1
00:00:00,395 --> 00:00:02,313
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:02,433 --> 00:00:03,913
Τους ξερίζωσαν την καρδιά.

3
00:00:04,033 --> 00:00:07,870
Όταν πέφτουμε σε κατάρα ύπνου,
η ψυχή ταξιδεύει στον κάτω κόσμο.

4
00:00:07,990 --> 00:00:09,598
Να φοράς αυτό
όσο κοιμάσαι.

5
00:00:09,718 --> 00:00:12,822
Όταν ελέγχεις τη διαδρομή,
δεν θα φοβάσαι πια.

6
00:00:13,138 --> 00:00:16,102
Ήταν ένα αγοράκι. Μου μίλησε.
Είπε ότι τον λένε Χένρι.

7
00:00:16,222 --> 00:00:18,095
Κανόνισα να ταξιδέψω
με την Κόρα.

8
00:00:18,215 --> 00:00:20,997
Υπάρχει μια μαγική πυξίδα.
Αν υποσχεθείς να με πάρεις μαζί...

9
00:00:21,117 --> 00:00:23,729
...θα σε βοηθήσω να την πάρεις
πριν από εκείνη.

10
00:00:24,311 --> 00:00:26,604
Τι κάνεις;
Θα με αφήσεις εδώ να πεθάνω;

11
00:00:26,724 --> 00:00:28,320
Σουάν. Σουάν.

12
00:00:34,021 --> 00:00:35,504
Αγαπητέ μου καπετάνιε.

13
00:00:36,490 --> 00:00:38,866
Φαίνεται ότι έζησες
μια μεγάλη περιπέτεια.

14
00:00:39,767 --> 00:00:41,204
Την πυξίδα, παρακαλώ.

15
00:00:43,279 --> 00:00:44,716
Ναι, αυτό.
Που λες...

16
00:00:46,143 --> 00:00:47,617
Το πράγμα μπερδεύτηκε.

17
00:00:48,350 --> 00:00:49,983
Δεν την έχω προς το παρόν.

18
00:00:50,338 --> 00:00:52,367
Οι λεπτομέρειες
είναι λίγο βαρετές.

19
00:00:52,487 --> 00:00:53,496
Αλήθεια;

20
00:00:54,050 --> 00:00:58,109
Το να κλέψεις το ξόρκι προστασίας μου
και να ανέβεις τη φασολιά χωρίς εμένα...

21
00:00:58,229 --> 00:01:00,372
...μπορεί να ακούγεται βαρετό
σ' εσένα...

22
00:01:00,597 --> 00:01:02,648
...αλλά για εμένα
είναι προδοσία.

23
00:01:03,725 --> 00:01:05,401
Θα την έφερνα σ' εσένα.

24
00:01:06,016 --> 00:01:07,509
Η συμφωνία μας ισχύει.

25
00:01:07,894 --> 00:01:10,515
Θα πάμε στο Στόριμπρουκ μαζί.
Θα την πάρω πίσω.

26
00:01:10,815 --> 00:01:12,909
Δεν έχω χρόνο
για τα παιχνίδια σου.

27
00:01:13,200 --> 00:01:17,098
Διέσχισα πολλούς κόσμους για
να αποτύχω λίγο πριν την επιτυχία.

28
00:01:18,056 --> 00:01:19,361
Ποιος σε ξεγέλασε;

29
00:01:21,541 --> 00:01:23,224
Η Σουάν. Η Έμμα.

30
00:01:23,766 --> 00:01:25,776
Μην ανησυχείς,
δεν θα ξανασυμβεί.

31
00:01:26,001 --> 00:01:27,011
Όχι βέβαια.

32
00:01:27,875 --> 00:01:29,124
Διάλεξες εκείνη.

33
00:01:29,932 --> 00:01:32,110
Και τις συνέπειες
αυτής της απόφασης.

34
00:01:34,651 --> 00:01:36,088
Θα με σκοτώσεις τώρα;

35
00:01:37,787 --> 00:01:39,487
Ορίστε. Προσπάθησε.

36
00:01:41,097 --> 00:01:42,271
Τι γενναιότητα.

37
00:01:43,322 --> 00:01:44,921
Όχι, δεν θα σε σκοτώσω.

38
00:01:45,290 --> 00:01:48,658
Έχω κάτι πολύ πιο ικανοποιητικό
στο μυαλό μου.

39
00:01:49,047 --> 00:01:50,473
Θα σε αφήσω εδώ.

40
00:01:50,841 --> 00:01:53,724
Με τη δίψα σου
για εκδίκηση άσβεστη.

41
00:01:54,305 --> 00:01:56,960
Ενώ εγώ θα ολοκληρώνω
το ταξίδι μας χωρίς εσένα.

42
00:01:58,134 --> 00:01:59,937
Δεν χρειάζεται
να βιαζόμαστε.

43
00:02:01,155 --> 00:02:02,282
Μπορούμε να...

44
00:02:03,709 --> 00:02:05,033
...το συζητήσουμε.

45
00:02:06,019 --> 00:02:08,305
Κερδίζεις πολλά
με την ομορφιά σου...

46
00:02:10,023 --> 00:02:11,676
...αλλά όχι τον χρόνο μου.

47
00:02:12,156 --> 00:02:13,864
Αυτός παραείναι πολύτιμος.

48
00:02:14,625 --> 00:02:15,883
Μπορώ να το κάνω.

49
00:02:17,048 --> 00:02:19,223
Μπορώ να το πάρω πίσω.
Με χρειάζεσαι.

50
00:02:20,255 --> 00:02:21,270
Όχι.

51
00:02:21,626 --> 00:02:24,981
Είχες την ευκαιρία σου.
Τώρα, είναι η σειρά μου να το κάνω...

52
00:02:25,101 --> 00:02:26,122
...σωστά.

53
00:03:04,278 --> 00:03:05,329
Εγερθείτε.

54
00:03:19,861 --> 00:03:22,725
Once Upon A Time - Season 2
Episode 8 - Into the Deep

55
00:03:22,845 --> 00:03:25,457
Απόδοση-Συγχρονισμός:
X-OnceUponATime2011Team

56
00:03:25,577 --> 00:03:29,338
[pennytxgmd, marlmar, John_A, kravar21,
Anael, Yiolanda, eltsip, vampyra]

57
00:03:29,458 --> 00:03:32,311
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team[Nio18]

58
00:03:32,431 --> 00:03:34,431
www.X-OnceUponATime2011Team.tv

59
00:03:34,688 --> 00:03:37,204
Αυτό είναι το αγόρι
που είδες στ' όνειρό σου;

60
00:03:37,721 --> 00:03:38,998
Ναι, o Χένρι.

61
00:03:39,786 --> 00:03:40,945
Αδύνατον.

62
00:03:41,403 --> 00:03:43,753
Ήταν όνειρο.
Πώς ονειρεύτηκες τον γιο μου;

63
00:03:43,873 --> 00:03:46,312
- Δεν έχω ιδέα.
- Ίσως να μην ήταν όνειρο.

64
00:03:47,253 --> 00:03:48,277
Τι;

65
00:03:50,004 --> 00:03:51,907
Το δωμάτιο.
Έχω βρεθεί κι εγώ εκεί.

66
00:03:52,027 --> 00:03:53,872
Όταν σου το είπα,
δεν είπες τίποτα.

67
00:03:53,992 --> 00:03:57,431
Ήσουν τρομοκρατημένη. Δεν ήθελα
να σου πω ότι μπορεί να ήταν αληθινό.

68
00:03:57,551 --> 00:04:00,780
- Το δωμάτιο του ονείρου είναι αληθινό;
- Η κατάρα του ύπνου.

69
00:04:01,576 --> 00:04:04,494
Αυτό πρέπει να φταίει. Κι εγώ
και η Αουρόρα την περάσαμε.

70
00:04:04,614 --> 00:04:06,829
Κι ο Χένρι
επειδή δεν τον πίστευα.

71
00:04:07,993 --> 00:04:10,162
- Για τι άλλο είπες ψέματα;
- Δεν...

72
00:04:10,838 --> 00:04:13,110
Δεν έλεγα ψέματα.
Σε προστάτευα.

73
00:04:13,415 --> 00:04:14,467
Τι είπε;

74
00:04:14,946 --> 00:04:16,373
Ο Χένρι, στο όνειρο.

75
00:04:17,742 --> 00:04:19,113
Μόνο τ' όνομά του.

76
00:04:19,573 --> 00:04:20,949
Μετά, ξύπνησα και...

77
00:04:21,236 --> 00:04:22,778
- Τελείωσε.
- Έμμα.

78
00:04:24,844 --> 00:04:27,365
- Όλα θα πάνε καλά.
- Δεν γίνεται να πάνε καλά.

79
00:04:27,485 --> 00:04:29,577
Όχι. Έχουμε έναν τρόπο
να γυρίσουμε.

80
00:04:29,697 --> 00:04:33,083
Έχουμε μια πυξίδα. Τις στάχτες
της ντουλάπας τις έχει η Κόρα.

81
00:04:33,203 --> 00:04:36,069
- Είναι αυτοκτονία να την κλέψουμε.
- Όχι πια.

82
00:04:37,392 --> 00:04:39,262
- Θα την σταματήσουμε.
- Πώς;

83
00:04:39,382 --> 00:04:40,462
Δεν ξέρω.

