1
00:00:02,197 --> 00:00:04,376
<i>Προηγουμένως...</i>

2
00:00:04,386 --> 00:00:05,909
Οι καρδιές τους, έχουν αφαιρεθεί.

3
00:00:05,919 --> 00:00:07,799
Όταν οι άνθρωποι πέφτουν
σε μια κατάρα ύπνου,

4
00:00:07,809 --> 00:00:09,933
οι ψυχές τους ταξιδεύουν
σε έναν παράλληλο κόσμο.

5
00:00:09,943 --> 00:00:11,486
Φόρα αυτό ενώ κοιμάσαι.

6
00:00:11,496 --> 00:00:14,824
Από την στιγμή που θα μπορείς να ελέγ-
ξεις το ταξίδι. ο φόβος θα σταματήσει.

7
00:00:14,927 --> 00:00:18,014
Ήταν ένα μικρό αγόρι. Μου μίλησε.
Είπε ότι τον λέγανε Χένρι.

8
00:00:18,024 --> 00:00:21,409
Κανόνισα για το ταξίδι με την Κόρα.
Υπάρχει μια μαγεμένη πυξίδα.

9
00:00:21,419 --> 00:00:25,747
Αν υποσχεθείς να με πάρεις μαζί, θα σε
βοηθήσω να την αποκτήσεις πριν την Κόρα.

10
00:00:26,009 --> 00:00:30,206
Τι κάνεις; Θα με αφήσεις έτσι απλά
εδώ να πεθάνω; Σουάν! Σουάν!

11
00:00:35,855 --> 00:00:38,052
Αγαπητέ μου Καπετάνιε...

12
00:00:38,278 --> 00:00:40,841
από ότι φαίνεται
έζησες μια περιπέτεια.

13
00:00:41,540 --> 00:00:43,812
Την πυξίδα, παρακαλώ.

14
00:00:45,065 --> 00:00:47,281
Ναι, αυτό. Ξέρεις...

15
00:00:47,947 --> 00:00:49,790
το πράμα περιπλέχτηκε.

16
00:00:50,175 --> 00:00:53,987
Μου διαφεύγει προς το παρόν. Οι λεπτο-
μέριες της υπόθεσης είναι λίγο βαρετές.

17
00:00:54,246 --> 00:00:55,560
Αλήθεια;

18
00:00:55,921 --> 00:01:00,004
Κλέβεις το ξόρκι μου προστασίας
και ανεβαίνεις στην φασολιά χωρίς εμένα

19
00:01:00,014 --> 00:01:04,497
σε σένα μπορεί να φαίνεται βαρετό,
αλλά για μένα, είναι προδοσία.

20
00:01:05,527 --> 00:01:07,512
Θα σου την παραδώσω.

21
00:01:07,803 --> 00:01:09,482
Η συμφωνία μας παραμένει.

22
00:01:09,651 --> 00:01:12,401
Θα πάμε στο Στόριμπρουκ
παρεούλα. Θα την ανακτήσω.

23
00:01:12,570 --> 00:01:14,740
Δεν έχω χρόνο για
τα παιχνιδάκια σου.

24
00:01:15,003 --> 00:01:16,515
Έχω διαβεί πολλούς κόσμους

25
00:01:16,525 --> 00:01:19,378
για να βρεθώ στα πρόθυρα της
επιτυχίας με την πλάτη στον τοίχο.

26
00:01:19,847 --> 00:01:21,425
Ποιος σου την έφερε;

27
00:01:23,352 --> 00:01:25,301
Η Σουάν. Η Έμμα.

28
00:01:25,611 --> 00:01:27,389
Σε διαβεβαιώνω, δεν θα συμβεί ξανά.

29
00:01:27,987 --> 00:01:29,572
Όχι, αυτό είναι σίγουρο.

30
00:01:29,703 --> 00:01:31,406
Την επέλεξες...

31
00:01:31,716 --> 00:01:34,383
και μαζί και τις συνέπειες
της εν λόγω απόφασης.

32
00:01:36,472 --> 00:01:38,575
Θα με σκοτώσεις τώρα;

33
00:01:39,561 --> 00:01:42,026
Άντε λοιπόν. Δοκίμασε.

34
00:01:42,960 --> 00:01:44,731
Τόσο γενναίος.

35
00:01:45,088 --> 00:01:46,836
Όχι, δεν θα σε σκοτώσω.

36
00:01:46,977 --> 00:01:50,507
Έχω κάτι πολύ πιο
ευχάριστο κατά νου.

37
00:01:50,846 --> 00:01:55,879
Θα σε παρατήσω εδώ με την δίψα
σου για εκδίκηση να καίει άσβεστη,

38
00:01:56,086 --> 00:01:59,188
την ίδια στιγμή που εγώ θα
ολοκληρώνω το ταξίδι μας χωρίς εσένα.

39
00:02:00,015 --> 00:02:02,352
Δεν χρειάζονται απερισκεψίες.

40
00:02:03,004 --> 00:02:04,835
Μπορούμε να το...

41
00:02:05,575 --> 00:02:07,209
συζητήσουμε αυτό.

42
00:02:07,814 --> 00:02:11,016
Το όμορφο πρόσωπό σου
σου αγοράζει πολλά...

43
00:02:11,806 --> 00:02:13,590
αλλά όχι τον χρόνο μου.

44
00:02:13,975 --> 00:02:15,799
Είναι τόσο πολύτιμος.

45
00:02:16,271 --> 00:02:18,268
Μπορώ να τα καταφέρω.

46
00:02:18,873 --> 00:02:20,950
Μπορώ να την πάρω πίσω.
Με χρειάζεσαι.

47
00:02:21,062 --> 00:02:23,244
Όχι.
Όχι, δεν σε χρειάζομαι.

48
00:02:23,441 --> 00:02:26,474
Είχες την ευκαιρία σου.
Τώρα σειρά μου να το κάνω...

49
00:02:26,935 --> 00:02:28,484
όπως πρέπει.

50
00:03:06,052 --> 00:03:07,545
Ηγέρθητε.

51
00:03:10,546 --> 00:03:18,546
<font color=#7FFF00>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια The Fairy Subz Team</font>
<font color=#FFFF00>chrisa4, eboussa, kexag31</font>

52
00:03:25,540 --> 00:03:28,514
<font color=#FF0000>Once Upon A Time Σεζόν 2 Επεισόδιο
8</font> <font color=#7FFF00>Into the Deep</font>

53
00:03:29,785 --> 00:03:34,285
<font color=#7FFF00>Διανομή Υποτίτλων</font>
<font color=#FFFF00>www.subz.tv</font>

54
00:03:36,433 --> 00:03:38,748
Το αγόρι που είδες στο όνειρό σου...
είναι αυτό;

55
00:03:39,508 --> 00:03:41,185
Ναι. Αυτός είναι ο Χένρι.

56
00:03:41,335 --> 00:03:45,448
Αυτό είναι αδύνατον. Όνειρο ήταν. Πως
μπορεί να ονειρεύτηκες τον γιο μου;

57
00:03:45,664 --> 00:03:48,685
- Δεν έχω ιδέα.
- Ίσως δεν ήταν ένα όνειρο.

58
00:03:49,065 --> 00:03:50,387
Ορίστε;

59
00:03:51,862 --> 00:03:53,832
Αυτό το δωμάτιο...
Έχω βρεθεί εκεί.

60
00:03:53,842 --> 00:03:56,604
- Όταν μίλησα γι'αυτό δεν είπες τίποτα.
- Ήσουν τρομοκρατημένη. Δεν ήθελα

61
00:03:56,614 --> 00:03:59,329
να κάνω τα πράγματα χειρότερα λέγοντάς
σου τις υποψίες μου ότι είναι αληθινό.

62
00:03:59,339 --> 00:04:01,091
Ένα δωμάτιο σε ένα
όνειρο είναι αληθινό;

63
00:04:01,101 --> 00:04:02,513
Η κατάρα του ύπνου.

64
00:04:03,415 --> 00:04:06,439
Θα πρέπει να είναι! Το πέρασα εγώ.
Η Ορόρα το περνάει.

65
00:04:06,449 --> 00:04:08,734
Ο Χένρι το περνάει επειδή
εγώ δεν τον πίστεψα.

66
00:04:08,744 --> 00:04:11,347
- Έμμα.
- Τι άλλα ψέματα μας λες;

67
00:04:11,357 --> 00:04:13,900
Δεν...
δεν έλεγα ψέματα.

68
00:04:13,910 --> 00:04:15,398
Σε προστάτευα.

