1
00:00:17,825 --> 00:00:19,996
Δεν ξέρεις καν γιατί
είσαι εδώ.

2
00:00:20,183 --> 00:00:21,185
Σωστά;

3
00:00:22,739 --> 00:00:24,589
Δεν ήθελα να σου κάνω κακό.

4
00:00:25,800 --> 00:00:27,450
Χαμήλωσα το όπλο μου...

5
00:00:28,699 --> 00:00:30,599
...αλλά σήκωσες το δικό σου.

6
00:00:33,604 --> 00:00:35,504
Φέρθηκες πολύ μαλακισμένα...

7
00:00:36,337 --> 00:00:38,887
...όπως στην ταράτσα,
τότε στην Ατλάντα.

8
00:00:39,519 --> 00:00:40,919
Αυτό που κάνατε...

9
00:00:41,742 --> 00:00:43,695
...που με αφήσατε
εκεί πάνω...

10
00:00:43,795 --> 00:00:45,745
...ούτε σε ζώο δεν το κάνουν.

11
00:00:46,832 --> 00:00:49,527
- Γυρίσαμε για 'σένα.
- Συγκινήθηκα.

12
00:00:50,675 --> 00:00:52,233
Αλήθεια, όλοι μας.

13
00:00:52,671 --> 00:00:54,571
O Ρικ, ο Ντάριλ, ο Τι-Ντογκ.

14
00:00:55,522 --> 00:00:57,297
Ήρθε και ο Τ-Ντογκ;

15
00:00:58,902 --> 00:01:00,332
Το σκούρο αγόρι.

16
00:01:00,969 --> 00:01:02,669
Εκείνος που παρακαλούσα.

17
00:01:04,030 --> 00:01:05,878
Εκείνος που πέταξε το κλειδί.

18
00:01:06,245 --> 00:01:07,581
Πες μου πού είναι.

19
00:01:07,681 --> 00:01:09,681
Σίγουρα θα θέλει να τα βρούμε.

20
00:01:10,068 --> 00:01:11,811
Νερό κι αλάτι.

21
00:01:13,807 --> 00:01:15,107
Δεν τα κατάφερε.

22
00:01:17,500 --> 00:01:19,350
Ελπίζω να είχε αργό θάνατο.

23
00:01:21,265 --> 00:01:22,265
Ναι.

24
00:01:25,743 --> 00:01:26,893
Οι υπόλοιποι;

25
00:01:30,976 --> 00:01:32,526
Ο μικρός μου αδερφός;

26
00:01:33,436 --> 00:01:36,982
Δεν μπορείς να μου λες ότι ζει
και να μη μου λες πού είναι.

27
00:01:40,082 --> 00:01:41,082
Όχι;

28
00:01:42,560 --> 00:01:45,460
Ίσως η κόρη του αγρότη
με βοηθήσει περισσότερο.

29
00:01:52,397 --> 00:01:53,547
Πες μου κάτι.

30
00:01:55,883 --> 00:01:57,133
Όταν φοβάται...

31
00:01:57,677 --> 00:02:00,641
...και σε κρατάει κοντά της...

32
00:02:01,982 --> 00:02:05,373
...και το δέρμα της
που έχει ανατριχιάσει...

33
00:02:06,415 --> 00:02:07,965
...είναι κοντά σου...

34
00:02:09,256 --> 00:02:11,206
...και τα απαλά χείλια της...

35
00:02:11,491 --> 00:02:12,940
...σε αγγίζουν...

36
00:02:13,360 --> 00:02:15,684
...εδώ, πιο πέρα...

37
00:02:16,890 --> 00:02:17,990
...κι εδώ...

38
00:02:20,450 --> 00:02:21,850
...είναι ωραία, ε;

39
00:02:26,623 --> 00:02:27,973
Σε θυμάμαι εσένα.

40
00:02:28,977 --> 00:02:29,977
Ναι.

41
00:02:30,197 --> 00:02:31,397
Ο μουλωχτός...

42
00:02:32,558 --> 00:02:35,258
...με το τσαγανό.
Δεν φοβάσαι εύκολα, έτσι;

43
00:02:39,128 --> 00:02:40,378
Μ' αρέσει αυτό.

44
00:02:45,126 --> 00:02:46,130
Τώρα...

45
00:02:48,039 --> 00:02:50,687
...θέλω να μάθω πού
είναι ο αδερφός μου.

46
00:03:02,028 --> 00:03:04,931
Θέλω να μάθω
πού είναι ο σερίφης.

47
00:03:21,426 --> 00:03:22,434
Ναι.

48
00:03:22,755 --> 00:03:25,005
Τώρα, θέλω να μάθω
πού κρύβεστε...

49
00:03:25,141 --> 00:03:28,491
...πού είναι ο καταυλισμός σας
και θέλω να το μάθω τώρα.

50
00:03:31,097 --> 00:03:32,936
Θέλω να το μάθω τώρα.

51
00:03:35,213 --> 00:03:38,229
Πού στο διάολο είναι;
Πες μου.