84
00:04:40,791 --> 00:04:42,622
Αλλά ξέρω κάποιον
που ξέρει.

85
00:04:43,527 --> 00:04:44,964
Τον Ρουμπελστίλτσκιν.

86
00:04:45,715 --> 00:04:47,060
Αυτός θα ξέρει.

87
00:04:47,567 --> 00:04:48,571
Ο Χένρι.

88
00:04:49,097 --> 00:04:51,503
Μπορούμε να του μιλήσουμε,
να επικοινωνήσουμε.

89
00:04:51,623 --> 00:04:52,979
Περιμένετε.

90
00:04:54,393 --> 00:04:55,715
Ναι, πριγκίπισσα…

91
00:04:56,222 --> 00:04:57,925
…θα πέσεις πάλι για ύπνο.

92
00:04:59,525 --> 00:05:00,533
Χένρι.

93
00:05:03,749 --> 00:05:04,753
Χένρι.

94
00:05:12,971 --> 00:05:13,988
Παρακαλώ;

95
00:05:16,116 --> 00:05:17,884
Παρακαλώ;
Χένρι.

96
00:05:19,691 --> 00:05:21,515
- Χένρι, εσύ είσαι.
- Ναι.

97
00:05:22,413 --> 00:05:23,368
Ποια είσαι;

98
00:05:23,488 --> 00:05:25,800
Η Αουρόρα, είμαι με τη μαμά
και τη γιαγιά σου.

99
00:05:25,920 --> 00:05:28,707
- Είναι καλά;
- Ναι, απλά θέλουν να γυρίσουν...

100
00:05:28,984 --> 00:05:31,048
...και χρειάζονται
τη βοήθειά σου.

101
00:05:31,310 --> 00:05:33,215
Εντάξει.
Τι πρέπει να κάνω;

102
00:05:35,449 --> 00:05:37,407
Είναι ζωντανές.
Είναι ζωντανές.

103
00:05:37,527 --> 00:05:40,434
- Ποιες είναι ζωντανές;
- Η μαμά και η Χιονάτη.

104
00:05:40,925 --> 00:05:42,971
Σου το είπα, μικρέ.
Σου το είπα.

105
00:05:43,304 --> 00:05:45,559
Ήταν η γυναίκα που είδες;
Αυτή σου το είπε;

106
00:05:45,679 --> 00:05:49,644
Τη λένε Αουρόρα. Είπε ότι βρήκαν τρόπο
να γυρίσουν, αλλά κάποιος τις εμποδίζει.

107
00:05:49,764 --> 00:05:52,306
Θέλουν τη βοήθειά μας
για να τον σταματήσουν.

108
00:05:52,426 --> 00:05:54,847
Κάποιος που μόνο ο κ. Γκολντ
μπορεί να νικήσει.

109
00:05:54,967 --> 00:05:55,985
Ποιος;

110
00:05:58,688 --> 00:05:59,768
Η μητέρα σου.

111
00:06:16,116 --> 00:06:17,487
Μυρίζουν τέλεια.

112
00:06:17,607 --> 00:06:21,141
Είναι τέλεια και δεν χρειάστηκε
μαύρη μαγεία γι' αυτό.

113
00:06:21,896 --> 00:06:24,515
Και χρεώνω παραπάνω,
για τις πίκλες.

114
00:06:27,561 --> 00:06:29,341
Έχω περίπλοκη σχέση
μαζί της.

115
00:06:30,224 --> 00:06:32,390
Όπως με τους περισσότερους
ανθρώπους.

116
00:06:32,953 --> 00:06:36,000
Βέβαια, κι εμένα μου πήρε
λίγο καιρό μέχρι να σε μάθω.

117
00:06:37,386 --> 00:06:38,478
Θα σε μάθουν.

118
00:06:39,802 --> 00:06:41,791
Να το δοκιμάσεις
με κέτσαπ.

119
00:06:42,724 --> 00:06:45,783
Τα μπαχαρικά αυτού του κόσμου
είναι η πιο ισχυρή μαγεία.

120
00:06:47,435 --> 00:06:48,473
Γκολντ…

121
00:06:49,065 --> 00:06:50,574
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Ναι;

122
00:06:50,694 --> 00:06:53,143
Παιδιά, μάλλον θα χρειαστεί
να κλείσω νωρίς.

123
00:06:53,263 --> 00:06:55,308
- Όλοι έξω.
- Όχι, δεν πειράζει.

124
00:06:56,275 --> 00:06:58,707
- Είμαστε πολιτισμένοι.
- Ναι, για την ώρα.

125
00:06:59,467 --> 00:07:02,699
Πεντάμορφη, θυμάσαι τη γυναίκα
που σε φυλάκισε για 28 χρόνια.

126
00:07:03,415 --> 00:07:06,025
- Μάλλον πρέπει…
- Όχι, μείνε εκεί που είσαι.

127
00:07:06,497 --> 00:07:09,297
Ό,τι έχει να πει, δεν θα είναι
μυστικό από εσένα.

128
00:07:09,417 --> 00:07:12,063
Ό,τι και να θέλει,
δεν θα το πάρει.

129
00:07:12,401 --> 00:07:15,327
Βασικά, έρχομαι για το μόνο πράγμα
που ίσως μας ενώσει.

130
00:07:15,447 --> 00:07:17,798
Και τι στον κόρακα
μπορεί να είναι αυτό;

131
00:07:20,080 --> 00:07:21,089
Η Κόρα.

132
00:07:22,625 --> 00:07:26,049
Έρχεται από τον κόσμο μας.
Θέλω τη βοήθειά σου να την σταματήσω.

133
00:07:26,169 --> 00:07:27,441
Μα ήταν νεκρή.

134
00:07:28,993 --> 00:07:32,837
- Μου είπες πως είδες το πτώμα.
- Προφανώς, τη δίδαξες καλά.

135
00:07:33,976 --> 00:07:37,087
Δεν είναι. Κι έρχεται.
Και δεν νομίζω…

136
00:07:37,207 --> 00:07:40,643
…πως πρέπει να σου θυμίσω
πόσο δυσάρεστο θα είναι αυτό για εμάς.

137
00:07:40,763 --> 00:07:41,767
Για εσένα.

138
00:07:42,863 --> 00:07:44,795
Εγώ μπορώ
να χειριστώ την Κόρα.

139
00:07:45,812 --> 00:07:47,520
Αυτή, όμως, δεν λέει αυτό.

140
00:07:47,782 --> 00:07:49,401
Νίκησα στο τέλος.

141
00:07:49,963 --> 00:07:50,971
Ίσως.

142
00:07:52,271 --> 00:07:54,486
Αλλά υπάρχει μια διαφορά
αυτή τη φορά.

143
00:07:56,374 --> 00:07:59,101
Αυτή τη φορά έχεις κάποια
που νοιάζεσαι.

144
00:08:01,384 --> 00:08:03,340
Αυτή τη φορά
έχεις μια αδυναμία.

145
00:08:05,174 --> 00:08:09,043
- Συγγνώμη, ποια είναι αυτή η γυναίκα;
- Κάποια που δεν θα γνωρίσεις ποτέ.

146
00:08:10,593 --> 00:08:11,917
Είπες ότι έρχεται.

147
00:08:13,106 --> 00:08:14,283
Πού είναι τώρα;

148
00:08:15,552 --> 00:08:16,585
Με αυτές.

149
00:08:18,078 --> 00:08:19,443
Πόσο κοντά είμαστε;

150
00:08:19,700 --> 00:08:21,975
Ο Χένρι μπορεί να είναι ήδη
στον κάτω κόσμο.

151
00:08:22,095 --> 00:08:25,389
- Όχι, κανονίσαμε σε 2 ώρες.
- Δεν θα τον αφήσεις να περιμένει.

152
00:08:25,509 --> 00:08:27,112
- Ναι αλλά αν…
- Ήταν καλά.

153
00:08:27,232 --> 00:08:28,267
Εκεί.

154
00:08:28,387 --> 00:08:30,427
Αυτό μοιάζει με σχετικά
ασφαλές ύψωμα.

155
00:08:30,547 --> 00:08:32,282
Θα κατασκηνώσουμε εκεί.
Αουρόρα…

156
00:08:32,402 --> 00:08:36,125
…βρες τον Χένρι. Πάρε τις πληροφορίες
του Ρουμπελστίλτσκιν.

157
00:08:36,245 --> 00:08:39,559
Θα το κάνουμε γρήγορα, μια κι έξω.
Είναι ακόμα επικίνδυνα εδώ.

158
00:08:43,407 --> 00:08:45,709
- Συμβαίνει κάτι;
- Όχι, πιάστηκα κάπου.

159
00:08:45,862 --> 00:08:47,634
Αυτό δεν εξηγεί
το χέρι σου.

160
00:08:49,772 --> 00:08:52,025
- Τι το χέρι μου;
- Τα καψίματα που κρύβεις…

161
00:08:52,145 --> 00:08:53,790
…δεν είναι από τον ήλιο.

162
00:08:54,104 --> 00:08:55,993
Θα ακούμπησα
δηλητηριασμένο φύλλο.

163
00:08:56,124 --> 00:08:59,420
Είπες πως αυτός ο κόσμος
είναι γεμάτος καπνό και φωτιά.