69
00:04:15,408 --> 00:04:18,726
Τι λέει... ο Χένρι...
στο... στο όνειρο;

70
00:04:19,384 --> 00:04:20,435
Απλά το όνομά του.

71
00:04:20,445 --> 00:04:23,509
Και τότε ξύπνησα, και το
πανηγύρι είχε τελειώσει.

72
00:04:23,519 --> 00:04:25,415
Έμμα.

73
00:04:26,657 --> 00:04:29,314
Όλα θα πάνε καλά.
- Απέχουμε πολύ από το να πάνε όλα καλά.

74
00:04:29,324 --> 00:04:31,533
Όχι. Έχουμε έναν τρόπο να
επιστρέψουμε σπίτι τώρα.

75
00:04:31,543 --> 00:04:35,024
Έχουμε μια πυξίδα, και τις στάχτες
από την ντουλάπα τις έχει ακόμα η Κόρα.

76
00:04:35,034 --> 00:04:36,962
Οποιαδήποτε προσπάθεια να της κλέψουμε
τις στάχτες θα ήταν αυτοκτονία.

77
00:04:36,972 --> 00:04:38,699
Όχι πλέον.

78
00:04:39,184 --> 00:04:40,421
Μπορούμε να την σταματήσουμε.

79
00:04:40,431 --> 00:04:42,103
- Πως;
- Ιδέα δεν έχω...

80
00:04:42,610 --> 00:04:44,839
αλλά ξέρω κάποιον που έχει...

81
00:04:45,310 --> 00:04:46,860
τον Ραμπελστίλσκιν.

82
00:04:47,499 --> 00:04:48,909
Θα ξέρει τον τρόπο.

83
00:04:49,402 --> 00:04:51,945
Ο Χένρι.
Μπορούμε να του μιλήσουμε.

84
00:04:52,323 --> 00:04:55,093
Τώρα μπορούμε να επικοινωνήσουμε.
- Περιμέντε να καταλάβω.

85
00:04:56,202 --> 00:04:59,526
Καλά κατάλαβες πριγκίπισσα,
θα την πέσεις για ύπνο.

86
00:05:01,368 --> 00:05:03,236
Χένρι!

87
00:05:05,612 --> 00:05:11,199
Χένρι!

88
00:05:14,877 --> 00:05:16,134
Μ' ακούς;

89
00:05:17,899 --> 00:05:18,927
Μ' ακούς!

90
00:05:19,050 --> 00:05:20,538
Χένρι!

91
00:05:21,445 --> 00:05:23,407
Χένρι, εσύ είσαι;!
- Ναι!

92
00:05:24,233 --> 00:05:25,248
Εσύ ποια είσαι του λόγου σου;

93
00:05:25,258 --> 00:05:27,712
Με λένε Ορόρα. Είμαι μαζί με
την μαμά σου και την γιαγιά σου.

94
00:05:27,713 --> 00:05:28,646
Είναι καλά;

95
00:05:28,656 --> 00:05:32,433
Ναι, μια χαρά. Απλά θέλουν να επιστρέψουν
σπίτι, και χρειάζονται την βοήθειά σου.

96
00:05:33,104 --> 00:05:36,034
Εντάξει, τι πρέπει λοιπόν να κάνω;

97
00:05:37,236 --> 00:05:39,315
Είναι ζωντανές.
Είναι ζωντανές!

98
00:05:39,325 --> 00:05:42,192
- Ποιες; Ποιες είναι ζωντανές;
- Η μαμά και η Χιονάτη.

99
00:05:42,789 --> 00:05:44,973
Σου το έλεγα, μικρέ.
Σου το έλεγα!

100
00:05:45,170 --> 00:05:47,163
Αυτή η γυναίκα που είδες;
Αυτή σου το είπε;

101
00:05:47,173 --> 00:05:51,263
Την λένε Ορόρα. Λέει έχουν τρόπο να
επιστρέψουν, αλλά κάποιος τους κυνηγάει...

102
00:05:51,460 --> 00:05:54,069
κάποιος που χρειάζονται την
βοήθειά μας να τον σταματήσουν,

103
00:05:54,228 --> 00:05:56,680
κάποιος που μόνο ο κος
Γκόλντ ξέρει πως να νικήσει.

104
00:05:56,830 --> 00:05:57,958
Ποιος;

105
00:06:00,426 --> 00:06:01,759
Η μητέρα σου.

106
00:06:19,170 --> 00:06:20,666
Μυρίζουν υπέροχα, Γιαγιά.

107
00:06:20,676 --> 00:06:24,415
Είναι πεντανόστιμα. Επίσης έγιναν
χωρίς την χρήση σκοτεινές μαγείας.

108
00:06:24,649 --> 00:06:27,598
Α, και χρέωσα έξτρα, για το τουρσί.

109
00:06:30,602 --> 00:06:33,119
Έχω μία περίπλοκη
σχέση μαζί της...

110
00:06:33,288 --> 00:06:35,685
όπως και με τους περισσότερους.

111
00:06:35,994 --> 00:06:40,032
Εμένα μου πήρε λίγο
χρόνο για να σε μάθω καλά.

112
00:06:40,432 --> 00:06:42,118
Θα το κάνουν και αυτοί.

113
00:06:42,851 --> 00:06:45,438
Ξέρεις, θα πρέπει να
το δοκιμάσεις με κέτσαπ.

114
00:06:45,780 --> 00:06:48,953
Τα καρυκεύματα είναι η ισχυρότερη
μαγεία τούτου εδώ του κόσμου.

115
00:06:50,497 --> 00:06:51,845
Γκόλντ...

116
00:06:52,174 --> 00:06:53,677
πρέπει να μιλήσουμε.
- Αλήθεια;

117
00:06:53,687 --> 00:06:56,322
Φίλοι μου, νομίζω ότι πρέπει
να κλείσω νωρίτερα σήμερα.

118
00:06:56,332 --> 00:06:58,715
Όλοι έξω.
- Όχι. Δεν χρειάζεται.

119
00:06:59,312 --> 00:07:02,016
Είμαστε πολιτισμένοι άνθρωποι.
- Ναι, για την ώρα.

120
00:07:02,507 --> 00:07:05,523
Μπελ, θυμάσαι την γυναίκα που
σε είχε κλειδωμένη για 28 χρόνια.

121
00:07:06,481 --> 00:07:07,691
- Εγώ μάλλον θα πρέπει...
- Όχι.

122
00:07:07,725 --> 00:07:09,511
Σε παρακαλώ μην
κουνηθείς από την θέση σου.

123
00:07:09,521 --> 00:07:12,248
Ότι και αν έχει να πει δεν
θα κρατηθεί μυστικό από σένα.

124
00:07:12,436 --> 00:07:14,097
Ότι και να θέλει...

125
00:07:14,341 --> 00:07:15,482
δεν θα το έχει.

126
00:07:15,492 --> 00:07:18,483
Βασικά έρχομαι με το μοναδικό πράγμα
το οποίο ίσως μπορεί να μας ενώσει.

127
00:07:18,493 --> 00:07:20,650
Και τι στον κόρακα
μπορεί να είναι αυτό;

128
00:07:23,106 --> 00:07:24,399
Η Κόρα.

129
00:07:25,676 --> 00:07:29,128
Έρχεται από την χώρα μας. Χρειάζομαι
την βοήθειά σου να την σταματήσω.

130
00:07:29,222 --> 00:07:31,279
Μα είναι νεκρή.

131
00:07:32,048 --> 00:07:36,118
Μου είπες ότι είδες το πτώμα.
- Προφανώς, την δίδαξες καλά.

132
00:07:36,992 --> 00:07:38,020
Δεν είναι,

133
00:07:38,030 --> 00:07:41,122
και βρίσκεται καθοδόν, και δεν
νομίζω ότι χρειάζεται να σου θυμίσω

134
00:07:41,132 --> 00:07:43,858
πόσο περισσότερο δυσάρεστο
μπορεί να γίνει αυτό για μας.

135
00:07:43,868 --> 00:07:45,592
Για σένα.

136
00:07:45,901 --> 00:07:47,497
Μπορώ να κουμαντάρω την Κόρα.

137
00:07:48,888 --> 00:07:52,533
- Αυτή δεν λέει έτσι την ιστορία.
- Κέρδισα στο τέλος.

138
00:07:53,023 --> 00:07:54,268
Ίσως.

139
00:07:55,336 --> 00:07:58,566
Αλλά υπάρχει μια μεγάλη
διαφορά αυτή την φορά.

140
00:07:59,456 --> 00:08:02,479
Αυτή την φορά έχεις κάποια
για την οποία να ενδιαφέρεσαι.