52
00:03:38,349 --> 00:03:42,264
<i>The Walking Dead Εpisode 3x07
When the Dead Come Knocking</i>

53
00:03:45,563 --> 00:03:49,619
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-WalkingDeadTeam
[Seoras, Smallville, razio91, Filmfreak]

54
00:03:56,612 --> 00:03:59,629
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-WalkingDeadTeam [Filmfreak]

55
00:04:03,372 --> 00:04:07,375
Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv

56
00:04:08,810 --> 00:04:12,985
<i>Σύντομα κοντά σας...</i>

57
00:05:02,026 --> 00:05:03,376
Να τη βοηθήσουμε;

58
00:05:46,353 --> 00:05:47,353
Καρλ.

59
00:05:51,246 --> 00:05:52,246
Σκατά.

60
00:06:09,912 --> 00:06:11,010
Τη δάγκωσαν;

61
00:06:17,311 --> 00:06:18,611
Την πυροβόλησαν.

62
00:06:24,666 --> 00:06:26,326
Καρλ, φέρε μια κουβέρτα.

63
00:06:26,426 --> 00:06:29,245
Μπεθ, νερό και μια πετσέτα.

64
00:06:30,321 --> 00:06:31,321
Εδώ πέρα;

65
00:06:33,129 --> 00:06:34,929
Δεν θα τη βάλουμε σε κελί.

66
00:06:35,853 --> 00:06:36,857
Ηρέμησε

67
00:06:37,287 --> 00:06:38,293
Εντάξει.

68
00:06:39,046 --> 00:06:40,646
Εντάξει, σ' ευχαριστώ.

69
00:06:44,928 --> 00:06:46,028
Όλα εντάξει.

70
00:06:47,656 --> 00:06:48,706
Κοίταξέ με.

71
00:06:52,537 --> 00:06:53,587
Ποια είσαι;

72
00:06:54,798 --> 00:06:55,898
Όλα εντάξει.

73
00:06:58,644 --> 00:07:02,977
Δεν θα σε πειράξουμε, εκτός
κι αν κάνεις καμιά βλακεία, εντάξει;

74
00:07:03,922 --> 00:07:04,922
Ρικ.

75
00:07:09,489 --> 00:07:11,039
Ποια είναι τούτη εδώ;

76
00:07:12,804 --> 00:07:14,556
Θες να μας πεις πώς σε λένε;

77
00:07:17,437 --> 00:07:19,337
Θες να μας πεις πώς σε λένε;

78
00:07:22,427 --> 00:07:23,677
Ελάτε όλοι εδώ.

79
00:07:25,455 --> 00:07:26,555
Όλα εντάξει;

80
00:07:26,936 --> 00:07:28,586
Θα θες να το δεις αυτό.

81
00:07:30,238 --> 00:07:32,692
Για πάμε.
Καρλ, φέρε την τσάντα.

82
00:07:42,597 --> 00:07:44,847
Θα το κρατήσουμε
σε ασφαλές μέρος.

83
00:07:46,221 --> 00:07:49,124
Οι πόρτες είναι κλειδωμένες.
Θα είσαι ασφαλής εδώ.

84
00:07:49,664 --> 00:07:51,378
Και θα το φροντίσουμε αυτό.

85
00:07:54,925 --> 00:07:56,775
Δεν ζήτησα την βοήθειά σας.

86
00:07:57,433 --> 00:07:58,783
Δεν έχει σημασία.

87
00:08:00,658 --> 00:08:02,655
Δεν μπορούμε να σε
αφήσουμε να φύγεις.

88
00:08:31,381 --> 00:08:32,885
Ευχαριστώ, Θεέ μου.

89
00:08:39,849 --> 00:08:40,851
Πώς;

90
00:08:41,344 --> 00:08:42,594
Στην απομόνωση.

91
00:08:43,751 --> 00:08:45,802
Η κακομοίρα πάλεψε
να μπει στο κελί.

92
00:08:45,922 --> 00:08:48,244
Πρέπει να λιποθύμησε
απ' την αφυδάτωση.

93
00:09:03,527 --> 00:09:04,529
Λυπάμαι.

94
00:09:09,864 --> 00:09:10,864
Θεέ μου.

95
00:09:45,917 --> 00:09:47,017
Όλα εντάξει;

96
00:09:48,034 --> 00:09:51,134
Ήρθα να σας πω ότι ο κύριος
Κόλμαν είναι έτοιμος.

97
00:09:52,565 --> 00:09:55,615
- Καλά, θα σε δω στο εργαστήριο.
- Μάλιστα, κύριε.

98
00:10:00,692 --> 00:10:03,242
- Με συγχωρείς για αυτό.
- Δεν πειράζει.

99
00:10:03,656 --> 00:10:04,806
Θα επιστρέψω.

100
00:10:05,474 --> 00:10:07,974
Βασικά θα ήθελα
τη βοήθειά σου με κάτι.

101
00:10:08,568 --> 00:10:09,618
Σου είπα...

102
00:10:10,265 --> 00:10:11,479
...θα επιστρέψω.

103
00:10:12,264 --> 00:10:13,264
Όχι.

104
00:10:15,359 --> 00:10:17,109
Μακάρι να ήταν μόνο αυτό.

105
00:10:22,066 --> 00:10:24,289
Μπορούμε να σου
δέσουμε την πληγή.

106
00:10:24,389 --> 00:10:28,189
Να σου δώσουμε φαγητό και νερό
και να πας στην ευχή της Παναγιάς.

107
00:10:28,404 --> 00:10:31,034
Θα πρέπει όμως να μας
πεις πώς μας βρήκες...

108
00:10:31,838 --> 00:10:34,488
...και γιατί έχεις μαζί σου
βρεφική τροφή.