164
00:08:59,957 --> 00:09:03,054
Αουρόρα, αν κάηκες εκεί,
δεν πρέπει να επιστρέψεις.

165
00:09:03,516 --> 00:09:05,151
Δεν έχω άλλη επιλογή.

166
00:09:05,826 --> 00:09:08,840
Επιλέγεις να πας βαθύτερα
και να μείνεις για να τον βρεις.

167
00:09:08,960 --> 00:09:10,945
Ορκίστηκα
να σε προστατεύω...

168
00:09:11,395 --> 00:09:14,190
...όχι να βοηθήσω να βρεθεί
η πύλη για έναν άλλον κόσμο.

169
00:09:14,310 --> 00:09:17,911
Μουλάν, έχω την κατάρα να μείνω
αιώνια σε αυτό τον εφιάλτη...

170
00:09:18,105 --> 00:09:22,245
...κι ο λόγος που είμαι εδώ, είναι
γιατί ρισκάρατε τις ζωές σας για εμένα.

171
00:09:22,365 --> 00:09:25,561
Κάθε μέρα είναι ένα δώρο.
Άσε με να το χρησιμοποιήσω.

172
00:09:26,833 --> 00:09:29,089
Είναι σειρά μου
να βοηθήσω κάποιον.

173
00:09:29,209 --> 00:09:31,409
Θα πάω πίσω
να βρω αυτό το αγόρι.

174
00:09:42,274 --> 00:09:44,226
Σου έφερα
την κουβέρτα σου...

175
00:09:44,696 --> 00:09:46,320
...από το δωμάτιό σου.

176
00:09:48,643 --> 00:09:49,649
Ευχαριστώ.

177
00:09:52,862 --> 00:09:54,948
Ώστε η Κόρα
είναι πολύ δυνατή;

178
00:09:55,298 --> 00:09:57,417
Ναι, αλλά όχι όσο εγώ.

179
00:09:58,594 --> 00:10:01,494
- Συζητήσιμο
- Για την ακρίβεια, όχι, δεν είναι.

180
00:10:06,939 --> 00:10:10,741
- Είσαι σίγουρος πως θες να το κάνεις;
- Γεννήθηκα για να το κάνω.

181
00:10:11,136 --> 00:10:13,526
Δεν θέλω να διαβάζω άλλο
για ήρωες.

182
00:10:13,916 --> 00:10:15,364
Θέλω να γίνω ένας.

183
00:10:15,897 --> 00:10:19,429
Το να είσαι, σημαίνει να ξέρεις
πότε να παίζεις με τη φωτιά.

184
00:10:20,519 --> 00:10:22,607
- Θα είμαι εντάξει.
- Κοίτα...

185
00:10:23,162 --> 00:10:26,070
...ό,τι και να συναντήσει εκεί,
θα είναι λιγότερο επικίνδυνο...

186
00:10:26,190 --> 00:10:28,093
...απ' ό,τι αν αποτύχουμε.

187
00:10:28,213 --> 00:10:29,828
Μπορώ να το κάνω.

188
00:10:37,238 --> 00:10:38,910
Ας το κάνουμε.
Γρήγορα.

189
00:10:41,819 --> 00:10:43,392
Εντάξει λοιπόν, Χένρι.

190
00:10:44,828 --> 00:10:45,841
Χαλάρωσε.

191
00:10:46,337 --> 00:10:47,505
Και σύντομα...

192
00:10:48,232 --> 00:10:49,800
...θα σε πάρει ο ύπνος.

193
00:10:49,920 --> 00:10:53,076
- Τι θα τους πω;
- Απλά άκου το παραμύθι...

194
00:10:53,739 --> 00:10:55,343
...και θα καταλάβεις.

195
00:11:00,473 --> 00:11:04,059
Μια φορά κι έναν καιρό
η Χιονάτη και ο Πρίγκιπας...

196
00:11:04,468 --> 00:11:08,084
...έπρεπε να εξουδετερώσουν
έναν ισχυρό μάγο, ώστε να...

197
00:11:08,854 --> 00:11:11,138
...τον κλειδώσουν
σ' ένα σκοτεινό μπουντρούμι.

198
00:11:11,258 --> 00:11:12,523
Αυτός ήσουν εσύ.

199
00:11:12,899 --> 00:11:16,692
Χρησιμοποίησαν την Σταχτοπούτα
για να σε παγιδέψουν με μια μαγική πένα.

200
00:11:18,772 --> 00:11:19,993
Ναι, όντως...

201
00:11:20,433 --> 00:11:22,250
...μια πένα.
Κι όμως...

202
00:11:23,589 --> 00:11:25,137
...δεν ήταν η πένα...

203
00:11:26,191 --> 00:11:27,750
...αλλά το μελάνι...

204
00:11:28,222 --> 00:11:29,820
...που με αιχμαλώτισε.

205
00:11:30,075 --> 00:11:33,117
Μελάνι βγαλμένο από
τα σπανιότερα καλαμάρια...

206
00:11:33,585 --> 00:11:35,728
...από το βυθό
του ωκεανού.

207
00:11:36,139 --> 00:11:37,969
...αδύνατο να τα βρεις...

208
00:11:38,224 --> 00:11:40,121
...εκτός αν είσαι
γοργόνα...

209
00:11:40,423 --> 00:11:43,932
...ή εγώ. Τυχαίνει να έχω
ιδιαίτερη προμήθεια.

210
00:11:48,854 --> 00:11:50,166
Στο κελί μου...

211
00:11:50,540 --> 00:11:52,348
...εκεί θα το βρουν.

212
00:12:11,861 --> 00:12:15,113
Μην ανησυχείς, θα ξαναδείς
τον Χένρι. Αυτό θα πετύχει.

213
00:12:18,727 --> 00:12:19,951
Τι ήταν αυτό;

214
00:12:34,006 --> 00:12:34,918
Χένρι.

215
00:12:35,558 --> 00:12:36,570
Χένρι.

216
00:12:37,268 --> 00:12:39,159
- Μπορείς να μας βοηθήσεις;
- Ναι.

217
00:12:39,279 --> 00:12:42,365
Ξέρω τι πρέπει να κάνετε
για να σταματήσετε την Κόρα.

218
00:12:42,485 --> 00:12:44,048
Πρέπει να πάτε στο...

219
00:12:44,168 --> 00:12:46,620
...κελί
του Ρουμπελστίλτσκιν.

220
00:12:46,740 --> 00:12:48,651
Πού;
Πού πρέπει να πάμε;

221
00:12:50,411 --> 00:12:52,085
Περίμενε.
Πού πρέπει να πάμε;

222
00:12:52,205 --> 00:12:54,495
Στο κελί
του Ρουμπελστίλτσκιν.

223
00:12:54,615 --> 00:12:56,201
Χένρι.
Χένρι, δεν...

224
00:12:56,686 --> 00:12:57,706
<i>Αουρόρα...</i>

225
00:12:58,767 --> 00:13:00,811
- Ποιος είναι;
- Με άκουσες;

226
00:13:01,144 --> 00:13:02,826
Όχι.
Ξαναπές το, Χένρι.

227
00:13:04,098 --> 00:13:06,113
<i>- Αουρόρα.</i>
- Το άκουσες αυτό;

228
00:13:06,475 --> 00:13:09,475
Όχι.
Τι συμβαίνει, Αουρόρα;

229
00:13:09,787 --> 00:13:12,013
<i>- Αουρόρα;</i>
- Το ακούς αυτό;

230
00:13:16,160 --> 00:13:17,758
Αουρόρα, ξύπνα.

231
00:13:17,878 --> 00:13:19,835
Αουρόρα, ξύπνα.
Ξύπνα.

232
00:13:19,955 --> 00:13:21,984
Όχι.
Ο Χένρι δεν τελείωσε.

233
00:13:22,104 --> 00:13:24,027
Ο χρόνος γι' αυτό
τελείωσε.

234
00:13:32,363 --> 00:13:33,386
Όχι.

235
00:13:39,858 --> 00:13:41,096
Έμμα, πρόσεχε.

236
00:13:44,903 --> 00:13:45,931
Η πυξίδα.

237
00:13:46,239 --> 00:13:47,286
Η πυξίδα.

238
00:13:53,720 --> 00:13:56,165
Καμιά ιδέα για το
πώς τα σκοτώνουμε;

239
00:13:56,492 --> 00:13:57,505
Καμία.

240
00:14:00,488 --> 00:14:01,506
Μουλάν.

241
00:14:03,141 --> 00:14:04,979
- Μουλάν;
- Πού είναι;

242
00:14:06,910 --> 00:14:08,883
Έμμα, πρέπει να φύγουμε.

243
00:14:13,502 --> 00:14:15,605
Έλα, βιάσου.
Αουρόρα, φύγε.

244
00:14:22,310 --> 00:14:23,380
Όχι.

245
00:14:32,531 --> 00:14:33,634
Αουρόρα.

246
00:14:40,775 --> 00:14:43,132
- Είσαι εντάξει;
- Ναι, μια χαρά.

247
00:14:49,398 --> 00:14:50,594
Την πήραν.

248
00:14:51,161 --> 00:14:52,507
Η Αουρόρα χάθηκε.