141
00:08:04,416 --> 00:08:07,346
Αυτή τη φορά έχεις
Αχίλλειο πτέρνα.

142
00:08:08,226 --> 00:08:11,984
- Συγνώμη; Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
- Κάποια που ποτέ δεν θα γνωρίσεις.

143
00:08:13,635 --> 00:08:17,842
Οπότε λες ότι έρχεται.
Που βρίσκεται τώρα;

144
00:08:18,591 --> 00:08:20,325
<i>Μαζί τους.</i>

145
00:08:21,128 --> 00:08:22,534
Πόσο ακόμα;

146
00:08:22,787 --> 00:08:25,138
Ο Χένρι ήδη μπορεί να περιμένει
σε αυτόν τον παράλληλο κόσμο.

147
00:08:25,148 --> 00:08:27,032
Όχι, είπαμε να συναντηθούμε
και πάλι σε δύο ώρες.

148
00:08:27,067 --> 00:08:28,560
Δεν θα τον αφήσεις να περιμένει.

149
00:08:28,570 --> 00:08:30,338
- Ναι, αλλά και αν αυτός...
- Όχι, είναι μια χαρά.

150
00:08:30,348 --> 00:08:34,523
Εκεί. Αυτό μοιάζει για ένα ασφαλές
ύψωμα. Θα κατασκηνώσουμε εκεί.

151
00:08:34,533 --> 00:08:36,751
Ορόρα, θα την πέσεις για
ύπνο και θα βρεις τον Χένρι,

152
00:08:36,761 --> 00:08:39,343
και θα πάρεις τις πληροφορίες που
χρειαζόμαστε από τον Ραμπελστίλσκιν.

153
00:08:39,353 --> 00:08:42,119
Θα πρέπει να βιαστούμε.
Ακόμα είναι επικίνδυνα εδώ έξω.

154
00:08:46,449 --> 00:08:48,986
Συμβαίνει κάτι;
Όχι, απλώς πιάστηκα σε κάτι.

155
00:08:48,996 --> 00:08:51,319
Αυτό δεν εξηγεί το χέρι σου.

156
00:08:52,561 --> 00:08:53,871
Τι τρέχει με το χέρι μου;

157
00:08:53,881 --> 00:08:56,475
Το έγκαυμα που κρύβεις,
δεν είναι από τον ήλιο.

158
00:08:57,029 --> 00:08:59,120
Τρίφτηκε σε ένα
δηλητηριασμένο φύλλο.

159
00:08:59,130 --> 00:09:02,766
Είπες ότι αυτός ο παράλληλος κόσμος
ήταν γεμάτος καπνό και φλόγες.

160
00:09:02,879 --> 00:09:06,127
Ορόρα, αν εκεί κάηκες,
δεν πρέπει να επιστρέψεις.

161
00:09:06,540 --> 00:09:08,701
Δεν έχω και άλλη επιλογή, έχω;

162
00:09:08,814 --> 00:09:10,130
Επέλεξε να πας βαθύτερα

163
00:09:10,140 --> 00:09:11,969
και να μείνεις περισσότερο προστα-
τευμένη για να βρεις αυτό το αγόρι.

164
00:09:11,979 --> 00:09:14,320
<i>Ορκίστηκα στον πρίγκιπα
Φίλιπ να σε προσέχω,</i>

165
00:09:14,442 --> 00:09:17,279
όχι να βοηθήσω κάτι άγνωστες να
βρουν μια πύλη για άλλο κόσμο.

166
00:09:17,378 --> 00:09:20,749
Μουλάν, ήμουν καταραμένη
στον αιώνιο φριχτό ύπνο,

167
00:09:21,059 --> 00:09:22,944
και ο μόνος λόγος που
βρίσκομαι εδώ είναι γιατί εσύ

168
00:09:22,954 --> 00:09:25,257
και ο Φίλιπ ρισκάρατε
τις ζωές σας για να με σώσετε.

169
00:09:25,350 --> 00:09:29,036
Κάθε μέρα από την στιγμή που ξύπνησα είναι
δώρο, οπότε άσε με να κάνω κάτι με αυτό.

170
00:09:29,865 --> 00:09:34,297
Σειρά μου να βοηθήσω κάποιον άλλον.
Θα επιστρέψω εκεί και θα βρω το αγόρι.

171
00:09:45,286 --> 00:09:47,441
Έφερα την κουβέρτα σου...

172
00:09:47,723 --> 00:09:49,643
από το υπνοδωμάτιό σου στο σπίτι.

173
00:09:51,666 --> 00:09:53,046
Ευχαριστώ.

174
00:09:55,903 --> 00:09:58,126
Οπότε η Κόρα, είναι πανίσχυρη;

175
00:09:58,266 --> 00:10:00,586
Ναι, αλλά όχι όσο εγώ.

176
00:10:01,573 --> 00:10:04,923
- Αυτό συζητιέται.
- Στην πραγματικότητα, όχι, με τίποτα.

177
00:10:09,995 --> 00:10:11,901
Είσαι σίγουρος ότι είσαι εντάξει
για να το κάνεις αυτό, μικρέ;

178
00:10:11,911 --> 00:10:13,865
Γεννήθηκα για να το κάνω αυτό.

179
00:10:14,201 --> 00:10:16,701
Φτάνει να διαβάζω για ήρωες.

180
00:10:16,987 --> 00:10:18,585
Θέλω να γίνω ένας.

181
00:10:18,952 --> 00:10:22,964
Μερικές φορές για να γίνεις πρέπει να ξέ-
ρεις πότε να μην τρέξεις μέσα στις φλόγες.

182
00:10:23,442 --> 00:10:24,833
Μια χαρά θα είμαι.

183
00:10:24,843 --> 00:10:28,008
Κοίτα, ότι και να
αντιμετωπίσει εκεί

184
00:10:28,018 --> 00:10:31,303
θα είναι πολύ λιγότερο επικίνδυνο από
ό,τι θα αντιμετωπίσουμε αν αποτύχει.

185
00:10:31,313 --> 00:10:33,584
Μπορώ να τα καταφέρω.

186
00:10:40,223 --> 00:10:42,659
Τελείωνε με αυτό.
Γρήγορα.

187
00:10:44,846 --> 00:10:46,940
Εντάξει, Χένρι.

188
00:10:47,810 --> 00:10:49,066
Απλά χαλάρωσε.

189
00:10:49,345 --> 00:10:52,547
Και σύντομα,
θα κοιμάσαι.

190
00:10:52,896 --> 00:10:54,268
Τι θα τους πω;

191
00:10:54,278 --> 00:10:58,620
Απλά άκου το παραμύθι μου,
και όλα θα γίνουν σαφή.

192
00:11:03,470 --> 00:11:07,549
Μια φορά και έναν καιρό,
η Χιονάτη και ο Μαγευτικός πρίγκιπας

193
00:11:07,559 --> 00:11:10,300
έπρεπε να ασχοληθούν με
έναν πανίσχυρο μάγο...

194
00:11:10,310 --> 00:11:11,714
μέχρι...

195
00:11:11,892 --> 00:11:13,116
να τον κλειδώσουν...

196
00:11:13,126 --> 00:11:15,724
σε ένα σκοτεινό μπουντρούμι.
- Αυτός ήσουν εσύ.

197
00:11:15,936 --> 00:11:19,476
Χρησιμοποίησαν την Σταχτοπούτα για
να σε παγιδεύσουν με μία μαγική πένα.

198
00:11:21,827 --> 00:11:24,465
Ναι, πράγματι, μία πένα.

199
00:11:24,499 --> 00:11:26,363
Και παρόλ' αυτά...

200
00:11:26,616 --> 00:11:28,523
δεν ήταν η ίδια η πένα...

201
00:11:29,222 --> 00:11:32,781
<i>αλλά το μελάνι που
παγίδευσε τον Σκοτεινότατο...</i>

202
00:11:33,115 --> 00:11:36,567
που συλλέχτηκε από τα
σπανιότερα είδη καλαμαριών...

203
00:11:36,577 --> 00:11:39,179
που ζουν στα βάθη του
απύθμενου ωκεανού...

204
00:11:39,189 --> 00:11:41,104
αδύνατον να βρεθούν...

205
00:11:41,254 --> 00:11:42,874
εκτός και αν είσαι μία γοργόνα...

206
00:11:43,406 --> 00:11:46,919
ή εγώ.
Έτυχε να έχω προσωπικό απόθεμα.

207
00:11:51,851 --> 00:11:53,527
Στο κελί της φυλακής μου...

208
00:11:53,537 --> 00:11:56,331
εκεί είναι που θα το βρουν.

