1
00:01:03,554 --> 00:01:04,997
Καλημέρα.

2
00:01:06,037 --> 00:01:07,511
Και σ' εσένα.

3
00:01:15,950 --> 00:01:17,714
Εντάξει.
Αυτό πρέπει να σταματήσει.

4
00:01:17,834 --> 00:01:20,037
Αυτό το «μιλάω όταν
πρέπει να μιλήσω».

5
00:01:20,157 --> 00:01:24,336
Θύμωσες επειδή πήγα στον φίλο σου
και μου είπε πως ήξερες κάποια Αϊρίν.

6
00:01:24,456 --> 00:01:27,671
- Νομίζεις πως ξεπέρασα τα όριά μου.
- Δεν το έχω σκεφτεί πολύ, βασικά.

7
00:01:27,791 --> 00:01:29,868
Ξέρουμε πως δεν ισχύει αυτό.
Και μάντεψε κάτι.

8
00:01:29,988 --> 00:01:33,861
Είμαι η σύντροφος νηφαλιότητάς σου.
Είναι δουλειά μου να ξεπερνώ τα όρια.

9
00:01:33,981 --> 00:01:36,415
Μέρος της ανάρρωσης είναι να
διαχειρίζεσαι επίπονα πράγματα.

10
00:01:36,535 --> 00:01:39,670
- Αν τα αγνοείς, πυροδοτούνται.
- Μου τα στέλνεις όλα αυτά σε e-mail;

11
00:01:39,790 --> 00:01:42,289
Επεξεργάζομαι καλύτερα
τον γραπτό λόγο.

12
00:01:43,810 --> 00:01:46,396
Θα επιμείνω σε αυτό επειδή
ξέρω πόσο σημαντικό είναι.

13
00:01:46,516 --> 00:01:49,484
Όμως αν δεν θες να μου μιλήσεις,
δεν μπορώ να κάνω και πολλά.

14
00:01:55,605 --> 00:01:57,876
- Τι είναι;
- Είχες δίκιο.

15
00:01:58,767 --> 00:02:00,321
Σε είχα ξεκόψει.

16
00:02:00,528 --> 00:02:02,278
Γίνεται πολύ μελαγχολικό…

17
00:02:02,398 --> 00:02:05,042
…και δεν μπορώ να δημιουργήσω
μια ώριμη σχέση.

18
00:02:05,752 --> 00:02:08,921
Μπορεί να μην μου αρέσει αυτό που
έκανες, αλλά μάλλον θα πρέπει να…

19
00:02:09,165 --> 00:02:11,281
…σεβαστώ το δικαίωμα
να το κάνεις.

20
00:02:13,496 --> 00:02:14,599
Ωραία.

21
00:02:14,719 --> 00:02:18,178
Θα έκανα μια πρόταση στο νέο
πνεύμα συνεργασίας, αλλά…

22
00:02:19,337 --> 00:02:21,425
…έχω αμελήσει να
μου βάλω καφέ.

23
00:02:21,930 --> 00:02:23,530
Μπορείς να περιμένεις λίγο;

24
00:02:23,650 --> 00:02:24,545
Φυσικά.

25
00:02:39,201 --> 00:02:40,478
Σέρλοκ;

26
00:02:44,918 --> 00:02:47,209
- Χωρίς την Γουάτσον;
- Πήρε ρεπό το πρωί.

27
00:02:47,329 --> 00:02:49,200
Μια ξαδέρφη της έχει ίωση.

28
00:02:51,303 --> 00:02:52,793
- Πάμε;
- Ναι.

29
00:02:53,362 --> 00:02:55,401
Τζέι και Έιμι Μάιρος.

30
00:02:55,521 --> 00:02:58,286
Η καθαρίστρια τους ήρθε
το πρωί και τους βρήκε έτσι.

31
00:02:58,406 --> 00:03:00,845
Οι εκτιμώμενες ώρες θανάτου
υποδηλώνουν τον ύποπτο…

32
00:03:00,965 --> 00:03:05,261
…να εισβάλει μετά τα μεσάνυχτα,
να τραβά το ζευγάρι από το κρεβάτι τους…

33
00:03:05,381 --> 00:03:08,055
…να τους αναγκάζει να του δώσουν τον
συνδυασμό του χρηματοκιβωτίου…

34
00:03:08,175 --> 00:03:09,407
…και μετά…

35
00:03:11,576 --> 00:03:12,891
Πρέπει να σου πω…

36
00:03:13,214 --> 00:03:17,316
…ερχόμενος εδώ το πρωί ήταν να
ξυπνούσα στην μέση ενός εφιάλτη…

37
00:03:17,436 --> 00:03:20,185
…που σταμάτησα να έχω
εδώ και αρκετό καιρό.

38
00:03:20,305 --> 00:03:25,009
Εξαιτίας των παράξενων ομοιοτήτων με
τους φόνους του Γουέιντ Κρουζ το '99;

39
00:03:25,936 --> 00:03:27,671
Γνωρίζεις γι' αυτό;

40
00:03:28,065 --> 00:03:32,066
Βρήκα τις λεπτομέρειες των θανάτων
με το κινητό μου όσο ερχόμουν εδώ.

41
00:03:32,186 --> 00:03:34,645
Τα χέρια των θυμάτων είναι δεμένα
με συγκεκριμένο κόμπο.

42
00:03:34,765 --> 00:03:36,880
Τα μαξιλάρια έχουν δεθεί
στο κεφάλι τους με ζώνες…

43
00:03:37,000 --> 00:03:39,585
…λίγο πριν σκοτωθούν.
Πρέπει να παραδεχτώ…

44
00:03:40,248 --> 00:03:42,003
…οι ομοιότητες
είναι εντυπωσιακές.

45
00:03:42,123 --> 00:03:43,629
Ναι, όχι, το ξέρω.

46
00:03:43,913 --> 00:03:46,294
Δεν πίστευα πως θα ήξερες
για το Γουέιντ Κρουζ.

47
00:03:46,522 --> 00:03:50,369
Πριν 13 χρόνια, διέπραξε τρεις παρόμοιες
εισβολές σε σπίτια, σε διάστημα 3 μηνών.

48
00:03:50,489 --> 00:03:53,225
Σε κάθε περίπτωση, ένα πλούσιο ζευγάρι
δολοφονήθηκε στην μέση της νύχτας.

49
00:03:53,345 --> 00:03:55,399
Αδειάζοντας το
χρηματοκιβώτιό του.

50
00:03:55,519 --> 00:03:57,675
Στο τέλος, οδηγήθηκε
στην δικαιοσύνη από…

51
00:03:58,159 --> 00:03:59,049
…εσένα.

52
00:03:59,404 --> 00:04:02,305
Κάτι σαν ορίζουσα
υπόθεση καριέρας.

53
00:04:02,425 --> 00:04:04,188
Φυσικά και γνωρίζω γι' αυτό.

54
00:04:04,771 --> 00:04:05,788
Ορίστε.

55
00:04:06,317 --> 00:04:10,117
Δεν είναι φοβερό όταν ένας ψυχοπαθής
καλλωπίζεται για να δείχνει ωραίος;

56
00:04:10,237 --> 00:04:13,788
Το ερώτημα είναι, γιατί να
μιμηθεί έναν εισβολέα;

57
00:04:13,908 --> 00:04:16,031
Νομίζεις πως αυτή
είναι δουλειά μιμητή;

58
00:04:17,432 --> 00:04:19,127
Είτε είναι αυτό ή…

59
00:04:19,959 --> 00:04:22,228
…ένα είδος περίεργης
σύμπτωσης.

60
00:04:22,348 --> 00:04:23,733
Υπάρχει μια ακόμα πιθανότητα.

61
00:04:23,922 --> 00:04:26,490
Αλλά αυτό εξαρτάται από το τι θα βρούμε
στο ντουλάπι με τα παπούτσια.

62
00:04:26,610 --> 00:04:28,419
Παρατήρησα κάτι παράξενο
στην παλιά υπόθεση.

63
00:04:28,539 --> 00:04:30,504
Δυο χρηματοκιβώτια τα
οποία λήστεψε ο Κρουζ…

64
00:04:30,624 --> 00:04:32,405
…βρέθηκαν στην ντουλάπα
της κρεβατοκάμαρας.

65
00:04:32,525 --> 00:04:35,572
Το άλλο ήταν στο γραφείο, αλλά πήγε
στην κρεβατοκάμαρα όπως και να 'χει.

66
00:04:35,692 --> 00:04:39,898
Τώρα, σε κάθε περίπτωση, η γυναίκα,
είχε συλλογή ακριβών παπουτσιών.

67
00:04:40,624 --> 00:04:43,579
Και σε κάθε περίπτωση, ένα παπούτσι
έλειπε μετά τον φόνο.

68
00:04:43,699 --> 00:04:45,175
Δες και μόνος σου.

69
00:04:46,578 --> 00:04:49,691
- Γιατί κάποιος να κλέψει ένα παπούτσι;
- Καλή ερώτηση.

70
00:04:49,811 --> 00:04:51,668
Εκτίμησή μου είναι
πως ο θύτης….

71
00:04:51,788 --> 00:04:54,738
…ήθελε κάτι που να του
θυμίζει την περίσταση.

72
00:04:58,149 --> 00:05:00,861
Κάτι όπως, ίσως…

73
00:05:01,782 --> 00:05:05,338
…ένα ψηλοτάκουνο Τζίμι Τσου.

74
00:05:11,514 --> 00:05:16,051
Ο Γουέιντ Κρουζ σου είπε πως δούλευε
μόνος, όταν ομολόγησε, το '99.

75
00:05:16,250 --> 00:05:17,719
Νομίζω πως έλεγε ψέματα.

76
00:05:18,038 --> 00:05:20,784
Δεν νομίζω πως ψάχνουμε για κάποιον
που μιμείται την δουλειά του.

77
00:05:20,904 --> 00:05:23,810
Νομίζω πως ψάχνουμε για κάποιον
που τον βοηθούσε να τη κάνει.

78
00:05:23,930 --> 00:05:27,403
<i>Elementary Season 1 Episode 7:
One Way to Get Off</i>

79
00:05:29,021 --> 00:05:31,859
<i>~ The Xsubs Supporters ~</i>

80
00:05:33,210 --> 00:05:37,421
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός: Χ-ElementaryTeam
[Smallville, eltsip]</i>

81
00:05:37,541 --> 00:05:40,768
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-ElementaryTeam [Dr Paradox]</i>

82
00:05:40,888 --> 00:05:43,673
<i>Διανομή Υποτίτλων:
addic7ed.com</i>

83
00:05:49,985 --> 00:05:54,115
Ο προϊστάμενος των ντετέκτιβ δημιούργησε
μια ομάδα για τον φόνο των Μάιρος.

84
00:05:55,961 --> 00:05:57,144
Συγγνώμη.

85
00:05:59,408 --> 00:06:01,749
Γκάριτι, Ράμπεργκ,
σας βάζω μέσα.

86
00:06:01,869 --> 00:06:04,423
Θα ενημερώσω και
μερικούς ακόμα ντετέκτιβ.

87
00:06:04,543 --> 00:06:06,252
Τίποτα ερωτήσεις;

88
00:06:06,883 --> 00:06:08,387
Εντάξει, τότε.

89
00:06:09,857 --> 00:06:12,325
Αρχηγέ, να ρισκάρω
μια πρόταση;

90
00:06:12,525 --> 00:06:15,295
Οι δυο μας να πάμε στην Σινγκ-Σινγκ
να μιλήσουμε στον Γουέιντ Κρουζ.

91
00:06:15,415 --> 00:06:18,162
Ξέρουμε ότι οι φόνοι τότε
συνδέονται με τους νέους…

92
00:06:18,282 --> 00:06:19,925
…και εκείνος μπορεί
να μας πει πώς.