109
00:10:35,891 --> 00:10:38,691
Οι προμήθειες έπεσαν
από έναν νεαρό Ασιάτη...

110
00:10:39,716 --> 00:10:41,281
...με ένα όμορφο κορίτσι.

111
00:10:41,381 --> 00:10:42,381
Τι συνέβη;

112
00:10:43,866 --> 00:10:45,166
Τους επιτέθηκαν;

113
00:10:46,413 --> 00:10:48,493
- Τους απήγαγαν.
- Ποιος τους απήγαγε;

114
00:10:48,593 --> 00:10:52,243
- Το ίδιο καθίκι που με πυροβόλησε.
- Αυτοί είναι δικοί μας.

115
00:10:52,664 --> 00:10:54,354
Πες μας τι συνέβη, τώρα.

116
00:10:54,454 --> 00:10:57,299
- Μη με αγγίξεις ξανά.
- Τότε άρχισε να μιλάς.

117
00:10:57,541 --> 00:11:00,941
Θα έχεις μεγαλύτερο πρόβλημα
από ένα τραύμα πυροβολισμού.

118
00:11:02,183 --> 00:11:03,683
Βρες τους μόνος σου.

119
00:11:05,930 --> 00:11:07,030
Κατέβασέ το.

120
00:11:17,690 --> 00:11:19,490
Ήρθες εδώ για κάποιο λόγο.

121
00:11:26,936 --> 00:11:28,286
Υπάρχει μια πόλη.

122
00:11:29,323 --> 00:11:30,781
Το Γούντμπερι.

123
00:11:31,391 --> 00:11:34,341
Έχει περίπου 75 επιζώντες.
Νομίζω πως τους πήγε εκεί.

124
00:11:34,953 --> 00:11:36,491
Μια ολόκληρη πόλη;

125
00:11:36,611 --> 00:11:39,820
Επικεφαλής είναι ένας τύπος
που αυτοαποκαλείται Κυβερνήτης.

126
00:11:39,920 --> 00:11:43,404
Ομορφόπαιδο, γοητευτικός,
σαν τον Γκλέτσο ένα πράγμα.

127
00:11:44,177 --> 00:11:45,377
Έχει δυναμικό;

128
00:11:46,206 --> 00:11:48,133
Δήθεν παραστρατιωτικούς.

129
00:11:48,774 --> 00:11:50,974
Έχουν οπλοπολυβόλα
σε κάθε τοίχο.

130
00:11:51,112 --> 00:11:52,401
Ξέρεις καμιά είσοδο;

131
00:11:52,501 --> 00:11:56,601
Έχει ασφαλιστεί για νεκροζώντανους,
αλλά μπορούμε να γλιστρήσουμε μέσα.

132
00:11:59,594 --> 00:12:02,644
- Πώς ήξερες να έρθεις εδώ;
- Ανέφεραν μια φυλακή.

133
00:12:03,142 --> 00:12:06,410
Είπαν προς ποια κατεύθυνση
είναι κι ότι μετά πας ντουγρού.

134
00:12:08,755 --> 00:12:10,259
Αυτός είναι ο Χέρσελ.

135
00:12:10,379 --> 00:12:12,579
Ο πατέρας της κοπέλας
που απήχθη.

136
00:12:13,089 --> 00:12:14,939
Θα φροντίσει το τραύμα σου.

137
00:12:17,846 --> 00:12:19,446
Πρέπει να σε παραδεχτώ.

138
00:12:20,380 --> 00:12:22,280
Πιο σκληρός απ' ότι θυμάμαι.

139
00:12:23,359 --> 00:12:25,848
Δεν εκπλήσσομαι
που κράτησες τόσο.

140
00:12:27,044 --> 00:12:30,594
Νόμιζα ότι έτσι που εγκαταλείπει
κόσμο ο αστυνόμος Σαΐνης...

141
00:12:31,012 --> 00:12:33,312
...θα σε είχε παρατήσει
μέχρι τώρα.

142
00:12:34,758 --> 00:12:36,458
Δεν το έκανε όμως, έτσι;

143
00:12:39,152 --> 00:12:41,475
Για πες μου, πού ήσασταν όλοι;

144
00:12:42,924 --> 00:12:45,474
Είναι θέμα χρόνου πριν
έρθουν να ψάξουν.

145
00:12:45,835 --> 00:12:48,606
Θα τους φτιάξω τούρτα,
με ροζ γλάσο.

146
00:12:49,049 --> 00:12:50,499
Λες να τους αρέσει;

147
00:12:52,151 --> 00:12:53,601
Κανείς δεν έρχεται.

148
00:12:55,043 --> 00:12:56,293
Ο Ρικ θα έρθει.

149
00:12:57,310 --> 00:12:59,683
- Κι όταν έρθει εδώ...
- Δεν θα κάνει τίποτα.

150
00:12:59,803 --> 00:13:02,253
Όχι αν θέλει εσένα
και τη Χάιντι πίσω.

151
00:13:03,020 --> 00:13:05,020
Λες να είμαι μόνος μου σ αυτό;

152
00:13:06,175 --> 00:13:09,632
Δεν μπορείς να μας νικήσεις όλους.
Είμαστε πάρα πολλοί.

153
00:13:11,792 --> 00:13:14,202
Ούτε ένας με κότσια,
ένα μάτσο φλώροι είστε.