209
00:12:14,867 --> 00:12:18,567
Όλα θα πάνε καλά. Θα δεις τον
Χένρι και πάλι. Θα δουλέψει.

210
00:12:21,769 --> 00:12:23,453
Τι ήταν αυτό;

211
00:12:36,985 --> 00:12:39,633
Χένρι!

212
00:12:39,805 --> 00:12:41,370
Μπορείς να μας βοηθήσεις;

213
00:12:41,405 --> 00:12:45,541
Ναι! Ξέρω τι πρέπει να κάνετε
για να σταματήσετε την Κόρα!

214
00:12:45,551 --> 00:12:49,512
Πρέπει να πάτε στου...
Ραμπελστίλσκιν το κελί!

215
00:12:49,746 --> 00:12:53,015
Που;
Που πρέπει να πάμε;

216
00:12:53,401 --> 00:12:55,279
Περίμενε.
Που πρέπει να πάμε;

217
00:12:55,289 --> 00:12:57,617
Στο κελί του Ραμπελστίλσκιν!

218
00:12:57,627 --> 00:12:59,654
Χένρι! Χένρι, εγώ...

219
00:12:59,689 --> 00:13:01,639
<i>Ορόρα!</i>

220
00:13:01,858 --> 00:13:03,992
- Ποιος είναι;
- Με άκουσες;

221
00:13:04,027 --> 00:13:06,642
Όχι! Χένρι, επανάλαβέ το!

222
00:13:07,249 --> 00:13:09,330
<i>- Ορόρα.
- Το ακούς αυτό;</i>

223
00:13:09,481 --> 00:13:12,758
Όχι! Ορόρα, τι τρέχει;

224
00:13:12,877 --> 00:13:15,336
<i>- Ορόρα!
- Το ακούς αυτό;</i>

225
00:13:19,145 --> 00:13:20,842
Ορόρα! Ξύπνα!

226
00:13:20,876 --> 00:13:22,971
Ορόρα, ξύπνα! Ξύπνα!

227
00:13:22,981 --> 00:13:27,247
- Όχι. Ο Χένρι δεν ολοκλήρωσε.
- Ξεμείναμε από χρόνο.

228
00:13:42,824 --> 00:13:44,383
Έμμα, πρόσεχε!

229
00:13:47,624 --> 00:13:50,535
Η πυξίδα!

230
00:13:56,715 --> 00:13:58,744
Καμιά ιδέα πως να
σκοτώσουμε αυτά τα πράγματα;

231
00:13:59,500 --> 00:14:00,964
Καμία!

232
00:14:03,515 --> 00:14:05,042
Μουλάν!

233
00:14:06,231 --> 00:14:07,951
- Μουλάν;
- Που είναι;

234
00:14:09,975 --> 00:14:12,590
Έμμα, πρέπει να φύγουμε!

235
00:14:16,592 --> 00:14:19,371
Έλα, βιάσου. Ορόρα, γρήγορα.

236
00:14:25,344 --> 00:14:26,968
Όχι!

237
00:14:35,597 --> 00:14:37,568
Ορόρα!

238
00:14:43,804 --> 00:14:46,221
- Είσαι καλά;
- Ναι. Πάνω κάτω.

239
00:14:52,461 --> 00:14:54,034
Την πήραν.

240
00:14:54,203 --> 00:14:55,829
Πάει η Ορόρα.

241
00:14:59,273 --> 00:15:01,231
Χένρι, είσαι καλά;

242
00:15:01,241 --> 00:15:03,137
Την είδες;
Της το είπες;

243
00:15:03,276 --> 00:15:05,372
Όχι.
Δεν ήμουν τόσο τυχερός.

244
00:15:05,407 --> 00:15:07,707
Κάτι...
κάτι συνέβη.

245
00:15:07,828 --> 00:15:10,544
Κάτι την τράβηξε από εκεί.

246
00:15:11,573 --> 00:15:14,181
- Χένρι.
- Κάτι δεν πάει καλά.

247
00:15:21,600 --> 00:15:22,886
Χένρι.

248
00:15:46,992 --> 00:15:48,926
Σκέφτηκα ότι μπορεί να πεινάς.

249
00:15:49,956 --> 00:15:52,031
Ελπίζω να απολαύσεις το στιφάδο.

250
00:15:53,080 --> 00:15:56,585
Μου αρέσουν τα πάντα που καλύπτουν
την πικρή γεύση του δηλητηρίου.

251
00:15:57,092 --> 00:15:59,295
Θαρραλέα.
Μου αρέσει αυτό.

252
00:15:59,305 --> 00:16:02,375
Επίσης θα μπορούσες να φύγεις.
Δεν θα σου πω τίποτα.

253
00:16:02,863 --> 00:16:04,035
Το ξέρω.

254
00:16:04,140 --> 00:16:06,494
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
Δεν έχεις τίποτα να μου πεις.

255
00:16:06,682 --> 00:16:09,973
Δεν στόχευα σε σένα.
- Η πυξίδα... λυπηρό που την έχασες;

256
00:16:10,134 --> 00:16:11,575
Υποθέτω...

257
00:16:11,912 --> 00:16:15,447
αλλά τώρα έχω κάτι για να ανταλλάξω.
- Ποτέ δεν θα με ανταλλάξουν για αυτό.

258
00:16:15,457 --> 00:16:17,650
Μπορεί να είσαι πολυτιμότερη
από όσο νομίζεις.

259
00:16:17,660 --> 00:16:19,196
Σε ποιον;

260
00:16:19,468 --> 00:16:22,652
Μόλις με γνώρισαν, και προσπαθούν να
γυρίσουν πίσω στις οικογένειές τους.

261
00:16:23,168 --> 00:16:25,787
Πραγματικά πιστεύεις ότι θα
θυσιάσουν τα πάντα για μια ξένη;

262
00:16:27,918 --> 00:16:30,092
Οι νέες σου συντρόφισσες;

263
00:16:30,574 --> 00:16:32,854
Εσύ μπορεί να μην τις
ξέρεις, αλλά εγώ τις ξέρω.

264
00:16:33,098 --> 00:16:36,699
Η Χιονάτη και η κόρη της δεν
μπορούν να αποφύγουν το αναπόφευκτο.

265
00:16:37,210 --> 00:16:41,332
Ασχέτως των προσωπικών τους συμφερόντων,
δεν θα αφήσουν μία αθώα να πεθάνει.

266
00:16:42,576 --> 00:16:43,856
Θα το δούμε.

267
00:16:43,866 --> 00:16:47,480
Και εσύ τι όφελος έχεις από αυτό
το εγχείρημά τους, πριγκίπισσα;

268
00:16:48,381 --> 00:16:50,945
Δεν θέλεις δα και να
ταξιδέψεις μαζί τους πίσω.

269
00:16:54,147 --> 00:16:56,795
Τι γλυκιά, λαθεμένη αντίληψη.

270
00:16:59,196 --> 00:17:01,929
Πραγματικά πιστεύεις ότι
μπορείς να έχεις μια ζωή εκεί;

271
00:17:02,116 --> 00:17:04,204
Να βρεις άλλον πρίγκιπα;

272
00:17:04,549 --> 00:17:07,131
Έχεις ξεχάσει τον Φίλιπ ήδη.

273
00:17:07,526 --> 00:17:10,920
Ο Φίλιπ βρίσκεται στην καρδιά
μου κάθε στιγμή της κάθε μέρας.

274
00:17:11,136 --> 00:17:13,384
Αν υπήρχε κάτι που να μπορούσα να
κάνω για να τον φέρω πίσω, θα το έκανα.

275
00:17:13,394 --> 00:17:14,665
Αλήθεια;

276
00:17:16,048 --> 00:17:19,135
Και αν σου έλεγα ότι όταν ένα
φάντασμα κατατρώγει μια ψυχή,

277
00:17:19,266 --> 00:17:21,934
αυτή ταξιδεύει σε άλλο κόσμο...

278
00:17:22,779 --> 00:17:25,551
αλλά αυτή η ψυχή μπορεί να
επιστρέψει σε αυτό τον κόσμο.

279
00:17:26,666 --> 00:17:29,286
Δείξε μου λίγη ευγένεια...

280
00:17:30,251 --> 00:17:32,363
και ίσως σου εξηγήσω πως.

281
00:17:33,636 --> 00:17:36,140
Ηλίθιο, αχάριστο κορίτσι!

282
00:17:36,150 --> 00:17:40,118
Δεν είμαι τόσο ηλίθια όσο νομίζεις,
ούτε η πίστη μου τόσο εύκολα εξαγοράζεται!

