,384 --> 00:21:25,406
Ξέρω πως ήδη έχεις
πολλά βάσανα.

343
00:21:25,407 --> 00:21:27,935
Αυτό δεν σε αφορά.

344
00:21:27,970 --> 00:21:32,029
Για να ξέρεις, ότι αν ο Τάιλερ είχε
ακόμα δεσμό δημιουργίας μαζί μου...

345
00:21:32,507 --> 00:21:35,184
δεν θα σε πλήγωνε ποτέ.

346
00:21:37,126 --> 00:21:39,673
Δεν θα τον άφηνα.

347
00:21:41,632 --> 00:21:44,314
Να σου κεράσω τουλάχιστον
ένα ποτό;

348
00:21:47,262 --> 00:21:49,851
Ναι. Ευχαριστώ.

349
00:21:50,919 --> 00:21:54,448
Δώσε μου μόνο πρόσβαση στην
Ελένα και το αναλαμβάνω εγώ.

350
00:21:55,004 --> 00:21:56,037
Σε παρακαλώ, ρε φίλε.

351
00:21:56,039 --> 00:21:59,820
Βοήθησέ μας και μετά μπορείς να
εξαφανιστείς. Θα είσαι ελεύθερος.

352
00:21:59,821 --> 00:22:02,078
Ναι, μέχρι ο Κλάους να στείλει
άλλο υβρίδιο του να με βρει.

353
00:22:02,079 --> 00:22:06,616
Σε καλύπτουμε εγώ και η Χέιλι.
Θα φροντίσουμε να μη γίνει τίποτα.

354
00:22:10,981 --> 00:22:13,628
Ήσουν πολύ καλό κορίτσι
όταν ήσουν θνητή.

355
00:22:13,629 --> 00:22:16,699
Πάντα πρόθυμη να θυσιαστείς
για τους φίλους σου.

356
00:22:17,119 --> 00:22:20,526
Μόνο που εκείνοι δεν κατέληγαν
πάντα να παθαίνουν κακό;

357
00:22:20,527 --> 00:22:21,659
Ποτέ δεν το ήθελα αυτό.

358
00:22:21,660 --> 00:22:23,887
Η Μπόνι έχασε τη γιαγιά της
εξαιτίας σου...

359
00:22:23,888 --> 00:22:27,338
η μαμά της έγινε βρικόλακας
εξαιτίας σου...

360
00:22:27,373 --> 00:22:31,725
Ξέρεις, πιθανότατα να σε μισεί κρυφά.
Το έχεις σκεφτεί ποτέ αυτό;

361
00:22:31,997 --> 00:22:33,622
Είμαι σίγουρη ότι θα ανακουφίστηκε
που εξαφανίστηκες.

362
00:22:33,623 --> 00:22:35,260
Δεν θ' αυτοκτονήσω.

363
00:22:35,531 --> 00:22:39,888
Γιατί όχι; Και μόνο που υπάρχεις
προκαλείς σε όλους πόνο.

364
00:22:39,889 --> 00:22:42,057
Ίσως άξιζε τον κόπο
όταν το άξιζες...

365
00:22:42,058 --> 00:22:43,258
αλλά πλέον είσαι ένα τίποτα.

366
00:22:43,259 --> 00:22:47,206
Είσαι τέρας, Ελένα,
σου αξίζει να πεθάνεις.

367
00:22:50,735 --> 00:22:52,405
Ο Κλάους είπε,
να πάτε εσείς οι δυο στον Τάιλερ.

368
00:22:52,406 --> 00:22:53,406
Γιατί;

369
00:22:53,407 --> 00:22:56,030
Κάτι για την κοπέλα του, την
Καρολάιν. Αναλαμβάνω εγώ εδώ.

370
00:23:14,559 --> 00:23:15,783
Ελένα.

371
00:23:18,028 --> 00:23:20,022
Όχι, όχι, όχι.

372
00:23:21,143 --> 00:23:24,033
-Εγώ είμαι.
-Όχι, μη με πλησιάζεις.