154
00:13:14,322 --> 00:13:15,722
Ήμασταν στο δρόμο.

155
00:13:16,916 --> 00:13:19,066
Δεν κρυβόμασταν
σε μπουντρούμια.

156
00:13:20,560 --> 00:13:22,099
Ο Ρικ, ο Σέιν...

157
00:13:22,678 --> 00:13:24,628
...ο Ντέιλ, ο Τζιμ, η Άντρεα.

158
00:13:29,063 --> 00:13:30,063
Σοβαρά;

159
00:13:32,020 --> 00:13:33,020
Ώστε έτσι;

160
00:14:07,398 --> 00:14:08,548
Σ' ευχαριστώ.

161
00:14:11,962 --> 00:14:13,643
Γιατί να την εμπιστευτούμε;

162
00:14:13,743 --> 00:14:16,424
Για τη Μάγκι και τον Γκλεν
μιλάμε. Γιατί το συζητάμε;

163
00:14:16,524 --> 00:14:20,168
- Δεν το συζητάμε, θα πάω να τους ψάξω.
- Το μέρος ακούγεται πολύ ασφαλισμένο.

164
00:14:20,268 --> 00:14:22,918
- Δεν μπορείς να πας μόνος.
- Θα έρθω εγώ.

165
00:14:23,325 --> 00:14:24,325
Κι εγώ.

166
00:14:27,415 --> 00:14:28,515
Μέσα κι εγώ.

167
00:14:34,388 --> 00:14:37,411
Έχω τις χειροβομβίδες κρότου
λάμψης και τα δακρυγόνα.

168
00:14:37,511 --> 00:14:39,711
Πότε δεν ξέρεις
τι θα χρειαστείς.

169
00:14:47,124 --> 00:14:50,224
Μην ανησυχείς για τον γέρο σου.
Θα τον προσέχω εγώ.

170
00:14:57,238 --> 00:14:59,538
- Δεν ήταν γεμάτο το μέρος;
- Ήταν.

171
00:15:00,450 --> 00:15:02,350
Και το καθαρίσατε μόνοι σας;

172
00:15:02,948 --> 00:15:03,998
Μόνο εσείς;

173
00:15:04,768 --> 00:15:06,118
Υπήρχαν κι άλλοι.

174
00:15:09,199 --> 00:15:10,206
Καρλ.

175
00:15:26,506 --> 00:15:28,802
- Αυτό που έκανες για...
- Έπρεπε να το κάνω.

176
00:15:32,499 --> 00:15:33,649
Ναι, το ξέρω.

177
00:15:34,360 --> 00:15:35,855
Το ξέρω και λυπάμαι.

178
00:15:37,923 --> 00:15:40,323
Κανείς δεν πρέπει
να το περνάει αυτό.

179
00:15:44,826 --> 00:15:46,326
Για πόσο θα λείπεις;

180
00:15:50,261 --> 00:15:53,209
- Αν συμβεί κάτι όσο λείπουμε...
- Μια χαρά θα είμαστε.

181
00:15:55,047 --> 00:15:56,397
Αν συμβεί κάτι...

182
00:15:57,074 --> 00:16:00,301
...τους κλειδώνεις όλους
στα κελιά και τους κρατάς ασφαλείς.

183
00:16:00,421 --> 00:16:02,171
- Θα το κάνω.
- Το ξέρω.

184
00:16:02,918 --> 00:16:04,455
Ξέρω πως θα το κάνεις.

185
00:16:10,066 --> 00:16:12,216
Πρόσεχε την αδερφή σου,
εντάξει;

186
00:16:15,878 --> 00:16:17,778
Ο Ντάριλ τη λέει τσαπερδόνα.

187
00:16:20,173 --> 00:16:21,223
Τσαπερδόνα;

188
00:16:22,479 --> 00:16:23,479
Αλήθεια;

189
00:16:24,929 --> 00:16:27,105
Σκεφτόμουν το πώς
πρέπει να την ονομάσουμε.

190
00:16:28,995 --> 00:16:30,045
Εσύ τι λες;

191
00:16:32,418 --> 00:16:35,918
Θυμάσαι τη δασκάλα μου
στην 3η Δημοτικού, την Κα. Μιούλερ;

192
00:16:37,101 --> 00:16:38,101
Φυσικά.

193
00:16:39,465 --> 00:16:40,965
Την έλεγαν Τζούντιθ.

194
00:16:42,171 --> 00:16:44,045
Πιστεύεις πως είναι
ωραίο όνομα;

195
00:16:44,735 --> 00:16:47,035
Πιστεύω πως είναι
πολύ ωραίο όνομα.

196
00:16:49,024 --> 00:16:50,224
Τζούντιθ τότε.

197
00:16:59,704 --> 00:17:00,854
Να προσέχεις.

198
00:17:01,520 --> 00:17:02,920
Εφτάψυχη, θυμάσαι;

199
00:17:08,267 --> 00:17:09,567
Φέρτε τους πίσω.

200
00:18:26,562 --> 00:18:27,712
Κύριε Κόλμαν.

201
00:18:30,055 --> 00:18:31,555
Αυτή είναι η Άντρεα.

202
00:18:36,448 --> 00:18:38,248
Ο Μίλτον θα σε ενημερώσει.

203
00:18:38,669 --> 00:18:40,169
Θα σε δω στο δείπνο.