249
00:14:56,234 --> 00:14:57,256
Χένρι;

250
00:14:57,557 --> 00:15:00,048
- Είσαι εντάξει;
- Την είδες; Της είπες;

251
00:15:00,168 --> 00:15:03,049
Όχι, δεν είχα την ευκαιρία.
Κάτι...

252
00:15:03,169 --> 00:15:04,485
...κάτι έγινε.

253
00:15:05,343 --> 00:15:07,369
Κάτι τη ρούφηξε από εκεί.

254
00:15:08,591 --> 00:15:11,092
- Χένρι.
- Κάτι δεν πάει καλά.

255
00:15:18,591 --> 00:15:19,607
Χένρι.

256
00:15:42,220 --> 00:15:43,996
Σκέφτηκα ότι θα πεινούσες.

257
00:15:45,193 --> 00:15:47,195
Ελπίζω να σου αρέσει
το στιφάδο.

258
00:15:48,306 --> 00:15:51,579
Λατρεύω οτιδήποτε καλύπτει
την πικρή γεύση του δηλητηρίου.

259
00:15:52,285 --> 00:15:54,433
Γενναία.
Μου αρέσει αυτό.

260
00:15:54,553 --> 00:15:55,916
Μπορείς να φύγεις.

261
00:15:56,128 --> 00:15:57,591
Δεν θα σου πω τίποτα.

262
00:15:58,061 --> 00:15:59,067
Το ξέρω.

263
00:15:59,358 --> 00:16:01,549
Δεν πειράζει.
Δεν έχεις κάτι να πεις.

264
00:16:01,914 --> 00:16:05,278
- Δεν ήσουν ο στόχος μου.
- Η πυξίδα ήταν. Κρίμα που την έχασες.

265
00:16:05,398 --> 00:16:06,478
Υποθέτω...

266
00:16:07,117 --> 00:16:09,116
...αλλά τώρα έχω κάτι
να την ανταλλάξω.

267
00:16:09,236 --> 00:16:12,788
- Δεν θα με ανταλλάξουν γι' αυτή.
- Είσαι πιο πολύτιμη απ' όσο ξέρεις.

268
00:16:12,908 --> 00:16:13,966
Σε ποιον;

269
00:16:14,704 --> 00:16:18,221
Μόλις με γνώρισαν και προσπαθούν
να γυρίσουν πίσω στις οικογένειές τους.

270
00:16:18,341 --> 00:16:21,086
Πιστεύεις ότι θα το θυσίαζαν αυτό
για μία ξένη;

271
00:16:23,123 --> 00:16:25,025
Η νέα σου συντροφιά...

272
00:16:25,803 --> 00:16:28,164
Ίσως να μην τις ξέρεις,
αλλά εγώ τις ξέρω.

273
00:16:28,284 --> 00:16:32,097
Η Χιονάτη και η κόρη της
δεν μπορούν να κάνουν αλλιώς.

274
00:16:32,425 --> 00:16:34,527
Παρά τα προσωπικά τους
συμφέροντα...

275
00:16:34,647 --> 00:16:37,050
...δεν θα άφηναν
μία αθώα να πεθάνει.

276
00:16:37,817 --> 00:16:38,994
Θα το δούμε.

277
00:16:39,114 --> 00:16:42,743
Και τι συμφέροντα έχεις εσύ
από τον σκοπό τους, πριγκίπισσα;

278
00:16:43,629 --> 00:16:46,217
Δεν είναι ότι θα επιστρέψεις
μαζί τους.

279
00:16:49,415 --> 00:16:51,770
Τι γλυκιά,
παραπλανημένη αντίληψη.

280
00:16:54,473 --> 00:16:56,865
Πιστεύεις ότι θα έχεις ζωή
εκεί πέρα;

281
00:16:57,306 --> 00:16:59,304
Θα βρεις άλλον πρίγκιπα;

282
00:16:59,795 --> 00:17:01,986
Ξέχασες κιόλας τον Φίλιπ.

283
00:17:02,917 --> 00:17:06,014
Ο Φίλιπ είναι στην καρδιά μου
κάθε στιγμή της ημέρας.

284
00:17:06,354 --> 00:17:08,571
Αν μπορούσα να τον φέρω
πίσω, θα τον έφερνα.

285
00:17:08,691 --> 00:17:09,785
Έτσι λες;

286
00:17:11,283 --> 00:17:14,395
Κι αν σου έλεγα ότι όταν ένα στοιχειό
παίρνει μια ψυχή...

287
00:17:14,515 --> 00:17:16,988
...αυτή ταξιδεύει
σ' ένα άλλο βασίλειο...

288
00:17:17,965 --> 00:17:21,172
...αλλά αυτή η ψυχή θα μπορούσε
να γυρίσει ξανά σε αυτόν τον κόσμο;

289
00:17:21,887 --> 00:17:24,068
Δείξε μου λίγη
καλή συμπεριφορά...

290
00:17:25,413 --> 00:17:27,312
...και ίσως
σου εξηγήσω πώς.

291
00:17:29,238 --> 00:17:31,239
Ηλίθιο, αχάριστο κορίτσι.

292
00:17:31,359 --> 00:17:35,410
Δεν είμαι τόσο ηλίθια όσο νομίζεις
κι ούτε εξαγοράζομαι τόσο εύκολα.

293
00:17:35,530 --> 00:17:40,133
Φέρε όσα γεύματα και υποσχέσεις θες,
αλλά ποτέ δεν θα σε βοηθήσω.

294
00:17:42,242 --> 00:17:43,244
Γενναία.

295
00:17:50,142 --> 00:17:51,213
Πες τους.

296
00:18:03,388 --> 00:18:04,524
Για καθίστε.

297
00:18:08,675 --> 00:18:09,908
Τι ήταν αυτό;

298
00:18:10,378 --> 00:18:11,385
Η Κόρα.

299
00:18:12,350 --> 00:18:15,544
Έχουμε μέχρι το ηλιοβασίλεμα
να της δώσουμε την πυξίδα. Αν όχι...

300
00:18:15,664 --> 00:18:17,467
...θα σκοτώσει
την Αουρόρα.

301
00:18:17,587 --> 00:18:19,557
- Δώσ' τη μου.
- Περίμενε, Μουλάν.

302
00:18:19,677 --> 00:18:22,188
- Να το σκεφτούμε λίγο.
- Δεν θα σκεφτούμε τίποτα.

303
00:18:22,308 --> 00:18:25,020
- Η πυξίδα δεν αξίζει όσο η ζωή της.
- Θέλουμε σχέδιο...

304
00:18:25,140 --> 00:18:26,949
...για να έχουμε
και τις δύο.

305
00:18:27,069 --> 00:18:29,274
Ορκίστηκα στον Φίλιπ
να την προστατεύω.

306
00:18:29,394 --> 00:18:33,104
Αυτή η υπόσχεση είναι ό,τι απέμεινε
από αυτόν, οπότε έτσι πρέπει να γίνει.

307
00:18:34,328 --> 00:18:36,396
Σκαρφάλωσα σε φασολιά.
Βρες δικιά σου.

308
00:18:36,516 --> 00:18:38,858
- Δώσ' τη μου.
- Μουλάν, Μουλάν.

309
00:18:39,721 --> 00:18:41,603
Δώσε μας μερικές ώρες,
σε παρακαλώ.

310
00:18:41,723 --> 00:18:43,936
Αν δεν έχουμε νικήσει
την Κόρα, πάρ' την.

311
00:18:44,056 --> 00:18:45,837
Μην ελπίζετε
ότι θα τη νικήσετε.

312
00:18:45,957 --> 00:18:49,068
Δεν έχουμε πλέον πρόσβαση
στη βοήθεια του Σκοτεινού.

313
00:18:51,016 --> 00:18:53,828
- Ναι, έχουμε.
- Πώς; Η Αουρόρα χάθηκε.

314
00:18:53,948 --> 00:18:56,938
Η Αουρόρα δεν είναι η μόνη
που ήταν υπό κατάρα ύπνου.

315
00:18:57,707 --> 00:18:59,793
Μπορώ να ξαναπάω
σε αυτόν τον κάτω κόσμο.

316
00:18:59,913 --> 00:19:02,239
Η πόρτα για εκεί είναι κλειστή.
Το είπες κι εσύ.

317
00:19:02,359 --> 00:19:03,886
Ίσως υπάρχει τρόπος.

318
00:19:04,128 --> 00:19:06,388
Ένας τρόπος που θα με οδηγήσει
σε βαθύ ύπνο.

319
00:19:06,508 --> 00:19:08,975
- Θα έχω ξανά πρόσβαση..
- Κι άλλη κατάρα ύπνου;

320
00:19:09,095 --> 00:19:12,186
Όχι, όχι κι άλλη κατάρα.
Δεν τη χρειάζομαι. Έχω ήδη μία.

321
00:19:12,979 --> 00:19:15,880
Πρέπει να πέσω σε ύπνο,
όπου οι άμυνες θα καμφθούν...

322
00:19:16,000 --> 00:19:17,818
...το μυαλό
δεν θα με προστατεύει.

323
00:19:17,938 --> 00:19:18,940
Πώς;

324
00:19:19,863 --> 00:19:21,386
Η σκόνη ύπνου σου.

325
00:19:21,626 --> 00:19:25,546
Αν την εισπνεύσω, θα πέσω σε βαθύ ύπνο
και θα είμαι σε θέση να το κάνω αυτό.