373
00:23:24,068 --> 00:23:25,547
Άσε με να σε βοηθήσω.

374
00:23:26,785 --> 00:23:28,372
Όχι, Ελένα, σταμάτα!

375
00:23:39,206 --> 00:23:41,804
Γιατί δεν τα ήξερα αυτά
για τον Τζέρεμι;

376
00:23:42,070 --> 00:23:43,720
Η μάγισσα που χάνει
τις δυνάμεις της...

377
00:23:43,721 --> 00:23:45,496
μένει έξω από τις σημαντικές
συζητήσεις.

378
00:23:45,497 --> 00:23:48,219
Όλα καλά;
Έπαθε κάτι η Ελένα;

379
00:23:48,712 --> 00:23:50,689
Βρήκαμε τρόπο
να τη βοηθήσουμε.

380
00:23:50,819 --> 00:23:52,139
Πρέπει να σκοτώσεις
έναν βρικόλακα.

381
00:23:52,140 --> 00:23:54,369
Τέλεια. Δώσε μου ένα παλούκι.
Θα σκοτώσω αμέσως τον Ντέιμον.

382
00:23:54,370 --> 00:23:57,221
Σιγά, ρε Βαν Χέλσινγκ.
Θα σου βρούμε έναν, μη σκας.

383
00:23:57,222 --> 00:24:00,580
Πριν το κάνεις,
πρέπει να ξέρεις σε τι μπλέκεις.

384
00:24:00,998 --> 00:24:02,372
Ηρέμησε, αδερφέ.

385
00:24:02,373 --> 00:24:04,673
Βρήκαμε τρόπο να λύσουμε
το μικρό πρόβλημα με την Ελένα.

386
00:24:05,928 --> 00:24:09,439
Ναι, μόνο που τώρα έχουμε
μεγαλύτερο πρόβλημα. Την έχασα.

387
00:24:09,474 --> 00:24:12,265
-Τι; Πάλι;
-Είναι σε κακή κατάσταση.

388
00:24:13,047 --> 00:24:14,996
Προσπάθησα να τη βοηθήσω,
αλλά μου επιτέθηκε.

389
00:24:16,017 --> 00:24:19,824
Πήγαινε εσύ να τη βρεις.
Μίλα της. Εσένα θα σε ακούσει.

390
00:24:21,522 --> 00:24:24,277
Πες μου μόνο τι πρέπει να κάνω
για να βάλω τέλος σε όλο αυτό.

391
00:24:26,550 --> 00:24:27,866
“3 Εισερχόμενα μηνύματα”

392
00:24:27,867 --> 00:24:28,867
“Στέφαν: Έχασα την Ελένα.”

393
00:24:28,868 --> 00:24:31,361
“Πρέπει να σκοτώσουμε βρικόλακα.
Αν χρειαστεί, θ' αλλάξω κάποιον.
Πάρε απάντηση γρήγορα.”

394
00:24:35,295 --> 00:24:36,457
Να πώς έχει.

395
00:24:37,267 --> 00:24:40,972
Δεν ήρθα μόνο για να σε πείσω
να ελευθερώσεις την Ελένα.

396
00:24:40,973 --> 00:24:42,336
Τι μου λες;

397
00:24:42,928 --> 00:24:44,847
Ήρθα για να σου αποσπάσω
την προσοχή...

398
00:24:44,848 --> 00:24:47,455
για να μπει ο Στέφαν στο
σπίτι σου να την ελευθερώσει...

399
00:24:47,490 --> 00:24:52,654
και το έκανε, αλλά, μη θυμώσεις,
μετά την έχασε.

400
00:24:52,984 --> 00:24:54,671
-Κλάους!
-Καρολάιν.

401
00:24:54,706 --> 00:24:57,820
Είσαι πολύ όμορφη, αλλά αν δεν
κόψεις την πάρλα, θα σε σκοτώσω.