93
00:06:20,045 --> 00:06:22,509
Τζάμπα κόπος. Θα σου έλεγε πως
συνεργαζόταν και με τους Ταλιμπάν…

94
00:06:22,629 --> 00:06:27,406
…αν καθυστερούσε την θανατική ποινή του.
Και δεν ξέρουμε αν συνδέονται…

95
00:06:28,240 --> 00:06:30,140
Το χαμένο ψηλοτάκουνο.

96
00:06:30,260 --> 00:06:33,189
- Συνέχεια δεν χάνει ο κόσμος παπούτσια;
- Όχι των 1.000 δολαρίων.

97
00:06:33,309 --> 00:06:36,698
Σε βλέπω περιέργως απρόθυμο
να ψάξεις ένα υποσχόμενο στοιχείο.

98
00:06:36,818 --> 00:06:39,404
Επειδή δεν είναι
στοιχείο ακόμα.

99
00:06:39,524 --> 00:06:41,024
Δεν είναι τίποτα ακόμα.

100
00:06:41,144 --> 00:06:44,189
Ίσως να έχεις δίκιο, αλλά το να
μιλήσεις στον Γουέιντ Κρουζ…

101
00:06:44,309 --> 00:06:46,943
…δεν πρόκειται να σε βοηθήσει.
Σε διαβεβαιώνω.

102
00:06:50,682 --> 00:06:54,529
Γουάτσον, θαυμάζω την επιμονή σου,
αλλά το σήμα δεν είναι καλό…

103
00:06:54,649 --> 00:06:57,994
Αλήθεια; Επειδή το κινητό μου
είναι μια χαρά. Σήμα καμπάνα.

104
00:06:59,618 --> 00:07:01,004
Άσε με να μαντέψω:

105
00:07:01,124 --> 00:07:03,829
Θες να περιμένω εδώ,
όσο παίρνεις και άλλον καφέ.

106
00:07:03,949 --> 00:07:05,021
Ή μπορείς να φύγεις.

107
00:07:05,141 --> 00:07:07,575
Δεν νομίζω πως το να με παρατάς
είναι η πρέπουσα προσέγγιση.

108
00:07:07,695 --> 00:07:10,496
Έλυσε το πρόβλημα, έτσι;
Είναι απλό, Γουάτσον.

109
00:07:10,616 --> 00:07:13,623
Πάψε να προσπαθείς να με πλησιάσεις και
τα πράγματα θα γυρίσουν στο κανονικό.

110
00:07:13,743 --> 00:07:16,152
- Ξέρεις πως δεν θα το κάνω.
- Καλωσόρισες στην νέα συμφωνία.

111
00:07:16,272 --> 00:07:18,863
Ίδια με την παλιά, χωρίς
την υποστήριξη που προκύπτει.

112
00:07:19,047 --> 00:07:21,129
Θα υπακούω πλήρως
την συμφωνία μας.

113
00:07:21,249 --> 00:07:24,906
Θα επικοινωνώ μαζί σου κάθε δυο ώρες.
Όποτε θες μπορείς να μου κάνεις εξέταση.

114
00:07:25,026 --> 00:07:26,961
- Τα σωματικά μου υγρά στην διάθεσή σου.
- Δεν…

115
00:07:27,081 --> 00:07:28,336
- Δεν τελείωσα.
- Σωστά.

116
00:07:28,456 --> 00:07:31,191
Δεν θα είναι όμως στη διάθεσή σου
οι λεπτομέρειες της προσωπικής μου ζωής.

117
00:07:31,311 --> 00:07:32,846
Που είναι απαράμιλλα
δικές μου.

118
00:07:32,966 --> 00:07:36,947
Και δεν θα φτηνύνω επιτρέποντάς τες
να γίνουν πολτός στην απεξάρτησή σου.

119
00:07:37,067 --> 00:07:38,151
Εντάξει, τότε.

120
00:07:38,598 --> 00:07:40,112
Αυτό ήταν.

121
00:07:40,501 --> 00:07:42,868
Θα επικοινωνήσω μαζί σου
σε δυο ώρες.

122
00:07:44,749 --> 00:07:45,764
Χολμς.

123
00:07:46,036 --> 00:07:47,376
Ο Μπελ έχει κάτι.

124
00:07:47,496 --> 00:07:50,123
Το Εγκληματολογικό έψαξε
το λάπτοπ των Μάιρος.

125
00:07:50,144 --> 00:07:53,388
Είχαν ένα σωρό απειλητικά e-mail
από τον ίδιο ανώνυμο λογαριασμό.

126
00:07:53,508 --> 00:07:56,329
Εντοπίσαμε την διεύθυνση IP
σε έναν ονόματι Τζούλιαν Γουόλς.

127
00:07:56,449 --> 00:07:59,585
Είναι εργολάβος. Τον προσέλαβαν για
να επανασχεδιάσει την κουζίνα τους.

128
00:07:59,705 --> 00:08:01,358
Και τον απέλυσαν
έξι βδομάδες αργότερα.

129
00:08:01,478 --> 00:08:04,100
Κατέθεσαν παράπονα για την δουλειά του
και αρνήθηκαν να πληρώσουν.

130
00:08:04,287 --> 00:08:06,795
Και ο Γουόλς απάντησε
με ανώνυμες απειλές.

131
00:08:06,915 --> 00:08:08,558
Τον ψάξαμε στα αρχεία.

132
00:08:08,678 --> 00:08:10,978
Έκανε φυλακή για οπλοκατοχή
και για σεξουαλική επίθεση.

133
00:08:11,098 --> 00:08:12,640
Πάμε να του μιλήσουμε τώρα.

134
00:08:14,354 --> 00:08:15,836
Αυτό είναι στοιχείο.

135
00:08:16,322 --> 00:08:19,206
«Όταν δεν το περιμένετε θα είμαι εκεί,
να σας δώσω αυτό που σας αξίζει».

136
00:08:19,326 --> 00:08:22,869
«Δυο πένσες και μπόλικα σκουριασμένα
καρφιά, είναι τα μόνο που χρειάζομαι».

137
00:08:22,989 --> 00:08:24,539
Σου ακούγονται γνώριμα,
κε Γουόλς;

138
00:08:24,795 --> 00:08:28,570
Ναι, έστειλα τα e-mail αυτά.
Όμως δεν σημαίνει πως σκότωσα κάποιον.

139
00:08:28,761 --> 00:08:30,898
Είπες πως θα τους σκοτώσεις,
και κατέληξαν νεκροί.

140
00:08:31,018 --> 00:08:34,231
- Είμαι σίγουρος πως καταλαβαίνεις.
- Δεν ξέρω τι θέλετε να πω.

141
00:08:34,976 --> 00:08:37,330
Άκου, θα είμαστε πιο πρόθυμοι
να σε πιστέψουμε…

142
00:08:37,450 --> 00:08:40,676
…αν μας πεις πού ήσουν από τις 6 μ.μ.
ως τα μεσάνυχτα εχθές βράδυ.

143
00:08:40,796 --> 00:08:43,236
Έβλεπα τηλεόραση και
πήγα για ύπνο στις 11:00.

144
00:08:43,420 --> 00:08:46,098
Μένω μόνος, αλλά δεν σημαίνει
πως έκανα τίποτα.

145
00:08:47,209 --> 00:08:48,897
Καταλαβαίνεις τον λόγο που
είμαστε εδώ.

146
00:08:49,017 --> 00:08:51,467
Αυτοί που απείλησες με
τα e-mail είναι νεκροί.

147
00:08:51,587 --> 00:08:53,958
Ναι, λοιπόν, λυπάμαι
γι' αυτό…

148
00:08:54,326 --> 00:08:56,194
- Είσαι μαζί μας;
- Ναι.

149
00:08:56,314 --> 00:08:58,481
Θέλω να δω μόνο αν
το σπίτι έχει υπόγειο.

150
00:08:59,414 --> 00:09:02,096
Ο Γουόλς κοίταξε το πάτωμα τρεις
φορές απ' όταν ξεκίνησε να μιλάει.

151
00:09:02,216 --> 00:09:03,665
Είναι φανερά νευρικός.

152
00:09:03,785 --> 00:09:06,060
Στοίχημα πως κάτι
κρύβει εκεί κάτω.

153
00:09:06,563 --> 00:09:08,852
Εντάξει, θα σταματήσουμε
και θα φέρω ένα ένταλμα.

154
00:09:08,972 --> 00:09:11,268
Και να του δώσουμε ώρα να
πετάξει τις αποδείξεις; Κε Γουόλς.

155
00:09:11,388 --> 00:09:13,320
Έχετε λουτρό για
να χρησιμοποιήσω;

156
00:09:14,045 --> 00:09:15,251
Μπάνιο.

157
00:09:15,438 --> 00:09:16,747
Ναι, επάνω.

158
00:09:53,446 --> 00:09:54,996
Πες ποιος είσαι.

159
00:10:09,840 --> 00:10:11,889
- Τι στο καλό κάνεις;
- Είπε ψέματα.

160
00:10:12,484 --> 00:10:14,818
Όταν είπε πως ζει μόνος.

161
00:10:25,171 --> 00:10:27,639
<i>Είμαστε από την αστυνομία.</i>

162
00:10:31,528 --> 00:10:33,833
- Συλλάβετέ τον!
- Τον συλλαμβάνω. Γύρνα προς τον τοίχο.

163
00:10:42,037 --> 00:10:44,876
<i>Πρέπει να καταλάβεις πως αυτή
είναι η απέλπιδα επιλογή μου.</i>

164
00:10:44,996 --> 00:10:48,268
Δεν ένιωσα ποτέ την ανάγκη να
πάω στην απεξάρτηση των πελατών.

165
00:10:48,388 --> 00:10:51,510
Ναι, αλλά ο κος Χολμς δεν
είναι ένας τυπικός πελάτης.

166
00:10:52,593 --> 00:10:55,915
Δεν με αφήνει να τον βοηθήσω. Είναι
ανένδοτος στο να είναι υπεράνω αυτών.

167
00:10:56,035 --> 00:10:59,850
Ναι, σε φέρνει στα όριά σου,
έτσι δεν είναι;

168
00:11:00,676 --> 00:11:02,474
- Περάστε.
- Σας ευχαριστώ.

169
00:11:03,282 --> 00:11:06,971
Ξέρω από τα αρχεία του πως περνούσε
2 ώρες καθημερινά σε θεραπεία μαζί σας.

170
00:11:07,644 --> 00:11:10,368
Ανέφερε καμία γυναίκα
ονόματι Αϊρίν;

171
00:11:11,133 --> 00:11:13,900
Ο Σέρλοκ Χολμς βρισκόταν
εδώ για έξι μήνες.

172
00:11:14,092 --> 00:11:19,461
Σε αυτό το διάστημα δεν ανέφερε
γυναίκες, άντρες, ονόματα ή ημερομηνίες.

173
00:11:19,916 --> 00:11:23,797
Δεν νομίζω να έμαθα έστω ένα
σημαντικό πράγμα για 'κείνον.

174
00:11:39,622 --> 00:11:41,160
Την λένε Κάτια.

175
00:11:41,514 --> 00:11:43,990
Ήρθε στην Αμερική για να
εργαστεί ως ιερόδουλη.

176
00:11:44,842 --> 00:11:48,043
Οι νταβατζήδες της την πούλησαν στον
Τζούλιαν Γουόλς πριν λίγες βδομάδες.

177
00:11:49,483 --> 00:11:51,588
Μου είπε πως την βλέπει…

178
00:11:51,708 --> 00:11:53,639
…κάθε βράδυ από τότε
που την αγόρασε.

179
00:11:53,926 --> 00:11:55,597
Μπορείτε να γεμίσετε τα κενά.

180
00:11:56,100 --> 00:11:58,118
Τα περισσότερα βράδια κοιμόταν
στο δωμάτιό της.

181
00:11:58,837 --> 00:12:00,043
Όπως εχθές βράδυ.