204
00:18:44,315 --> 00:18:45,958
Σ' ευχαριστούμε γι' αυτό.

205
00:18:46,078 --> 00:18:48,128
Μας κάνεις
μεγάλη εξυπηρέτηση.

206
00:19:05,238 --> 00:19:08,488
- Τι ακριβώς...
- Βάζεις το πρώτο τραγούδι του δίσκου;

207
00:19:11,088 --> 00:19:12,205
Φυσικά.

208
00:19:17,082 --> 00:19:18,332
Με το σήμα μου.

209
00:19:44,487 --> 00:19:46,382
Ονομάζομαι Μίλτον Μάμετ.

210
00:19:46,984 --> 00:19:49,232
Σήκωσε το δεξί σου χέρι
από το κρεβάτι...

211
00:19:49,352 --> 00:19:52,402
...αν αναγνωρίζεις κάτι
από τα παρακάτω ως αληθές.

212
00:19:53,856 --> 00:19:56,202
Το όνομά σου είναι Μάικλ Κόλμαν.

213
00:19:59,791 --> 00:20:02,621
Ήσουν παντρεμένος
με την Μπέτι Κόλμαν.

214
00:20:06,513 --> 00:20:07,903
Τα παιδιά σου...

215
00:20:08,194 --> 00:20:10,644
...ήταν ο Μάικλ
ο νεότερος κι η Έμιλι.

216
00:20:16,460 --> 00:20:17,699
Πολύ ωραία.

217
00:20:32,135 --> 00:20:33,135
Τι είπε;

218
00:20:35,200 --> 00:20:38,246
Μου ζήτησε να αφήσω το δίσκο
να παίζει όσο περιμένουμε.

219
00:20:55,331 --> 00:20:56,334
Ωραία.

220
00:20:57,167 --> 00:20:59,552
Θέλω να φανταστείς
πώς ένιωθα...

221
00:20:59,672 --> 00:21:03,272
...όταν προσπαθούσα να ξεφύγω
από την ταράτσα, με ένα χέρι...

222
00:21:05,094 --> 00:21:06,582
...χάνοντας αίμα...

223
00:21:06,702 --> 00:21:10,217
...με νεκροζώντανους να προσπαθούν
να με κατασπαράξουν σε κάθε βήμα.

224
00:21:10,614 --> 00:21:12,990
Τελευταία ευκαιρία.
Πού είναι η ομάδα σου;

225
00:21:13,698 --> 00:21:15,598
Εντάξει, όπως θες.

226
00:21:17,122 --> 00:21:19,187
Είσαι μεγάλο σνακ
για τον φίλο μας.

227
00:21:19,307 --> 00:21:20,948
Αλλά ξέρεις τι λένε.

228
00:21:21,068 --> 00:21:22,918
Θα ξαναπεινάσει σε μία ώρα.

229
00:21:26,790 --> 00:21:28,340
Πήγαινε, τρέχα, φίλε.

230
00:22:52,990 --> 00:22:55,712
Μόλις πεθάνει ο κύριος Κόλμαν,
θα τον δέσουμε.

231
00:22:55,832 --> 00:22:58,414
Θα επανέλθει στη ζωή,
θα κάνω τις ίδιες ερωτήσεις...

232
00:22:58,534 --> 00:23:00,852
...και θα καταγράψω
τις απαντήσεις του.

233
00:23:00,952 --> 00:23:04,056
Εσύ θα δώσεις τέλος
στην επαναφορά του υποκειμένου.

234
00:23:06,149 --> 00:23:07,151
Εντάξει.

235
00:23:08,246 --> 00:23:12,046
Προσπαθώ να προσδιορίσω αν ίχνη μνήμης
και συνείδησης υπάρχουν...

236
00:23:12,386 --> 00:23:15,396
...μετά τη μεταμόρφωση
του υποκειμένου, αλλά...

237
00:23:15,882 --> 00:23:18,282
...δεν είχα τρόπο
να το διαπιστώσω...

238
00:23:18,756 --> 00:23:20,034
...μέχρι τώρα.

239
00:23:20,841 --> 00:23:25,011
Καρκίνος του προστάτη. Δεν είχαμε πόρους
για να τον θεραπεύσουμε, οπότε...

240
00:23:25,111 --> 00:23:28,436
...προσφέρθηκε να γίνει το υποκείμενο
της δοκιμής. Ήταν...

241
00:23:28,536 --> 00:23:31,886
...πολύ συνεργάσιμος.
Είναι ένας αξιοθαύμαστος άνθρωπος.

242
00:23:33,904 --> 00:23:35,104
Ήσασταν κοντά;

243
00:23:35,505 --> 00:23:37,626
Περνούσαμε πολύ χρόνο μαζί.

244
00:23:38,371 --> 00:23:41,853
Το τραγούδι, το θιβετιανό μπολ,
οι ερωτήσεις. Τα έχουμε κάνει...

245
00:23:41,953 --> 00:23:44,731
...πολλές φορές, είναι...

246
00:23:45,230 --> 00:23:47,878
...ερεθίσματα που ενδεχομένως
θα επιμείνουν...

247
00:23:47,998 --> 00:23:51,051
...στο ασυνείδητο ακόμα
και μετά από το θάνατό του.

248
00:23:51,171 --> 00:23:53,378
Δεν υπάρχει
ασυνείδητο, Μίλτον.