402
00:24:57,821 --> 00:25:00,748
Βρήκαν τρόπο να σταματήσουν
τις παραισθήσεις.

403
00:25:05,542 --> 00:25:08,893
Εντάξει. Έχεις 10 δευτέρα
για να μου πεις.

404
00:25:09,904 --> 00:25:11,532
<i>Ήμουν έτοιμη να πεθάνω!</i>

405
00:25:11,567 --> 00:25:12,970
<i>Είσαι τέρας.</i>

406
00:25:13,005 --> 00:25:14,289
<i>Θα σκοτώσεις ξανά.</i>

407
00:25:14,324 --> 00:25:16,073
<i>Δεν θέλω να γίνω βρικόλακας!</i>

408
00:25:16,644 --> 00:25:18,374
Είσαι έτοιμη να πεθάνεις;

409
00:25:18,507 --> 00:25:20,029
Ξέρεις ότι μόνο έτσι θα γλιτώσεις.

410
00:25:20,030 --> 00:25:21,712
Δεν μπορείς να πάρεις
πίσω ό,τι έκανες.

411
00:25:21,946 --> 00:25:23,491
Δεν μπορεί να ξε-γίνει.

412
00:25:23,643 --> 00:25:26,249
Είσαι τέρας
και σου αξίζει να πεθάνεις.

413
00:25:58,365 --> 00:26:00,266
Μη φοβάσαι, αγάπη μου.

414
00:26:02,190 --> 00:26:03,567
Μαμά;

415
00:26:06,611 --> 00:26:09,281
Ξέρω τι περνάς.

416
00:26:11,578 --> 00:26:13,596
Μη φοβάσαι.

417
00:26:14,315 --> 00:26:16,681
Σ' αυτή τη γέφυρα...

418
00:26:16,716 --> 00:26:19,230
έπρεπε να είχε τελειώσει η ζωή σου.

419
00:26:20,251 --> 00:26:22,093
Όχι μια, αλλά δυο φορές.

420
00:26:22,431 --> 00:26:25,054
Ήσουν έτοιμη 
να πεθάνεις, θυμάσαι;

421
00:26:28,195 --> 00:26:31,832
-Δεν ξέρω τι να κάνω.
-Ξέρεις, αγάπη μου.

422
00:26:32,219 --> 00:26:34,978
Ξέρεις πολύ καλά
τι πρέπει να κάνεις.

423
00:26:47,154 --> 00:26:48,953
Ακριβώς.

424
00:26:49,611 --> 00:26:53,652
Θα βγει ο ήλιος
και θα τελειώσουν όλα.

425
00:26:55,228 --> 00:27:01,855
Αυτό είναι το σωστό, Ελένα.
Το ξέρεις. Παραδέξου το.

426
00:27:05,645 --> 00:27:08,285
Επειδή είμαι τέρας.

427
00:27:10,740 --> 00:27:13,313
Και μου αξίζει να πεθάνω.

428
00:27:41,124 --> 00:27:43,661
Δεν μπορώ να το κάνω.

429
00:27:43,696 --> 00:27:45,290
Δεν μπορώ να εγκαταλείψω
τον Τζέρεμι.

430
00:27:45,291 --> 00:27:48,348
Ο Τζέρεμι είναι καλύτερα χωρίς
εσένα. Δεν το καταλαβαίνεις;

431
00:27:48,349 --> 00:27:51,325
-Μαμά, δεν θα έχει κανέναν!
-Θα έχει εσένα.

432
00:27:51,326 --> 00:27:52,843
Θα είσαι ένα φάντασμα
που τον βοηθάει...

433
00:27:52,844 --> 00:27:56,179
όχι ένα τέρας που τον πληγώνει.

434
00:28:00,450 --> 00:28:02,452
Έχεις δίκιο.

435
00:28:06,309 --> 00:28:08,307
Συγγνώμη.

436
00:28:11,072 --> 00:28:14,309
Μανούλα, δεν ήθελα
να σε απογοητεύσω.

