1
00:00:00,948 --> 00:00:03,333
<i>Το Μύστικ Φωλς.
Το μέρος που γεννήθηκα.</i>

2
00:00:03,803 --> 00:00:05,146
<i>Είναι το σπίτι μου.</i>

3
00:00:05,474 --> 00:00:07,775
<i>- Και το δικό μου.
- Και το δικό μου.</i>

4
00:00:08,225 --> 00:00:11,175
<i>Εδώ και αιώνες ζούσαν ανάμεσά
μας υπερφυσικά πλάσματα.</i>

5
00:00:11,295 --> 00:00:15,876
<i>Βρικόλακες, λυκάνθρωποι, σωσίες,
μάγισσες. Ακόμη και υβρίδια.</i>

6
00:00:16,077 --> 00:00:18,499
Χρειάζεται ανθρώπινο αίμα.
Από την φλέβα.

7
00:00:18,539 --> 00:00:20,694
Αν σκοτώσει κάποιον,
θα καταρρεύσει.

8
00:00:20,814 --> 00:00:22,751
Δεν θα έπρεπε να σκοτώνεις
βρικόλακες στο Μύστικ Φωλς;

9
00:00:22,871 --> 00:00:25,031
Αν με εμποδίσει κανείς,
πέθανε.

10
00:00:27,012 --> 00:00:28,383
Έχω την προσοχή σου;

11
00:00:29,184 --> 00:00:30,820
Ας μιλήσουμε για βρικόλακες.

12
00:00:30,940 --> 00:00:32,778
Τρέξε όσο
πιο γρήγορα μπορείς.

13
00:00:33,501 --> 00:00:36,135
- Γιατί τον προστατεύεις;
- Ο Κλάους θα σκοτώσει όποιον ξέρει.

14
00:00:36,255 --> 00:00:38,719
Το τατουάζ του είναι το κλειδί
για την θεραπεία της Ελένα.

15
00:00:38,839 --> 00:00:40,895
Μείνε μακριά
από τον αδερφό μου!

16
00:00:43,137 --> 00:00:45,316
Είπες ότι θα προστάτευες
τον Τζέρεμι!

17
00:00:46,320 --> 00:00:47,569
Σκότωσα κάποιον.

18
00:01:24,593 --> 00:01:25,617
Αϋπνίες;

19
00:01:40,697 --> 00:01:41,739
Ξέρεις...

20
00:01:42,518 --> 00:01:43,682
...είναι λογικό.

21
00:01:44,398 --> 00:01:45,618
Ένοχη συνείδηση.

22
00:01:46,276 --> 00:01:47,561
Δεν είσαι εδώ.

23
00:01:48,636 --> 00:01:50,145
Πρέπει να ονειρεύομαι.

24
00:01:50,465 --> 00:01:52,467
Τότε πώς ξέρεις
ότι δεν είμαι εδώ;

25
00:01:52,587 --> 00:01:53,704
Γιατί είσαι...

26
00:01:55,832 --> 00:01:56,959
Συνέχισε.

27
00:01:57,391 --> 00:01:58,424
Πες το.

28
00:02:01,166 --> 00:02:02,502
Γιατί είσαι νεκρός.

29
00:02:03,000 --> 00:02:04,850
Ναι. Είμαι.

30
00:02:07,055 --> 00:02:09,630
Ήταν η πρώτη φορά που
αφαίρεσες ανθρώπινη ζωή;

31
00:02:11,151 --> 00:02:12,434
Είσαι φάντασμα.

32
00:02:12,997 --> 00:02:14,039
Πρέπει να...

33
00:02:14,978 --> 00:02:16,161
Είσαι φάντασμα.

34
00:02:16,752 --> 00:02:18,949
Αυτό είναι.
Τζέρεμι.

35
00:02:19,259 --> 00:02:20,348
Τζέρεμι!

36
00:02:22,245 --> 00:02:23,448
Είσαι φάντασμα.

37
00:02:23,701 --> 00:02:25,849
Με στοιχειώνεις. Είσαι
φάντασμα. Με στοιχειώνεις.

38
00:02:25,887 --> 00:02:27,915
Μπορεί ένα φάντασμα
να κάνει αυτό;

39
00:02:41,848 --> 00:02:42,918
Θεέ μου!

40
00:02:44,096 --> 00:02:45,267
Τζερ!

41
00:02:45,782 --> 00:02:47,809
Τζερ! Όχι, όχι!

42
00:02:48,266 --> 00:02:49,317
Όχι!

43
00:02:50,454 --> 00:02:51,812
Όχι, όχι, Τζερ!

44
00:02:52,802 --> 00:02:53,656
Τζέρεμι!

45
00:02:53,756 --> 00:02:56,260
Vampire Diaries Season 04 Episode 06
~We All Go a Little Mad Sometimes~

46
00:02:56,360 --> 00:02:58,439
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

47
00:02:58,722 --> 00:03:01,207
Δεν το πιστεύω αυτό που έγινε.
Τι θα του πω;

48
00:03:01,592 --> 00:03:04,681
Μπράβο που δεν πέταξες το
δαχτυλίδι αφού τρελάθηκε ο Ρικ;

49
00:03:06,523 --> 00:03:09,526
- Έπρεπε να πάρεις τον Στέφαν.
- Δεν θέλω να του μιλήσω.

50
00:03:09,807 --> 00:03:12,375
Μου έλεγε ψέματα
και μου έκρυβε πράγματα.

51
00:03:12,495 --> 00:03:15,305
Σαγήνευσε τον Τζέρεμι να
ξεχάσει ένας Θεός ξέρει τι.

52
00:03:15,584 --> 00:03:18,945
Για να είμαστε δίκαιοι, το ό,τι
τον σκότωσες όσο να πεις το ξεπερνάει.

53
00:03:19,913 --> 00:03:22,006
Έπρεπε να τηλεφωνήσεις
στον Στέφαν.

54
00:03:22,316 --> 00:03:24,361
Δεν τον εμπιστεύομαι τώρα,
Ντέιμον.

55
00:03:25,920 --> 00:03:28,261
- Γεια.
- Υ.Γ. Τηλεφώνησα στον Στέφαν.

56
00:03:29,363 --> 00:03:31,581
- Τι έγινε; Γιατί δεν με πήρες;
- Πρέπει...

57
00:03:31,701 --> 00:03:33,523
...να πάω πάνω
να κάνω ντους.

58
00:03:33,917 --> 00:03:36,077
Να καθαρίσω το αίμα
από τα χέρια μου.

59
00:03:41,575 --> 00:03:43,321
Καλώς ήρθες. Πώς νιώθεις;

60
00:03:45,425 --> 00:03:46,491
Τι έγινε;

61
00:03:46,493 --> 00:03:48,607
Μεγάλη ιστορία.
Αγόρασε το βιβλίο.

62
00:03:53,463 --> 00:03:54,263
Ελένα;

63
00:03:57,739 --> 00:04:01,225
Ξέρω ότι είσαι αναστατωμένη
για χτες και το καταλαβαίνω.

64
00:04:01,601 --> 00:04:04,057
Πίστεψέ με.
Άσε με να σε βοηθήσω.

65
00:04:04,177 --> 00:04:06,390
Δεν θέλω την βοήθειά σου
τώρα, Στέφαν.

66
00:04:07,582 --> 00:04:10,742
- Αλλά δέχεσαι του Ντέιμον;
- Το θέμα δεν είναι ο Ντέιμον!

67
00:04:11,127 --> 00:04:15,678
Συνεργαζόσουν με τον Κλάους για ένας
Θεός ξέρει τι, και μην το αρνείσαι.

68
00:04:15,679 --> 00:04:18,989
- Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
- Δεν ξέρω τι νομίζω.

69
00:04:19,665 --> 00:04:22,731
Αλλά ξέρω ότι δεν θέλω να σου
μιλήσω και να είμαι κοντά σου.

70
00:04:22,733 --> 00:04:24,321
- Σε παρακαλώ...
- Όχι.

71
00:04:27,532 --> 00:04:30,353
Έχω στα χέρια μου το αίμα
του αδερφού μου, Στέφαν.

72
00:04:31,040 --> 00:04:33,227
Τον μαχαίρωσα στο λαιμό χτες.

73
00:04:33,640 --> 00:04:37,942
Οπότε συγγνώμη, αν δεν έχω όρεξη να σε
ακούω να προσπαθείς να την γλιτώσεις.

74
00:04:45,083 --> 00:04:46,519
Συνεχίζετε ακόμα;

75
00:04:47,346 --> 00:04:49,036
Ήπια αρκετά χθες το βράδυ.

76
00:04:49,449 --> 00:04:51,708
Και κοιμήθηκα, κάτι που έπρεπε
να κάνετε κι εσείς.

77
00:04:51,828 --> 00:04:53,726
Απλώς αποτίναμε φόρο τιμής
στον Ντιν.

78
00:04:53,846 --> 00:04:56,710
Τέλεια, Κρις, αλλά γιατί
δεν το κάνεις σε ένα μπαρ;

79
00:04:57,358 --> 00:04:58,390
Μην θυμώνεις.

80
00:04:58,510 --> 00:05:01,280
Γιορτάζουμε τον χαμό
του υβριδίου φίλου μας.

81
00:05:13,807 --> 00:05:15,219
Τότε να μην ενοχλώ.