283
00:17:40,325 --> 00:17:42,732
Μπορείς να μου φέρεις εκατοντάδες γεύματα
και να μου δώσεις εκατοντάδες υποσχέσεις,

284
00:17:42,742 --> 00:17:45,700
αλλά ποτέ δεν θα σε βοηθήσω!

285
00:17:46,821 --> 00:17:48,266
Θαρραλέα, ε;

286
00:17:53,872 --> 00:17:55,406
Πήγαινε πες τους.

287
00:18:13,443 --> 00:18:16,429
- Τι στο καλό ήταν αυτό;
- Η Κόρα.

288
00:18:17,123 --> 00:18:21,731
Πρέπει να της πάμε την πυξίδα μέχρι την
δύση. Αλλιώς θα σκοτώσει την Ορόρα.

289
00:18:22,331 --> 00:18:23,457
Δώσ' την μου.

290
00:18:23,467 --> 00:18:25,503
Περίμενε Μουλάν. Στάσου
ένα λεπτό να σκεφτούμε.

291
00:18:25,513 --> 00:18:28,736
Δεν υπάρχει τίποτα να σκεφτούμε. Η ζωή της
Ορόρα αξίζει περισσότερο από μια πυξίδα.

292
00:18:28,746 --> 00:18:31,819
<i>Χρειαζόμαστε ένα σχέδιο να πάρουμε πίσω
την Ορόρα και να κρατήσουμε την πυξίδα.</i>

293
00:18:31,829 --> 00:18:34,181
Ορκίστηκα στο Φίλιπ να
προστατεύω την Ορόρα.

294
00:18:34,191 --> 00:18:37,507
Αυτή η υπόσχεση είναι ότι μου έμεινε
απ' αυτόν, κι έτσι πρέπει να γίνει.

295
00:18:39,066 --> 00:18:41,254
Σκαρφάλωσα ολόκληρη φασολιά γι' αυτό.
Πάνε να βρεις τη δική σου.

296
00:18:41,264 --> 00:18:43,658
- Δώσ' τη μου.
- Μουλάν, Μουλάν.

297
00:18:44,504 --> 00:18:46,400
Δώσε μας λίγες ώρες ακόμη,
σε παρακαλώ.

298
00:18:46,494 --> 00:18:48,823
Αν δεν έχουμε νικήσει την Κόρα μέχρι τότε,
η πυξίδα θα 'ναι δικιά σου.

299
00:18:48,833 --> 00:18:50,742
Δεν έχεις ελπίδα να τη νικήσεις.

300
00:18:50,752 --> 00:18:54,419
Δεν έχουμε πλέον πρόσβαση
στην βοήθεια του Σκοτεινότατου.

301
00:18:55,810 --> 00:18:58,767
- Κι όμως, την έχουμε.
- Πώς; Την Ορόρα την αρπάξανε.

302
00:18:58,777 --> 00:19:01,968
Η Ορόρα δεν είναι η μοναδική που βρέθηκε
υπό την επήρεια της κατάρας του ύπνου.

303
00:19:02,472 --> 00:19:04,593
Μπορώ να επιστρέψω σε
αυτόν τον παράλληλο κόσμο.

304
00:19:04,603 --> 00:19:07,061
Η πόρτα γι' αυτόν τον κόσμο
έκλεισε. Το είπες και μόνη σου.

305
00:19:07,071 --> 00:19:08,727
Μπορεί να υπάρχει ένας τρόπος.

306
00:19:08,915 --> 00:19:11,321
Ένας τρόπος να με κάνει να
πέσω σ' αυτόν τον βαθύ ύπνο,

307
00:19:11,331 --> 00:19:13,887
ώστε να μπορώ να έχω πρόσβαση και πάλι.
- Άλλη μια κατάρα ύπνου;

308
00:19:13,897 --> 00:19:17,249
Όχι. Όχι άλλη κατάρα. Δεν τη
χρειάζομαι. Το έχω πάθει ήδη μια φορά.

309
00:19:17,759 --> 00:19:20,755
Πρέπει να πέσω σε τέτοιον ύπνο που οι
φυσικές μου άμυνες να υπολειτουργούν,

310
00:19:20,765 --> 00:19:22,594
που το μυαλό μου
θα σταματήσει να με προστατεύει.

311
00:19:22,604 --> 00:19:23,911
Πώς;

312
00:19:24,626 --> 00:19:26,239
Η σκόνη σου που προκαλεί ύπνο...

313
00:19:26,455 --> 00:19:30,424
<i>αν την εισπνεύσω θα πέσω σε βαθύ ύπνο
και θα μπορώ να φτάσω στον στόχο μου.</i>

314
00:19:30,434 --> 00:19:33,209
- Χρησιμοποίησα την τελευταία στον γίγαντα.
- Τότε φτιάξε κι άλλη.

315
00:19:37,228 --> 00:19:40,351
Οι παπαρούνες είναι εξαιρετικά
σπάνιες σ' αυτό το βασίλειο,

316
00:19:40,361 --> 00:19:42,535
αλλά ξέρω ένα μέρος που μπορεί
να φυτρώνουν λίγες ακόμη.

317
00:19:42,545 --> 00:19:44,274
Απέχουμε αρκετά από εδώ.

318
00:19:44,625 --> 00:19:47,639
Θα καταφέρουμε να φτάσουμε
πριν το ηλιοβασίλεμα;

319
00:19:48,101 --> 00:19:49,744
Πρέπει να βιαστούμε.

320
00:19:55,932 --> 00:19:59,415
Έλα.
Άσε με να το φροντίσω.

321
00:20:08,520 --> 00:20:10,072
Τι το προκάλεσε;

322
00:20:10,082 --> 00:20:13,685
Όσο αυξάνεις το ρίσκο σε αυτόν τον παράλ-
ληλο κόσμο κατά την διάρκεια του ύπνου,

323
00:20:14,163 --> 00:20:15,822
υπάρχουν κίνδυνοι.

324
00:20:16,085 --> 00:20:19,475
Κάποιος ξύπνησε την Ορόρα προτού
η ψυχή της ήταν έτοιμη να επιστρέψει.

325
00:20:19,607 --> 00:20:22,927
Η βιαιότητα αυτής της πράξης την
απομάκρυνε χωρίς την θέλησή της...

326
00:20:23,302 --> 00:20:25,212
και τραυμάτισε τον Χένρι.

327
00:20:25,606 --> 00:20:27,718
Είμαστε τυχεροί. θα μπορούσε
να 'ναι και πολύ χειρότερα.

328
00:20:28,719 --> 00:20:31,298
Θα χρειαστεί λίγο χρόνο για να αναρ-
ρώσει προτού τον ξαναστείλουμε εκεί.

329
00:20:31,420 --> 00:20:33,157
- Αυτό αποκλείεται.
- Σε καμία περίπτωση.

330
00:20:33,317 --> 00:20:35,839
Θα ήταν τερατώδες μόνο και να
σκεφτούμε να ρισκάρουμε τη ζωή του ξανά.

331
00:20:35,849 --> 00:20:38,270
Πρόσεχε τον τόνο σου, Μαγευτικέ.

332
00:20:38,493 --> 00:20:41,417
Καταλαβαίνω την ανησυχία σου
για το παιδί, αλλά ξέρω την Κόρα.

333
00:20:41,558 --> 00:20:44,698
Χωρίς τη βοήθειά μας η Σνόου
και η Έμμα θα πεθάνουν σύντομα.

334
00:20:45,553 --> 00:20:46,838
Και τότε...

335
00:20:47,130 --> 00:20:50,465
ένα πραγματικό τέρας θα
έρθει στο Στόριμπρουκ.

336
00:20:50,822 --> 00:20:52,548
Η Ορόρα έφυγε.

337
00:20:52,698 --> 00:20:55,384
Για τι πρέπει να στείλουμε τον Χένρι
πίσω σ'αυτή την πύρινη κόλαση.

338
00:20:55,394 --> 00:20:57,956
όταν κανείς δεν θα είναι
εκεί να λάβει το μήνυμά μας;

339
00:21:05,133 --> 00:21:07,119
Επειδή κάποιος θα είναι εκεί.

340
00:21:07,626 --> 00:21:08,799
Ποιος;

341
00:21:09,191 --> 00:21:11,602
- Η Χιονάτη.
- Αυτή είναι μία πολύ φιλόδοξη υπόθεση.

342
00:21:11,612 --> 00:21:14,048
Όχι. Όχι δεν είναι.
Έχει ξαναβρεθεί σε αυτή την θέση.