182
00:12:00,163 --> 00:12:02,760
Η σκλάβα για σεξ του Γουόλς
είναι το άλλοθί του;

183
00:12:02,880 --> 00:12:04,264
Δυστυχώς, έτσι φαίνεται.

184
00:12:04,384 --> 00:12:06,673
Με όλο το σεβασμό, προτείνω
να φτιάξουμε μια ομάδα…

185
00:12:06,793 --> 00:12:09,441
…για να αναθεωρήσουμε
τους αρχικούς φακέλους.

186
00:12:09,561 --> 00:12:10,893
Λόγω του παπουτσιού;

187
00:12:11,013 --> 00:12:14,180
Δε θα απασχολήσω μια ολόκληρη
ομάδα για μια χαμένη γόβα.

188
00:12:14,300 --> 00:12:18,234
Τέσσερις χαμένες γόβες, αν λάβετε υπόψη
και τις άλλες σκηνές εγκλήματος.

189
00:12:18,718 --> 00:12:20,702
Το όπλο του φόνου
δεν ανακτήθηκε ποτέ, σωστά;

190
00:12:20,822 --> 00:12:23,526
Όχι. Ο Κρουζ είπε ότι το πέταξε
στον ανατολικό ποταμό.

191
00:12:23,646 --> 00:12:26,517
Ας πάμε να διαπιστώσουμε,
αν έλεγε αλήθεια.

192
00:12:28,431 --> 00:12:30,254
Χολμς, τι κάνουμε εδώ κάτω;

193
00:12:30,973 --> 00:12:32,504
Βαλλιστική σύγκριση.

194
00:12:33,100 --> 00:12:35,842
Αυτή είναι η έκθεση
από τις αρχικές δολοφονίες.

195
00:12:35,962 --> 00:12:37,862
Θα το κάνεις με γυμνό μάτι;

196
00:12:37,982 --> 00:12:40,945
Το ανθρώπινο μάτι
είναι ένα όργανο ακριβείας.

197
00:12:41,065 --> 00:12:43,672
Μπορεί να ανιχνεύσει αυλακώσεις
και προεξοχές σε ένα βλήμα…

198
00:12:43,792 --> 00:12:46,438
…πιο αποτελεσματικά
από κάθε υπολογιστή.

199
00:12:47,817 --> 00:12:50,547
Και στις δύο δολοφονίες
όπως και τους χθεσινούς φόνους…

200
00:12:50,667 --> 00:12:53,274
…τα βλήματα είχαν το ίδιο διακριτικό
βαθούλωμα στην κεφαλή.

201
00:12:53,394 --> 00:12:55,873
Αυτό οφείλεται σε ελάττωμα
στην κάνη του όπλου.

202
00:12:55,993 --> 00:12:59,805
Οι αυλακώσεις και οι προεξοχές δείχνουν
μια απότομη στροφή προς τα αριστερά.

203
00:12:59,925 --> 00:13:01,348
Δες και μόνος σου.

204
00:13:04,225 --> 00:13:07,109
Μπορούμε να περιμένουμε
να το επιβεβαιώσουν οι υπολογιστές…

205
00:13:07,229 --> 00:13:10,007
…αλλά ο Γουέιντ Κρουζ
είπε ψέματα για το όπλο του φόνου.

206
00:13:10,127 --> 00:13:13,081
Δεν το πέταξε και όπου
κι αν ήταν τα τελευταία 13 χρόνια…

207
00:13:13,201 --> 00:13:15,715
…χρησιμοποιήθηκε πάλι χτες
για να σκοτώσει τους Μάιρος.

208
00:13:15,835 --> 00:13:19,240
Πλέον δεν είναι θεωρία, Αρχηγέ.
Είναι γεγονός.

209
00:13:19,601 --> 00:13:22,080
Οι υποθέσεις
συνδέονται σίγουρα.

210
00:13:30,636 --> 00:13:31,443
Τέρι;

211
00:13:32,440 --> 00:13:35,372
- Τι κάνεις εδώ;
- Νόμιζα ότι θα μου έλεγες εσύ.

212
00:13:35,492 --> 00:13:38,501
Πήρα ένα μήνυμα που έλεγε να έρθω εδώ
για να επανεξετάσουμε τους φόνους.

213
00:13:38,621 --> 00:13:40,710
- Δε σε κάλεσα εγώ.
- Εγώ την πήρα.

214
00:13:40,830 --> 00:13:44,520
Η κα Νταμίκο ήταν συνεργάτιδά σου,
όταν ερευνούσατε τους φόνους το '99.

215
00:13:44,640 --> 00:13:47,668
Σίγουρα θα μπορέσει να ρίξει
λίγο φως στην υπόθεση.

216
00:13:47,918 --> 00:13:51,750
Γνωρίζουμε ότι οι χθεσινοί φόνοι
είναι συνδεδεμένοι με αυτούς του '99.

217
00:13:51,870 --> 00:13:54,140
Νομίζω ότι αυτό
έχει δυο πιθανές σημασίες.

218
00:13:54,260 --> 00:13:57,916
Είτε ο Κρουζ είχε κάποιο συνεργό
που δεν αποκάλυψε στην αστυνομία.

219
00:13:58,036 --> 00:14:01,424
Και για κάποιο λόγο άρχισε πάλι
τους φόνους 13 χρόνια μετά.

220
00:14:01,544 --> 00:14:02,361
Είτε…

221
00:14:02,886 --> 00:14:05,451
…ο Κρουζ διέπραξε
τους αρχικούς φόνους μόνος του…

222
00:14:05,571 --> 00:14:09,513
…αλλά έβαλε κάποιον να κάνει
τους φόνους ώστε να μειωθεί η ποινή του.

223
00:14:09,633 --> 00:14:11,240
Υπάρχει κι άλλο ενδεχόμενο.

224
00:14:11,360 --> 00:14:15,776
Ο Κρουζ να είναι αθώος και ο δολοφόνος
να είναι ελεύθερος και να επέστρεψε.

225
00:14:15,896 --> 00:14:18,812
Δεν γίνεται.
Ο Κρουζ το έκανε. Το ομολόγησε.

226
00:14:18,932 --> 00:14:21,159
Δεν θα ήταν η πρώτη
ψευδής ομολογία στα χρονικά.

227
00:14:21,279 --> 00:14:23,497
Αρκετά. Δεν κάνουμε
μάθημα φιλοσοφίας.

228
00:14:23,617 --> 00:14:26,619
Δε χρειάζεται να συζητήσουμε
κάθε ενδεχόμενο.

229
00:14:26,739 --> 00:14:30,677
Ό,τι και να έχει συμβεί, σου εγγυώμαι
ότι ο Κρουζ δεν είναι αθώος.

230
00:14:30,797 --> 00:14:31,528
Τώρα…

231
00:14:32,113 --> 00:14:34,498
Θα πάω να του μιλήσω
μήπως και τον ταρακουνήσω…

232
00:14:34,618 --> 00:14:37,349
…και να μάθουμε αν είχε συνεργό.
Γκάριτι, Ράμπεργκ…

233
00:14:37,469 --> 00:14:40,684
…θέλω να βρείτε δυο άτομα
και να ψάξετε τους παλιούς φακέλους.

234
00:14:40,804 --> 00:14:43,759
Μπελ, θέλω να ψάξεις
τους υπόπτους του '99.

235
00:14:43,879 --> 00:14:45,482
Εντάξει;
Τελειώσαμε εδώ.

236
00:14:52,385 --> 00:14:54,674
Θα ήθελα να ανακρίνουμε
μαζί τον Κρουζ.

237
00:14:55,606 --> 00:14:57,470
Καλά.
Μπορείς να παρατηρείς.

238
00:14:58,079 --> 00:15:01,304
Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτος, αλλά
μήπως αποξενωθήκατε με την ντ. Νταμίκο;

239
00:15:01,424 --> 00:15:03,941
Πρόσεξα ότι δεν χαιρετηθήκατε,
δεν είπατε αντίο.

240
00:15:04,061 --> 00:15:08,314
Μόλις έκρινες μια παλιά μου υπόθεση
μπροστά σε τόσους ανθρώπους.

241
00:15:09,356 --> 00:15:12,452
Οπότε μην ασχολείσαι
με την παλιά συνεργασία μου.

242
00:15:13,303 --> 00:15:15,870
Θέλεις πληροφορίες
για τον Σέρλοκ Χολμς;

243
00:15:17,210 --> 00:15:18,515
Θα σου πω εγώ μια.

244
00:15:19,298 --> 00:15:21,232
Είναι ανώριμος
και εγωκεντρικός.

245
00:15:21,352 --> 00:15:24,368
Ήταν σιωπηλός
σχεδόν σε κάθε ομαδική θεραπεία.

246
00:15:24,484 --> 00:15:28,150
Ήταν, αδιαμφισβήτητα, ο λιγότερο
συνεργάσιμος ασθενής που είχα ποτέ.

247
00:15:28,620 --> 00:15:31,699
Ναι, τα ίδια μου είπαν
και οι συνάδελφοί σας.

248
00:15:33,671 --> 00:15:35,050
Ποιος είναι εκείνος;

249
00:15:36,768 --> 00:15:37,822
Ο κηπουρός.

250
00:15:37,942 --> 00:15:40,046
Νομίζω πως τον λένε Έντσον.

251
00:15:40,700 --> 00:15:42,145
Έντισον; Γιατί;

252
00:15:44,666 --> 00:15:45,650
Γεια σου.

253
00:15:46,161 --> 00:15:47,760
- Τι κάνεις;
- Καλά.

254
00:15:48,376 --> 00:15:50,496
Εξοπλισμός μελισσοκομίας
είναι αυτός;

255
00:15:50,616 --> 00:15:51,416
Ναι.

256
00:15:51,848 --> 00:15:53,051
Τις ηρεμεί.

257
00:15:54,434 --> 00:15:58,046
Όλοι μου λένε ότι θα έπρεπε να ψεκάσω
τις κυψέλες με δηλητήριο, αλλά…

258
00:15:58,166 --> 00:16:00,597
…τι να πω;
Τις βρίσκω ενδιαφέρουσες.

259
00:16:01,418 --> 00:16:03,384
Όμως,
αυτή έχει μεγαλώσει λίγο.

260
00:16:03,912 --> 00:16:06,024
Θα τη μεταφέρω στο δάσος.

261
00:16:06,831 --> 00:16:08,867
Παλιότερα,
ήταν ένας πελάτης εδώ…

262
00:16:08,987 --> 00:16:11,148
…που τον ενδιέφερε
η μελισσοκομία.

263
00:16:11,632 --> 00:16:12,436
Βέβαια.

264
00:16:12,556 --> 00:16:15,379
- Εννοείς τον Σέρλοκ.
- Ναι. Τον γνώριζες;

265
00:16:15,499 --> 00:16:18,888
Μου έλεγε ότι ήμουν το μόνο άτομο
σε αυτό το μέρος χωρίς κάποιο όφελος.

266
00:16:19,343 --> 00:16:21,428
Οπότε κατάλαβα
ότι με συμπαθούσε.

267
00:16:22,713 --> 00:16:25,747
Δεν ήμουν σίγουρος αν θα εμφανιζόσουν
εδώ με τον συνεργάτη σου.

268
00:16:25,867 --> 00:16:27,765
- Μας περίμενες;
- Φυσικά.

269
00:16:27,885 --> 00:16:30,046
Έρχονται κι εδώ οι εφημερίδες,
ντετέκτιβ.

270
00:16:30,166 --> 00:16:31,353
Για περίμενε…

271
00:16:31,664 --> 00:16:33,348
Είσαι Αρχηγός τώρα, σωστά;

272
00:16:33,695 --> 00:16:36,072
Διάβασα για τους
χτεσινοβραδινούς φόνους.

273
00:16:37,032 --> 00:16:39,584
- Ήξερα ότι θα ερχόσασταν.
- Τότε θα μπω κατευθείαν στο ψητό.