82
00:05:16,023 --> 00:05:17,751
Δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ εσύ.

83
00:05:18,568 --> 00:05:19,610
Προφανώς.

84
00:05:23,911 --> 00:05:29,037
Είπα να περάσω να γιορτάσω
που ο Ντιν έπιασε τον κυνηγό.

85
00:05:29,565 --> 00:05:33,894
Αλλά όταν έφτασα, έμαθα ότι
όχι μόνο ο Ντιν απέτυχε...

86
00:05:35,077 --> 00:05:37,025
...αλλά και ότι
η Ελένα τον σκότωσε.

87
00:05:37,026 --> 00:05:38,974
Αν είχες αφήσει τον Ντιν
να παλέψει...

88
00:05:38,976 --> 00:05:41,354
...αντί να τον στείλεις
σε αποστολή αυτοκτονίας...

89
00:05:41,474 --> 00:05:43,962
Ίσως να κοιτούσες
την δουλειά σου, λυκάκι.

90
00:05:44,883 --> 00:05:46,763
Τι σε νοιάζει
που πέθανε ο Κόνορ;

91
00:05:46,883 --> 00:05:48,285
Έχω τους λόγους μου.

92
00:05:49,572 --> 00:05:51,161
Πλέον δεν έχει σημασία.

93
00:05:51,281 --> 00:05:52,529
Στην υγειά μας.

94
00:06:01,326 --> 00:06:03,955
Έφερα τα πράγματά σου.
Το λάπτοπ σου, το φούτερ σου...

95
00:06:03,992 --> 00:06:05,326
...το βραχιόλι σου.

96
00:06:05,560 --> 00:06:06,575
Καρολάιν...

97
00:06:06,931 --> 00:06:09,176
- Δεν είναι καλή στιγμή.
- Πάρ' τα.

98
00:06:14,651 --> 00:06:15,731
Καρολάιν.

99
00:06:20,919 --> 00:06:24,384
Κρίνοντας από το εκτυλισσόμενο δράμα,
πρέπει να γνώρισες την Χέιλι.

100
00:06:27,971 --> 00:06:30,314
Εντάξει, πάμε.
Ας τους αφήσουμε μόνους.

101
00:06:30,316 --> 00:06:32,883
- Χρειάζομαι τα ταλέντα σας.
- Για τι;

102
00:06:33,080 --> 00:06:36,235
Νομίζω ότι έχεις πιο σημαντικά
πράγματα να ασχοληθείς, φίλε.

103
00:06:53,434 --> 00:06:55,941
- Λέτε να το έχαψε;
- Μέχρι κι εγώ το έχαψα.

104
00:06:56,739 --> 00:06:59,415
Ευχαριστώ για την ειδοποίηση
ότι ήταν εδώ, Χέιλι.

105
00:07:00,006 --> 00:07:02,012
Είστε καλές στα ψέματα,
κορίτσια.

106
00:07:43,106 --> 00:07:44,658
- Ο Τζέρεμι;
- Σχολείο.

107
00:07:44,778 --> 00:07:47,350
Η Μπόνυ τον έβαλε εθελοντή
σε μια μυστικιστική έκθεση.

108
00:07:47,470 --> 00:07:49,592
Ή απλώς δεν ήθελε
να είναι στο σπίτι...

109
00:07:49,629 --> 00:07:52,604
...όπου η αδερφή του κάρφωσε
ένα μαχαίρι στο λαιμό του.

110
00:07:54,323 --> 00:07:56,783
- Ο Κλάους.
- Ώρα να πληρώσουμε τα σπασμένα...

111
00:07:56,903 --> 00:07:59,264
...να υποστούμε τις συνέπειες.

112
00:07:59,384 --> 00:08:01,006
Χαίρομαι που το χαίρεσαι.

113
00:08:01,126 --> 00:08:03,438
Αν μάθει ότι σου είπα,
θα μας σκοτώσει και τους δύο.

114
00:08:03,558 --> 00:08:05,598
Μην τον αποφεύγεις.
Γίνεσαι ύποπτος.

115
00:08:05,718 --> 00:08:07,367
Οι ύποπτοι αποκαλύπτονται.

116
00:08:08,682 --> 00:08:10,988
- Δεν θέλω να το συζητήσω.
- Δεν μπορώ να φανταστώ...

117
00:08:11,016 --> 00:08:13,591
...τι σ' έπιασε και χάλασες τα σχέ-
διά μου για ένα μέλλον όλο υβρίδια;

118
00:08:13,691 --> 00:08:16,190
Δεν θα είχε γίνει, αν δεν με
είχες ορκίσει να μην μιλήσω.

119
00:08:16,310 --> 00:08:17,982
<i>Η ζωή είναι γεμάτη «αν».</i>

120
00:08:18,102 --> 00:08:20,067
Ας σταθούμε στα θετικά.

121
00:08:20,187 --> 00:08:22,807
Ο κυνηγός ήταν ένας από πέντε,
θα βρούμε άλλον.

122
00:08:23,032 --> 00:08:25,635
Μπορεί να μας πάρει αιώνες,
αλλά δεν μας βιάζει τίποτα.

123
00:08:25,755 --> 00:08:28,676
Ακούγεσαι ήρεμος σήμερα.
Ποιος θα πεθάνει;

124
00:08:28,796 --> 00:08:30,680
Όχι εσύ, αν ανησυχείς γι' αυτό.

125
00:08:31,187 --> 00:08:33,287
Αλλά ανησυχώ
για την αγαπημένη σου.

126
00:08:33,540 --> 00:08:35,212
Ξεκίνησαν οι παραισθήσεις;

127
00:08:38,347 --> 00:08:40,680
- Τι ξέρεις γι' αυτό.
- Θα σου πω. Πού είσαι;

128
00:08:40,800 --> 00:08:44,040
<i>- Στο σπίτι της.
- Τέλεια. Κι εγώ το ίδιο.</i>

129
00:08:48,951 --> 00:08:51,872
Θα ήταν όλα πιο πολιτισμένα,
αν με καλούσες μέσα.

130
00:08:52,135 --> 00:08:54,576
Μου φτάνει που είμαι εδώ έξω
και σου μιλάω.

131
00:08:54,773 --> 00:08:55,804
Τι ξέρεις;

132
00:08:55,924 --> 00:08:58,754
Εγώ σκότωσα τους Αρχέγονους
πέντε κυνηγούς, θυμάσαι;

133
00:09:00,811 --> 00:09:03,299
Όταν σκοτώνεις κυνηγό,
υπάρχουν συνέπειες.

134
00:09:03,419 --> 00:09:04,487
Τι συνέπειες;

135
00:09:05,039 --> 00:09:07,569
Οι κυνηγοί είχαν μαγευτεί
να σκοτώνουν βρικόλακες.

136
00:09:07,689 --> 00:09:11,165
Αν τους εμποδίσεις να εκπληρώσουν
την μοίρα τους, σε παίρνουν μαζί τους.

137
00:09:11,615 --> 00:09:14,173
- Τι εννοείς; Ο Κόνορ είναι νεκρός.
- Ο θάνατός του...

138
00:09:14,293 --> 00:09:17,270
...δεν θα τον εμποδίσει
να σκοτώσει την Ελένα.

139
00:09:18,861 --> 00:09:20,684
Πρέπει να έρθει
μαζί μου τώρα.

140
00:09:20,804 --> 00:09:23,888
Θα την κλειδώσω κάπου μακριά
από αιχμηρά ξύλινα αντικείμενα.

141
00:09:24,008 --> 00:09:25,358
Δεν θα έρθει μαζί σου.

142
00:09:25,478 --> 00:09:28,354
Αλλά αν την αφήσουμε μόνη,
θα αυτοκτονήσει σήμερα κιόλας.

143
00:09:28,474 --> 00:09:30,474
- Είναι πιο δυνατή.
- Αλήθεια;

144
00:09:30,476 --> 00:09:32,535
Πίστεψέ με,
είναι για το καλό της.

145
00:09:47,010 --> 00:09:48,250
Θέλεις λίγο;

146
00:09:49,396 --> 00:09:52,129
Φαίνεται να το απολαμβάνεις,
όταν πίνεις από μένα.

147
00:09:52,833 --> 00:09:54,356
Δεν ήμουν ο εαυτός μου.

148
00:09:55,182 --> 00:09:58,948
- Ήμουν θυμωμένη.
- Κι όταν έσπασες το λαιμό μου;

149
00:09:59,154 --> 00:10:01,147
- Με παλούκωσες!
- Επειδή είσαι τέρας.

150
00:10:01,579 --> 00:10:03,288
Και σου αξίζει να πεθάνεις.

151
00:10:04,058 --> 00:10:05,586
- Παραδέξου το.
- Όχι.

152
00:10:09,596 --> 00:10:10,641
Ντέιμον...

153
00:10:11,458 --> 00:10:13,796
Η αποσύνθεση ξεκινά
από την πρώτη μέρα.

154
00:10:14,284 --> 00:10:16,806
Σαπίζω σε έναν λάκκο
εξαιτίας σου.

155
00:10:17,660 --> 00:10:19,388
- Όχι!
- Τι συμβαίνει;

156
00:10:21,026 --> 00:10:21,826
Ελένα!

157
00:10:24,658 --> 00:10:25,458
Ελένα!