437
00:28:15,500 --> 00:28:20,332
Δεν μ' απογοήτευσες.
Ήσουν όπως ήθελα να γίνεις.

438
00:28:21,766 --> 00:28:23,932
Όμως πέθανες.

439
00:28:24,558 --> 00:28:28,127
Και έπρεπε
να έχεις παραμείνει νεκρή.

440
00:28:29,239 --> 00:28:30,300
Ελένα.

441
00:28:32,255 --> 00:28:33,880
Ντέιμον;

442
00:28:40,593 --> 00:28:42,355
Πώς με βρήκες;

443
00:28:42,390 --> 00:28:45,030
Δεν χρειαζόταν και πολύ μυαλό
για να το σκεφτώ.

444
00:28:45,065 --> 00:28:47,208
Τρίτη και καλύτερη φορά;

445
00:28:51,116 --> 00:28:53,501
Είχες δίκιο, Ντέιμον.

446
00:28:54,082 --> 00:28:57,159
Οι βρικόλακες
σκοτώνουν ανθρώπους.

447
00:28:57,816 --> 00:29:00,430
Και ο Στέφαν είχε δίκιο.

448
00:29:02,408 --> 00:29:05,248
Δεν αντέχω τον εαυτό μου.

449
00:29:06,409 --> 00:29:10,672
Τι χάλια είν' αυτά;
Μέσα στην απαισιοδοξία.

450
00:29:10,707 --> 00:29:13,811
Πάμε να το συζητήσουμε,
πριν κάνεις καμία βλακεία.

451
00:29:14,639 --> 00:29:17,032
Όπου να 'ναι βγαίνει ο ήλιος.

452
00:29:18,100 --> 00:29:20,322
Σχεδόν τελείωσε.

453
00:29:32,192 --> 00:29:35,804
Πού είναι το δαχτυλίδι σου;
Πού είναι το δαχτυλίδι σου, Ελένα;

454
00:29:36,258 --> 00:29:37,632
Κάνεις μια καλή πράξη, Κρις.

455
00:29:37,633 --> 00:29:40,386
Να δω πόσο γρήγορα θα με βγάλει
η καλή πράξη απ' την πόλη.

456
00:29:40,387 --> 00:29:42,681
Να μου τηλεφωνήσεις
όταν θα είσαι ασφαλής, εντάξει;

457
00:29:42,682 --> 00:29:43,759
Ναι.

458
00:29:53,047 --> 00:29:55,069
Πηγαίνεις κάπου;

459
00:29:56,731 --> 00:30:00,393
Όταν είπα να μην την αφήσεις από
τα μάτια σου, τι νόμιζες ότι εννοούσα;

460
00:30:00,394 --> 00:30:03,157
Δεν φταίει αυτός! Εγώ φταίω.
Του απέσπασα την προσοχή.

461
00:30:03,159 --> 00:30:04,382
Εγώ φταίω που ξέφυγε εκείνη!

462
00:30:04,383 --> 00:30:06,047
Και ίσως να πρέπει να πεθάνεις
εσύ γι' αυτό.

463
00:30:06,048 --> 00:30:07,460
Κανείς δεν πρέπει να πεθάνει!

464
00:30:07,461 --> 00:30:10,666
Δεν σου είπα να κοιτάς
τη δουλειά σου;

465
00:30:10,701 --> 00:30:14,114
Ο Τάιλερ καλύπτει εμένα.
Εγώ την άφησα να ξεφύγει.

466
00:30:14,115 --> 00:30:15,115
Χέιλι...

467
00:30:15,116 --> 00:30:18,881
Όχι. Αν θες να πεθάνει κάποιος,
σκότωσε εμένα.

468
00:30:19,367 --> 00:30:22,886
Προτιμώ να πεθάνω, παρά να κατα-
ντήσω σαν τις μικρές σου σκλάβες.

469
00:30:22,888 --> 00:30:26,170
Μη με προκαλείς, λυκάκι.