343
00:21:14,058 --> 00:21:17,199
Μπορεί να επιστρέψει εκεί. Θα βρει
τον τρόπο. Θα το κάνει. Το ξέρω.

344
00:21:18,950 --> 00:21:22,555
Και εγώ θα την περιμένω.
- Θα πας σε αυτόν τον παράλληλο κόσμο;

345
00:21:22,565 --> 00:21:24,393
Εδώ τα έβαλα μαζί σου, πόσο άσχημα
μπορεί να είναι εκεί τα πράγματα;

346
00:21:24,403 --> 00:21:27,771
Δεν είναι τόσο απλό.
Δεν μπορείς να πας εκεί.

347
00:21:27,986 --> 00:21:29,722
Δεν έχεις βρεθεί υπό την
επήρεια της κατάρας του ύπνου.

348
00:21:29,732 --> 00:21:31,244
Τότε ρίξε μου μία να πέσω σε ύπνο.

349
00:21:31,254 --> 00:21:34,098
Αν το κάνουμε αυτό, υπάρχει μια
πιθανότητα να μην ξυπνήσεις ποτέ.

350
00:21:34,108 --> 00:21:36,112
Φυσικά και θα ξυπνήσω.

351
00:21:36,425 --> 00:21:39,182
Όταν την δω, θα με
φιλήσει, και θα σωθώ.

352
00:21:39,696 --> 00:21:42,694
Τώρα, ρίξε μου το ξόρκι. Έχω
χάσει ήδη πολύ χρόνο ψάχνοντάς την.

353
00:21:42,704 --> 00:21:44,955
Είναι ώρα να την φέρω σπίτι.

354
00:21:53,000 --> 00:21:55,967
Ξύπνα. Ξύπνα, καλή μου.
Ξύπνα. Ξύπνα.

355
00:21:56,952 --> 00:21:58,295
Ξύπνα.

356
00:21:58,924 --> 00:22:00,600
Όρθια. Γρήγορα.

357
00:22:01,210 --> 00:22:03,893
Όχι, όχι. Θα με σκοτώσεις;

358
00:22:04,175 --> 00:22:07,645
Αν ήμουν εδώ για αυτό, τότε να σε ξυ-
πνήσω πρώτα δεν θα ήταν η πρέπουσα κίνηση.

359
00:22:08,359 --> 00:22:11,621
- Οπότε; Σε έστειλε η Κόρα;
- Η κόρα δεν γνωρίζει ότι είμαι εδώ.

360
00:22:12,809 --> 00:22:13,887
Δεν...
δεν καταλαβαίνω.

361
00:22:13,897 --> 00:22:16,123
Κοίτα, ξέρω ότι ακόμα δεν ξύπνησες
καλά, αλλά δεν είναι προφανές;

362
00:22:16,133 --> 00:22:20,152
Σε απελευθερώνω.
- Τι είναι αυτό, κάποιο πειρατικό τρικ;

363
00:22:20,331 --> 00:22:23,009
Η Κόρα μου αρνήθηκε την
είσοδο στο Στόριμπρουκ

364
00:22:23,019 --> 00:22:24,802
και την δυνατότητά μου να εκδικηθώ.

365
00:22:24,990 --> 00:22:28,673
Και τώρα θα πάω κόντρα στις επιθυμίες
της, ξεκινώντας από την πυξίδα.

366
00:22:28,683 --> 00:22:29,612
Στην πειρατική διάλεκτο,

367
00:22:29,622 --> 00:22:32,257
μπορείς να πεις ότι βάζω την φωτιά μου πα-
ρακάμπτοντας την δύναμη πυρός του εχθρού.

368
00:22:32,267 --> 00:22:35,382
Θα ρίσκαρες την ζωή σου να εισέλθεις εδώ
μόνο για να χαλάσεις τα σχέδια της Κόρα;

369
00:22:35,579 --> 00:22:37,787
Δεν μου αρέσει να με εξαπατάνε.

370
00:22:38,266 --> 00:22:39,641
Τώρα πήγαινε.

371
00:22:42,156 --> 00:22:43,302
Σε ευχαριστώ.

372
00:22:45,478 --> 00:22:48,195
Μπορείς να με ευχαριστήσεις
κάνοντάς μου μια χάρη.

373
00:22:48,516 --> 00:22:49,584
Τι θες;

374
00:22:50,166 --> 00:22:51,917
Δώσε στην Έμμα ένα μήνυμα.

375
00:22:52,499 --> 00:22:54,692
Πες της ότι η συμφωνία
εξακολουθεί να ισχύει.

376
00:22:54,702 --> 00:22:57,783
Αν μου εξασφαλίσει πέρασμα
στον κόσμο της, ορκίζομαι...

377
00:22:58,579 --> 00:23:01,336
θα την βοηθήσω να βρει αυτή
την στάχτη που ανοίγει την πύλη.

378
00:23:01,496 --> 00:23:03,284
Πραγματικά θες να μας βοηθήσεις;

379
00:23:03,294 --> 00:23:06,525
Αυτό θα κάνει κακό στην Κόρα και θα
βοηθήσει εμένα. Φυσικά και θα το κάνω.

380
00:23:07,404 --> 00:23:08,718
Τώρα πήγαινε.

381
00:23:21,766 --> 00:23:23,789
Μόλις περάσουμε αυτή την κορυφή,

382
00:23:23,799 --> 00:23:25,305
θα είμαστε κοντά
στο δάσος των νεκρών.

383
00:23:25,315 --> 00:23:28,113
Οι τελευταίες παπαρούνες στο
βασίλειο έχουν φυτρώσει εκεί.

384
00:23:33,289 --> 00:23:34,463
Είσαι εντάξει;

385
00:23:34,576 --> 00:23:38,248
- Ναι, μια χαρά.
- Στάσου λίγο. Μου φαίνεσαι νευρική.

386
00:23:39,396 --> 00:23:42,434
Αυτός ο παράλληλος κόσμος,
πόσο χάλια είναι;

387
00:23:42,857 --> 00:23:44,251
Πώς μοιάζει;

388
00:23:46,142 --> 00:23:47,870
Είναι σαν να είσαι...

389
00:23:49,416 --> 00:23:52,150
Χαμένος,
να αιωρείσαι στο σκοτάδι,

390
00:23:52,394 --> 00:23:54,725
<i>Χωρίς κανένα να μιλήσεις,
τίποτα να κάνεις, εκτός...</i>

391
00:23:54,735 --> 00:23:57,637
απ' το να σκέφτεσαι αυτούς που
αγαπάς και πώς δεν θα τους ξαναδείς.

392
00:23:57,647 --> 00:23:59,993
Κι ο Χένρι ήταν χαμένος
στο σκοτάδι εξαιτίας μου.

393
00:24:00,003 --> 00:24:01,438
Τι λες τώρα;

394
00:24:01,448 --> 00:24:04,313
Προσπάθησε τόσο πολύ να με
πείσει ότι ήμουν ο σωτήρας.

395
00:24:04,658 --> 00:24:06,175
Σταμάτα.

396
00:24:06,363 --> 00:24:08,596
Κανείς δεν θα είχε πιστέψει
τις ιστορίες του Χένρι.

397
00:24:08,606 --> 00:24:10,627
Η μητέρα του θα έπρεπε.

398
00:24:11,087 --> 00:24:11,947
Εντάξει.

399
00:24:12,125 --> 00:24:13,896
Θες να παίξουμε το παιχνίδι
για το ποιος φταίει;

400
00:24:13,906 --> 00:24:17,525
Αν δεν είχα πει στην Κόρα για
την πραγματική αγάπη της Ρετζίνα...

401
00:24:18,396 --> 00:24:21,965
η Κόρα δεν θα τον είχε σκοτώσει, και
η Ρετζίνα δεν θα ήθελε να εκδικηθεί...

402
00:24:21,975 --> 00:24:25,500
η κατάρα δεν θα είχε συμβεί ποτέ.

403
00:24:26,121 --> 00:24:27,636
Μπορούμε να περάσουμε
όλη μέρα

404
00:24:27,646 --> 00:24:29,640
προσπαθώντας να βρούμε ποιος
από εμάς πρέπει να νιώθει ένοχος,

405
00:24:29,650 --> 00:24:31,648
αλλά δεν μας βοηθήσει
να φτάσουμε σπίτι.

406
00:24:32,352 --> 00:24:34,772
Πιστεύεις πραγματικά ότι
θα καταφέρουμε να γυρίσουμε;

407
00:24:35,054 --> 00:24:37,894
Αν ένα πράγμα μου δίδαξε ο πατέρας σου,
είναι να μην το βάζω ποτέ κάτω.