158
00:10:39,225 --> 00:10:40,999
Βλέπεις τίποτα στο χέρι μου;

159
00:10:42,896 --> 00:10:45,380
Είδα την αρχή ενός σημαδιού
σαν του Κόνορ.

160
00:10:46,084 --> 00:10:47,174
Σοβαρολογείς;

161
00:10:48,113 --> 00:10:49,715
Εμφανίστηκε μόλις πέθανε.

162
00:10:50,419 --> 00:10:53,865
Μου είπε ότι ήμουν πιθανός κυνηγός,
γι' αυτό έβλεπα το σημάδι του.

163
00:10:54,100 --> 00:10:56,588
Αυτό σημαίνει ότι
είσαι ο επόμενος εκλεκτός;

164
00:10:57,133 --> 00:10:59,088
- Γεια σας, παιδιά!
- Γεια σου, Έιπριλ.

165
00:10:59,208 --> 00:11:02,533
Την αφήσατε να κάνει τα βαριά;
Την βρήκα στο διάδρομο μ' αυτό.

166
00:11:02,928 --> 00:11:05,425
Πλάκα κάνω. Είμαι αυτός που
συλλέγει τα παράξενα πράγματα.

167
00:11:05,427 --> 00:11:07,927
Άτικους Σέιν, σας ικετεύω
να με φωνάζετε Σέιν.

168
00:11:08,047 --> 00:11:10,207
Ευχαριστώ για την βοήθεια.
Το εκτιμώ.

169
00:11:10,451 --> 00:11:13,170
Θα έχετε δωρεάν είσοδο στην
δωρεάν έκθεσή μου.

170
00:11:15,947 --> 00:11:17,684
Γιατί φαίνεται τόσο γνωστός;

171
00:11:18,135 --> 00:11:19,318
Δεν έχω ιδέα.

172
00:11:20,351 --> 00:11:22,917
Ρε παιδιά,
έχετε δει την Ρεμπέκα;

173
00:11:23,309 --> 00:11:25,925
Θα με βοηθούσε να ψάξω
τι προκάλεσε την έκρηξη...

174
00:11:25,962 --> 00:11:28,390
...στην φάρμα του μπαμπά μου,
και μετά απλά...

175
00:11:28,392 --> 00:11:30,019
Εξαφανίστηκε, ναι, ξέρω.

176
00:11:37,937 --> 00:11:40,924
- Την χάσατε;
- Το «χάσατε» είναι βαριά λέξη.

177
00:11:40,952 --> 00:11:42,670
Απλά δεν ξέρουμε πού είναι.

178
00:11:42,990 --> 00:11:45,264
Ανησυχώ γι' αυτό που είπε
ο Κλάους για την κατάρα.

179
00:11:45,292 --> 00:11:48,038
- Πώς το ξέρει ο Κλάους αυτό;
- Όπως τα ξέρει όλα.

180
00:11:48,489 --> 00:11:52,213
- Είναι ενός δισεκατομμυρίου χρονών.
- Είπε ότι ήταν κατάρα μάγισσας.

181
00:11:53,241 --> 00:11:55,382
Αν μπορούσα να βοηθήσω,
θα το έκανα, αλλά...

182
00:11:55,419 --> 00:11:58,270
Αλάτια. Κούνα το ραβδί σου,
πες «χόκους πόκους...

183
00:11:58,305 --> 00:12:01,162
...φύγε κυνηγέ, φάντασμα
ή οτιδήποτε».

184
00:12:02,326 --> 00:12:05,547
Τα πνεύματα δεν με αφήνουν να
εξασκήσω την απαραίτητη μαγεία.

185
00:12:07,303 --> 00:12:10,474
Αλλά μπορεί να βοηθήσει ο Σέιν.
Ξέρει τα πάντα για τα πάντα.

186
00:12:11,046 --> 00:12:12,946
Τέλεια. Κάντε τα δικά σας.

187
00:12:12,982 --> 00:12:14,597
- Πού πας;
- Να την βρω.

188
00:12:18,791 --> 00:12:20,669
- Άσε με!
- Βεβαίως.

189
00:12:23,898 --> 00:12:27,217
Συγγνώμη που δεν έχω παράθυρα.
Προστατεύω τα έργα τέχνης.

190
00:12:27,701 --> 00:12:31,709
Και επίσης να μην έχει νόημα να βγάλεις
το δαχτυλίδι και να ψηθείς στον ήλιο.

191
00:12:32,127 --> 00:12:34,138
Δεν θα αυτοκτονήσω.
Δεν θα το έκανα ποτέ.

192
00:12:34,258 --> 00:12:35,742
Όχι, αλλά θα θελήσεις.

193
00:12:37,535 --> 00:12:40,387
Εγώ ήθελα, αλλά δυστυχώς
είμαι αθάνατος.

194
00:12:41,202 --> 00:12:43,086
- Το πέρασες αυτό;
- Ναι, αμέ.

195
00:12:43,348 --> 00:12:46,306
Για 52 χρόνια, τέσσερις μήνες
και εννιά μέρες.

196
00:12:47,723 --> 00:12:49,559
Βασανιζόμουν...

197
00:12:50,169 --> 00:12:51,352
...στα όνειρά μου.

198
00:12:52,751 --> 00:12:54,591
Κάθε στιγμή
που ήμουν ξύπνιος.

199
00:12:55,482 --> 00:12:57,537
Αδιάκοπο, ατελείωτο μαρτύριο.

200
00:13:00,142 --> 00:13:03,100
Ήταν η μόνη περίοδος της ζωής
μου που ένιωθα τον χρόνο.

201
00:13:04,649 --> 00:13:07,153
Δηλαδή ήξερες ότι αυτό θα
γινόταν, αν πέθαινε ο Κόνορ.

202
00:13:07,273 --> 00:13:08,794
Γι' αυτό ανακατεύτηκες.

203
00:13:09,003 --> 00:13:10,375
Το ξέρει και ο Στέφαν;

204
00:13:10,422 --> 00:13:13,677
Ήξερε μόνο πως ο κυνηγός
έπρεπε να μείνει ζωντανός.

205
00:13:15,136 --> 00:13:18,408
Έπρεπε να τον άκουγες όταν είπε
ότι το έχει αναλάβει, αγάπη.

206
00:13:19,339 --> 00:13:20,532
Τι άλλο ξέρει ο Στέφαν;

207
00:13:20,632 --> 00:13:23,199
Αυτό είναι ένα από τα
μυστήρια της ζωής, τι λες;

208
00:13:24,397 --> 00:13:26,234
Πώς το έκανες να σταματήσει;

209
00:13:31,562 --> 00:13:32,894
Δεν το έκανα.

210
00:13:34,257 --> 00:13:36,100
Στο τέλος, απλά σταμάτησε.

211
00:13:39,970 --> 00:13:42,339
Οι παραισθήσεις τείνουν
να εμφανίζονται…

212
00:13:42,354 --> 00:13:43,967
…σε παράξενες μορφές.

213
00:13:48,079 --> 00:13:49,924
Μην πεις πως δεν
σε προειδοποίησα.

214
00:13:53,808 --> 00:13:56,796
Έχει την Ελένα. Θέλω τον Τάιλερ
να απομακρύνει τα άλλα υβρίδια…

215
00:13:56,828 --> 00:13:58,369
…ώστε να την ελευθερώσω.

216
00:13:58,927 --> 00:14:01,592
Ξέρω πως πιθανότατα ζητάω
κάτι το αδύνατο, αλλά…

217
00:14:02,404 --> 00:14:03,365
Βασικά…

218
00:14:04,679 --> 00:14:05,915
…δεν ζητάς.

219
00:14:07,056 --> 00:14:09,751
Η Χέιλι με βοήθησε να σπάσω
τον δεσμό κυρίευσης.

220
00:14:09,871 --> 00:14:12,697
Μου έδειξε τι να κάνω.
Πως να βοηθήσει.

221
00:14:12,817 --> 00:14:15,428
Όταν εμφανίστηκε εδώ,
νόμιζα πως ήταν σύμπτωση.

222
00:14:15,548 --> 00:14:17,725
Αποδείχθηκε όμως πως
βοηθούσε έναν απ' αυτούς.

223
00:14:17,825 --> 00:14:19,268
Τον φίλο της τον Κρις.

224
00:14:19,862 --> 00:14:24,463
Και, ήρθε να μας βοηθήσει να ελευθε-
ρώσουμε τους άλλους από τον Κλάους.

225
00:14:27,329 --> 00:14:28,535
Δηλαδή…

226
00:14:29,336 --> 00:14:32,725
...μου λες πως ο Κρις δεν είναι
πια κυριαρχημένος;

227
00:14:32,845 --> 00:14:34,973
Ακριβώς αυτό σου λέει.

228
00:14:38,344 --> 00:14:40,386
Ρούχα, οδοντόβουρτσα.

229
00:14:41,758 --> 00:14:44,116
Ο Κλάους είπε πως θα μείνεις εδώ,
μέχρι να βρει που θα σε πάει.

230
00:14:44,132 --> 00:14:46,388
Φύγε σε παρακαλώ.

231
00:14:49,013 --> 00:14:50,236
Δεν μπορώ.

232
00:14:50,646 --> 00:14:52,257
Θα είμαι μαζί σου για πάντα.

233
00:14:52,486 --> 00:14:55,192
Μια συνεχής υπενθύμιση
του τι έχεις γίνει.

234
00:14:55,633 --> 00:14:57,235
Πες μου, λοιπόν.