274
00:16:39,704 --> 00:16:41,936
Ποιο είναι το όνομα
του συνεργάτη σου;

275
00:16:42,228 --> 00:16:44,972
Σταμάτησα να νευριάζω
εδώ και πολύ καιρό.

276
00:16:45,664 --> 00:16:50,388
Ήταν η μόνη λογική αντίδραση
αφού η ζωή μου είχε γίνει παράλογη.

277
00:16:50,766 --> 00:16:54,214
Αλλά με το να στέκεσαι εκεί
και να με κατηγορείς…

278
00:16:54,907 --> 00:16:57,610
…μπορούμε να ελέγξουμε
την πρόοδό μου, σωστά;

279
00:16:58,270 --> 00:17:00,013
Γιατί θα πρέπει να θυμώσεις;

280
00:17:00,133 --> 00:17:02,981
Όπως ήδη γνωρίζουμε
και οι δυο, είμαι αθώος.

281
00:17:03,387 --> 00:17:06,597
Πέρασα χρόνια σκεπτόμενος
πώς μπορώ να το αποδείξω…

282
00:17:06,717 --> 00:17:08,799
…κι όταν τελικά παραιτήθηκα…

283
00:17:08,919 --> 00:17:10,957
…αποδείχθηκε
για λογαριασμό μου.

284
00:17:11,507 --> 00:17:13,327
Κι όπως συνηθίζουν να λένε:

285
00:17:13,676 --> 00:17:16,285
«Οι ισχυρότεροι πολεμιστές
είναι οι εξής δυο:»

286
00:17:16,696 --> 00:17:18,478
«Ο χρόνος και η υπομονή».

287
00:17:18,776 --> 00:17:20,908
Απ' το «Πόλεμος και Ειρήνη»
του Τολστόι.

288
00:17:21,319 --> 00:17:23,636
Ο φάκελός σου λέει
ότι ήσουν αναλφάβητος…

289
00:17:23,756 --> 00:17:25,679
…όταν ομολόγησες τους φόνους.

290
00:17:26,221 --> 00:17:28,178
Είχα αρκετή
ακατέργαστη νοημοσύνη.

291
00:17:28,298 --> 00:17:32,116
Απλά δεν είχα γονείς ή ένα εκπαιδευτικό
σύστημα που να ενδιαφέρονται για εμένα.

292
00:17:32,236 --> 00:17:34,033
Όσον αφορά γιατί ομολόγησα…

293
00:17:34,153 --> 00:17:39,433
…ο δικηγόρος μου με έπεισε ότι μόνο
έτσι θα απέφευγα ισόβια κάθειρξη.

294
00:17:39,756 --> 00:17:41,630
Σιγά μην αποδείκνυε
το άλλοθί μου.

295
00:17:41,750 --> 00:17:43,899
Την Κάρλα Φιγκερόα;
Σε παρακαλώ.

296
00:17:44,224 --> 00:17:47,725
Ανακάλεσε μόλις της ζητήσαμε
να δώσει επίσημη κατάθεση.

297
00:17:47,845 --> 00:17:49,972
Φυσικά και το έκανε.
Αφού ήταν παντρεμένη.

298
00:17:50,092 --> 00:17:54,182
Αν παραδεχόταν ότι ήταν μαζί μου κατά
τη διάρκεια των φόνων, θα χώριζε.

299
00:17:54,302 --> 00:17:56,484
Βρήκαμε τα αποτυπώματά σου
στη σκηνή…

300
00:17:56,604 --> 00:17:59,963
…με τους τρίτους φόνους
το '99, το ξέχασες;

301
00:18:00,820 --> 00:18:05,564
Εννοείς ότι βάλατε τα αποτυπώματά μου
στη σκηνή με τους τρίτους φόνους το '99.

302
00:18:06,258 --> 00:18:09,398
Γνωρίζουμε και οι δυο ότι
αυτές οι αποδείξεις «φυτεύτηκαν».

303
00:18:09,838 --> 00:18:12,291
Σου έκατσε μια χαρά,
έτσι δεν είναι Αρχηγέ;

304
00:18:14,171 --> 00:18:16,959
Δεν πρόκειται
να απαντήσω σ' αυτό.

305
00:18:17,237 --> 00:18:19,476
Την επόμενη φορά που
θα μιλήσουμε…

306
00:18:19,849 --> 00:18:22,120
…θα στεκόμαστε στα
σκαλιά του δικαστηρίου…

307
00:18:22,240 --> 00:18:25,755
…αφού θα έχω απαλλαχθεί από κάθε
κατηγορία που μου επισυνάψατε.

308
00:18:30,849 --> 00:18:32,622
Θέλει να έχει μυστικά, αλλά…

309
00:18:32,742 --> 00:18:36,441
…πρέπει να αντιμετωπίσει κάποια
πράγματα, αν θέλει να γίνει καλά.

310
00:18:36,561 --> 00:18:37,730
Υπάρχουν άραγε;

311
00:18:37,996 --> 00:18:39,425
Μπορείς να μου πεις…

312
00:18:39,545 --> 00:18:41,913
…αν ανέφερε ποτέ κάποια
γυναίκα ονόματι Αϊρίν;

313
00:18:42,033 --> 00:18:43,544
Δεν θα το έλεγα.

314
00:18:45,887 --> 00:18:48,059
Σ' ευχαριστώ πολύ
για το χρόνο σου.

315
00:18:51,690 --> 00:18:54,107
Ωστόσο, το όνομα
μου φαίνεται κάπως γνωστό.

316
00:18:57,150 --> 00:18:58,984
Άφησε κάποια πράγματα.

317
00:18:59,365 --> 00:19:00,832
Προσωπικά αντικείμενα.

318
00:19:01,249 --> 00:19:04,828
Τα κράτησα όλα,
μήπως και επέστρεφε να τα πάρει.

319
00:19:07,838 --> 00:19:10,453
Ίσως να μπορείς να
του τα επιστρέψεις εσύ.

320
00:19:16,116 --> 00:19:18,625
31η Λεωφόρος 1020,
Αστόρια, Κουίνς.

321
00:19:19,292 --> 00:19:20,645
Γιατί είμαστε εδώ;

322
00:19:20,765 --> 00:19:23,573
Αυτή είναι η τελευταία γνωστή
διεύθυνση της Κάρλα Φιγκερόα.

323
00:19:23,693 --> 00:19:26,462
Σκέφτηκα να της μιλήσουμε.
Να δούμε αν…

324
00:19:26,582 --> 00:19:28,942
…όντως ανακάλεσε
το άλλοθι του Κρουζ…

325
00:19:29,062 --> 00:19:30,904
…για να σώσει το γάμο της.

326
00:19:31,024 --> 00:19:32,607
Είμαι διεξοδικός.

327
00:19:32,989 --> 00:19:34,729
Πήγαινε, απλά σου λέω…

328
00:19:34,849 --> 00:19:36,545
…ότι δε θα σε περιμένω εδώ.

329
00:19:36,665 --> 00:19:39,467
Γιατί είσαι τόσο απρόθυμος,
έστω και να σκεφτείς το ενδεχόμενο…

330
00:19:39,587 --> 00:19:41,873
…να είναι αθώος ο Κρουζ;
Από περηφάνια;

331
00:19:41,993 --> 00:19:44,438
Γιατί ήταν δική μου
υπόθεση, όχι δική σου.

332
00:19:44,558 --> 00:19:46,757
Και γι' αυτό η γνώμη μου
είναι πολύτιμη.

333
00:19:46,877 --> 00:19:49,140
Τον βάλαμε φυλακή
με αδιάσειστες αποδείξεις.

334
00:19:49,260 --> 00:19:51,825
Τα αποτυπώματά του ήταν
σε μια σπασμένη κούπα…

335
00:19:51,945 --> 00:19:54,158
…εκεί που σκότωσε
τα τελευταία του θύματα.

336
00:19:54,278 --> 00:19:56,457
Την ίδια κούπα που
σε κατηγόρησε ότι «φύτεψες».

337
00:19:56,577 --> 00:19:59,360
Όταν το είπε αυτό,
κατάπιες δυο φορές πριν απαντήσεις…

338
00:19:59,480 --> 00:20:01,737
…σαν να ήθελες
να καθαρίσεις το λαιμό σου.

339
00:20:01,857 --> 00:20:04,767
Κι όταν τελικά απάντησες,
ο τόνος της φωνής σου διέφερε.

340
00:20:04,887 --> 00:20:08,216
Αν δεν παρακολουθούσα εσένα,
που σε σέβομαι πολύ…

341
00:20:08,336 --> 00:20:12,115
…θα έλεγα ότι αυτή ήταν η αντίδραση
κάποιου που έχει κάτι να κρύψει.

342
00:20:13,970 --> 00:20:16,464
Φαίνεται πως αυτό
σκέφτεσαι ούτως ή άλλως.

343
00:20:17,423 --> 00:20:20,727
Ο μπαμπάς μου θα αγριέψει
όταν δει ότι παρκάρατε στο δρόμο μας.

344
00:20:21,099 --> 00:20:22,607
- Απλά λέω.
- Δεν παρκάραμε.

345
00:20:22,727 --> 00:20:26,145
Είμαστε με την αστυνομία. Πρέπει
να μιλήσουμε στην Κάρλα Φιγκερόα.

346
00:20:27,025 --> 00:20:29,257
Η μαμά μου πέθανε
πριν τέσσερα χρόνια.

347
00:20:29,741 --> 00:20:30,885
Από λευχαιμία.

348
00:20:31,501 --> 00:20:33,208
Λυπάμαι πολύ γι' αυτό.

349
00:20:33,486 --> 00:20:37,701
- Είναι ο μπαμπάς μου μέσα, αν θέλετε.
- Όχι. Έπρεπε να μιλήσουμε με εκείνη.

350
00:20:38,244 --> 00:20:40,564
Ευχαριστούμε.
Συγγνώμη για την ενόχληση.

351
00:20:43,133 --> 00:20:43,981
Λοιπόν…

352
00:20:44,101 --> 00:20:46,241
…αν είπε ψέματα,
το μυστικό πέθανε μαζί της.

353
00:20:46,361 --> 00:20:47,850
Δεν έλεγε ψέματα.

354
00:20:49,613 --> 00:20:53,422
Ο Γουέιντ Κρουζ έδωσε φοβερή παράσταση.
Θα του το αναγνωρίσω.

355
00:20:53,542 --> 00:20:56,281
Αν θέλεις όντως να μάθεις
γιατί δεν θα χαραμίσω χρόνο…

356
00:20:56,401 --> 00:20:59,741
…για να βρω αν ο Γουέιντ Κρουζ
είναι αθώος, δες τις κασέτες.

357
00:21:00,014 --> 00:21:04,375
Δεν έβγαλε μιλιά, αλλά δεν μπορούσε
να συγκρατήσει την αυταρέσκειά του.

358
00:21:05,080 --> 00:21:07,517
Αυτός είναι ο αληθινός
Γουέιντ Κρουζ.

359
00:21:11,453 --> 00:21:13,458
<i>Ήσουν ντυμένος σαν μπογιατζής.</i>

360
00:21:15,326 --> 00:21:17,028
<i>Δε μου θυμίζει κάτι.</i>

361
00:21:17,644 --> 00:21:20,340
<i>Μήπως να ξαναδώ τις φωτογραφίες
από τη σκηνή του εγκλήματος;</i>

362
00:21:20,460 --> 00:21:21,773
<i>Ίσως θυμηθώ κάτι.</i>

363
00:21:26,944 --> 00:21:29,303
Εξεπλάγην που
δε σε είδα σήμερα, Γουάτσον.

364
00:21:29,423 --> 00:21:31,976
Σε ενημέρωνα για την ακριβή
θέση μου ανά δυο ώρες.

365
00:21:32,096 --> 00:21:33,208
Είχα δουλειά.

366
00:21:33,328 --> 00:21:35,310
Άφησα λίγα ούρα
στο δωμάτιό σου.