470
00:30:31,467 --> 00:30:37,686
Υπάρχεις για να με υπηρετείς.
Για να με ευχαριστείς.

471
00:30:39,052 --> 00:30:40,242
Κατάλαβες;

472
00:30:40,243 --> 00:30:42,825
Συγγνώμη.
Δεν θα σε απογοητεύσω ξανά.

473
00:30:42,826 --> 00:30:45,506
Όχι. Δεν θα το ξανακάνεις.

474
00:30:47,660 --> 00:30:49,278
Φύγε.

475
00:30:55,291 --> 00:30:56,425
Όχι!

476
00:31:00,501 --> 00:31:01,501
Τζέρεμι;

477
00:31:01,502 --> 00:31:03,390
Πρέπει να μπεις μέσα.

478
00:31:04,377 --> 00:31:05,551
Κοντεύει.

479
00:31:05,586 --> 00:31:08,117
Αυτό που περνάς,
είναι μια κατάρα.

480
00:31:08,118 --> 00:31:10,674
Ξέρουμε πώς να τη λύσουμε,
γι' αυτό, πρέπει να μπεις μέσα!

481
00:31:10,675 --> 00:31:12,718
Μην τον αφήσεις να σε εμποδίσει.

482
00:31:12,995 --> 00:31:16,056
Ξέρω ότι το θέλεις,
αλλά δεν μπορείς να το κάνεις.

483
00:31:16,091 --> 00:31:17,866
Μην το κάνεις.

484
00:31:18,483 --> 00:31:19,691
Να πάρει, Ελένα!

485
00:31:22,146 --> 00:31:23,473
Τι διάολο, ρε φίλε;

486
00:31:24,247 --> 00:31:26,008
Λυπάμαι.

487
00:31:42,102 --> 00:31:44,006
Έφυγε.

488
00:31:44,990 --> 00:31:46,794
Ηρέμησε.

489
00:31:54,580 --> 00:31:55,857
Ντέιμον;

490
00:32:17,952 --> 00:32:20,876
Το ψάρεψα απ' το ποτάμι.
Μια συμβουλή.

491
00:32:21,145 --> 00:32:23,822
Οι βρικόλακες μισούν το κολύμπι.

492
00:32:25,339 --> 00:32:27,107
Πώς νιώθεις;

493
00:32:27,142 --> 00:32:29,459
Το μυαλό μου καθάρισε.

494
00:32:30,583 --> 00:32:33,460
Θυμάμαι τα πάντα,
αλλά όχι σαν να τα έζησα...

495
00:32:33,461 --> 00:32:36,600
σαν να ήταν
ένα πολύ άσχημο όνειρο.

496
00:32:39,056 --> 00:32:41,155
Με έσωσες.

497
00:32:42,627 --> 00:32:44,287
Ευχαριστώ.

498
00:32:45,108 --> 00:32:48,467
Ξέρεις τι λένε
για τις αυτοκτονίες εφήβων.

499
00:32:49,888 --> 00:32:51,673
Μην το κάνεις.

500
00:32:52,669 --> 00:32:54,772
-Δεν πιστεύω ότι παραλίγο...
-Δεν ήσουν ο εαυτός σου.

501
00:32:54,773 --> 00:32:57,612
Ναι, αλλά αν δεν ήσουν εσύ...

502
00:33:12,265 --> 00:33:18,365
Θα κάνω κάτι πολύ δύσκολο
και ενοχλητικό...

503
00:33:19,510 --> 00:33:21,970
και θα σου πω κάτι...

504
00:33:22,774 --> 00:33:26,492
επειδή ξέρω πως πιστεύεις
ότι ο Στέφαν σού έλεγε ψέματα.

505
00:33:26,493 --> 00:33:29,445
Και όντως το έκανε.

506
00:33:29,693 --> 00:33:33,373
Όμως, η δύσκολη περίοδος
που περνάτε οι δυο σας...

507
00:33:33,374 --> 00:33:36,045
δεν έχει να κάνει
μ' αυτό που νομίζεις.