408
00:24:41,972 --> 00:24:44,103
Είναι ώρα τώρα
να πάω για ύπνο.

409
00:24:47,926 --> 00:24:50,180
- Η Ρετζίνα φταίει.
- Τι;

410
00:24:52,441 --> 00:24:54,126
Η Ρετζίνα.

411
00:24:54,876 --> 00:24:56,763
Δικό της είναι το φταίξιμο.

412
00:25:05,395 --> 00:25:07,526
Περίεργα μυρίζει.

413
00:25:08,512 --> 00:25:10,221
Το ξέρω, γλυκέ μου.

414
00:25:10,690 --> 00:25:12,407
Κατάρα είναι.

415
00:25:12,792 --> 00:25:15,513
Εξ'ορισμού δεν είναι ευχάριστη.

416
00:25:18,611 --> 00:25:20,839
Τελείωσε το φίλτρο;

417
00:25:21,177 --> 00:25:24,120
Ο κ. Γκολντ είχε όσα
χρειαζόσουν στο μαγαζί του;

418
00:25:24,859 --> 00:25:26,258
Ναι.

419
00:25:27,236 --> 00:25:28,805
Είμαστε σχεδόν έτοιμοι.

420
00:25:33,993 --> 00:25:35,994
Έτσι το κάνεις;

421
00:25:36,473 --> 00:25:37,829
Την μαγεία;

422
00:25:38,486 --> 00:25:40,226
Υπάρχουν πολλοί τρόποι.

423
00:25:40,357 --> 00:25:42,065
Δεν είναι ποτέ εύκολο.

424
00:25:44,237 --> 00:25:45,431
Και...

425
00:25:45,657 --> 00:25:47,376
έχεις χρησιμοποιήσει μαγεία;

426
00:25:50,823 --> 00:25:54,360
Χένρι, σου είπα, δεν θα το έκανα
και δεν το έχω κάνει,

427
00:25:55,149 --> 00:25:56,783
εκτός από...

428
00:25:58,579 --> 00:26:00,147
τότε με τον Ντάνιελ

429
00:26:01,570 --> 00:26:03,053
και τώρα.

430
00:26:04,672 --> 00:26:06,978
Προσπάθησα πραγματικά.

431
00:26:07,579 --> 00:26:08,930
Δεν πειράζει.

432
00:26:09,315 --> 00:26:12,065
Τουλάχιστον, την χρησιμοποιείς
τώρα για να βοηθήσεις κάποιους.

433
00:26:13,926 --> 00:26:15,926
Προσπαθώ.

434
00:26:18,075 --> 00:26:20,742
Και μετά απ' αυτό, τέλος.

435
00:26:21,825 --> 00:26:23,149
Το ξέρω.

436
00:26:39,496 --> 00:26:41,739
Θα είναι εντάξει ο Ντέιβιντ;

437
00:26:42,368 --> 00:26:44,371
Θα είναι...

438
00:26:45,377 --> 00:26:46,703
Κοιμισμένος.

439
00:26:46,937 --> 00:26:48,929
Και εκεί πέρα, δεν θα πεθάνει.

440
00:26:51,457 --> 00:26:54,011
Ο Γκολντ του τα εξηγεί όλα τώρα.

441
00:27:02,904 --> 00:27:04,049
Ναι.

442
00:27:05,615 --> 00:27:07,523
Θα ‘πρεπε να πάω εγώ.

443
00:27:07,908 --> 00:27:11,097
Μπορώ να πάω εκεί μέσα χωρίς
κατάρα και να επιστρέψω.

444
00:27:11,200 --> 00:27:15,363
Χένρι, ο Ντέιβιντ κι εγώ
έχουμε πολλές διαφορές...

445
00:27:16,095 --> 00:27:18,470
αλλά σ' αυτό συμφωνούμε.

446
00:27:18,808 --> 00:27:21,917
Δεν θα σ' αφήσουμε να ρισκάρεις
την ασφάλειά σου. Δεν αξίζει.

447
00:27:22,189 --> 00:27:23,961
Αξίζει για μένα.

448
00:27:25,884 --> 00:27:28,103
Δεν θα ξανά ξυπνήσει.

449
00:27:28,918 --> 00:27:31,293
Εκτός αν επιτύχει.

450
00:27:32,317 --> 00:27:36,007
Και αυτό που ξέρω για
τους παππούδες σου είναι...

451
00:27:37,833 --> 00:27:40,199
ότι πάντα βρίσκουν
ο ένας τον άλλο.

452
00:27:48,675 --> 00:27:49,668
Όμορφο είναι.

453
00:27:49,818 --> 00:27:52,158
Χρησιμοποίησα το στιλέτο μου
για να σπάσω τους σπόρους.

454
00:27:52,573 --> 00:27:55,094
Θα το κάνουμε με τον
παραδοσιακό τρόπο.

455
00:27:55,363 --> 00:27:57,531
Τι εννοείς, με τον
παραδοσιακό τρόπο;

456
00:27:58,847 --> 00:28:02,402
Πρόκειται να μπείτε σ' ένα
διακεκριμένο κλαμπ, κ. Νόλαν.

457
00:28:03,309 --> 00:28:06,198
Πριν από τέτοιες
καινοτομίες, όπως το μήλο...

458
00:28:06,432 --> 00:28:08,955
τότε που πρωτοεμφανίστηκε
η κατάρα του ύπνου...

459
00:28:08,965 --> 00:28:10,998
απαιτούταν μια πιο άμεση μέθοδος...

460
00:28:11,008 --> 00:28:12,511
δια αίματος.

461
00:28:14,349 --> 00:28:17,528
Τσιμπώντας το δάχτυλο κάποιου
στη βελόνα μιας ανέμης...

462
00:28:17,538 --> 00:28:19,200
βρίσκεται υπό την επήρεια
του ξορκιού.

463
00:28:19,350 --> 00:28:22,056
Μεγαλειοτάτη, εσείς
κάνατε τη γυναίκα του.

464
00:28:22,319 --> 00:28:24,061
Η τιμή όλη δική σας.

465
00:28:46,754 --> 00:28:48,256
Όλο δικό σου.

466
00:28:55,546 --> 00:28:56,832
Καλή τύχη.

467
00:29:01,130 --> 00:29:02,518
Όλα θα πάνε καλά.

468
00:29:02,799 --> 00:29:04,336
Πώς το ξέρεις;

469
00:29:06,824 --> 00:29:10,617
Πώς ήξερες ότι η Έμμα θα σ'
έσωζε, αφού έφαγες την μηλόπιτα;

470
00:29:11,227 --> 00:29:12,714
Πίστευα σ' εκείνη.

471
00:29:12,940 --> 00:29:15,837
Έτσι όπως η Χιονάτη κι εγώ πιστεύαμε ότι
θα επιστρέψει για να σπάσει την κατάρα.

472
00:29:16,728 --> 00:29:19,761
Τέτοια πίστη διακατέχει
την οικογένειά μας.

473
00:29:25,277 --> 00:29:28,131
Αυτό βοηθάει να ελέγχονται
οι φλόγες στο δωμάτιο.

474
00:29:29,545 --> 00:29:31,358
Θα σε κρατήσει ασφαλή.

475
00:29:32,787 --> 00:29:34,937
Θα το φυλάω με τη ζωή μου.

476
00:29:38,178 --> 00:29:39,904
Η σκόνη είναι σχεδόν έτοιμη.

477
00:29:40,186 --> 00:29:41,929
Πόσο κρατάει η επίδραση;

478
00:29:41,939 --> 00:29:43,544
Δύσκολο να πεις.

479
00:29:43,554 --> 00:29:46,059
Ίσως μια ώρα ή και λιγότερο.

480
00:29:46,679 --> 00:29:50,225
Δεν θα πρέπει να χρειαστούμε πολύ χρόνο,
εφόσον ο Χένρι είν'εκεί ίδια ώρα με μένα.

481
00:29:50,554 --> 00:29:52,169
Θα καθίσω κοντά σου.

482
00:29:54,677 --> 00:29:57,057
Πες "γεια" στο γιο μου από μένα.

483
00:30:22,405 --> 00:30:24,784
Όταν ξυπνήσω, θα είμαι σ'
αυτό το φλογερό δωμάτιο;

484
00:30:24,794 --> 00:30:26,190
Όχι ακριβώς.

485
00:30:26,453 --> 00:30:30,306
Αυτό το δωμάτιο είναι που πάνε όσοι έχουν
ήδη ξυπνήσει από το σπάσιμο της κατάρας.