367
00:21:35,938 --> 00:21:37,986
Πες μου ότι είναι
μέσα σε κύπελλο.

368
00:21:59,403 --> 00:22:02,057
<i>Σήμερα είναι 3 Απριλίου
του 1999…</i>

369
00:22:02,177 --> 00:22:04,850
<i>…και η ώρα είναι 22:00.</i>

370
00:22:05,415 --> 00:22:06,996
<i>Ανακρίνω τον Γουέιντ Κρουζ…</i>

371
00:22:07,116 --> 00:22:10,566
<i>…σε σχέση με τους θανάτους
του Ντέιβιντ και της Λάιλα Ντόσον.</i>

372
00:22:11,479 --> 00:22:12,335
<i>Οπότε…</i>

373
00:22:12,455 --> 00:22:13,863
<i>…από πού ξεκινάμε;</i>

374
00:22:14,221 --> 00:22:16,345
<i>Τι θα έλεγες
για το γεγονός ότι…</i>

375
00:22:16,465 --> 00:22:18,682
<i>…παρέδιδες πίτσες
στους Ντόσον…</i>

376
00:22:18,802 --> 00:22:21,381
<i>…τότε που δε μπορούσες
να μείνεις σε μια δουλειά;</i>

377
00:22:21,501 --> 00:22:23,759
<i>Με αυτόν τον τρόπο
τους βρήκες;</i>

378
00:22:27,259 --> 00:22:28,116
<i>Σκέτος.</i>

379
00:22:29,259 --> 00:22:31,029
<i>Ακριβώς, όπως τον ζήτησες.</i>

380
00:22:33,364 --> 00:22:34,577
<i>Στην υγειά μας.</i>

381
00:22:43,414 --> 00:22:45,621
Ας παραμερίσουμε τις διαφορές μας.
Έλα κάτω.

382
00:22:45,741 --> 00:22:48,526
Αν θες τη βοήθειά μου, εντάξει.
Αλλά αν με δουλεύεις…

383
00:22:48,646 --> 00:22:52,826
Νομίζω ότι έμαθα κάτι κι αν έχω δίκιο,
είναι σημαντικότερο από τη διαφωνία μας.

384
00:22:54,142 --> 00:22:57,410
Έχει μια ηθική συνιστώσα.
Είσαι καλή σε τέτοιου είδους θέματα.

385
00:22:58,055 --> 00:23:01,020
Στην πρώτη ανάκριση του Γουέιντ Κρουζ,
του σέρβιραν καφέ…

386
00:23:01,140 --> 00:23:05,022
…σε κύπελλο μιας χρήσης. Όμως, στην 2η
του τον σέρβιραν σ' εκείνη την κούπα.

387
00:23:05,142 --> 00:23:07,412
Μαύρη, με μια λευκή ρίγα
γύρω απ' το χείλος.

388
00:23:07,532 --> 00:23:10,867
Η δεύτερη ανάκριση έγινε
λίγο μετά τους δεύτερους φόνους.

389
00:23:10,987 --> 00:23:13,708
Στον τρίτη σκηνή εγκλήματος,
βρήκαν απτές αποδείξεις…

390
00:23:13,828 --> 00:23:16,143
…που ενοχοποιούσαν
τον Γουέιντ Κρουζ.

391
00:23:16,445 --> 00:23:17,660
Ένα αποτύπωμα…

392
00:23:18,006 --> 00:23:20,004
…σε μια θρυμματισμένη κούπα.

393
00:23:20,606 --> 00:23:23,178
Μαύρη, με μια λευκή ρίγα
γύρω απ' το χείλος.

394
00:23:25,024 --> 00:23:26,763
Θεέ μου, είναι η ίδια κούπα.

395
00:23:27,057 --> 00:23:29,125
Οι αποδείξεις
όντως «φυτεύτηκαν»…

396
00:23:29,245 --> 00:23:32,609
…και ήταν ο Αρχηγός Γκρέγκσον,
αυτός που του έδωσε την κούπα.

397
00:23:46,705 --> 00:23:49,894
- Βασανιζόμουν με κάτι.
- Καλημέρα και σε εσένα.

398
00:23:50,014 --> 00:23:52,185
Γιατί μου είπες
να δω την ταινία;

399
00:23:52,305 --> 00:23:54,384
Αλήθεια νόμιζες ότι
δεν θα το πρόσεχα;

400
00:23:54,504 --> 00:23:55,444
Την κούπα.

401
00:23:55,564 --> 00:23:58,697
Αυτή που έδωσες στον Γουέιντ Κρουζ
κατά την δεύτερη ανάκρισή του.

402
00:23:58,817 --> 00:24:02,136
Είναι ίδια με αυτή που βρήκαν
οι άντρες σου στην 3η σκηνή εγκλήματος.

403
00:24:09,402 --> 00:24:10,781
Θέλω να καταλάβεις…

404
00:24:10,901 --> 00:24:13,717
…ότι δε θέλω να ακολουθήσω
αυτήν την ερευνητική γραμμή, αλλά…

405
00:24:13,837 --> 00:24:16,494
…πρέπει να ερευνήσω τα γεγονότα
και τα γεγονότα είναι…

406
00:24:16,614 --> 00:24:19,050
…ότι εσύ και η ντετέκτιβ Νταμίκο
είχατε αυτή την κούπα…

407
00:24:19,170 --> 00:24:21,941
…πριν εμφανιστεί
στην τρίτη σκηνή του εγκλήματος.

408
00:24:23,592 --> 00:24:26,581
Όπως είπα κι εχθές,
τρέφω τον ύψιστο σεβασμό για εσένα.

409
00:24:27,240 --> 00:24:30,340
Αν οι αποδείξεις «φυτεύτηκαν»,
σίγουρα θα ήταν αποτέλεσμα…

410
00:24:30,460 --> 00:24:31,441
…απογοήτευσης.

411
00:24:31,561 --> 00:24:34,045
Ένα λάθος που ο δράστης
ή οι δράστες…

412
00:24:34,165 --> 00:24:37,583
…θα ήθελαν αναμφίβολα να διορθώσουν,
ειδικά τώρα που είναι πιθανό…

413
00:24:37,703 --> 00:24:38,925
…ο κος Κρουζ…

414
00:24:39,291 --> 00:24:40,667
…να είναι αθώος.

415
00:24:43,063 --> 00:24:44,192
Δεν θέλω να…

416
00:24:45,628 --> 00:24:47,599
Ξέρεις ότι
θα ανακαλύψω την αλήθεια…

417
00:24:47,719 --> 00:24:49,963
…και η αλήθεια
μπορεί να είναι κάπως…

418
00:24:50,083 --> 00:24:51,250
…εξευτελιστική.

419
00:24:52,088 --> 00:24:54,309
Σε κάθε αστυνόμο
προσφέρονται κάποια προνόμια.

420
00:24:54,429 --> 00:24:57,158
Δωρεάν μεσημεριανό εδώ,
συνδρομή γυμναστηρίου εκεί.

421
00:24:57,278 --> 00:24:59,252
Δεν δέχτηκα ποτέ τίποτα…

422
00:24:59,809 --> 00:25:03,636
…και είμαι απόλυτα σίγουρος ότι
δεν «φύτεψα» ποτέ αποδείξεις.

423
00:25:04,637 --> 00:25:06,733
Τότε, μπορείς εσύ ή
η πρώην συνεργάτιδά σου…

424
00:25:06,853 --> 00:25:10,337
…να μου πείτε πώς βρέθηκε αυτή η κούπα
στην σκηνή του εγκλήματος;

425
00:25:25,075 --> 00:25:25,800
Γεια.

426
00:25:27,410 --> 00:25:28,311
Πώς πήγε;

427
00:25:28,431 --> 00:25:30,319
Ο Αρχηγός έλαβε
την προειδοποίησή του.

428
00:25:30,439 --> 00:25:32,022
Τώρα, ας λύσουμε την υπόθεση.

429
00:25:32,142 --> 00:25:33,144
Περίμενε…

430
00:25:33,417 --> 00:25:34,930
…έχω κάτι για εσένα.

431
00:25:40,839 --> 00:25:43,695
- Πήγες στο Χέμντεϊλ.
- Ο Έντσον τα φύλαξε για εσένα.

432
00:25:44,030 --> 00:25:45,622
Ήταν όλα όσα ήλπιζες;

433
00:25:46,840 --> 00:25:48,363
Με καταλαβαίνεις τώρα;

434
00:25:49,052 --> 00:25:50,279
Δεν τα διάβασα.

435
00:25:51,479 --> 00:25:54,047
Δελεάστηκα,
επειδή είναι από την Αϊρίν.

436
00:25:54,167 --> 00:25:56,677
Ό,τι και να συνέβη,
δε θέλω να το μάθω έτσι.

437
00:25:56,797 --> 00:25:59,221
- Μια επίδειξη αυτοσυγκράτησης!
- Όταν…

438
00:26:01,148 --> 00:26:03,091
Αν είσαι έτοιμος
να το συζητήσεις…

439
00:26:03,211 --> 00:26:05,179
…θα ήθελα πολύ να μάθω.

440
00:26:05,795 --> 00:26:09,027
Αλλά δε θα σε ρωτήσω πάλι γι' αυτό.
Απλά σκέφτηκα μήπως τα θέλεις.

441
00:26:09,147 --> 00:26:10,478
Όντως, τα θέλω.

442
00:26:11,238 --> 00:26:12,771
Σ' ευχαριστώ, Γουάτσον.

443
00:26:22,353 --> 00:26:23,369
Τι κάνεις;

444
00:26:23,489 --> 00:26:25,536
Τα άφησα στο Χέμντεϊλ
γιατί δεν τα ήθελα.

445
00:26:25,656 --> 00:26:28,061
- Δεν καταλαβαίνω. Είναι ασήμαντα;
- Θυμήσου τι υποσχέθηκες.

446
00:26:28,181 --> 00:26:31,066
Καμία περαιτέρω συζήτηση για το θέμα
μέχρι να το επαναφέρω εγώ.

447
00:26:31,186 --> 00:26:31,964
Καλά.

448
00:26:32,084 --> 00:26:32,836
Καλά.

449
00:26:34,564 --> 00:26:37,463
Ανέφερες κάτι για μια υπόθεση
που χρειάζεται επίλυση.

450
00:26:38,506 --> 00:26:40,197
Αυτός είναι ο Βίκτωρ Ναρντάν.

451
00:26:40,317 --> 00:26:42,597
Ήταν αρχικά ύποπτος
για τις εισβολές το '99.

452
00:26:42,717 --> 00:26:46,925
Είναι στη φυλακή εδώ και 12 χρόνια,
που εξηγεί την παύση των διαρρήξεων.

453
00:26:47,045 --> 00:26:50,718
Αφέθηκε ελεύθερος πριν 3 εβδομάδες,
πράγμα που εξηγεί γιατί ξανάρχισαν.

454
00:26:50,838 --> 00:26:54,556
- Γιατί δεν τον ψάχνει η αστυνομία;
- Τον ψάχνουν, αλλά δεν τον βρίσκουν.

455
00:26:54,793 --> 00:26:57,332
Έφυγε από το σπίτι του, από
το νησί Στάτεν, πριν 2 εβδομάδες…

456
00:26:57,452 --> 00:27:00,228
…και δεν έχει επικοινωνήσει
με τον υπεύθυνο αναστολής του.

457
00:27:00,348 --> 00:27:02,578
Αυτά είναι κυριλλικά γράμματα.
Μήπως είναι σε συμμορία;

458
00:27:02,698 --> 00:27:05,344
Όχι. Είναι φανατικός οπαδός
του ποδοσφαίρου.

459
00:27:05,464 --> 00:27:06,780
Τα τατουάζ είναι…

460
00:27:06,900 --> 00:27:08,740
…τα ονόματα και
τα νούμερα των φανέλων…

461
00:27:08,860 --> 00:27:12,820
…διάσημων παικτών της «Τέρεκ Γκρόζνι».
Είναι η μεγαλύτερη ομάδα της Τσετσενίας.