235
00:14:57,459 --> 00:14:59,864
Πως ήταν να αντλείς
την ζωή από μέσα μου;

236
00:15:00,912 --> 00:15:02,286
Ήταν φρικτό.

237
00:15:03,260 --> 00:15:05,700
- Ήταν ό,τι πιο φρικτό έχω κάνει.
- Λες ψέματα.

238
00:15:06,301 --> 00:15:08,682
- Όχι, δεν λέω.
- Ναι, λες.

239
00:15:08,926 --> 00:15:10,909
- Πες την αλήθεια.
- Σ' την λέω.

240
00:15:10,933 --> 00:15:12,545
- Λες ψέματα.
- Καλά.

241
00:15:12,665 --> 00:15:15,043
Μου άρεσε. Μου άρεσε
η γεύση του αίματός σου.

242
00:15:15,163 --> 00:15:18,017
- Ευχαριστημένος;
- Δεν είμαι ευχαριστημένος, Ελένα.

243
00:15:18,884 --> 00:15:20,301
Είμαι νεκρός.

244
00:15:21,095 --> 00:15:22,851
Ξέρεις πως είχα οικογένεια;

245
00:15:24,071 --> 00:15:25,458
Έναν αδερφό;

246
00:15:27,150 --> 00:15:28,000
Γονείς.

247
00:15:29,390 --> 00:15:30,297
Λυπάμαι.

248
00:15:32,619 --> 00:15:33,770
Λυπάμαι πολύ.

249
00:15:33,810 --> 00:15:36,004
Λυπάσαι για τους γονείς σου;

250
00:15:37,152 --> 00:15:39,581
- Εσύ φταις που πέθαναν.
- Μην αρχίζεις.

251
00:15:39,701 --> 00:15:41,602
Έπεσαν από τη γέφυρα,
μ' εσένα στο αμάξι…

252
00:15:41,676 --> 00:15:43,693
…δεν έπρεπε όμως
να είναι εκεί, έτσι;

253
00:15:43,725 --> 00:15:45,600
Εξαιτίας σου πέθαναν.

254
00:15:46,357 --> 00:15:51,424
Δεν θα σταματήσω μέχρι να πάρεις
την τελευταία άθλια ανάσα σου.

255
00:15:52,357 --> 00:15:54,556
Δεν θα σ' αφήσω
να μου το κάνεις αυτό.

256
00:15:56,310 --> 00:15:57,822
Τότε ξεφορτώσου με.

257
00:15:57,942 --> 00:15:59,181
Αυτοκτόνησε.

258
00:15:59,990 --> 00:16:01,851
Εξαρχής δεν ήθελες
να γίνεις βρικόλακας.

259
00:16:01,870 --> 00:16:03,815
Τώρα δες τι έγινες.

260
00:16:04,178 --> 00:16:05,832
Είσαι ένα τέρας.

261
00:16:06,234 --> 00:16:07,997
Και σου αξίζει να πεθάνεις.

262
00:16:08,801 --> 00:16:10,301
Δεν θες να με ακούς;

263
00:16:10,896 --> 00:16:11,696
Καλώς.

264
00:16:14,548 --> 00:16:16,677
Τι θα 'λεγες να μιλήσουμε
τα δυο μας;

265
00:16:17,047 --> 00:16:17,897
Κάθριν;

266
00:16:18,577 --> 00:16:19,870
Σου 'λειψα;

267
00:16:26,574 --> 00:16:29,121
Κοιτάτε αυτό το οποίο ο κόσμος
πιστεύει πως είναι…

268
00:16:29,167 --> 00:16:31,136
…η πρώτη ταφόπλακα
του κόσμου.

269
00:16:31,256 --> 00:16:34,745
Το αντικείμενο δόθηκε στο Πανεπι-
στήμιο Γουίτμορ τον περασμένο μήνα.

270
00:16:35,267 --> 00:16:37,879
Θυμήθηκα από που τον ξέρω.
Μέσω του πατέρα μου.

271
00:16:38,598 --> 00:16:40,462
- Ο τύπος ήξερε τον πατέρα σου;
- Ναι.

272
00:16:40,562 --> 00:16:43,829
Έκανε ένα σεμινάριο θεολογίας
πέρυσι στον Γουίτμορ.

273
00:16:43,949 --> 00:16:45,716
Άνηκε σε έναν πανίσχυρο μάγο.

274
00:16:45,723 --> 00:16:48,838
Έναν μάγο τόσο δυνατό,
που ο Σίλας, έτσι τον έλεγαν…

275
00:16:49,681 --> 00:16:52,925
…δημιούργησε ένα ξόρκι,
που θα του εξασφάλιζε…

276
00:16:54,344 --> 00:16:55,721
…την αθανασία.

277
00:16:56,105 --> 00:16:58,836
Ο θρύλος λέει πως ο Σίλας έκανε το
ξόρκι με την βοήθεια της μάγισσας…

278
00:16:58,936 --> 00:17:01,826
…που τον αγαπούσε.
Μια γυναίκα ονόματι, Κάτσια.

279
00:17:02,353 --> 00:17:05,364
Δυστυχώς για την Κάτσια,
ο Σίλας ήθελε…

280
00:17:05,366 --> 00:17:08,098
…να δώσει την αθανασία
σε άλλη γυναίκα.

281
00:17:08,414 --> 00:17:11,838
Έτσι, η Κάτσια την σκότωσε
και έθαψε τον Σίλας ζωντανό…

282
00:17:12,051 --> 00:17:13,974
…αφήνοντας τον αδύναμο…

283
00:17:14,276 --> 00:17:15,226
…αθάνατο…

284
00:17:16,477 --> 00:17:17,692
…και μόνο.

285
00:17:18,098 --> 00:17:19,574
Ίσως από εκεί βγήκε το…

286
00:17:19,582 --> 00:17:22,598
…δεν υπάρχει μεγαλύτερη οργή από
αυτή της παραφρονημένης γυναίκας.

287
00:17:23,070 --> 00:17:26,287
- Το κατάλαβες;
- Ναι. Θα στον φέρω.

288
00:17:26,407 --> 00:17:28,395
Τώρα, λέγεται πως…

289
00:17:28,396 --> 00:17:30,384
…ο Σίλας θέλει
να ανεγερθεί ξανά.

290
00:17:31,541 --> 00:17:33,261
Να επανακτήσει
την δύναμη του.

291
00:17:33,381 --> 00:17:35,166
Να σπείρει τον όλεθρο
στον κόσμο.

292
00:17:37,731 --> 00:17:39,331
Ίσως θα 'πρεπε να φοβόμαστε.

293
00:17:43,635 --> 00:17:46,364
Ή ίσως να είναι βλακείες όλα αυτά
κι αυτή μια παλιά πέτρα.

294
00:17:46,998 --> 00:17:50,598
Λοιπόν, ακούστε, κοιτάξτε την έκθεση.
Θα κόβω βόλτες να απαντώ σε ερωτήσεις.

295
00:17:50,698 --> 00:17:52,139
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.

296
00:17:53,493 --> 00:17:55,410
- Τα κατάφερες.
- Ωραία προειδοποιητική ιστορία.

297
00:17:55,510 --> 00:17:58,735
- Ζόρικη ακούγεται η Κάτσια.
- Τίποτα δεν συγκρίνεται με τον Σίλας.

298
00:18:00,522 --> 00:18:03,006
Μα καλά, δεν σταματάς
ποτέ να κλαις;

299
00:18:03,487 --> 00:18:05,939
Κακομοίρα Ελένα,
πάντα το θύμα.

300
00:18:06,712 --> 00:18:09,253
Μόνο, που τώρα
είσαι δολοφόνος.

301
00:18:09,521 --> 00:18:11,896
Τι σκέφτεται ο Στέφαν
για το νέο πρόσωπό σου;

302
00:18:12,432 --> 00:18:13,603
Σκάσε.

303
00:18:13,723 --> 00:18:16,366
Το κορίτσι με το οποίο
ερωτεύτηκε, χάθηκε, ξέρεις.

304
00:18:17,328 --> 00:18:19,999
Είσαι σαν εμένα τώρα.
Χειρότερη ίσως.

305
00:18:20,034 --> 00:18:21,874
Έκανα ένα λάθος.
Μπορώ καλύτερα.

306
00:18:21,890 --> 00:18:23,410
Όχι. Δεν μπορείς.

307
00:18:23,530 --> 00:18:25,829
Είσαι βρικόλακας.
Θα ξανασκοτώσεις.

308
00:18:26,082 --> 00:18:30,306
Θα σε αλλάξει, και θα συνεχίζει να σε
αλλάζει μέχρι να γίνεις σαν εμένα.

309
00:18:30,307 --> 00:18:34,525
- Δεν είμαι σαν εσένα.
- Ήμουν εσύ πριν καν γεννηθείς.

310
00:18:35,125 --> 00:18:37,619
Και όταν ο Στέφαν γνώρισε
τον πραγματικό μου εαυτό…

311
00:18:38,469 --> 00:18:39,730
…με μίσησε.

312
00:18:41,942 --> 00:18:43,630
Τώρα θα μισήσει και 'σένα.

313
00:18:44,578 --> 00:18:47,441
- Τουλάχιστον έχεις τον Ντέιμον.
- Βούλωσ' το!