508
00:33:37,956 --> 00:33:42,925
Ό,τι κάνει, το κάνει για σένα.
Για να σε βοηθήσει.

509
00:33:42,960 --> 00:33:44,811
Και όταν με σκοτώσει
γι' αυτό που θα σου πω...

510
00:33:44,812 --> 00:33:48,260
θέλω να σκορπίσεις τις στάχτες μου
από τη γέφυρα Γουίκερι, εντάξει;

511
00:33:51,439 --> 00:33:54,440
Ίσως υπάρχει τρόπος να γλιτώσεις
απ' όλο αυτό, Ελένα.

512
00:33:56,333 --> 00:33:58,659
Ίσως υπάρχει θεραπεία.

513
00:34:10,424 --> 00:34:11,938
Τάιλερ.

514
00:34:16,443 --> 00:34:18,468
Μόνοι μας είμαστε.

515
00:34:19,354 --> 00:34:21,905
Υποβάλλουμε
τα σέβη μας στον Κρις.

516
00:34:26,764 --> 00:34:31,360
-Δεν είχαμε άλλη επιλογή.
-Του είπα ότι τον στηρίζαμε.

517
00:34:31,981 --> 00:34:35,675
Του είπα ότι αν μας βοηθούσε,
θα ήταν ελεύθερος.

518
00:34:35,676 --> 00:34:37,224
Έπρεπε να βοηθήσουμε
τη φίλη μας.

519
00:34:37,225 --> 00:34:39,461
Θυσιάζοντας έναν άλλο φίλο μας.

520
00:34:39,462 --> 00:34:42,448
-Ο Κρις δεν ήταν...
-Ο Κρις ήταν φίλος.

521
00:34:42,673 --> 00:34:45,509
Είναι σαν εμένα.
Ανήκει στην αγέλη μου.

522
00:34:45,544 --> 00:34:50,046
Ήθελε να σπάσει τον δεσμό
δημιουργίας απ' αυτόν τον ελεεινό...

523
00:34:58,014 --> 00:35:01,663
Πώς έπεισες τον Κλάους
να θυσιάσει ένα υβρίδιό του;

524
00:35:05,727 --> 00:35:08,454
Συμφώνησα να βγω μαζί του
ραντεβού.

525
00:35:15,041 --> 00:35:19,406
Σκέφτηκα ότι θα βοηθούσε
το τέχνασμα μ' εσένα και τη Χέιλι.

526
00:35:23,673 --> 00:35:28,949
-Τι διάολο συμβαίνει;
-Τίποτα.

527
00:35:30,266 --> 00:35:34,405
Απλά γιορτάζω τη ζωή
ενός φίλου υβριδίου που πέθανε.

528
00:35:38,086 --> 00:35:39,554
Μπέρμπον.

529
00:35:43,900 --> 00:35:45,907
Κάν' τα δυο.

530
00:35:48,445 --> 00:35:51,413
Ακόμα φυλάς τη θέση
του κυρίου Σάλτζμαν;

531
00:35:51,448 --> 00:35:54,762
Μάλλον έχω βγει στη γύρα
για νέο φίλο για ποτό.

532
00:35:54,797 --> 00:35:58,096
-Εσύ δεν έχεις τα προσόντα.
-Ξέρω ότι δεν με χωνεύεις.

533
00:35:58,894 --> 00:36:00,961
Όμως, έμαθα κάποια πράγματα
σχετικά με την έκρηξη...

534
00:36:00,962 --> 00:36:05,055
στη φάρμα Γιάνγκ, τα οποία
πρέπει να πω σε κάποιον.

535
00:36:07,674 --> 00:36:10,591
Η Έιπριλ είπε ότι ο μπαμπάς της
γνώριζε εκείνο τον καθηγητή Σέιν.

536
00:36:10,592 --> 00:36:11,942
Που δεν θα ήταν ανατριχιαστικό...