249
00:23:54,435 --> 00:23:57,585
Όταν μετατρέπονται, γίνονται τέρατα.
Αυτό είναι όλο.

250
00:23:58,378 --> 00:24:00,028
Ο παλιός τους εαυτός...

251
00:24:00,475 --> 00:24:01,525
...χάνεται.

252
00:24:02,721 --> 00:24:03,821
Θα το δούμε.

253
00:24:07,629 --> 00:24:10,079
Δεν την έχεις ξαναδεί,
έτσι δεν είναι;

254
00:24:11,402 --> 00:24:12,648
Τη μεταμόρφωση;

255
00:24:14,651 --> 00:24:15,659
Όχι.

256
00:24:15,987 --> 00:24:19,337
- Κανείς στην οικογένειά σου δεν...
- Είμαι μοναχοπαίδι.

257
00:24:20,040 --> 00:24:22,490
Οι γονείς μου πέθαναν
όταν ήμουν νέος.

258
00:24:22,695 --> 00:24:24,895
Δεν ήσουν με κάποιον
όταν συνέβη;

259
00:24:26,741 --> 00:24:28,441
Εργαζόμουν από το σπίτι.

260
00:24:29,252 --> 00:24:30,752
Δεν έτυχε ποτέ να...

261
00:25:18,821 --> 00:25:19,876
Οπότε...

262
00:25:20,740 --> 00:25:22,035
...ξέρουν την Άντρεα.

263
00:25:22,155 --> 00:25:25,400
- Αλλά δεν ξέρουν ότι είναι εδώ.
- Αλλά ξέρουν τον αδερφό σου.

264
00:25:26,300 --> 00:25:29,625
Αυτός τον ξέρει, αλλά δεν ξέρω
γι' αυτήν, δεν την έχω ξαναδεί.

265
00:25:29,745 --> 00:25:31,850
Οι δικοί τους μπορεί
να έρθουν γι' αυτούς.

266
00:25:31,970 --> 00:25:35,470
Ίσως. Το παιδί κι η Άντρεα
λένε ότι γύρισαν πίσω για εμένα.

267
00:25:36,078 --> 00:25:38,678
Δεν λυγίζει, να πει
πού είναι οι δικοί του;

268
00:25:38,778 --> 00:25:40,246
Είναι σκληρό καρύδι.

269
00:25:40,366 --> 00:25:44,222
- Διέλυσε τον νεκροζώντανο σε λεπτά.
- Θα άντρεψε μετά από ένα Χειμώνα έξω.

270
00:25:44,342 --> 00:25:46,877
Θα τον χρειαστούμε για
διαπραγμάτευση με τους δικούς του.

271
00:25:46,997 --> 00:25:49,636
- Γιατί πήγες να τον σκοτώσεις;
- Με νευρίασε.

272
00:25:49,756 --> 00:25:51,206
Τι είπε το κορίτσι;

273
00:25:51,494 --> 00:25:53,594
Θα πήγαινα τώρα
να της μιλήσω..

274
00:25:55,861 --> 00:25:57,263
Θα το αναλάβω εγώ.

275
00:27:01,305 --> 00:27:02,555
Μου επιτρέπεις;

276
00:27:04,730 --> 00:27:05,730
Ευχαριστώ.

277
00:27:11,006 --> 00:27:15,156
Θα σας πάμε στους δικούς σας εξηγώντας
πως όλο αυτό ήταν μια παρεξήγηση.

278
00:27:17,419 --> 00:27:20,013
Πες μας πού είναι
και θα σας πάμε εκεί.

279
00:27:22,356 --> 00:27:24,156
Θέλω να μιλήσω στον Γκλεν.

280
00:27:25,670 --> 00:27:27,271
Δεν μπορώ να το επιτρέψω.

281
00:27:28,015 --> 00:27:30,115
Οι δικοί σας
είναι επικίνδυνοι.

282
00:27:31,515 --> 00:27:35,329
Έδεσαν με χειροπέδες έναν δικό μου.
Αναγκάστηκε να ακρωτηριάσει το χέρι του.

283
00:27:35,429 --> 00:27:37,338
Δεν ξέρω κάτι για αυτό.

284
00:27:40,066 --> 00:27:42,883
Απλά πες μας πού βρίσκονται
και θα τους φέρουμε εδώ.

285
00:27:44,612 --> 00:27:46,510
Θα είστε ασφαλείς, υπόσχομαι.

286
00:27:51,531 --> 00:27:52,539
Όχι;

287
00:27:54,050 --> 00:27:55,051
Εντάξει.

288
00:27:57,763 --> 00:27:59,450
Ας δοκιμάσουμε κάτι άλλο.

289
00:28:03,452 --> 00:28:04,852
Σήκω, σε παρακαλώ.

290
00:28:15,017 --> 00:28:16,171
Σήκω.

291
00:28:26,165 --> 00:28:27,765
Βγάλε την μπλούζα σου.

292
00:28:29,528 --> 00:28:30,531
Όχι.

293
00:28:32,532 --> 00:28:34,232
Βγάλε την μπλούζα σου...

294
00:28:34,803 --> 00:28:37,003
...ή σου φέρνω
το χέρι του Γκλεν.

295
00:28:56,893 --> 00:28:57,895
Συνέχισε.

296
00:30:11,178 --> 00:30:12,278
Θα μιλήσεις;

297
00:30:13,361 --> 00:30:15,261
Κάνε ό,τι είναι να κάνεις...