326
00:19:25,666 --> 00:19:29,517
- Χρησιμοποίησα ό,τι είχα στον γίγαντα.
- Τότε, φτιάξε κι άλλη.

327
00:19:32,451 --> 00:19:35,490
Το φυτό παπαρούνας είναι πολύ σπάνιο
σε αυτό το βασίλειο...

328
00:19:35,610 --> 00:19:37,758
...αλλά ξέρω ένα μέρος
που ίσως φυτρώνουν.

329
00:19:37,878 --> 00:19:39,763
Είναι αρκετά μακριά
από εδώ.

330
00:19:39,883 --> 00:19:42,263
Θα προλάβουμε
μέχρι την δύση του ηλίου;

331
00:19:43,342 --> 00:19:44,796
Πρέπει να βιαστούμε.

332
00:19:51,167 --> 00:19:52,195
Έλα...

333
00:19:52,899 --> 00:19:54,974
...άσε εμένα
να το φροντίσω.

334
00:20:03,749 --> 00:20:05,169
Τι το προκάλεσε αυτό;

335
00:20:05,289 --> 00:20:09,271
Όταν βυθίζεσαι στον κάτω κόσμο,
αντί να μείνεις μακριά...

336
00:20:09,391 --> 00:20:11,020
...υπάρχουν κίνδυνοι.

337
00:20:11,308 --> 00:20:14,670
Κάποιος ξύπνησε την Αουρόρα
πριν η ψυχή της ήταν έτοιμη να γυρίσει.

338
00:20:14,790 --> 00:20:17,958
Η βία αυτής της πράξης
την τράβηξε μακριά...

339
00:20:18,553 --> 00:20:20,496
...και τραυμάτισε
τον Χένρι.

340
00:20:20,832 --> 00:20:23,256
Είμαστε τυχεροί
που δεν ήταν και χειρότερα.

341
00:20:23,928 --> 00:20:26,315
Πρέπει να γιάνει πριν μπορέσει
να ξαναπάει πίσω.

342
00:20:26,435 --> 00:20:28,389
- Με τίποτα.
- Δεν υπάρχει περίπτωση.

343
00:20:28,509 --> 00:20:30,947
Θα ήμασταν τέρατα και μόνο
που το σκεφτόμαστε.

344
00:20:31,067 --> 00:20:33,643
Πρόσεχε τον τόνο σου,
Πρίγκιπα.

345
00:20:33,763 --> 00:20:36,632
Καταλαβαίνω ότι ανησυχείς
για το αγόρι, αλλά ξέρω την Κόρα.

346
00:20:36,752 --> 00:20:40,605
Χωρίς τη βοήθειά μας η Χιονάτη
και η Έμμα σύντομα θα είναι νεκρές.

347
00:20:40,725 --> 00:20:41,956
Και τότε...

348
00:20:42,320 --> 00:20:45,917
...ένα αληθινό τέρας θα βρει
το δρόμο για το Στόριμπρουκ.

349
00:20:46,037 --> 00:20:47,436
Η Αουρόρα έφυγε.

350
00:20:47,907 --> 00:20:50,481
Γιατί να τον στείλουμε
σε αυτή τη φλεγόμενη κόλαση...

351
00:20:50,601 --> 00:20:53,831
...όταν δεν υπάρχει κανένας
να παραλάβει το μήνυμα;

352
00:21:00,365 --> 00:21:02,285
Γιατί κάποιος
θα είναι εκεί.

353
00:21:02,841 --> 00:21:03,853
Ποιος;

354
00:21:04,390 --> 00:21:06,714
- Η Χιονάτη.
- Εντελώς αστήρικτη υπόθεση.

355
00:21:06,834 --> 00:21:10,703
Όχι, δεν είναι. Ήταν και παλιά εκεί.
Μπορεί να ξαναπάει, να βρει το δρόμο.

356
00:21:10,823 --> 00:21:12,712
Θα το κάνει.
Το ξέρω.

357
00:21:14,187 --> 00:21:16,088
Κι εγώ θα την περιμένω.

358
00:21:16,208 --> 00:21:19,478
- Θα πας σε αυτόν τον κάτω κόσμο;
- Αντιμετώπισα εσένα. Πόσο χειρότερο;

359
00:21:19,598 --> 00:21:21,350
Δεν είναι τόσο απλό.

360
00:21:21,470 --> 00:21:23,344
Δεν μπορείς να πας εκεί.

361
00:21:23,464 --> 00:21:26,299
- Δεν ήσουν υπό επήρεια κατάρας ύπνου.
- Τότε, ρίξε μου μία.

362
00:21:26,419 --> 00:21:29,298
Αν το κάνουμε, υπάρχει πιθανότητα
να μην ξυπνήσεις ποτέ.

363
00:21:29,418 --> 00:21:31,340
Φυσικά και θα ξυπνήσω.

364
00:21:31,696 --> 00:21:34,805
Όταν τη δω, θα με φιλήσει
και θα γίνω καλά.

365
00:21:34,925 --> 00:21:36,949
Ρίξε την κατάρα.
Αρκετό χρόνο έχασα...

366
00:21:37,069 --> 00:21:40,279
...ψάχνοντας τη γυναίκα μου.
Καιρός να τη φέρω σπίτι.

367
00:21:44,227 --> 00:21:45,241
Ξύπνα.

368
00:21:46,180 --> 00:21:49,081
Έλα, γλυκιά μου, ξύπνα.
Ξύπνα, ξύπνα.

369
00:21:50,152 --> 00:21:51,159
Ξύπνα.

370
00:21:52,069 --> 00:21:53,470
Σήκω, γρήγορα.

371
00:21:54,392 --> 00:21:57,124
Όχι, όχι.
Θα με σκοτώσεις;

372
00:21:57,244 --> 00:22:01,242
Αν ήμουν εδώ γι' αυτό, το να σε ξυπνήσω,
δεν θα ήταν η καλύτερη πορεία δράσης.

373
00:22:01,554 --> 00:22:05,139
- Και τι; Η Κόρα σ' έστειλε;
- Η Κόρα δεν έχει ιδέα ότι είμαι εδώ.

374
00:22:06,065 --> 00:22:08,445
- Δεν καταλαβαίνω.
- Ξέρω ότι είσαι από τον ύπνο.

375
00:22:08,565 --> 00:22:10,975
Αλλά δεν είναι φανερό;
Σ' ελευθερώνω.

376
00:22:11,095 --> 00:22:13,498
Τι είναι αυτό;
Κάποιο τέχνασμα των πειρατών;

377
00:22:13,618 --> 00:22:17,781
Η Κόρα μου αρνήθηκε το πέρασμα
στο Στόριμπρουκ και την εκδίκησή μου.

378
00:22:18,214 --> 00:22:22,095
Και τώρα, θα αρνηθώ τις δικές τις
επιθυμίες ξεκινώντας με την πυξίδα.

379
00:22:22,215 --> 00:22:25,317
Με πειρατικούς όρους, «επιτίθεμαι
στην πλώρη του εχθρού μου».

380
00:22:25,437 --> 00:22:28,689
Ρίσκαρες τη ζωή σου να μπεις εδώ
για να ανατρέψεις τα σχέδια της Κόρα;

381
00:22:28,809 --> 00:22:31,309
Δεν μου αρέσουν
τα πισωμαχαιρώματα.

382
00:22:31,429 --> 00:22:32,578
Φύγε τώρα.

383
00:22:35,386 --> 00:22:36,738
Σ' ευχαριστώ.

384
00:22:38,682 --> 00:22:41,320
Θα μ' ευχαριστήσεις
αν μου κάνεις μια χάρη.

385
00:22:41,722 --> 00:22:42,735
Τι;

386
00:22:43,350 --> 00:22:45,318
Δώσε ένα μήνυμα στην Έμμα.

387
00:22:45,640 --> 00:22:47,768
Πες της ότι η συμφωνία
ισχύει ακόμα.

388
00:22:47,888 --> 00:22:51,645
Αν μου παράσχει πέρασμα πίσω
στο βασίλειό της, ορκίζομαι...

389
00:22:51,765 --> 00:22:54,578
...ότι θα τη βοηθήσω να βρει
τη σκόνη που ανοίγει την πύλη.

390
00:22:54,698 --> 00:22:56,379
Ειλικρινά θες
να βοηθήσεις;

391
00:22:56,499 --> 00:22:59,858
Κάνει κακό στην Κόρα και
βοηθάει εμένα. Φυσικά και θέλω.

392
00:23:00,613 --> 00:23:01,900
Πήγαινε τώρα.

393
00:23:14,943 --> 00:23:18,378
Μόλις περάσουμε την κορυφή,
θα είμαστε κοντά στο Δάσος των Νεκρών.

394
00:23:18,498 --> 00:23:21,700
Οι τελευταίες παπαρούνες στο βασίλειο
έχουν σπαρθεί εκεί.

395
00:23:26,505 --> 00:23:27,631
Είσαι καλά;

396
00:23:27,751 --> 00:23:30,221
- Ναι, καλά είμαι.
- Περίμενε, περίμενε. Όχι, όχι.

397
00:23:30,341 --> 00:23:31,866
Φαίνεσαι νευρική.