462
00:27:12,940 --> 00:27:15,283
Και πώς θα συμβάλει αυτό
στο να βρούμε τον Ναρντάν;

463
00:27:15,403 --> 00:27:17,351
Πιστεύω ότι
έχει ήδη συμβάλει.

464
00:27:18,307 --> 00:27:22,597
Ο Ναρντάν ήταν μια δεκαετία στη φυλακή,
στερημένος από την αγαπημένη του εμμονή.

465
00:27:22,717 --> 00:27:25,849
Όπου κι αν είναι, θα θέλει
να δει την αγαπημένη του ομάδα.

466
00:27:26,822 --> 00:27:29,475
Δεν υπάρχουν πολλά μπαρ
στη Νέα Υόρκη που…

467
00:27:29,595 --> 00:27:32,154
…μεταδίδουν δορυφορικά
τσετσένικο ποδόσφαιρο.

468
00:27:32,274 --> 00:27:33,939
Τρία, για την ακρίβεια.

469
00:27:34,399 --> 00:27:36,250
Όλα είναι
στην Παραλία Μπράιτον.

470
00:27:36,370 --> 00:27:39,597
Και όλα σε κοντινή απόσταση
από το Ξενοδοχείο Μέιγουεδερ.

471
00:27:39,848 --> 00:27:43,102
«Δωμάτια με την ώρα, τη βδομάδα
ή το μήνα. Μόνο με μετρητά».

472
00:27:47,796 --> 00:27:50,550
Έχω μια παράδοση για έναν ένοικό σας.
Θέλω τον αριθμό δωματίου.

473
00:27:50,670 --> 00:27:52,112
Βίκτωρ Ναρντάν.

474
00:27:53,771 --> 00:27:55,282
Δεν υπάρχει Ναρντάν;

475
00:27:55,402 --> 00:27:56,684
Περιμένετε λίγο.

476
00:27:58,969 --> 00:28:01,414
Όχι, όχι. Έχω λάθος όνομα.
Βίκτωρ Τζόουνς.

477
00:28:04,108 --> 00:28:05,934
Στο 282.
Σας ευχαριστώ.

478
00:28:17,621 --> 00:28:18,360
Γεια.

479
00:28:21,575 --> 00:28:22,570
Τι έγινε;

480
00:28:23,573 --> 00:28:26,213
Τόμι, δεν μπορούσαμε
να τα πούμε στο τμήμα;

481
00:28:26,333 --> 00:28:27,616
Όχι γι' αυτό.

482
00:28:29,287 --> 00:28:31,669
Εσύ «φύτεψες» την κούπα,
έτσι δεν είναι;

483
00:28:32,089 --> 00:28:32,877
Ναι.

484
00:28:33,411 --> 00:28:36,971
Ξέραμε ότι ήταν αυτός,
αλλά δεν μπορούσαμε να τον πιάσουμε.

485
00:28:37,091 --> 00:28:39,385
Κι έτσι τη δεύτερη φορά
που τον προσήγαγες…

486
00:28:39,505 --> 00:28:42,197
…κράτησες την κούπα
μήπως και χρειαστεί.

487
00:28:43,169 --> 00:28:45,502
Είναι καλό να έχεις
έναν άσο στο μανίκι σου;

488
00:28:45,622 --> 00:28:49,080
- Θεωρούσα ότι το ήξερες αυτό.
- Ήξερα ότι ήταν βολικό.

489
00:28:49,412 --> 00:28:51,157
Να βρεθεί έτσι ένα στοιχείο.

490
00:28:51,277 --> 00:28:54,625
Πίστεψα ότι σταθήκαμε τυχεροί
θεωρώντας ότι πιάσαμε τον ένοχο.

491
00:28:54,745 --> 00:28:57,088
- Τον είχαμε πιάσει.
- Ήμουν πιο βέβαιος γι' αυτό…

492
00:28:57,208 --> 00:29:00,597
…τότε απ' ό,τι τώρα. Γιατί κάποιος
είναι εκεί έξω και σκοτώνει κόσμο…

493
00:29:00,717 --> 00:29:02,724
…με το ίδιο όπλο, Τέρι.

494
00:29:04,809 --> 00:29:06,605
- Κι αν κάναμε λάθος;
- Αν…

495
00:29:06,725 --> 00:29:11,309
…αυτό αλήθευε, κάτι το οποίο δεν ισχύει,
κατά τη γνώμη μου, μπορεί να καλυφθεί.

496
00:29:11,429 --> 00:29:14,012
Δεν είμαι εδώ για
να σχεδιάσω μια συγκάλυψη.

497
00:29:14,132 --> 00:29:18,027
Αν βάλαμε έναν αθώο άνθρωπο στη φυλακή,
δεν θα το κρατήσω μυστικό.

498
00:29:18,147 --> 00:29:22,022
Εντάξει, ας ξεχάσουμε το γεγονός
ότι μπορεί να πάω φυλακή.

499
00:29:22,467 --> 00:29:24,703
Ήσουν επικεφαλής
της ομάδας κρούσης το '99.

500
00:29:24,823 --> 00:29:28,396
- Πώς θα σε επηρεάσει κάτι τέτοιο;
- Θα με διώξουν, δεν έχει σημασία.

501
00:29:28,516 --> 00:29:30,486
Αν συμβεί κάτι τέτοιο
υπό την επίβλεψή μου…

502
00:29:30,606 --> 00:29:32,402
…θα είμαι εξίσου υπεύθυνος.

503
00:29:33,684 --> 00:29:36,123
Εγώ σε προειδοποίησα,
συνεργάτιδά μου.

504
00:29:37,571 --> 00:29:38,778
Κύριε Τζόουνς;

505
00:29:40,827 --> 00:29:43,644
Κύριε Τζόουνς,
έχετε ένα μήνυμα από τη ρεσεψιόν.

506
00:29:45,823 --> 00:29:46,985
Δεν είναι εδώ.

507
00:29:47,105 --> 00:29:49,363
Αν έμενα εδώ,
ούτε κι εγώ θα ήμουν εδώ.

508
00:29:52,253 --> 00:29:54,762
Να ρωτήσω
γιατί δεν καλούμε την αστυνομία;

509
00:29:56,327 --> 00:29:57,707
Εγώ τον βρήκα.

510
00:29:58,524 --> 00:30:00,977
Απλά θέλω
να ρίξω μια ματιά τριγύρω.

511
00:30:11,994 --> 00:30:15,182
Δεν το πιστεύω, αλλά εδώ μέσα
μυρίζει χειρότερα απ' ό,τι έξω.

512
00:30:16,239 --> 00:30:19,045
Καπνός από παλιά τσιγάρα
και φθηνή κολόνια.

513
00:30:19,862 --> 00:30:21,881
Μια πνοή
από υπαρξιακή απόγνωση.

514
00:30:24,504 --> 00:30:26,110
Το πάτωμα κολλάει.

515
00:30:35,487 --> 00:30:38,535
Προφανώς, ο κος Ναρντάν
έχει πρόβλημα με το ποτό.

516
00:30:38,835 --> 00:30:40,674
Χύνει την πορτοκαλάδα του.

517
00:31:08,261 --> 00:31:09,109
Τι;

518
00:31:09,229 --> 00:31:11,785
Το χαλί έχει χαλαρώσει
σε αυτή τη μεριά του πατώματος.

519
00:31:11,905 --> 00:31:15,181
Δεν προκλήθηκε λόγω παλαιότητας.
Κάποιος το πείραξε.

520
00:31:47,388 --> 00:31:48,308
Αρχηγέ.

521
00:31:48,545 --> 00:31:50,914
Σε χρειάζομαι αμέσως.
Συνέβη και πάλι.

522
00:31:51,307 --> 00:31:53,106
Τριπλή, αυτή τη φορά.

523
00:31:53,880 --> 00:31:56,428
Ένας γείτονας είδε τα πτώματα
από το παράθυρο.

524
00:31:56,862 --> 00:31:58,130
Έρχομαι αμέσως.

525
00:31:58,660 --> 00:31:59,624
Αρχηγέ…

526
00:32:00,897 --> 00:32:03,077
…πιστεύω πως
θα μπορέσω να σου πω…

527
00:32:03,520 --> 00:32:05,667
…πού βρίσκεται
το όπλο του φόνου.

528
00:32:12,874 --> 00:32:15,276
Οι ιδιοκτήτες ήταν ο Μάικλ
και η Ελίζαμπεθ Γουίλις.

529
00:32:15,396 --> 00:32:18,171
Η μέθοδος δολοφονίας
ταιριάζει με τις άλλες.

530
00:32:19,270 --> 00:32:20,736
Και το τρίτο πτώμα;

531
00:32:20,856 --> 00:32:24,240
Επισκέπτης, ο Γκάρετ Έιμς. Δε νομίζω
ο δράστης να ήξερε ότι ήταν εδώ.

532
00:32:24,360 --> 00:32:27,788
Αφού πυροβολήθηκαν οι Γουίλις,
έγινε μια μάχη…

533
00:32:28,066 --> 00:32:28,875
…εδώ.

534
00:32:29,124 --> 00:32:32,771
Και ο Έιμς προσπάθησε να ξεφύγει.
Σχεδόν τα κατάφερε.

535
00:32:33,065 --> 00:32:35,573
Ο δολοφόνος
τον πυροβόλησε από εδώ.

536
00:32:39,061 --> 00:32:41,310
Πρόσθεσε τρεις ακόμα
στο λογαριασμό.

537
00:32:41,430 --> 00:32:42,644
Δεν πειράζει, Αρχηγέ.

538
00:32:42,764 --> 00:32:44,447
Ξέρω ότι είναι δύσκολο.

539
00:32:44,824 --> 00:32:47,709
Τουλάχιστον η σήμανση
μας έδωσε κάποια στοιχεία.

540
00:32:47,829 --> 00:32:51,515
Μάζεψαν κάποια αποτσίγαρα από το δρόμο.
Οι γείτονες είδαν κάποιον να καπνίζει.

541
00:32:51,635 --> 00:32:54,918
Ερευνούν τώρα το χώρο.
Ελπίζουμε να βρούμε γενετικό υλικό.

542
00:32:55,832 --> 00:32:57,854
Δώσαμε σήμα
για τον Βίκτωρ Ναρντάν…

543
00:32:57,974 --> 00:33:00,806
…και πήραμε ένταλμα
για το δωμάτιό του στο ξενοδοχείο.

544
00:33:00,926 --> 00:33:03,035
Αν το όπλο που είδες
είναι το όπλο του φόνου…

545
00:33:03,155 --> 00:33:06,071
…φαίνεται πως
θα είναι εύκολη υπόθεση.

546
00:33:07,382 --> 00:33:08,274
Τι έγινε;

547
00:33:10,322 --> 00:33:11,382
Είπες ότι…

548
00:33:11,954 --> 00:33:13,032
…ο δολοφόνος…

549
00:33:13,152 --> 00:33:15,768
…πυροβόλησε τον επισκέπτη
από εδώ, σωστά;

550
00:33:16,200 --> 00:33:16,995
Ναι.

551
00:33:19,997 --> 00:33:23,528
Ξέρω ότι έχεις τις θεωρίες σου σχετικά
με το τι συνέβη, αλλά θέλω να ξέρεις…

552
00:33:23,648 --> 00:33:25,495
…ότι αν ο Κρουζ είναι αθώος…

553
00:33:25,615 --> 00:33:27,179
…δεν θα το αποκρύψω.

554
00:33:27,918 --> 00:33:30,427
Ναι. Συγγνώμη, Αρχηγέ,
μου δίνεις λίγα λεπτά;

555
00:33:31,932 --> 00:33:33,783
Προσπαθώ να σου πω
κάτι σημαντικό.

556
00:33:33,903 --> 00:33:36,419
Ναι, αλλά δεν είχα σκοπό
να παραιτηθώ.