298
00:30:15,775 --> 00:30:17,467
...και πήγαινε στο διάολο.

299
00:31:03,451 --> 00:31:06,479
Κάνουν περιπολίες.
Είμαστε καλύτερα με τα πόδια.

300
00:31:06,579 --> 00:31:08,646
Πόσο μακριά ακόμα;
Νυχτώνει σε λίγο.

301
00:31:08,746 --> 00:31:10,246
Δυο-τρία χιλιόμετρα.

302
00:31:42,349 --> 00:31:44,199
Ξέρω τι έκανες για εμένα...

303
00:31:44,847 --> 00:31:46,947
...για το μωρό μου,
όταν εγώ...

304
00:31:47,606 --> 00:31:49,524
...ξεκαθάριζα κάποια πράγματα.

305
00:31:50,455 --> 00:31:51,605
Σ' ευχαριστώ.

306
00:31:52,623 --> 00:31:53,773
Αυτό κάνουμε.

307
00:32:05,082 --> 00:32:06,332
Ρικ, πέσε κάτω.

308
00:32:14,721 --> 00:32:16,821
Σε σχηματισμό.
Μην πυροβολείτε.

309
00:32:21,816 --> 00:32:22,816
Όσκαρ.

310
00:32:28,147 --> 00:32:29,597
Είναι τόσοι πολλοί.

311
00:32:34,514 --> 00:32:35,514
Από εδώ.

312
00:32:42,770 --> 00:32:44,070
Από εκεί, ελάτε.

313
00:32:48,053 --> 00:32:49,403
Κλείσε την πόρτα.

314
00:32:51,457 --> 00:32:53,075
Κάντε ησυχία.

315
00:32:53,476 --> 00:32:55,546
Πολύ έντονη μυρωδιά.

316
00:33:01,721 --> 00:33:03,221
Τι σκατά είναι αυτό;

317
00:33:03,354 --> 00:33:05,804
Καμιά αλεπού
ή ό,τι απέμεινε απ' αυτή.

318
00:33:09,598 --> 00:33:10,948
Η Λάσι τα τίναξε.

319
00:33:46,509 --> 00:33:48,731
- Ποιοι σκατά είστε;
- Δεν θα σε πειράξουμε.

320
00:33:48,831 --> 00:33:50,967
- Έξω απ' το σπίτι μου.
- Θα βγούμε.

321
00:33:51,067 --> 00:33:52,957
- Δεν γίνεται όμως τώρα.
- Τώρα.

322
00:33:53,057 --> 00:33:55,707
- Κάντε τον να σκάσει.
- Βγείτε έξω, τώρα.

323
00:33:56,249 --> 00:33:57,949
Έχει νεκροζώντανους έξω.

324
00:34:03,583 --> 00:34:06,283
- Θα καλέσω τους μπάτσους.
- Μπάτσος είμαι.

325
00:34:06,861 --> 00:34:09,461
Και τώρα, θέλω
να χαμηλώσεις το όπλο σου.

326
00:34:11,036 --> 00:34:13,048
Μην κάνεις τίποτα βιαστικό.

327
00:34:13,148 --> 00:34:16,791
Όλα καλά. Να το πάμε
λάου-λάου, εντάξει;

328
00:34:17,201 --> 00:34:18,491
Κοίταξέ με.

329
00:34:21,108 --> 00:34:22,708
Δείξε μου το σήμα σου.

330
00:34:23,254 --> 00:34:24,854
Στην τσέπη μου το έχω.

331
00:34:26,215 --> 00:34:28,865
Θα βάλω το χέρι μου
στην τσέπη σιγά-σιγά.

332
00:34:31,838 --> 00:34:32,842
Άφησέ με.

333
00:34:33,318 --> 00:34:35,302
Θα σε σκοτώσω, άφησέ με.

334
00:34:35,764 --> 00:34:37,219
Βγάλε το σκασμό.

335
00:34:37,912 --> 00:34:39,362
Βοήθεια, με βρήκαν.

336
00:34:39,980 --> 00:34:41,630
Μην ανοίξεις την πόρτα.

337
00:35:01,423 --> 00:35:03,223
Θυμάσαι τη μάχη του Άλαμο;

338
00:35:04,205 --> 00:35:05,961
Βοήθα με την πόρτα.

339
00:35:07,322 --> 00:35:10,272
- Θα αστειεύεστε.
- Νεκρός είναι, έλεγξε πίσω.

340
00:35:16,025 --> 00:35:18,306
- Ελεύθερο πεδίο.
- Με το τρία.

341
00:36:01,757 --> 00:36:03,007
Συμβαίνει τώρα.

342
00:36:19,202 --> 00:36:21,507
Ονομάζομαι Μίλτον Μάμετ.

343
00:36:21,782 --> 00:36:25,882
Σήκωσε το δεξί σου χέρι αν αναγνωρίζεις
κάτι από τα παρακάτω ως αληθές.

344
00:36:26,935 --> 00:36:29,085
Το όνομά σου
είναι Μάικλ Κόλμαν.

345
00:36:30,896 --> 00:36:32,146
Παντρεύτηκες...

346
00:36:32,588 --> 00:36:34,088
...την Μπέτι Κόλμαν.

347
00:36:35,368 --> 00:36:38,870
Τα παιδιά σας ήταν ο Μάικλ
ο νεότερος κι η Έμιλι.