398
00:23:32,537 --> 00:23:35,284
Αυτός ο κάτω κόσμος
πόσο χάλια είναι;

399
00:23:36,061 --> 00:23:37,135
Πώς είναι;

400
00:23:39,309 --> 00:23:41,187
Είναι σαν να είσαι...

401
00:23:42,569 --> 00:23:43,696
...χαμένη...

402
00:23:43,978 --> 00:23:47,825
...στο σκοτάδι. Κανείς να μιλήσεις,
τίποτα να κάνεις παρά...

403
00:23:47,945 --> 00:23:50,728
...να σκέφτεσαι αυτούς
που αγαπάς και δεν θα ξαναδείς.

404
00:23:50,848 --> 00:23:53,047
Ο Χένρι είχε χαθεί
στο σκοτάδι εξαιτίας μου.

405
00:23:53,167 --> 00:23:54,347
Τι λες;

406
00:23:54,615 --> 00:23:57,736
Προσπαθούσε τόσο πολύ
να με πείσει πως ήμουν η σωτήρας.

407
00:23:57,856 --> 00:23:58,860
Σταμάτα.

408
00:23:59,537 --> 00:24:01,660
Κανείς δεν πίστευε
τις ιστορίες του Χένρι.

409
00:24:01,780 --> 00:24:04,069
Η μητέρα του, όμως,
θα έπρεπε να το κάνει.

410
00:24:04,189 --> 00:24:06,972
Εντάξει, θες να παίξουμε
το παιχνίδι των ευθυνών;

411
00:24:07,092 --> 00:24:10,774
Αν δεν είχα πει στην Κόρα
για την αληθινή αγάπη της Ρετζίνα...

412
00:24:11,415 --> 00:24:13,471
...η Κόρα δεν
θα τον σκότωνε...

413
00:24:13,591 --> 00:24:16,293
...η Ρετζίνα δεν θα ήθελε
εκδίκηση και η κατάρα...

414
00:24:16,413 --> 00:24:18,299
...δεν θα συνέβαινε ποτέ.

415
00:24:19,189 --> 00:24:22,669
Θα μπορούσαμε να φάμε όλη τη μέρα
ψάχνοντας τον μεγαλύτερο ένοχο...

416
00:24:22,789 --> 00:24:25,392
...αλλά δεν θα μας βοηθήσει
να επιστρέψουμε.

417
00:24:25,512 --> 00:24:28,039
Αλήθεια πιστεύεις
πως θα μπορέσουμε να γυρίσουμε;

418
00:24:28,159 --> 00:24:31,357
Αν μου έμαθε κάτι ο πατέρας σου,
είναι να μην τα παρατάω.

419
00:24:33,877 --> 00:24:34,886
Τώρα...

420
00:24:35,172 --> 00:24:37,123
...ήρθε η ώρα
να πάω για ύπνο.

421
00:24:41,084 --> 00:24:42,945
- Η Ρετζίνα.
- Ορίστε;

422
00:24:45,641 --> 00:24:46,745
Η Ρετζίνα.

423
00:24:48,000 --> 00:24:49,677
Αυτή είναι υπεύθυνη.

424
00:24:58,577 --> 00:24:59,884
Μυρίζει περίεργα.

425
00:25:01,655 --> 00:25:03,155
Το ξέρω, γλυκέ μου.

426
00:25:03,837 --> 00:25:05,078
Κατάρα είναι.

427
00:25:05,923 --> 00:25:07,720
Δεν είναι κάτι ευχάριστο.

428
00:25:11,796 --> 00:25:13,895
Οπότε, ολοκληρώθηκε
το φίλτρο;

429
00:25:14,368 --> 00:25:17,278
Ο κ. Γκολντ είχε όλα όσα
χρειαζόσουν στο μαγαζί του;

430
00:25:18,032 --> 00:25:19,041
Ναι.

431
00:25:20,418 --> 00:25:22,085
Είμαστε σχεδόν έτοιμοι.

432
00:25:27,189 --> 00:25:28,839
Ώστε έτσι τα καταφέρνεις;

433
00:25:29,644 --> 00:25:30,687
Με μαγεία;

434
00:25:31,682 --> 00:25:33,280
Υπάρχουν διάφοροι τρόποι.

435
00:25:33,534 --> 00:25:35,212
Ποτέ δεν είναι εύκολο.

436
00:25:37,432 --> 00:25:38,437
Και...

437
00:25:38,791 --> 00:25:41,047
...έχεις χρησιμοποιήσει
ξανά μαγεία;

438
00:25:43,970 --> 00:25:47,284
Χένρι, σου είπα πως δεν
θα το έκανα και δεν το έκανα...

439
00:25:48,348 --> 00:25:49,711
...με εξαίρεση...

440
00:25:51,673 --> 00:25:53,119
...τον Ντάνιελ...

441
00:25:54,742 --> 00:25:55,914
...και τώρα.

442
00:25:57,827 --> 00:25:59,742
Πραγματικά προσπαθώ.

443
00:26:00,803 --> 00:26:01,973
Δεν πειράζει.

444
00:26:02,491 --> 00:26:05,791
Τουλάχιστον τώρα τη χρησιμοποιείς
για να βοηθήσεις τους άλλους.

445
00:26:07,104 --> 00:26:08,406
Το κατά δύναμιν.

446
00:26:11,172 --> 00:26:13,805
Και μετά από αυτό
δεν θα το ξανακάνω.

447
00:26:14,985 --> 00:26:16,007
Το ξέρω.

448
00:26:32,740 --> 00:26:34,404
Θα είναι καλά ο Ντέιβιντ;

449
00:26:35,563 --> 00:26:36,750
Θα είναι...

450
00:26:38,488 --> 00:26:39,756
...κοιμισμένος.

451
00:26:40,138 --> 00:26:42,197
Κι εκεί μέσα
δεν θα πεθάνει.

452
00:26:44,660 --> 00:26:46,951
Ο Γκολντ του εξηγεί
τα πάντα τώρα.

453
00:26:58,803 --> 00:27:00,467
Θα έπρεπε να ήμουν εγώ.

454
00:27:01,040 --> 00:27:04,223
Μπορώ να μπω εκεί μέσα
χωρίς την κατάρα και να επιστρέψω.

455
00:27:04,343 --> 00:27:05,343
Χένρι...

456
00:27:05,543 --> 00:27:08,284
...ο Ντέιβιντ κι εγώ
έχουμε πολλές διαφορές...

457
00:27:09,275 --> 00:27:11,375
...αλλά σε αυτό
συμφωνούμε.

458
00:27:12,016 --> 00:27:15,256
Δεν θα σε αφήσουμε να διακινδυνεύσεις.
Απλά δεν αξίζει το ρίσκο.

459
00:27:15,376 --> 00:27:16,821
Για εμένα αξίζει.

460
00:27:19,098 --> 00:27:20,679
Αυτός δεν θα ξυπνήσει.

461
00:27:22,085 --> 00:27:23,830
Εκτός κι αν τα καταφέρει.

462
00:27:25,489 --> 00:27:28,437
Κι αν ξέρω ένα πράγμα
για τους παππούδες σου...

463
00:27:31,022 --> 00:27:33,736
...είναι πως πάντα βρίσκουν
ο ένας τον άλλο.

464
00:27:41,687 --> 00:27:42,776
Είναι όμορφο.

465
00:27:42,983 --> 00:27:45,682
Θα χρησιμοποιήσω το στιλέτο μου
για να λιώσω τους σπόρους.

466
00:27:45,802 --> 00:27:48,112
Το κάνουμε με
τον παλιομοδίτικο τρόπο.

467
00:27:48,535 --> 00:27:51,150
Τι εννοείς λέγοντας
«παλιομοδίτικο τρόπο»;

468
00:27:52,011 --> 00:27:55,403
Θα εισέλθετε σ' ένα άκρως
διακεκριμένο κλαμπ, κ. Νόλαν.

469
00:27:56,494 --> 00:27:59,030
Πριν από καινοτομίες
τύπου «το μήλο»...

470
00:27:59,648 --> 00:28:02,064
...όταν πρωτοεμφανίστηκε
η κατάρα του ύπνου...

471
00:28:02,184 --> 00:28:05,669
...μια πιο άμεση μέθοδος ήταν
απαραίτητη μέσω του αίματος.

472
00:28:07,540 --> 00:28:10,611
Τρυπώντας το δάχτυλο κάποιου
με καρφίτσα από ανέμη...

473
00:28:10,731 --> 00:28:12,120
...αυτός μαγευόταν.

474
00:28:12,558 --> 00:28:15,384
Μεγαλειοτάτη, εσύ
το έκανες στη σύζυγό του.

475
00:28:15,504 --> 00:28:17,843
Σίγουρα θα ήθελες
να έχεις πάλι την τιμή.

476
00:28:39,845 --> 00:28:41,345
Είναι όλο δικό σου.

477
00:28:48,637 --> 00:28:49,974
Καλή επιτυχία.

478
00:28:54,190 --> 00:28:55,581
Όλα θα πάνε καλά.

479
00:28:55,949 --> 00:28:57,282
Πώς το ξέρεις;

480
00:29:00,023 --> 00:29:03,529
Εσύ πώς ήξερες ότι η Έμμα
θα σ' έσωζε όταν έφαγες το γλυκό;

481
00:29:04,387 --> 00:29:05,696
Πίστευα σε αυτή.