557
00:33:40,220 --> 00:33:41,182
Γκρέγκσον.

558
00:33:43,439 --> 00:33:44,345
Αλήθεια;

559
00:33:46,033 --> 00:33:46,890
Ναι;

560
00:33:47,228 --> 00:33:48,337
Εντάξει, ναι.

561
00:33:49,884 --> 00:33:50,943
Ήταν ο Μπελ.

562
00:33:51,570 --> 00:33:54,414
Ο Ναρντάν επέστρεψε στο
δωμάτιο του ξενοδοχείου του.

563
00:33:54,720 --> 00:33:56,027
Τον έχουμε υπό κράτηση.

564
00:33:56,147 --> 00:33:57,012
Τέλεια.

565
00:33:57,402 --> 00:34:00,649
Άρα θα επιβεβαιώσουμε
ευκολότερα ότι δεν το έκανε αυτός.

566
00:34:03,336 --> 00:34:05,878
Δεν τους σκότωσα εγώ
αυτούς τους ανθρώπους, εντάξει;

567
00:34:05,998 --> 00:34:08,101
Βίκτωρ Ναρντάν,
σκέψου γρήγορα.

568
00:34:08,533 --> 00:34:09,589
Τι κάνεις;

569
00:34:09,868 --> 00:34:12,594
Αυτός ο άνθρωπος είναι αθώος.
Ντετέκτιβ Μπελ, να σας πω κάτι;

570
00:34:12,890 --> 00:34:14,234
Γιατί με χτύπησε;

571
00:34:14,354 --> 00:34:15,655
Μείνε εκεί που είσαι.

572
00:34:15,775 --> 00:34:18,569
Για περίμενε λίγο.
Του επιτέθηκες με ένα πορτοκάλι…

573
00:34:18,689 --> 00:34:20,720
…κι αυτό σε έπεισε
ότι είναι αθώος;

574
00:34:20,840 --> 00:34:24,362
Έλεγχα μια υπόθεση που
διαμόρφωσα στο δωμάτιο του Ναρντάν.

575
00:34:24,961 --> 00:34:26,090
Ήταν περίεργο.

576
00:34:26,341 --> 00:34:30,210
Δεν ήταν τίποτα σε τάξη. Όλα τα είδη
υγιεινής ήταν τοποθετημένα αριστερά.

577
00:34:30,330 --> 00:34:32,813
Το ίδιο ισχύει για το κομοδίνο
και για το γραφείο του.

578
00:34:32,933 --> 00:34:35,794
Άρα, προτιμάει την αριστερή του μεριά.
Σιγά το πράγμα.

579
00:34:35,914 --> 00:34:39,589
Συμφωνώ. Σε γενικά πλαίσια,
είναι μια κοινή λεπτομέρεια. Αλλά…

580
00:34:39,709 --> 00:34:42,471
…υπήρχαν μπλε σημάδια στο ταβάνι
πάνω από το κρεβάτι του Ναρντάν.

581
00:34:42,591 --> 00:34:46,952
Σημάδια που κάνει ένα μπαλάκι τένις,
αν πετάγεται επανειλημμένα προς τα πάνω.

582
00:34:47,454 --> 00:34:49,848
Είναι άσκηση για ενδυνάμωση
του δείκτη βάθους.

583
00:34:49,968 --> 00:34:53,136
- Μια άσκηση που θα έκανες αν ήσουν…
- Μονόφθαλμος.

584
00:34:53,615 --> 00:34:56,884
- Δηλαδή δεν βλέπει απ' το ένα μάτι;
- Απ' το δεξί του μάτι.

585
00:34:57,428 --> 00:34:59,225
Μαθαίνει το δείκτη βάθους.

586
00:35:00,187 --> 00:35:02,525
Αυτός με το ζόρι βάζει
την πορτοκαλάδα του.

587
00:35:02,645 --> 00:35:05,689
Πόσο μάλλον να πετύχει
έναν κινούμενο στόχο στα 6 μέτρα.

588
00:35:05,809 --> 00:35:07,975
Αν έχει δίκιο,
δύσκολα θα τα κατάφερνε.

589
00:35:08,095 --> 00:35:10,801
Με την αδρεναλίνη να τον διαπερνάει,
μετά από ένα καυγά στο σκοτάδι.

590
00:35:10,921 --> 00:35:13,100
- Θα έλεγα ότι ήταν αδύνατον.
- Αφού…

591
00:35:13,220 --> 00:35:15,959
…έχουμε αποδείξεις.
Το όπλο του φόνου, τα τσιγάρα…

592
00:35:16,079 --> 00:35:18,211
Προφανώς,
τα τσιγάρα «φυτεύτηκαν».

593
00:35:18,994 --> 00:35:21,955
Θες να σβήσεις ένα τσιγάρο στο δρόμο,
πώς το κάνεις; Το πετάς κάτω.

594
00:35:22,075 --> 00:35:23,612
Το πατάς. Το ισιώνεις.

595
00:35:23,732 --> 00:35:26,176
Τα τσιγάρα που βρήκαμε στη σκηνή
ήταν σβησμένα.

596
00:35:26,296 --> 00:35:28,621
Ο Βίκτωρ Ναρντάν
τα έσβησε σε τασάκι.

597
00:35:28,741 --> 00:35:31,787
Κάποιος τα πήρε από το δωμάτιό του
και τα μετέφερε στη σκηνή…

598
00:35:31,907 --> 00:35:34,449
…κι έπειτα έβαλε το όπλο
κάτω από τις σανίδες πριν φύγει.

599
00:35:34,569 --> 00:35:36,787
Δηλαδή τώρα πιστεύεις
ότι παγίδευσαν τον Ναρντάν.

600
00:35:36,907 --> 00:35:38,452
Αυτό είναι
ένα εύλογο ερώτημα.

601
00:35:38,572 --> 00:35:41,689
Ο μόνος ένοχος θα ήταν κάποιος που
θα επωφελούταν αν εμπλεκόταν…

602
00:35:41,809 --> 00:35:43,457
…κάποιος άλλος στα εγκλήματα.

603
00:35:43,577 --> 00:35:46,965
Ο Γουέιντ Κρουζ δουλεύει
παράλληλα με κάποιον απ' έξω.

604
00:35:47,530 --> 00:35:50,044
Ο οποίος γνώριζε
πού βρισκόταν το φονικό όπλο…

605
00:35:50,164 --> 00:35:52,517
…και τις λεπτομέρειες
των φόνων του '99.

606
00:35:52,637 --> 00:35:54,578
Βάσει νόμου, βλέπει
τα αρχεία της υπόθεσής του.

607
00:35:54,698 --> 00:35:56,957
Μπορούσε να παγιδέψει
κάποιον πιθανό ύποπτο.

608
00:35:57,077 --> 00:35:59,998
Εδώ και 72 ώρες, επιμένεις
ότι ο Κρουζ είναι αθώος.

609
00:36:00,118 --> 00:36:03,216
Εγώ υποστήριζα ότι υπάρχει
κάποια σύνδεση. Και έχω δίκιο.

610
00:36:03,453 --> 00:36:06,245
Η παγίδευση του Ναρντάν είναι
η τελευταία κίνηση ενός σχεδίου…

611
00:36:06,365 --> 00:36:08,802
…που έχει ως στόχο
την απελευθέρωση του Κρουζ.

612
00:36:08,922 --> 00:36:13,322
Έχουμε πέντε πτώματα. Ποιος θα έκανε
κάτι τέτοιο, για κάποιον σαν τον Κρουζ;

613
00:36:14,613 --> 00:36:15,902
Δεν έχω ιδέα.

614
00:36:16,244 --> 00:36:17,721
Τότε δεν έχεις τίποτα.

615
00:36:18,473 --> 00:36:22,275
Πίστεψέ με, κανείς δεν θέλει περισσότερο
από εμένα να έχεις δίκιο γι' αυτό.

616
00:36:22,395 --> 00:36:25,636
Το μόνο που έκανες ήταν να μαζέψεις
ένα μάτσο έμμεσων αποδείξεων…

617
00:36:25,756 --> 00:36:29,667
…που πιθανόν να σημαίνουν ότι ο Ναρντάν
παγιδεύτηκε από συνεργάτη του Κρουζ.

618
00:36:29,787 --> 00:36:31,173
Κι αν έχεις δίκιο…

619
00:36:31,293 --> 00:36:34,664
…καλό θα ήταν να τον βρούμε γρήγορα.
Γιατί αν δεν το κάνουμε…

620
00:36:35,189 --> 00:36:39,360
…θα απαγγελθούν κατηγορίες στον Ναρντάν
και ο Κρουζ θα αφεθεί ελεύθερος.

621
00:36:40,266 --> 00:36:43,133
<i>Ο επίτροπος της αστυνομίας
αρνήθηκε να σχολιάσει αν…</i>

622
00:36:43,253 --> 00:36:45,204
<i>…οι δυο βίαιες
εισβολές σε σπίτια…</i>

623
00:36:45,324 --> 00:36:47,777
<i>…σημαίνουν ότι θα αθωωθεί
ο περιβόητος Γουέιντ Κρουζ.</i>

624
00:36:47,897 --> 00:36:50,509
Με βάση τα αρχεία της φυλακής,
δεν έχει δεχτεί επισκέπτες πολύ καιρό.

625
00:36:50,629 --> 00:36:54,374
Δεν έχει στείλει ούτε έχει λάβει
κανένα γράμμα και κανένα τηλεφώνημα.

626
00:36:56,255 --> 00:36:59,322
- Ίσως τον βοηθά κάποιος συγκρατούμενος.
- Πολύ αμφιβάλλω.

627
00:36:59,442 --> 00:37:02,878
Ο μοναδικός συγκρατούμενος του Κρουζ
εκτίει ποινή χωρίς αναστολή.

628
00:37:03,282 --> 00:37:05,821
Ο συνεργάτης του είναι πρόθυμος
να σκοτώσει γι' αυτόν.

629
00:37:05,941 --> 00:37:08,230
Δεν είναι μια απλή γνωριμία.

630
00:37:09,445 --> 00:37:12,491
Έχουμε κοιτάξει
όλους τους συγγενείς του Κρουζ;

631
00:37:13,200 --> 00:37:15,758
Μεγάλωσε σε ανάδοχη οικογένεια.
Δεν ξέρει τους γονείς του.

632
00:37:15,878 --> 00:37:19,272
<i>Φαίνεστε πολύ ήρεμος για κάποιον που
λέει πως πέρασε 13 χρόνια στη φυλακή…</i>

633
00:37:19,392 --> 00:37:21,013
<i>…για εγκλήματα
που δεν διέπραξε.</i>

634
00:37:21,133 --> 00:37:22,889
<i>Η κατάσταση είναι όπως είναι…</i>

635
00:37:23,009 --> 00:37:25,072
<i>…και θα είναι όπως θα είναι.</i>

636
00:37:25,192 --> 00:37:26,471
Όσκαρ Ουάιλντ.

637
00:37:27,446 --> 00:37:28,203
Τι;

638
00:37:29,202 --> 00:37:31,261
Ο Κρουζ παραθέτει
Όσκαρ Ουάιλντ.

639
00:37:32,039 --> 00:37:35,118
Όταν πήγε στη φυλακή ήταν αναλφάβητος.
Τώρα παραθέτει…

640
00:37:35,397 --> 00:37:37,153
…Ουάιλντ και Τολστόι.

641
00:37:38,673 --> 00:37:40,179
Δεν διαβάζει απλά.

642
00:37:40,694 --> 00:37:42,659
Διαβάζει βιβλία
υψηλού επιπέδου.

643
00:37:43,091 --> 00:37:44,223
Τα αρχεία;

644
00:37:52,435 --> 00:37:53,458
Κάποιος…

645
00:37:53,984 --> 00:37:56,256
…πρέπει να του έμαθε
να διαβάζει.