314
00:19:12,547 --> 00:19:14,392
Χάνεις όλη την δράση, φίλε.

315
00:19:20,022 --> 00:19:23,749
Σέιν, από 'δω ο φίλος μου ο Ντέιμον.
Είναι σχεδόν ειδικός κι εκείνος σ' αυτά.

316
00:19:24,120 --> 00:19:26,600
Άκουσα το μάθημα σου.
Πολύ διαφωτιστικό.

317
00:19:26,821 --> 00:19:28,522
Σωστά. Σε θυμάμαι.

318
00:19:29,185 --> 00:19:30,730
Ποια είναι η ειδικότητά σου;

319
00:19:31,944 --> 00:19:33,868
Η καταγωγή των ειδών.

320
00:19:34,632 --> 00:19:36,984
Ο Δαρβίνος θα διαφωνούσε
μαζί σου γι' αυτή την διάκριση.

321
00:19:37,084 --> 00:19:38,753
Όχι αυτά τα είδη.

322
00:19:39,889 --> 00:19:41,509
Είσαι στον τομέα των τεράτων.

323
00:19:42,147 --> 00:19:44,580
- Ωραία, τέλεια.
- Ήλπιζα πως θα μπορούσες…

324
00:19:45,376 --> 00:19:47,741
…να έριχνες μια
ματιά σ' αυτό.

325
00:19:48,120 --> 00:19:49,369
Ίσως.

326
00:19:53,527 --> 00:19:55,795
Είναι το σημάδι του κυνηγού.
Πού το βρήκες;

327
00:19:56,370 --> 00:19:57,946
Το ονειρεύτηκα.

328
00:19:58,295 --> 00:20:00,621
Ξέρεις τίποτα για την
κατάρα του κυνηγού;

329
00:20:01,078 --> 00:20:03,624
Γιατί, έχεις κάνα νεκρό
κυνηγό στο αμάξι σου;

330
00:20:04,926 --> 00:20:06,426
Μεταφορικά μιλώντας.

331
00:20:11,211 --> 00:20:12,638
Ο θρύλος λέει…

332
00:20:12,758 --> 00:20:15,296
…πως αν ένας κυνηγός σκοτωθεί
από αυτό που κυνηγάει…

333
00:20:15,302 --> 00:20:17,064
…τότε το άτομο αυτό…

334
00:20:17,718 --> 00:20:20,669
…θα είναι καταραμένο να περπατά
στην γη και να βασανίζεται μέχρι…

335
00:20:20,769 --> 00:20:23,003
- Μέχρι…
- Μέχρι νέος κυνηγός να ξυπνήσει…

336
00:20:23,023 --> 00:20:25,033
…και να περάσει σ' αυτόν
η κληρονομιά τους.

337
00:20:26,192 --> 00:20:27,757
Ονομάζονται «πιθανοί».

338
00:20:28,240 --> 00:20:30,689
Έχω μεγάλη έρευνα γι' αυτό,
θα σας την φέρω αν είναι.

339
00:20:30,789 --> 00:20:32,689
Θα ήταν υπέροχο.
Ευχαριστώ.

340
00:20:37,225 --> 00:20:39,109
Πώς θα βρούμε
έναν πιθανό κυνηγό;

341
00:20:39,127 --> 00:20:41,729
Ναι, σχετικά μ' αυτό…

342
00:20:44,136 --> 00:20:45,798
Μικρέ Γκίλμπερτ.

343
00:20:45,918 --> 00:20:47,875
Χρειαζόμαστε
τις υπηρεσίες σου.

344
00:20:49,390 --> 00:20:50,895
Ευχαριστώ που μας συναντάς.

345
00:20:50,995 --> 00:20:53,492
Ναι κάνετε γρήγορα, ο Κλάους
θα γυρίσει σύντομα.

346
00:20:55,000 --> 00:20:56,465
Όχι, δεν πρόκειται.

347
00:21:00,892 --> 00:21:04,192
Το μέρος δείχνει μια χαρά, αν σκεφτείς
πως το υβρίδιο σου ανατινάχτηκε εδώ.

348
00:21:04,292 --> 00:21:05,464
Καρολάιν.

349
00:21:06,779 --> 00:21:08,671
Σε τι οφείλω την χαρά;

350
00:21:09,586 --> 00:21:11,462
Θέλω να δώσεις
πίσω την Ελένα.

351
00:21:12,764 --> 00:21:15,106
Σ' έστειλαν
να με καλοπιάσεις.

352
00:21:15,846 --> 00:21:18,150
Ωραίος τρόπος, αλλά φοβάμαι
πως δεν μπορώ να το κάνω.

353
00:21:18,250 --> 00:21:20,486
- Γιατί όχι;
- Χρειάζεται την βοήθεια μου.

354
00:21:21,145 --> 00:21:23,477
Δεν θα σε πρήξω με
τρομακτικές λεπτομέρειες.

355
00:21:23,502 --> 00:21:25,432
Ξέρω πως έχεις αρκετά
στο μυαλό σου.

356
00:21:25,552 --> 00:21:27,825
Δεν είναι δουλειά σου αυτό.

357
00:21:28,220 --> 00:21:32,311
Ναι, να ξέρεις πως αν ο Τάιλερ ήταν
ακόμα κυριευμένος σ' εμένα…

358
00:21:32,524 --> 00:21:34,382
…δεν θα σε πλήγωνε ποτέ.

359
00:21:37,249 --> 00:21:38,599
Δεν θα τον άφηνα.

360
00:21:41,645 --> 00:21:43,648
Να σε κεράσω τουλάχιστον
ένα ποτό;

361
00:21:47,343 --> 00:21:48,565
Αμέ.

362
00:21:49,156 --> 00:21:50,246
Ευχαριστώ.

363
00:21:50,925 --> 00:21:53,285
Το μόνο που θα κάνεις είναι να
μ' αφήσεις να πάω στην Ελένα…

364
00:21:53,385 --> 00:21:54,812
…και αναλαμβάνω εγώ μετά.

365
00:21:54,912 --> 00:21:56,057
Σε παρακαλώ, φίλε.

366
00:21:56,157 --> 00:21:59,608
Βοήθησέ μας και μετά μπορείς να
εξαφανιστείς. Θα είσαι ελεύθερος.

367
00:21:59,728 --> 00:22:01,959
Μέχρι να στείλει ο Κλάους ένα άλλο
υβρίδιο να με κυνηγήσει.

368
00:22:02,059 --> 00:22:03,946
Η Χέιλι κι εγώ θα
σε προσέχουμε.

369
00:22:04,585 --> 00:22:06,701
Θα σιγουρευτούμε πως
δεν θα συμβεί τίποτα.

370
00:22:10,890 --> 00:22:13,326
Ήσουν πολύ καλή κοπέλα
όταν ήσουν άνθρωπος.

371
00:22:13,697 --> 00:22:16,593
Πάντα πρόθυμη να θυσιαστείς
για τους φίλους σου.

372
00:22:17,027 --> 00:22:20,275
Μόνο που, εκείνοι δεν κατέληγαν
συνήθως να πληγώνονται;

373
00:22:20,375 --> 00:22:21,556
Ποτέ δεν το ήθελα αυτό.

374
00:22:21,656 --> 00:22:23,901
Η Μπόνυ έχασε την
γιαγιά της εξαιτίας σου.

375
00:22:24,021 --> 00:22:27,178
Η μητέρα της έγινε βρικόλακας
εξαιτίας σου.

376
00:22:27,367 --> 00:22:29,709
Πιθανότατα θα σε μισεί
στα κρυφά.

377
00:22:30,219 --> 00:22:31,841
Το σκέφτηκες ποτέ αυτό;

378
00:22:31,961 --> 00:22:33,604
Μάλλον θα ανακουφιστεί
όταν πεθάνεις.

379
00:22:33,634 --> 00:22:35,294
Δεν πρόκειται να αυτοκτονήσω.

380
00:22:35,414 --> 00:22:39,752
Γιατί όχι; Η ύπαρξη σου φέρνει μόνο
πόνο στους ανθρώπους.

381
00:22:39,872 --> 00:22:41,952
Ίσως να άξιζε, όταν το άξιζες.

382
00:22:42,072 --> 00:22:45,233
Δεν είσαι όμως τίποτα τώρα.
Είσαι ένα τέρας, Ελένα.

383
00:22:45,485 --> 00:22:47,132
Σου αξίζει να πεθάνεις.

384
00:22:50,668 --> 00:22:52,397
Ο Κλάους είπε να πάτε
στον Τάιλερ.

385
00:22:52,497 --> 00:22:54,477
- Γιατί;
- Κάτι για τη Καρολάιν.

386
00:22:54,597 --> 00:22:55,884
Αναλαμβάνω εγώ εδώ.

387
00:23:14,502 --> 00:23:15,448
Ελένα.

388
00:23:15,645 --> 00:23:16,655
Όχι!

389
00:23:17,987 --> 00:23:19,951
Όχι, όχι, όχι.

390
00:23:21,088 --> 00:23:23,998
- Εγώ είμαι.
- Όχι, μείνε. Μείνε μακριά μου.

391
00:23:24,118 --> 00:23:25,668
Άσε με να σε βοηθήσω.

392
00:23:26,410 --> 00:23:28,240
Όχι, Ελένα. Σταμάτα!