537
00:36:11,943 --> 00:36:15,386
αν εκείνος δεν είχε τόσες πληρο-
φορίες για την κατάρα των κυνηγών.

538
00:36:15,387 --> 00:36:19,570
Και ζούμε σε μια πόλη,
όπου όποιος ξέρει πράγματα...

539
00:36:19,577 --> 00:36:21,729
είναι ανατριχιαστικός,
μέχρι απόδειξης του εναντίου.

540
00:36:21,730 --> 00:36:25,142
Κοντεύεις να με εντυπωσιάσεις.
Για συνέχισε.

541
00:36:25,143 --> 00:36:27,675
Έπεισα τη Σερίφη να ψάξει τα
τηλεφωνικά αρχεία τού Πάστορα.

542
00:36:27,710 --> 00:36:31,323
Τηλεφωνούσε μια φορά
την ημέρα στον ίδιο αριθμό...

543
00:36:31,324 --> 00:36:33,050
τον τελευταίο μήνα πριν πεθάνει.

544
00:36:33,085 --> 00:36:38,147
Και την ημέρα της έκρηξης στη
φάρμα, τηλεφώνησε 10 φορές.

545
00:36:39,040 --> 00:36:41,679
Στο γραφείο του καθηγητή
Άττικους Σέιν.

546
00:36:42,951 --> 00:36:47,413
Ο φίλος σου ο Ντέιμον, βρήκε αυτό
που ήθελε στους φακέλους μου;

547
00:36:48,033 --> 00:36:49,953
Ναι. Ευχαριστώ.

548
00:36:51,778 --> 00:36:54,676
Πρέπει να σε ρωτήσω.
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;

549
00:36:57,221 --> 00:36:58,540
Μπόνι...

550
00:37:00,114 --> 00:37:03,188
Έχω κάνει δέκα φορές
τον γύρο του κόσμου.

551
00:37:03,189 --> 00:37:05,911
Έχω μελετήσει κάθε γνωστό
υπερφυσικό ον.

552
00:37:06,705 --> 00:37:10,420
Και πληροφοριακά, οι μάγισσες,
είναι αναμφίβολα τα πιο ισχυρά...

553
00:37:10,421 --> 00:37:13,854
οπότε, σε υποστηρίζω πλήρως,
είμαι ο μεγαλύτερός σου σύμμαχος.

554
00:37:15,611 --> 00:37:17,918
Αλλά πρέπει να σου πω κάτι.

555
00:37:19,461 --> 00:37:22,809
Όταν ο νέος σας κυνηγός
και ξέρω ότι έχετε έναν...

556
00:37:24,616 --> 00:37:29,703
όταν ολοκληρώσει το σημάδι του,
θα θέλεις να έρθεις σ' εμένα.

557
00:37:30,989 --> 00:37:34,503
Επειδή μόνο εγώ θα μπορώ
να βοηθήσω. Πίστεψέ με.

558
00:37:36,562 --> 00:37:38,172
Μόνο εγώ.

559
00:37:45,601 --> 00:37:47,794
Συγγνώμη που σε κάρφωσα.

560
00:37:48,839 --> 00:37:52,469
Δεν πειράζει.
Μάλλον μου άξιζε.

561
00:37:53,698 --> 00:37:55,041
Λοιπόν...

562
00:37:56,428 --> 00:37:59,807
Ο Ντέιμον μού είπε
ότι σε ενημέρωσε.

563
00:37:59,808 --> 00:38:01,689
Δεν τον σκότωσες, έτσι;

564
00:38:02,484 --> 00:38:05,475
Μπα, να πάνε στο διάολο
τα ψέματα και τα μυστικά.

565
00:38:05,510 --> 00:38:10,092
Όλοι θέλουμε το ίδιο πράγμα.
Πρέπει να συνεργαστούμε.

566
00:38:16,774 --> 00:38:18,291
Στέφαν...