646
00:37:57,463 --> 00:38:00,655
Δεν υπάρχει κανένα αρχείο
ότι παρακολουθούσε κάποιο μάθημα.

647
00:38:01,296 --> 00:38:02,820
Όποιος και να τον έμαθε…

648
00:38:02,940 --> 00:38:05,877
…πρέπει να πέρασε αρκετό χρόνο
μαζί του. Έπρεπε να συζητήσουν.

649
00:38:05,997 --> 00:38:08,908
- Ήθελαν χρόνο για σχεδιασμό.
- Είπες ότι δεν παρακολουθούσε μαθήματα.

650
00:38:09,028 --> 00:38:11,166
Δούλευε όμως.
Πριν δυο χρόνια…

651
00:38:11,637 --> 00:38:14,398
…πήγε να δουλέψει
στη βιβλιοθήκη της φυλακής.

652
00:38:14,755 --> 00:38:16,600
Νομίζεις ότι τον δίδαξε
κάποιος από εκεί;

653
00:38:16,720 --> 00:38:17,459
Ίσως.

654
00:38:19,617 --> 00:38:21,979
Νομίζω πως η βιβλιοθήκη
στη «Σινγκ-Σινγκ»…

655
00:38:22,099 --> 00:38:24,882
…παραλίγο να κλείσει
πριν μερικά χρόνια.

656
00:38:28,498 --> 00:38:29,844
Όντως. Βλέπεις;

657
00:38:30,433 --> 00:38:32,875
Παρέμεινε ανοιχτή επειδή
μια ομάδα εθελοντών δικηγόρων…

658
00:38:32,995 --> 00:38:35,162
…συμφώνησε να χρηματοδοτήσει
τη βιβλιοθήκη…

659
00:38:35,282 --> 00:38:37,540
…και να διατηρήσει
το προσωπικό.

660
00:38:40,575 --> 00:38:42,887
«Πρωτοβουλία Εκμάθησης
Για Όλους».

661
00:38:43,007 --> 00:38:44,051
«Π.Ε.Γ.Ο.»

662
00:38:45,021 --> 00:38:46,888
Έχω ξαναδεί αυτό το ακρωνύμιο…

663
00:38:47,515 --> 00:38:48,578
…πρόσφατα.

664
00:38:52,687 --> 00:38:53,844
Τον ξέρεις;

665
00:38:54,811 --> 00:38:56,232
Ο μπαμπάς μου θα αγριέψει…

666
00:38:56,352 --> 00:38:58,652
Είναι ο γιος
της Κάρλα Φιγκερόα.

667
00:38:59,366 --> 00:39:01,195
Εκείνη που είχε δεσμό ο Κρουζ.

668
00:39:05,848 --> 00:39:07,689
- Ο Σον Φιγκερόα;
- Ναι.

669
00:39:09,334 --> 00:39:10,929
Είσαι εκείνος ο τύπος.

670
00:39:11,049 --> 00:39:13,523
- Εσύ δεν ήσουν στο σπίτι μου;
- Ναι. Είμαι ο Σέρλοκ Χολμς.

671
00:39:13,643 --> 00:39:15,057
Σύμβουλος των ντετέκτιβ.

672
00:39:15,336 --> 00:39:16,582
Από 'δω ο κος Μπελ…

673
00:39:16,702 --> 00:39:19,599
…συχνός ακροατής
των προαναφερθεισών συμβουλών.

674
00:39:19,882 --> 00:39:23,052
- Πώς μπορώ να βοηθήσω;
- Σκέφτηκες ποτέ γιατί έχεις μπλε μάτια;

675
00:39:23,172 --> 00:39:26,459
Σίγουρα το έκανες. Οι γονείς σου
είναι από το Μεξικό, παρ' όλα αυτά…

676
00:39:26,579 --> 00:39:29,609
…να 'σαι, με μπλε μάτια
σαν τη θάλασσα.

677
00:39:29,729 --> 00:39:33,628
- Γιατί σας ενδιαφέρουν τα μάτια μου;
- Γιατί αυτό με έκανε να πιστέψω…

678
00:39:34,037 --> 00:39:35,938
…ότι ο Γουέιντ Κρουζ
είναι πατέρας σου.

679
00:39:36,058 --> 00:39:39,735
Απλά αναρωτιέμαι, αν κατέληξες κι εσύ
σε αυτό το συμπέρασμα με τον ίδιο τρόπο.

680
00:39:39,855 --> 00:39:42,445
Δεν ξέρω για τι μιλάτε,
αλλά έχω δουλειά, οπότε…

681
00:39:42,565 --> 00:39:44,914
Η μητέρα σου είχε σχέση
με τον Κρουζ.

682
00:39:45,034 --> 00:39:46,842
Όταν θα κατάλαβε
πως ήταν έγκυος…

683
00:39:46,962 --> 00:39:49,998
…δε θα δυσκολεύτηκε να σε παρουσιάσει
σαν γιο του πατέρα σου.

684
00:39:50,717 --> 00:39:52,962
Αλλά δεν φαντάζομαι
να το είπε σε εσένα.

685
00:39:53,227 --> 00:39:54,849
Παρ' όλα αυτά, το ανακάλυψες.

686
00:39:54,969 --> 00:39:59,126
Διαφορετικά, δεν θα γινόσουν εθελοντής
στη βιβλιοθήκη που δουλεύει αυτός.

687
00:40:01,975 --> 00:40:04,877
Μπορείς να πεις όσα ψέματα θες.
Εύκολα θα πιστοποιηθεί η πατρότητα.

688
00:40:04,997 --> 00:40:06,006
Εντάξει.

689
00:40:06,126 --> 00:40:07,921
Και τι έγινε
αν είναι πατέρας μου;

690
00:40:08,041 --> 00:40:09,480
Πώς το ανακάλυψες;

691
00:40:10,037 --> 00:40:11,523
Η μαμά μου είχε ημερολόγιο.

692
00:40:11,643 --> 00:40:14,582
Ο μπαμπάς μου δεν ήξερε
πού ήταν κρυμμένο, αλλά εγώ ήξερα.

693
00:40:14,702 --> 00:40:17,275
- Αφού πέθανε, το διάβασα όλο.
- Πρέπει να ήσουν περίεργος…

694
00:40:17,395 --> 00:40:19,331
…για τον αληθινό σου πατέρα.

695
00:40:19,609 --> 00:40:21,156
Τον περιβόητο δολοφόνο.

696
00:40:21,923 --> 00:40:23,535
Και έγινες εθελοντής.

697
00:40:24,227 --> 00:40:25,130
Μάλλον…

698
00:40:25,395 --> 00:40:28,461
…τον παρατήρησες για λίγο,
και μετά απέκτησες επαφή μαζί του.

699
00:40:28,946 --> 00:40:30,331
Σε κάποιο σημείο…

700
00:40:30,451 --> 00:40:31,878
…του αποκαλύφθηκες.

701
00:40:31,998 --> 00:40:34,562
Και τότε ο Κρουζ
άρχισε να σε δουλεύει, σωστά;

702
00:40:34,953 --> 00:40:36,406
Πόσο καιρό χρειάστηκε…

703
00:40:36,526 --> 00:40:38,122
…για να σε αποπλανήσει;

704
00:40:38,401 --> 00:40:39,549
Πόσο καιρό χρειάστηκε…

705
00:40:39,669 --> 00:40:41,877
…να σε πείσει να σκοτώσεις
για λογαριασμό του;

706
00:40:41,997 --> 00:40:43,327
Του έμαθα να διαβάζει.

707
00:40:43,447 --> 00:40:44,982
Ίσως να ξεκίνησε έτσι.

708
00:40:45,428 --> 00:40:48,563
Αλλά έχεις μοιάσει και σε κάτι άλλο
στον πατέρα σου, σωστά Σον;

709
00:40:48,683 --> 00:40:49,516
Ναι.

710
00:40:49,826 --> 00:40:52,134
Κάτι που σε έκανε
να δολοφονήσεις 5 ανθρώπους.

711
00:40:52,254 --> 00:40:54,784
Πρέπει να γνωρίζεις αρκετά καλά
τον πατέρα σου πλέον, σωστά;

712
00:40:54,904 --> 00:40:58,075
Τι θα κάνει, όταν οι συνάδελφοί μου
του προτείνουν μια συμφωνία…

713
00:40:58,195 --> 00:41:00,694
…να μειώσουν την ποινή του,
με αντάλλαγμα το συνεργό του;

714
00:41:00,814 --> 00:41:03,724
- Τελειώσαμε.
- Πόσο πιστός θα είναι ο πατέρας σου…

715
00:41:03,844 --> 00:41:08,174
…όταν θα παίζεται το δικό σου κεφάλι κι
εκείνος θα αποκτήσει την ελευθερία του;

716
00:41:09,718 --> 00:41:12,812
Θα διστάσει καθόλου,
πριν σε απαρνηθεί;

717
00:41:15,185 --> 00:41:17,415
Εκείνος θα σε επισκέπτεται
στη φυλακή;

718
00:41:31,553 --> 00:41:33,440
- Τι είναι αυτά;
- Τα τρόπαιά σου.

719
00:41:33,993 --> 00:41:36,565
Από όλες τις σκηνές
του εγκλήματος του '99.

720
00:41:36,885 --> 00:41:38,455
Γόβες αξίας 1.000 δολαρίων.

721
00:41:38,756 --> 00:41:40,914
Ο γιος σου μας είπε
πού τις έκρυβες.

722
00:41:41,034 --> 00:41:42,893
Στο ίδιο μέρος
που έκρυβες το όπλο.

723
00:41:43,013 --> 00:41:45,322
Για τι πράγμα μιλάτε;
Δεν έχω γιο.

724
00:41:45,442 --> 00:41:47,176
Λέγεται Σον Φιγκερόα.

725
00:41:48,303 --> 00:41:51,795
- Κι έχει μια αρκετά πειστική ιστορία.
- Πέντε νέοι φόνοι, Γουέιντ.

726
00:41:52,185 --> 00:41:56,183
Ο Σον φεύγει κι εσύ θα κατηγορηθείς
με πέντε νέες κατηγορίες συνωμοσίας.

727
00:41:58,957 --> 00:41:59,800
Όχι.

728
00:42:01,486 --> 00:42:02,559
Εσύ με παγίδεψες.

729
00:42:02,679 --> 00:42:04,099
Μπάσταρδε με παγίδευσες.

730
00:42:04,219 --> 00:42:05,641
Είμαι εδώ εξαιτίας σου.

731
00:42:05,761 --> 00:42:07,692
Εσύ με παγίδεψες, μπάσταρδε!

732
00:42:07,935 --> 00:42:09,334
Εσύ με παγίδεψες!

733
00:42:09,454 --> 00:42:10,583
Είμαι αθώος!

734
00:42:10,903 --> 00:42:12,339
Ικανοποιήθηκες;

735
00:42:12,459 --> 00:42:13,871
Δεν έχεις ιδέα.

736
00:42:23,288 --> 00:42:24,500
Πάω για ύπνο.

737
00:42:25,659 --> 00:42:26,704
Καληνύχτα.

738
00:42:28,279 --> 00:42:29,171
Πέθανε.

739
00:42:31,155 --> 00:42:33,885
<i>~ The Xsubs Supporters ~</i>

740
00:42:35,979 --> 00:42:36,940
Η Αϊρίν;

741
00:42:40,003 --> 00:42:41,579
Ήμασταν πολύ δεμένοι.

742
00:42:42,987 --> 00:42:45,301
Μου στοίχισε
ο θάνατός της.

743
00:42:50,131 --> 00:42:51,218
Καληνύχτα.

744
00:42:51,338 --> 00:42:55,262
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός: Χ-ElementaryTeam
[Smallville, eltsip]</i>

745
00:42:55,382 --> 00:42:58,220
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-ElementaryTeam [Dr Paradox]</i>

746
00:42:58,340 --> 00:43:00,426
<i>Διανομή Υποτίτλων:
addic7ed.com</i>