482
00:29:06,117 --> 00:29:09,803
Όπως εγώ και η Χιονάτη πως θα επέστρεφε
και θα έσπαγε την κατάρα.

483
00:29:09,923 --> 00:29:12,609
Τέτοια πίστη έχουμε
στην οικογένειά μας.

484
00:29:18,471 --> 00:29:21,157
Αυτό βοηθάει στον έλεγχο
της φωτιάς στο χώρο.

485
00:29:22,684 --> 00:29:24,444
Θα σε κρατήσει ασφαλή.

486
00:29:25,891 --> 00:29:28,047
Θα το προσέχω
σαν τα μάτια μου.

487
00:29:31,328 --> 00:29:33,160
Η σκόνη είναι
σχεδόν έτοιμη.

488
00:29:33,280 --> 00:29:36,184
- Πόσο θα διαρκέσει η επίδραση;
- Δύσκολο να πω.

489
00:29:36,717 --> 00:29:38,976
Καμιά ώρα.
Μπορεί και λιγότερο.

490
00:29:39,813 --> 00:29:43,111
Δε θα μου πάρει πολύ χρόνο
αρκεί να είναι κι ο Χένρι εκεί.

491
00:29:43,648 --> 00:29:45,165
Θα περιμένω εδώ.

492
00:29:47,816 --> 00:29:50,060
Χαιρέτησε τον γιο μου
εκ μέρους μου.

493
00:30:15,529 --> 00:30:17,844
Όταν ξυπνήσω, θα βρεθώ
στο πύρινο δωμάτιο;

494
00:30:17,964 --> 00:30:19,247
Όχι ακριβώς.

495
00:30:19,591 --> 00:30:23,428
Σ' εκείνο το δωμάτιο γυρνούν
όσοι έχουν αφυπνιστεί από την κατάρα.

496
00:30:23,842 --> 00:30:26,513
Εσύ θα είσαι υπό την κατάρα
για πρώτη φορά.

497
00:30:27,541 --> 00:30:30,891
Τότε, πώς θα προσανατολιστώ;
Πώς θα βρω ένα δωμάτιο χωρίς πόρτα;

498
00:30:31,011 --> 00:30:35,377
Κι αυτός, αγαπητέ μου, είναι ο γρίφος
που όλοι θέλουμε να επιλύσεις.

499
00:30:35,497 --> 00:30:38,053
Θα σου πω κάτι
με απόλυτη ειλικρίνεια.

500
00:30:38,173 --> 00:30:39,559
Καλή επιτυχία.

501
00:31:34,435 --> 00:31:35,438
Χιονάτη.

502
00:31:46,973 --> 00:31:47,983
Χένρι;

503
00:31:51,094 --> 00:31:52,097
Χένρι;

504
00:32:03,370 --> 00:32:04,981
Πού είσαι;

505
00:33:01,304 --> 00:33:02,313
Το δωμάτιο.

506
00:33:48,172 --> 00:33:49,480
Πρίγκιπά μου;

507
00:33:50,949 --> 00:33:53,179
- Πρίγκιπά μου.
- Χιονάτη.

508
00:33:57,872 --> 00:33:59,280
Δεν καταλαβαίνω.

509
00:34:02,690 --> 00:34:06,620
- Ο Χένρι θα έπρεπε να ήταν εδώ.
- Δεν τον άφησα να γυρίσει εδώ. Είναι…

510
00:34:07,016 --> 00:34:08,631
…πολύ επικίνδυνο.

511
00:34:10,575 --> 00:34:13,020
- Με βρήκες.
- Εσύ με βρήκες.

512
00:34:14,331 --> 00:34:15,886
Ήξερα ότι θα ήσουν εδώ.

513
00:34:17,766 --> 00:34:19,981
Δεν ξέρω πόσος χρόνος
μας απομένει.

514
00:34:20,451 --> 00:34:23,773
Ο Γκολντ λέει ότι υπάρχει τρόπος
να σταματήσουμε την Κόρα.

515
00:34:23,893 --> 00:34:26,302
- Πρέπει να τη μαγέψουμε, όπως αυτόν.
- Η πένα.

516
00:34:26,422 --> 00:34:28,384
Δεν ήταν η πένα.
Ήταν το μελάνι.

517
00:34:28,504 --> 00:34:31,078
Έχει κι άλλο σ' ένα βάζο
στο κελί που τον κρατούσαμε.

518
00:34:31,198 --> 00:34:34,432
Πάρ' το. Πάρ' το,
σταμάτα τη και γύρνα πίσω.

519
00:34:38,700 --> 00:34:40,404
Πρίγκιπα, πώς ήρθες εδώ;

520
00:34:42,339 --> 00:34:44,917
Δε θα μπορούσες
να βρίσκεσαι εδώ εκτός αν…

521
00:34:48,174 --> 00:34:50,647
- Έπρεπε να σε δω.
- Είσαι σε κατάρα ύπνου.

522
00:34:57,064 --> 00:34:58,073
Το άξιζε.

523
00:34:58,513 --> 00:35:01,019
Αλλά τώρα
είσαι καταραμένος.

524
00:35:01,139 --> 00:35:04,186
Μια κατάρα που θα σπάσεις
με το φιλί της αληθινής αγάπης.

525
00:35:11,357 --> 00:35:12,358
Τώρα.

526
00:35:20,433 --> 00:35:21,446
Όχι.

527
00:35:22,101 --> 00:35:23,643
Αυτή είναι μια κόλαση.

528
00:35:23,995 --> 00:35:25,829
Δεν είμαστε
πραγματικά εδώ.

529
00:35:30,073 --> 00:35:32,311
- Ξυπνάω.
- Δεν πειράζει.

530
00:35:33,213 --> 00:35:34,803
Θα γυρίσεις πίσω…

531
00:35:35,237 --> 00:35:37,759
…και θα με ξυπνήσεις,
όπως έκανα κι εγώ.

532
00:35:38,536 --> 00:35:41,109
Θα με βρίσκεις πάντα
κι εγώ θα βρίσκω εσένα.

533
00:35:41,229 --> 00:35:42,229
Ναι.

534
00:35:42,627 --> 00:35:44,444
Επίσης, πάντα
θα χανόμαστε.

535
00:35:44,564 --> 00:35:46,712
- Αυτή είναι η μοίρα μας;
- Όχι.

536
00:35:47,490 --> 00:35:49,375
Αρνούμαι
να το πιστέψω αυτό.

537
00:35:49,495 --> 00:35:50,975
Πρέπει να πιστεύεις…

538
00:35:51,885 --> 00:35:52,911
…σ' εμάς.

539
00:35:56,666 --> 00:35:59,185
- Ξυπνάω.
- Δεν πειράζει.

540
00:36:00,063 --> 00:36:01,714
Μπορείς να τα καταφέρεις.

541
00:36:02,453 --> 00:36:03,630
Πρίγκιπά μου.

542
00:36:03,935 --> 00:36:04,953
Σε αγαπάω.

543
00:36:06,655 --> 00:36:07,769
Σε αγαπάω.

544
00:36:23,483 --> 00:36:24,495
Έλα μωρέ.

545
00:36:25,185 --> 00:36:26,388
Γύρνα πίσω.

546
00:36:28,134 --> 00:36:30,100
Έπρεπε να μείνει
τόσο πολύ εκεί;

547
00:36:30,584 --> 00:36:32,496
Είμαι σίγουρη
ότι είναι καλά.

548
00:36:33,362 --> 00:36:36,046
Φαντάζομαι πως αναπληρώνουν
τον χαμένο χρόνο.

549
00:36:53,182 --> 00:36:54,209
Είσαι καλά;

550
00:36:57,057 --> 00:36:58,154
Τι συνέβη;

551
00:36:58,274 --> 00:36:59,962
- Τι κάνεις;
- Ψάχνω για σκόνη.

552
00:37:00,082 --> 00:37:04,152
- Έχει τελειώσει σίγουρα. Τι συνέβη;
- Πρέπει να πάω πίσω. Είναι μόνος του.

553
00:37:04,272 --> 00:37:07,223
- Στον Χένρι; Έπαθε τίποτα;
- Όχι, στον Ντέιβιντ.

554
00:37:07,343 --> 00:37:09,744
Δέχτηκε την κατάρα ύπνου
για να με δει.

555
00:37:09,864 --> 00:37:12,228
Νόμιζε θα ξυπνούσε
με το φιλί, αλλά παγιδεύτηκε.

556
00:37:12,348 --> 00:37:15,441
Χαλάρωσε.
Ο Ντέιβιντ παγιδεύτηκε εκεί;

557
00:37:16,259 --> 00:37:17,896
Πρέπει να γυρίσω πίσω.

558
00:37:18,321 --> 00:37:20,448
- Ένας τρόπος υπάρχει.
- Το φιλί.

559
00:37:20,568 --> 00:37:21,573
Ναι, αλλά…

560
00:37:21,819 --> 00:37:23,344
…δεν πιάνει εκεί.

561
00:37:23,638 --> 00:37:26,204
- Πρέπει να πάμε πίσω. Αν δεν…
- Θα πάμε.

562
00:37:26,611 --> 00:37:27,665
Θα πάμε.

563
00:37:29,773 --> 00:37:31,843
- Έγινες σίγουρη ξαφνικά;
- Ναι.