393
00:23:39,130 --> 00:23:41,803
Γιατί δεν τα ήξερα όλα αυτά
για τον Τζέρεμι;

394
00:23:42,062 --> 00:23:45,426
Η μάγισσα χωρίς δυνάμεις, μένει έξω
από τις σημαντικές συζητήσεις.

395
00:23:45,617 --> 00:23:47,896
Όλα καλά;
Για την Ελένα πρόκειται;

396
00:23:48,598 --> 00:23:50,376
Βρήκαμε πως θα την βοηθήσεις.

397
00:23:50,846 --> 00:23:52,153
Να σκοτώσεις έναν βρικόλακα.

398
00:23:52,253 --> 00:23:54,235
Τέλεια. Φέρε ένα παλούκι
και σκοτώνω τον Ντέιμον.

399
00:23:54,335 --> 00:23:57,137
Σιγά μωρή Μπάφυ.
Θα σου φέρουμε έναν. Μην σκας.

400
00:23:57,138 --> 00:24:00,292
Πριν το κάνεις πρέπει
να ξέρεις που μπλέκεις.

401
00:24:00,921 --> 00:24:02,254
Μπορείς να ηρεμήσεις, αδερφέ.

402
00:24:02,277 --> 00:24:04,739
Βρήκαμε πως να λύσουμε
το πρόβλημα με την Ελένα.

403
00:24:05,808 --> 00:24:07,025
Ναι, όμως…

404
00:24:07,356 --> 00:24:09,446
…τώρα έχουμε μεγαλύτερο.
Την έχασα.

405
00:24:09,566 --> 00:24:12,782
- Τι; Πάλι ρε;
- Είναι σε άσχημη κατάσταση.

406
00:24:13,090 --> 00:24:15,331
Προσπάθησα να την βοηθήσω,
αλλά μου επιτέθηκε.

407
00:24:16,033 --> 00:24:19,872
Πήγαινε βρες την, εντάξει;
Ηρέμησέ την. Θα σ' ακούσει.

408
00:24:21,573 --> 00:24:24,153
Πες μου μόνο τι πρέπει να κάνω
για να το τελειώσω αυτό.

409
00:24:35,052 --> 00:24:36,373
Άκου πως έχει.

410
00:24:37,164 --> 00:24:40,841
Δεν ήρθα εδώ για να σε πείσω
να ελευθερώσεις την Ελένα.

411
00:24:40,961 --> 00:24:42,210
Βρε τι μας λες.

412
00:24:42,849 --> 00:24:44,739
Ήρθα εδώ για να σε αποσπάσω…

413
00:24:44,763 --> 00:24:47,473
…έτσι ώστε ο Στέφαν να πάει σπίτι σου
και να την ελευθερώσει.

414
00:24:47,573 --> 00:24:49,631
Το οποίο έκανε.
Και μην θυμώσεις…

415
00:24:49,874 --> 00:24:51,977
…αλλά μετά την έχασε.

416
00:24:52,984 --> 00:24:54,770
- Κλάους.
- Καρολάιν.

417
00:24:54,890 --> 00:24:57,759
Είσαι όμορφη, αλλά αν δεν
το βουλώσεις, θα σε σκοτώσω.

418
00:24:57,879 --> 00:25:00,581
Βρήκαν πώς να σταματήσουν
τις παραισθήσεις.

419
00:25:05,472 --> 00:25:06,480
Εντάξει.

420
00:25:06,889 --> 00:25:09,784
Έχεις 10 δευτερόλεπτα
για να μου πεις.

421
00:25:09,904 --> 00:25:11,532
<i>Ήμουν έτοιμη να πεθάνω.</i>

422
00:25:11,652 --> 00:25:12,885
<i>Είσαι τέρας.</i>

423
00:25:13,005 --> 00:25:14,289
<i>Θα σκοτώσεις ξανά.</i>

424
00:25:14,409 --> 00:25:16,254
<i>Δεν θέλω
να είμαι βρικόλακας.</i>

425
00:25:16,623 --> 00:25:18,374
Είσαι έτοιμη να πεθάνεις;

426
00:25:18,494 --> 00:25:21,712
- Μόνο έτσι θα γλιτώσεις.
- Δεν μπορείς να το πάρεις πίσω.

427
00:25:21,832 --> 00:25:23,523
Δεν μπορεί να ξεγίνει.

428
00:25:23,643 --> 00:25:26,249
Είσαι ένα τέρας και
σου αξίζει να πεθάνεις.

429
00:25:58,333 --> 00:26:00,106
Μη φοβάσαι, γλυκιά μου.

430
00:26:02,330 --> 00:26:03,080
Μαμά;

431
00:26:06,611 --> 00:26:07,973
Ξέρω τι περνάς.

432
00:26:11,442 --> 00:26:12,887
Και δεν πειράζει.

433
00:26:14,315 --> 00:26:16,303
Αυτή είναι η γέφυρα όπου...

434
00:26:16,801 --> 00:26:19,338
...έπρεπε να είχε
τελειώσει η ζωή σου.

435
00:26:20,251 --> 00:26:22,093
Όχι μια, αλλά δύο φορές.

436
00:26:22,431 --> 00:26:24,683
Ήσουν έτοιμη
να πεθάνεις, θυμάσαι;

437
00:26:28,172 --> 00:26:31,554
- Δεν ξέρω τι να κάνω.
- Κι όμως, ξέρεις, γλυκιά μου.

438
00:26:32,219 --> 00:26:34,566
Ξέρεις ακριβώς
τι πρέπει να κάνεις.

439
00:26:47,154 --> 00:26:48,162
Ακριβώς.

440
00:26:49,531 --> 00:26:52,367
Θα βγει ο ήλιος
και όλα θα τελειώσουν.

441
00:26:55,186 --> 00:26:58,023
Αυτό είναι το σωστό, Ελένα.
Το ξέρεις.

442
00:27:00,791 --> 00:27:01,991
Παραδέξου το.

443
00:27:05,645 --> 00:27:07,388
Γιατί είμαι ένα τέρας.

444
00:27:10,731 --> 00:27:12,585
Και μου αξίζει να πεθάνω.

445
00:27:41,124 --> 00:27:42,843
Δεν μπορώ να το κάνω.

446
00:27:43,781 --> 00:27:47,292
- Δεν μπορώ να εγκαταλείψω τον Τζέρεμι.
- Ο Τζέρεμι είναι καλύτερα χωρίς εσένα.

447
00:27:47,412 --> 00:27:49,894
- Δεν το βλέπεις;
- Μαμά, δεν θα έχει κανέναν.

448
00:27:50,014 --> 00:27:51,206
Θα έχει εσένα.

449
00:27:51,326 --> 00:27:55,538
Θα είσαι ένα φάντασμα που τον βοηθάει,
όχι ένα τέρας που τον πληγώνει.

450
00:28:00,450 --> 00:28:01,737
Έχεις δίκιο.

451
00:28:06,309 --> 00:28:07,853
Συγγνώμη και πάλι.

452
00:28:11,072 --> 00:28:13,754
Μανούλα, δεν ήθελα
να σε απογοητεύσω.

453
00:28:15,500 --> 00:28:16,743
Δεν το έκανες.

454
00:28:16,975 --> 00:28:19,321
Ήσουν όλα όσα
ήθελα να γίνεις.

455
00:28:21,766 --> 00:28:23,026
Όμως πέθανες.

456
00:28:24,558 --> 00:28:26,956
Κι έπρεπε
να παραμείνεις νεκρή.

457
00:28:29,239 --> 00:28:30,246
Ελένα.

458
00:28:32,255 --> 00:28:33,272
Ντέιμον;

459
00:28:40,593 --> 00:28:41,856
Πώς με βρήκες;

460
00:28:42,390 --> 00:28:45,030
Δεν χρειαζόταν πολύ μυαλό
για να το σκεφτώ.

461
00:28:45,150 --> 00:28:47,036
Τρίτη φορά και τυχερή;

462
00:28:51,116 --> 00:28:52,813
Είχες δίκιο, Ντέιμον.

463
00:28:54,082 --> 00:28:56,559
Οι βρικόλακες
σκοτώνουν ανθρώπους.

464
00:28:57,678 --> 00:28:59,737
Όπως κι ο Στέφαν
είχε δίκιο.

465
00:29:02,408 --> 00:29:04,401
Δεν αντέχω τον εαυτό μου.

466
00:29:06,409 --> 00:29:07,913
Κοίτα τον εαυτό σου.

467
00:29:08,376 --> 00:29:10,587
Βλέπεις το ποτήρι μισοάδειο.

468
00:29:10,707 --> 00:29:13,811
Πάμε να το συζητήσουμε,
πριν κάνεις καμία βλακεία.

469
00:29:14,621 --> 00:29:16,599
Όπου να 'ναι
βγαίνει ο ήλιος.

470
00:29:18,100 --> 00:29:19,484
Σχεδόν τελείωσε.

471
00:29:32,192 --> 00:29:34,039
Πού είναι το δαχτυλίδι σου;

472
00:29:34,545 --> 00:29:36,138
Πού είναι, Ελένα;

473
00:29:36,258 --> 00:29:37,580
Κάνεις το καλό, Κρις.

474
00:29:37,700 --> 00:29:40,386
Να δω πόσο γρήγορα το καλό
θα με βγάλει απ' την πόλη.