567
00:38:20,542 --> 00:38:25,245
Γιατί έστειλες τον Ντέιμον
να με βρει και δεν ήρθες εσύ;

568
00:38:26,740 --> 00:38:29,571
Έστειλα εκείνον,
επειδή τελευταία...

569
00:38:31,874 --> 00:38:35,494
φαίνεται ότι εκείνος μπορεί να σε πλη-
σιάσει με τρόπους που εγώ δεν μπορώ.

570
00:38:36,279 --> 00:38:40,383
Εκείνον τον ακούς.
Τον εμπιστεύεσαι.

571
00:38:40,939 --> 00:38:42,494
Ακόμη κι όταν δεν μπορείς
να εμπιστευτείς εμένα.

572
00:38:42,495 --> 00:38:44,871
-Δεν ήθελα να...
-Έλα τώρα, Ελένα.

573
00:38:45,243 --> 00:38:49,507
Ύστερα απ' όσα
έχουμε περάσει...

574
00:38:52,286 --> 00:38:54,596
Μπορείς να το παραδεχτείς.

575
00:39:05,354 --> 00:39:09,819
Ήσουν πολύ δυνατός
για χάρη μου. Με βοηθούσες.

576
00:39:10,173 --> 00:39:12,388
Αγωνιζόσουν για εκείνο
το κορίτσι που επέλεξε εσένα.

577
00:39:12,389 --> 00:39:15,349
Το κορίτσι που ήμουν
όταν πέθανα στη γέφυρα.

578
00:39:15,350 --> 00:39:18,171
Και σ' αγαπάω πολύ
που θέλεις να βρεις τη θεραπεία...

579
00:39:18,637 --> 00:39:22,157
επειδή θα ήθελα πάρα πολύ
να έχεις ξανά εκείνο το κορίτσι.

580
00:39:23,298 --> 00:39:27,197
Επειδή, το κορίτσι
που έχει γίνει τώρα...

581
00:39:32,974 --> 00:39:35,039
που έχω γίνει...

582
00:39:35,817 --> 00:39:39,124
είναι διαφορετική,
κατά κάποιο τρόπο.

583
00:39:40,673 --> 00:39:42,627
Πιο σκοτεινή.

584
00:39:43,300 --> 00:39:47,792
-Αυτή που είμαι, αυτό που θέλω...
-Αυτό που θέλεις;

585
00:39:47,827 --> 00:39:51,873
Ή αυτός που θέλεις;

586
00:39:58,152 --> 00:40:02,817
Κάτι έχει αλλάξει, ανάμεσα
σ' εμένα και τον Ντέιμον.

587
00:40:03,801 --> 00:40:07,310
Πολύ περισσότερο
απ' όσο ήταν ποτέ.

588
00:40:08,149 --> 00:40:14,668
Είναι σαν, ό,τι ένιωθα για εκείνον
πριν γίνω βρικόλακας...

589
00:40:14,669 --> 00:40:16,659
Να μεγεθύνθηκε.

590
00:40:17,387 --> 00:40:20,931
Τα αισθήματά σου για εκείνον
μεγεθύνθηκαν.

591
00:40:28,606 --> 00:40:30,604
Λυπάμαι.

592
00:40:33,099 --> 00:40:35,564
Δεν θέλω να σου λέω ψέματα.

593
00:40:39,565 --> 00:40:44,760
Ξέρεις, παλιά,
όταν ήμουν ο αντεροβγάλτης...

594
00:40:47,805 --> 00:40:51,044
καταλάβαινα γιατί
ενδιαφερόσουν για εκείνον.

595
00:40:51,577 --> 00:40:55,518
Ουσιαστικά σε οδήγησα σ' εκείνον.

596
00:40:56,831 --> 00:40:58,893
Όμως, τώρα πια...

597
00:41:04,055 --> 00:41:06,989
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό,
Ελένα.

598
00:41:09,874 --> 00:41:11,978
Όχι πια.

599
00:41:18,547 --> 00:41:20,315
Το ξέρω.

600
00:41:40,111 --> 00:41:45,642
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~