348
00:36:40,213 --> 00:36:41,713
Είδες που αντέδρασε;

349
00:36:41,958 --> 00:36:45,318
- Κουνάνε δάχτυλα, δεν σημαίνει κάτι.
- Δεν μπορεί να το σηκώσει από εκεί.

350
00:36:45,418 --> 00:36:47,492
- Θέλω να δοκιμάσω ξανά, χωρίς τα δεσμά.
- Όχι.

351
00:36:47,592 --> 00:36:50,365
Μπορεί να εμποδίσαμε τη συνείδησή του,
πρέπει να δοκιμάσουμε.

352
00:36:50,465 --> 00:36:52,657
- Όχι.
- Ξέρω τι γίνεται αν επιτεθεί.

353
00:36:52,757 --> 00:36:56,207
- Για αυτό είσαι εδώ.
- Με το που τον λύσουμε, θα ορμήσει.

354
00:36:59,042 --> 00:37:02,142
Ονομάζομαι Μίλτον Μάμετ.
Σήκωσε το δεξί σου χέρι...

355
00:37:17,318 --> 00:37:20,868
Θα ήθελα να καταγράψω το πόρισμά μου,
τώρα που είναι φρέσκο.

356
00:37:39,988 --> 00:37:40,988
Πέταξέ το.

357
00:37:47,266 --> 00:37:48,816
Τέρμα τα παιχνιδάκια.

358
00:37:50,846 --> 00:37:54,246
Ένας απ' τους δύο θα μας πει
πού είναι ο καταυλισμός σας.

359
00:38:04,340 --> 00:38:05,390
Στη φυλακή.

360
00:38:06,085 --> 00:38:07,685
Αυτή κοντά στο Νούνεζ;

361
00:38:08,012 --> 00:38:09,612
Το μέρος έχει γεμίσει.

362
00:38:10,987 --> 00:38:11,987
Το πήραμε.

363
00:38:13,160 --> 00:38:15,084
- Πόσοι είστε;
- Δέκα.

364
00:38:17,049 --> 00:38:18,449
Δέκα είμαστε τώρα.

365
00:38:20,847 --> 00:38:24,101
Δέκα άτομα καθαρίσατε
μια ολόκληρη φυλακή με δαγκάνες;

366
00:38:48,957 --> 00:38:50,007
Μη φοβάσαι.

367
00:38:52,595 --> 00:38:53,645
Μη φοβάσαι.

368
00:38:57,636 --> 00:38:58,686
Μη φοβάσαι.

369
00:39:21,368 --> 00:39:23,306
- Δέκα άτομα.
- Είναι στην κόκκινη ζώνη.

370
00:39:23,406 --> 00:39:25,482
- Αποκλείεται...
- Άρα λέει ψέματα;

371
00:39:25,582 --> 00:39:29,482
Γιατί αν λέει, σημαίνει ότι ερχόμαστε
αντιμέτωποι με ολόκληρη στρατιά.

372
00:39:30,294 --> 00:39:33,782
Αν όμως δεν λέει, αυτή η ομάδα
με τον αδερφό σου στο επίκεντρο...

373
00:39:33,882 --> 00:39:36,632
...έκανε κάτι που μου είπες
ότι δεν γίνεται.

374
00:39:37,532 --> 00:39:38,682
Τα κατάφεραν.

375
00:39:57,934 --> 00:40:01,306
Ο αδερφός σου μπορεί να είναι
εκεί έξω και να τους ψάχνει.

376
00:40:01,406 --> 00:40:03,406
Η οικογένεια είναι οικογένεια.

377
00:40:05,464 --> 00:40:08,414
Με κάνει να αναρωτιέμαι
με τίνος το μέρος είσαι.

378
00:40:19,347 --> 00:40:20,347
Με εσάς.

379
00:40:22,893 --> 00:40:25,489
Εσείς οι δύο πάρτε μια ομάδα
κι ερευνήστε τη φυλακή.

380
00:40:25,589 --> 00:40:28,139
Θέλω να ξέρω
τι ακριβώς αντιμετωπίζουμε.

381
00:40:28,328 --> 00:40:29,328
Έγινε.

382
00:41:20,676 --> 00:41:22,326
Κράτησες το λόγο σου...

383
00:41:23,483 --> 00:41:25,083
...ότι θα επιστρέψεις.

384
00:41:31,683 --> 00:41:33,333
Όλα καλά με τον Μίλτον;

385
00:41:43,475 --> 00:41:44,475
Τι συνέβη;

386
00:41:46,980 --> 00:41:48,630
Ο κύριος Κόλμαν πέθανε.

387
00:41:51,175 --> 00:41:53,375
Κι ο Μίλτον βρήκε
αυτό που ήθελε;

388
00:41:58,598 --> 00:41:59,598
Όχι.

389
00:42:08,885 --> 00:42:10,235
Όλα θα πάνε καλά.

390
00:42:11,401 --> 00:42:12,751
Όλα θα πάνε καλά.

391
00:42:14,358 --> 00:42:15,558
Τέλειωσε τώρα.

392
00:42:17,848 --> 00:42:19,198
Όλα θα πάνε καλά.

393
00:42:20,006 --> 00:42:23,421
Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv

394
00:42:23,521 --> 00:42:26,727
<i>Σύντομα κοντά σας...</i>