475
00:29:40,506 --> 00:29:43,138
Τηλεφώνησέ μου όταν
θα είσαι ασφαλής, εντάξει;

476
00:29:53,226 --> 00:29:54,576
Πηγαίνεις κάπου;

477
00:29:56,612 --> 00:30:00,274
Όταν είπα να μην τη χάσεις από
τα μάτια σου, τι νόμιζες ότι εννοούσα;

478
00:30:00,394 --> 00:30:03,039
Δεν φταίει αυτός, αλλά εγώ.
Του απέσπασα την προσοχή.

479
00:30:03,159 --> 00:30:05,979
- Εγώ φταίω που ξέφυγε.
- Άρα μήπως να πεθάνεις εσύ;

480
00:30:06,099 --> 00:30:10,896
- Κανείς δε χρειάζεται να πεθάνει.
- Δε σου είπα να κοιτάς τη δουλειά σου;

481
00:30:11,016 --> 00:30:13,987
Ο Τάιλερ με καλύπτει.
Εγώ την άφησα να ξεφύγει.

482
00:30:14,107 --> 00:30:15,446
- Χέιλι...
- Όχι.

483
00:30:15,566 --> 00:30:17,703
Αν θες να πεθάνει
κάποιος, τελείωνε...

484
00:30:17,823 --> 00:30:19,247
Σκότωσε εμένα.

485
00:30:19,367 --> 00:30:22,768
Προτιμώ να πεθάνω, παρά να γίνω
μία από τις σκυλίτσες σου.

486
00:30:22,888 --> 00:30:24,979
Μη με προκαλείς, λυκάκι.

487
00:30:31,467 --> 00:30:33,690
Υπάρχεις για να
με υπηρετείς.

488
00:30:35,203 --> 00:30:36,597
Για να ευχαριστείς...

489
00:30:36,717 --> 00:30:37,781
...εμένα.

490
00:30:39,052 --> 00:30:41,261
- Καταλαβαίνεις;
- Συγγνώμη.

491
00:30:41,883 --> 00:30:45,306
- Δε θα σ' απογοητεύσω ξανά.
- Όχι. Δεν θα το ξανακάνεις.

492
00:30:47,760 --> 00:30:48,892
Εξαφανίσου.

493
00:30:55,217 --> 00:30:56,226
Όχι!

494
00:31:00,501 --> 00:31:01,501
Τζέρεμι;

495
00:31:01,621 --> 00:31:03,232
Πρέπει να μπεις μέσα.

496
00:31:04,287 --> 00:31:05,449
Κοντεύει η ώρα.

497
00:31:05,569 --> 00:31:08,117
Αυτό που περνάς,
είναι μια κατάρα.

498
00:31:08,237 --> 00:31:10,674
Ξέρουμε πώς να τη λύσουμε,
αρκεί να μπεις μέσα!

499
00:31:10,794 --> 00:31:12,718
Μην τον αφήσεις
να σε εμποδίσει.

500
00:31:12,838 --> 00:31:15,207
Ξέρω ότι το θέλεις,
αλλά δεν πρέπει.

501
00:31:16,269 --> 00:31:17,551
Μην το κάνεις.

502
00:31:18,446 --> 00:31:19,701
Να πάρει, Ελένα.

503
00:31:22,146 --> 00:31:23,668
Τι διάολο, ρε φίλε;

504
00:31:24,527 --> 00:31:25,536
Λυπάμαι.

505
00:31:42,345 --> 00:31:43,354
Έφυγε.

506
00:31:44,990 --> 00:31:46,015
Ηρέμησε.

507
00:31:54,580 --> 00:31:55,613
Ντέιμον;

508
00:32:17,887 --> 00:32:19,714
Το ψάρεψα από
το ποτάμι για σένα.

509
00:32:19,834 --> 00:32:21,104
Μια μικρή συμβουλή.

510
00:32:21,224 --> 00:32:23,532
Οι βρικόλακες μισούν
το κολύμπι.

511
00:32:25,405 --> 00:32:26,591
Πώς νιώθεις;

512
00:32:27,142 --> 00:32:29,023
Το μυαλό μου καθάρισε.

513
00:32:30,583 --> 00:32:32,389
Θυμάμαι τα πάντα, αλλά...

514
00:32:32,509 --> 00:32:35,877
...σα να μην τα έζησα.
Σα να ήταν ένα άσχημο όνειρο.

515
00:32:39,056 --> 00:32:40,160
Με έσωσες.

516
00:32:42,627 --> 00:32:43,934
Σ' ευχαριστώ.

517
00:32:45,108 --> 00:32:47,973
Ξέρεις τι λένε για
τις αυτοκτονίες εφήβων.

518
00:32:49,989 --> 00:32:51,215
Μην το κάνεις.

519
00:32:52,669 --> 00:32:54,886
- Δεν το πιστεύω ότι...
- Δεν ήσουν εσύ.

520
00:32:55,006 --> 00:32:57,195
Ναι, αλλά αν
δεν ήσουν εσύ...

521
00:33:12,265 --> 00:33:13,829
Θα πάρω ένα πολύ...

522
00:33:15,683 --> 00:33:17,947
...μακρύ κι ενοχλητικό
μονοπάτι...

523
00:33:19,510 --> 00:33:21,081
...και θα σου πω κάτι.

524
00:33:22,874 --> 00:33:26,373
Επειδή ξέρω πως πιστεύεις
ότι ο Στέφαν σού έλεγε ψέματα.

525
00:33:26,493 --> 00:33:27,764
Και πράγματι...

526
00:33:28,356 --> 00:33:29,365
...το έκανε.

527
00:33:29,693 --> 00:33:30,878
Όμως αυτή...

528
00:33:31,506 --> 00:33:35,180
...η δύσκολη φάση που περνάτε,
δεν είναι αυτό που νομίζεις.

529
00:33:38,013 --> 00:33:40,101
Ό,τι κάνει,
το κάνει για σένα.

530
00:33:41,334 --> 00:33:42,642
Για να σε βοηθήσει.

531
00:33:42,762 --> 00:33:44,578
Κι αφού με σκοτώσει
που μίλησα...

532
00:33:44,698 --> 00:33:48,702
...θέλω να σκορπίσεις τις στάχτες μου
απ' τη γέφυρα Γουίκερι, εντάξει;

533
00:33:51,439 --> 00:33:54,440
Ίσως υπάρχει τρόπος να
ξεφύγεις απ' αυτό, Ελένα.

534
00:33:56,333 --> 00:33:58,055
Ίσως υπάρχει θεραπεία.

535
00:34:10,417 --> 00:34:11,426
Τάιλερ.

536
00:34:16,443 --> 00:34:17,741
Μείναμε μόνοι.

537
00:34:19,402 --> 00:34:21,720
Αποτίνουμε φόρο τιμής
στον Κρις.

538
00:34:26,764 --> 00:34:30,385
- Τάιλερ, δεν είχαμε επιλογή.
- Του είπα ότι τον καλύπταμε.

539
00:34:32,137 --> 00:34:34,210
Του είπα πως
αν μας βοηθούσε...

540
00:34:34,530 --> 00:34:37,224
- Θα ήταν ελεύθερος.
- Έπρεπε να βοηθήσουμε τη φίλη μας.

541
00:34:37,344 --> 00:34:39,342
Θυσιάζοντας έναν
άλλο φίλο μας.

542
00:34:39,462 --> 00:34:42,553
- Ο Κρις δεν ήταν...
- Ο Κρις ήταν φίλος, Καρολάιν.

543
00:34:42,673 --> 00:34:45,357
Είναι σαν εμένα.
Ανήκει στην αγέλη μου.

544
00:34:45,477 --> 00:34:49,179
Ήθελε μόνο να αποδεσμευτεί
απ' αυτόν τον σιχαμερό...

545
00:34:58,014 --> 00:35:01,663
Πώς έπεισες τον Κλάους να
θυσιάσει ένα απ' τα υβρίδιά του;

546
00:35:05,808 --> 00:35:08,004
Συμφώνησα
να βγούμε ραντεβού.

547
00:35:15,000 --> 00:35:18,382
Σκέφτηκα ότι θα βοηθούσε
το κόλπο με σένα και τη Χέιλι.

548
00:35:23,679 --> 00:35:25,275
Τι διάολο συμβαίνει;

549
00:35:26,393 --> 00:35:27,402
Τίποτα.

550
00:35:28,002 --> 00:35:29,297
Απολύτως τίποτα.

551
00:35:30,153 --> 00:35:33,440
Απλά γιορτάζουμε τη ζωή
ενός υβριδίου φίλου που πέθανε.

552
00:35:38,086 --> 00:35:39,161
Μπέρμπον.

553
00:35:43,900 --> 00:35:44,985
Κάν' τα δύο.

554
00:35:48,374 --> 00:35:51,102
Ακόμα φυλάς μια θέση
για τον κ. Σάλτζμαν;

555
00:35:51,391 --> 00:35:54,128
Ας πούμε ότι ψάχνω
νέο φίλο να τα πίνουμε.

556
00:35:54,728 --> 00:35:56,269
Εσύ δεν έχεις τα προσόντα.

557
00:35:56,389 --> 00:35:58,219
Ξέρω ότι δεν με χωνεύεις.

558
00:35:59,013 --> 00:36:01,347
Όμως, ξέθαψα κάποια
πράγματα για την έκρηξη...

559
00:36:01,467 --> 00:36:04,747
...στη φάρμα Γιανγκ, τα οποία
πρέπει να πω σε κάποιον.