564
00:37:33,146 --> 00:37:36,645
Μου είπες να έχω πίστη και τώρα
το λέω σ' εσένα. Θα γυρίσουμε πίσω.

565
00:37:37,609 --> 00:37:38,620
Εντάξει;

566
00:37:39,832 --> 00:37:41,499
Έμαθες αυτό που θέλαμε;

567
00:37:42,746 --> 00:37:46,372
Ο Ρουμπελστίλτσκιν είπε ότι το κλειδί
για να τη νικήσουμε, είναι στο κελί του.

568
00:37:46,492 --> 00:37:47,512
Εντάξει.

569
00:37:47,907 --> 00:37:50,823
Πάμε λοιπόν να το πάρουμε.
Έλα, πάρε τα πράγματά σου.

570
00:37:50,943 --> 00:37:51,950
Πάμε.

571
00:38:00,782 --> 00:38:02,328
- Όχι.
- Τι;

572
00:38:03,460 --> 00:38:05,198
Η πυξίδα εξαφανίστηκε...

573
00:38:06,042 --> 00:38:07,540
...το ίδιο και η Μουλάν.

574
00:38:26,470 --> 00:38:27,840
Γυρεύεις κάποιον;

575
00:38:32,100 --> 00:38:35,058
Μη μου πεις ότι ήσουν τόσο χαζός
και την άφησες ελεύθερη.

576
00:38:35,178 --> 00:38:38,054
Έτσι κι αλλιώς, δε θα σου έδινε
αυτό που ήθελες.

577
00:38:38,242 --> 00:38:40,001
Κι έτσι την ελευθέρωσες...

578
00:38:40,226 --> 00:38:43,015
...κι έμεινες για τη μικροπρεπή
απόλαυση του να...

579
00:38:43,135 --> 00:38:44,968
...με βλέπεις να υποφέρω;

580
00:38:45,164 --> 00:38:48,476
Το να σε δω να υποφέρεις, είναι
δελεαστικό κίνητρο, αλλά δεν ήταν αυτό.

581
00:38:48,596 --> 00:38:51,036
Τότε, μάλλον επιθυμείς
να πεθάνεις.

582
00:39:10,801 --> 00:39:14,954
- Το ξέρεις ότι πρέπει να σε σκοτώσω.
- Μάλλον πρέπει να μ' ευχαριστήσεις.

583
00:39:15,298 --> 00:39:16,304
Σοβαρά;

584
00:39:16,806 --> 00:39:17,807
Γιατί;

585
00:39:18,009 --> 00:39:19,893
Διότι σού έφερα ένα δώρο.

586
00:39:20,742 --> 00:39:22,331
Είναι μέσα στο πουγκί.

587
00:39:26,873 --> 00:39:27,892
Τι είναι;

588
00:39:28,012 --> 00:39:31,158
Η έκπληξη είναι μέρος
της απόλαυσης ενός δώρου.

589
00:39:31,278 --> 00:39:32,292
Άνοιξέ το.

590
00:39:42,674 --> 00:39:45,046
- Είναι...
- Είναι, πράγματι...

591
00:39:45,803 --> 00:39:48,700
...και με αυτή θα έχεις
οτιδήποτε επιθυμήσεις.

592
00:39:55,918 --> 00:39:57,637
Αυτή ήταν
προειδοποιητική βολή.

593
00:39:57,757 --> 00:40:00,380
Κάνε ότι τρέχεις και υπόσχομαι,
η επόμενη δεν θα είναι.

594
00:40:00,500 --> 00:40:03,317
- Πώς με βρήκες;
- Ξέρω κάτι λίγα από ιχνηλασία.

595
00:40:03,437 --> 00:40:05,634
Το μόνο που θέλουμε,
είναι η πυξίδα.

596
00:40:06,516 --> 00:40:07,536
Πολύ καλά.

597
00:40:10,832 --> 00:40:13,716
- Δώσε μου την πυξίδα.
- Και να καταδικάσω την Αουρόρα;

598
00:40:13,836 --> 00:40:15,993
Μάθαμε πώς να νικήσουμε
την Κόρα.

599
00:40:16,212 --> 00:40:20,331
Μόλις πάρουμε αυτό που πρέπει, θα τη
νικήσουμε και η Αουρόρα θα ελευθερωθεί.

600
00:40:20,451 --> 00:40:23,389
Κι άλλο ταξίδι.
Ακριβώς όπως το προέβλεψα.

601
00:40:23,898 --> 00:40:27,293
Ο καλύτερος τρόπος για να σώσουμε
την Αουρόρα, είναι δίνοντάς την πυξίδα.

602
00:40:27,413 --> 00:40:28,802
Αποκλείεται.

603
00:40:28,922 --> 00:40:30,949
Χωρίς την πυξίδα
δεν θα γυρίσουμε πίσω.

604
00:40:31,069 --> 00:40:34,049
Τότε, ελπίζω να είσαι έτοιμη
να χρησιμοποιήσεις το βέλος.

605
00:40:38,504 --> 00:40:39,639
Σταματήστε.

606
00:40:41,948 --> 00:40:44,639
Μην το πάρεις στραβά,
αλλά πώς στο καλό ήρθες εδώ;

607
00:40:44,759 --> 00:40:45,981
Άσε τη Μουλάν.

608
00:40:46,926 --> 00:40:48,159
Είπα, άσ' την.

609
00:40:50,054 --> 00:40:51,658
Σε ακολούθησε κανείς;

610
00:40:52,095 --> 00:40:55,374
Δε νομίζω. Η Κόρα μπορεί να ξέρει
ότι έφυγα, αλλά δεν με είδε να ξεφεύγω.

611
00:40:55,494 --> 00:40:56,772
Πώς ξέφυγες;

612
00:40:57,824 --> 00:40:58,828
Ο Χουκ.

613
00:40:59,360 --> 00:41:01,560
- Εκείνος μ' ελευθέρωσε.
- Γιατί;

614
00:41:02,625 --> 00:41:03,837
Για χάρη σου.

615
00:41:04,903 --> 00:41:08,195
Είπε πως ήθελε να σου αποδείξει,
ότι έπρεπε να τον εμπιστευτείς.

616
00:41:08,315 --> 00:41:11,428
Ότι αν το είχες κάνει,
θα νικούσατε μαζί την Κόρα.

617
00:41:11,946 --> 00:41:15,264
Ότι μαζί θα ανακτούσατε
τα απομεινάρια της ντουλάπας.

618
00:41:16,604 --> 00:41:19,788
Χωρίς αυτόν θα πρέπει
να την αντιμετωπίσεις μόνη σου.

619
00:41:21,462 --> 00:41:23,151
Θέλει μόνο να βοηθήσει.

620
00:41:23,827 --> 00:41:25,791
Νομίζω ότι νοιάζεται
για εσένα.

621
00:41:28,754 --> 00:41:29,961
Ωραία πινελιά.

622
00:41:31,674 --> 00:41:35,075
- Αλλά ξέρεις ότι δεν θα σ' εμπιστευτεί.
- Δε χρειάζεται.

623
00:41:36,066 --> 00:41:39,949
Θέλω να πιστέψει ότι ήμουν ειλικρινής
και άφησα το κορίτσι να φύγει. Κάτι...

624
00:41:40,069 --> 00:41:42,077
...που μάλλον
ήδη πιστεύει τώρα.

625
00:41:43,797 --> 00:41:44,842
Παρακαλώ.

626
00:41:45,819 --> 00:41:46,964
Εντυπωσιακό.

627
00:41:48,096 --> 00:41:49,722
Πήρες μια καρδιά.

628
00:41:49,842 --> 00:41:52,478
- Τώρα, έχεις μια πριγκίπισσα.
- Πράγματι.

629
00:41:54,122 --> 00:41:57,412
Μπορούμε να συζητήσουμε
την επιστροφή μας στο Στόριμπρουκ;

630
00:41:57,532 --> 00:41:58,535
Μαζί;

631
00:41:58,854 --> 00:41:59,877
Γιατί όχι;

632
00:42:00,499 --> 00:42:02,453
Δε μου αρέσει
να ταξιδεύω μόνη.

633
00:42:03,021 --> 00:42:05,005
Χρειαζόμαστε μόνο
την πυξίδα.

634
00:42:06,013 --> 00:42:08,209
Την οποία και
θα παραλάβουμε σύντομα.

635
00:42:11,857 --> 00:42:14,547
- Βρήκες πώς θα σταματήσεις την Κόρα;
- Ναι.

636
00:42:15,557 --> 00:42:16,577
Πού πάμε;

637
00:42:17,346 --> 00:42:19,945
- Στο κελί του Ρουμπελστίλτσκιν.
- Τέλεια.

638
00:42:20,224 --> 00:42:21,516
Εσύ μας οδηγείς.

639
00:42:37,940 --> 00:42:40,740
Απόδοση-Συγχρονισμός:
X-OnceUponATime2011Team

640
00:42:40,860 --> 00:42:45,060
[pennytxgmd, marlmar, John_A, kravar21,
Anael, Yiolanda, eltsip, vampyra]

641
00:42:45,180 --> 00:42:48,330
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team[Nio18]

642
00:42:48,450 --> 00:42:50,450
www.X-OnceUponATime2011Team.tv