560
00:36:07,564 --> 00:36:10,552
Η Έιπριλ είπε ότι ο μπαμπάς της
γνώριζε εκείνο τον καθηγητή Σέιν.

561
00:36:10,672 --> 00:36:15,231
Δεν θα ήταν αλλόκοτο αν δεν είχε τόσες
πληροφορίες για την κατάρα των κυνηγών.

562
00:36:15,351 --> 00:36:17,095
Και ζούμε σε μια πόλη,
όπου...

563
00:36:17,215 --> 00:36:20,288
...όποιος γνωρίζει πράγματα,
είναι αλλόκοτος.

564
00:36:20,408 --> 00:36:23,869
- Μέχρι ν' αποδειχτεί το αντίθετο.
- Κοντεύεις να με εντυπωσιάσεις.

565
00:36:23,989 --> 00:36:25,116
Ολοκλήρωσε.

566
00:36:25,236 --> 00:36:28,414
Έβαλα τη Σερίφη να ψάξει
τα τηλεφωνικά αρχεία τού πάστορα.

567
00:36:28,534 --> 00:36:33,050
Τηλεφωνούσε μια φορά την ημέρα στον ίδιο
αριθμό τον τελευταίο μήνα της ζωής του.

568
00:36:33,170 --> 00:36:36,039
Και την ημέρα
της έκρηξης στη φάρμα...

569
00:36:36,159 --> 00:36:38,002
...τηλεφώνησε 10 φορές.

570
00:36:39,040 --> 00:36:41,586
Στο γραφείο του καθηγητή
Άτικους Σέιν.

571
00:36:42,951 --> 00:36:44,882
Ο φίλος σου, ο Ντέιμον...

572
00:36:45,002 --> 00:36:47,459
...βρήκε αυτό που έψαχνε
στα αρχεία μου;

573
00:36:48,188 --> 00:36:49,593
Ναι.
Ευχαριστώ.

574
00:36:51,877 --> 00:36:54,676
Πρέπει να σε ρωτήσω,
πώς τα ξέρεις όλα αυτά;

575
00:36:57,221 --> 00:36:58,221
Μπόνυ...

576
00:37:00,287 --> 00:37:03,072
Έχω κάνει δέκα φορές
το γύρο του κόσμου.

577
00:37:03,192 --> 00:37:06,585
Έχω μελετήσει κάθε υπερφυσικό ον
που είναι γνωστό στον άνθρωπο.

578
00:37:06,705 --> 00:37:09,067
Και ενημερωτικά,
οι μάγισσες είναι...

579
00:37:09,187 --> 00:37:10,947
...μακράν τα πιο
ισχυρά, οπότε...

580
00:37:11,067 --> 00:37:14,369
...σε στηρίζω πλήρως.
Είμαι ο μεγαλύτερος σύμμαχός σου.

581
00:37:15,714 --> 00:37:18,237
Αλλά επέτρεψέ μου
να σου πω ένα πράγμα.

582
00:37:19,594 --> 00:37:22,809
Όταν ο νέος σας κυνηγός,
και ξέρω ότι έχετε έναν...

583
00:37:24,616 --> 00:37:26,946
...όταν ολοκληρωθεί
το σημάδι του...

584
00:37:27,478 --> 00:37:29,550
...θα πρέπει να έρθεις
σε 'μένα.

585
00:37:31,082 --> 00:37:34,791
Γιατί μόνο εγώ θα μπορώ να βοηθήσω.
Πίστεψέ με σ' αυτό, εντάξει;

586
00:37:36,658 --> 00:37:37,681
Μόνο εγώ.

587
00:37:45,601 --> 00:37:47,556
Συγγνώμη που σε κάρφωσα.

588
00:37:48,839 --> 00:37:50,068
Δεν πειράζει.

589
00:37:50,940 --> 00:37:52,331
Μάλλον μου άξιζε.

590
00:37:56,603 --> 00:37:58,446
Ο Ντέιμον μού είπε ότι...

591
00:37:58,566 --> 00:37:59,688
...σε ενημέρωσε.

592
00:37:59,808 --> 00:38:01,580
Δεν τον σκότωσες, έτσι;

593
00:38:02,484 --> 00:38:05,390
Μπα, να πάνε στο διάολο
τα ψέματα και τα μυστικά.

594
00:38:05,684 --> 00:38:09,947
Όλοι θέλουμε το ίδιο πράγμα.
Πρέπει απλά να συνεργαστούμε.

595
00:38:16,837 --> 00:38:17,900
Στέφαν...

596
00:38:20,616 --> 00:38:22,593
...γιατί έστειλες
τον Ντέιμον...

597
00:38:22,713 --> 00:38:24,666
...να με βρει
και δεν ήρθες εσύ;

598
00:38:26,832 --> 00:38:29,341
Έστειλα εκείνον,
επειδή τελευταία...

599
00:38:31,843 --> 00:38:35,757
...φαίνεται ότι μπορεί να σε πλησιάσει
με τρόπους που εγώ δεν μπορώ.

600
00:38:36,681 --> 00:38:37,799
Τον ακούς.

601
00:38:38,986 --> 00:38:40,513
Τον εμπιστεύεσαι.

602
00:38:41,009 --> 00:38:43,437
- Ακόμα κι όταν δεν εμπιστεύεσαι εμένα.
- Δεν ήθελα να...

603
00:38:43,557 --> 00:38:44,871
Έλα τώρα, Ελένα.

604
00:38:45,243 --> 00:38:46,952
Εννοώ, μετά απ' όσα...

605
00:38:47,743 --> 00:38:49,298
...έχουμε περάσει.

606
00:38:52,286 --> 00:38:54,286
Μπορείς να το παραδεχτείς.

607
00:39:05,354 --> 00:39:07,568
Ήσουν πολύ δυνατός
για χάρη μου.

608
00:39:08,400 --> 00:39:09,736
Με βοηθούσες.

609
00:39:10,173 --> 00:39:12,388
Αγωνιζόσουν για το κορίτσι
που επέλεξε εσένα.

610
00:39:12,508 --> 00:39:15,276
Το κορίτσι που ήμουν
όταν πέθανα στη γέφυρα.

611
00:39:15,396 --> 00:39:18,517
Σ' αγαπάω τόσο πολύ
που θες να βρεις τη θεραπεία...

612
00:39:18,637 --> 00:39:22,061
...γιατί δεν θέλω τίποτα πιο πολύ
από το να επιστρέψει.

613
00:39:23,461 --> 00:39:24,475
Γιατί...

614
00:39:24,674 --> 00:39:27,080
...το κορίτσι που
έχει γίνει τώρα...

615
00:39:29,465 --> 00:39:30,474
Αυτή...

616
00:39:32,940 --> 00:39:34,767
...που έχω καταντήσει...

617
00:39:35,817 --> 00:39:37,334
...είναι διαφορετική.

618
00:39:37,797 --> 00:39:39,215
Κατά κάποιο τρόπο.

619
00:39:40,709 --> 00:39:42,345
Πιο σκοτεινή.

620
00:39:43,255 --> 00:39:44,673
Αυτή που είμαι.

621
00:39:45,001 --> 00:39:47,332
- Αυτό που θέλω...
- Αυτό που θέλεις;

622
00:39:48,036 --> 00:39:49,045
Ή...

623
00:39:50,026 --> 00:39:51,649
...αυτός που θέλεις;

624
00:39:58,152 --> 00:39:59,707
Κάτι έχει αλλάξει.

625
00:40:00,389 --> 00:40:02,516
Μεταξύ εμένα
και του Ντέιμον.

626
00:40:04,014 --> 00:40:06,537
Πολύ περισσότερο
απ' όσο ήταν ποτέ.

627
00:40:08,244 --> 00:40:09,458
Είναι λες και...

628
00:40:10,890 --> 00:40:14,426
...ό,τι ένιωθα γι' αυτόν
πριν γίνω βρικόλακας...

629
00:40:14,546 --> 00:40:15,834
Να μεγενθύθηκε.

630
00:40:17,277 --> 00:40:20,073
Τα αισθήματά σου για εκείνον
μεγενθύθηκαν.

631
00:40:28,606 --> 00:40:29,619
Λυπάμαι.

632
00:40:33,199 --> 00:40:35,176
Δεν θέλω να
σου λέω ψέματα.

633
00:40:39,639 --> 00:40:41,698
Ξέρεις, παλιά,
όταν ήμουν...

634
00:40:43,348 --> 00:40:45,080
...ο Θεριστής...

635
00:40:47,910 --> 00:40:50,800
...καταλάβαινα γιατί
ενδιαφερόσουν για εκείνον.

636
00:40:52,047 --> 00:40:54,774
Ουσιαστικά, εγώ
σε οδήγησα σ' εκείνον.

637
00:40:56,948 --> 00:40:58,244
Όμως, τώρα...

638
00:41:04,055 --> 00:41:06,354
...δεν μπορώ να
το κάνω αυτό, Ελένα.

639
00:41:09,944 --> 00:41:11,185
Όχι άλλο πια.

640
00:41:18,695 --> 00:41:19,717
Το ξέρω.

641
00:41:34,270 --> 00:41:37,779
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[pennytxgmd, Smallville, Yiolanda]

642
00:41:37,879 --> 00:41:40,381
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

643
00:41:40,481 --> 00:41:44,485
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