486
00:30:30,673 --> 00:30:33,857
Εσύ, ωστόσο, βρίσκεσαι υπό την
επήρεια της κατάρας για πρώτη φορά.

487
00:30:34,386 --> 00:30:37,860
Τότε πώς θα ξέρω πού να πάω; Πώς, διάολο,
θα μπορέσω να βρω ένα δωμάτιο χωρίς πόρτα;

488
00:30:37,870 --> 00:30:42,078
Κι αυτό, αγαπητέ, είναι το αίνιγμα το
οποίο όλοι ελπίζουμε ότι θα λύσεις.

489
00:30:42,323 --> 00:30:44,834
Θα στο πω αυτό με
εσχάτη ειλικρίνεια...

490
00:30:45,068 --> 00:30:46,496
Καλή τύχη.

491
00:31:42,040 --> 00:31:43,787
Χιονάτη!

492
00:31:54,561 --> 00:31:55,969
Χένρι;

493
00:31:58,617 --> 00:31:59,847
Χένρι;

494
00:32:05,389 --> 00:32:06,737
Χένρι;

495
00:32:09,575 --> 00:32:10,750
Χένρι!

496
00:32:10,928 --> 00:32:12,668
Πού είσαι;

497
00:33:08,867 --> 00:33:10,107
Το δωμάτιο.

498
00:33:55,761 --> 00:33:57,041
Μαγευτικέ;

499
00:33:58,450 --> 00:33:59,648
Μαγευτικέ;

500
00:33:59,808 --> 00:34:01,022
Χιονάτη!

501
00:34:05,359 --> 00:34:06,690
Δεν καταλαβαίνω.

502
00:34:07,451 --> 00:34:09,168
Εγώ...

503
00:34:10,345 --> 00:34:11,723
Θα ‘πρεπε να είναι εδώ ο Χένρι.

504
00:34:11,836 --> 00:34:14,224
Δεν τον άφησα να έρθει
εδώ πάλι. Είναι...

505
00:34:14,540 --> 00:34:16,155
Είναι πολύ επικίνδυνο.

506
00:34:18,134 --> 00:34:20,364
- Με βρήκες.
- Εσύ βρήκες εμένα.

507
00:34:21,958 --> 00:34:23,470
Το ήξερα ότι θα ήσουν εδώ.

508
00:34:25,252 --> 00:34:27,439
Δεν ξέρω πόση ώρα έχουμε.

509
00:34:28,002 --> 00:34:31,040
Ο Γκολντ... λέει ότι υπάρχει ένας
τρόπος να σταματήσουμε την Κόρα.

510
00:34:31,399 --> 00:34:33,168
Πρέπει να την μαγέψεις,
όπως κάναμε μ' εκείνον.

511
00:34:33,178 --> 00:34:35,859
- Η πένα.
- Δεν ήταν η πένα. Το μελάνι ήταν.

512
00:34:36,018 --> 00:34:38,537
Υπάρχει ένα βάζο απ' αυτό,
στο κελί που τον κρατούσαμε.

513
00:34:38,744 --> 00:34:41,640
Πάρ' το.
Πάρ' το, σταμάτησέ την κι έλα σπίτι.

514
00:34:46,241 --> 00:34:48,636
Μαγευτικέ, πώς
γίνεται να είσαι εδώ;

515
00:34:49,899 --> 00:34:52,641
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος
να είσαι εδώ, εκτός...

516
00:34:55,498 --> 00:34:58,165
- Έπρεπε να σε δω.
- Έχεις πέσει σε κατάρα ύπνου.

517
00:35:04,594 --> 00:35:05,806
Αξίζει.

518
00:35:07,236 --> 00:35:08,678
Τώρα, όμως, είσαι καταραμένος.

519
00:35:08,688 --> 00:35:11,378
Μια κατάρα που θα σπάσεις με
το φιλί της αληθινής αγάπης.

520
00:35:18,783 --> 00:35:19,910
Τώρα...

521
00:35:27,972 --> 00:35:29,189
Όχι.

522
00:35:29,696 --> 00:35:31,296
Είναι ένα παράλληλος κόσμος.

523
00:35:31,507 --> 00:35:33,357
Δεν είμαστε πραγματικά εδώ.

524
00:35:37,607 --> 00:35:38,771
Ξυπνάω.

525
00:35:38,977 --> 00:35:40,330
Δεν πειράζει.

526
00:35:40,822 --> 00:35:42,296
Θα επιστρέψεις...

527
00:35:42,788 --> 00:35:45,546
και τότε θα με ξυπνήσεις,
όπως σε ξύπνησα κι εγώ.

528
00:35:46,204 --> 00:35:48,713
Πάντα θα με βρίσκεις
και πάντα θα σε βρίσκω.

529
00:35:48,747 --> 00:35:53,279
Ναι. Και πάντα θα χάνουμε ο ένας
τον άλλον. Αυτή είναι η μοίρα μας;

530
00:35:53,289 --> 00:35:54,619
Όχι.

531
00:35:55,019 --> 00:35:56,651
Αρνούμαι να το πιστέψω αυτό.

532
00:35:56,885 --> 00:35:58,970
Πρέπει να πιστεύεις...

533
00:35:59,496 --> 00:36:00,585
σ' εμάς.

534
00:36:04,243 --> 00:36:05,529
Ξυπνάω.

535
00:36:05,725 --> 00:36:07,105
Δεν πειράζει.

536
00:36:07,594 --> 00:36:09,144
Μπορείς να το κάνεις.

537
00:36:09,950 --> 00:36:11,234
Μαγευτικέ.

538
00:36:11,492 --> 00:36:13,163
Σ' αγαπώ.

539
00:36:14,113 --> 00:36:15,728
Σ' αγαπώ...

540
00:36:32,121 --> 00:36:33,385
Έλα.

541
00:36:33,761 --> 00:36:35,848
Γύρνα πίσω.

542
00:36:36,665 --> 00:36:38,724
Πρέπει να είναι εκεί πέρα τόση ώρα;

543
00:36:39,118 --> 00:36:40,952
Μια χαρά είναι σίγουρα.

544
00:36:41,936 --> 00:36:44,340
Φαντάζομαι ότι απλά
λένε τα νέα τους.

545
00:36:59,603 --> 00:37:00,852
Γεια.

546
00:37:01,722 --> 00:37:03,187
Είσαι καλά;

547
00:37:04,920 --> 00:37:06,449
Τι... τι συνέβη;

548
00:37:06,797 --> 00:37:08,568
- Τι κάνεις;
- Ψάχνω για περισσότερη σκόνη.

549
00:37:08,578 --> 00:37:10,666
Είμαι σχεδόν σίγουρη ότι
μας τελείωσε. Τι συνέβη;

550
00:37:10,676 --> 00:37:12,813
Όχι. Πρέπει να ξαναπάω
εκεί. Είναι ολομόναχος.

551
00:37:12,823 --> 00:37:14,010
Ο Χένρι; Τι;

552
00:37:14,020 --> 00:37:15,929
Είναι εντάξει;
- Όχι. Ο Ντέιβιντ.

553
00:37:15,939 --> 00:37:18,437
Μπήκε σ' ένα ξόρκι ύπνου
για να μπορέσει να με δει.

554
00:37:18,447 --> 00:37:20,118
Πίστευε ότι το φιλί μου
θα τον ξυπνούσε, αλλά όχι,

555
00:37:20,128 --> 00:37:22,075
Και τώρα είναι παγιδευμένος.
- Εντάξει, χαλάρωσε.

556
00:37:22,085 --> 00:37:24,390
Ο Ντέιβιντ είναι παγιδευμένος εκεί;

557
00:37:24,785 --> 00:37:26,564
Πρέπει να επιστρέψω.

558
00:37:26,884 --> 00:37:28,379
Υπάρχει μόνο ένας
τρόπος να τον βοηθήσουμε.

559
00:37:28,389 --> 00:37:31,639
- Με το φιλί της πραγματικής αγάπης.
- Ναι, αλλά δεν πιάνει εδώ πέρα.

560
00:37:32,146 --> 00:37:34,703
- Πρέπει να πάμε πίσω. Αν δε το κάνουμε...
- Θα το κάνουμε.

561
00:37:35,162 --> 00:37:36,543
Θα επιστρέψουμε.

562
00:37:38,332 --> 00:37:40,684
- Είσαι τόσο σίγουρη;
- Ναι.

563
00:37:41,693 --> 00:37:45,481
Μου είπες να έχω πίστη και τώρα σου
το λέω. Θα τα καταφέρουμε να πάμε πίσω.

564
00:37:46,189 --> 00:37:47,475
Εντάξει;

565
00:37:48,394 --> 00:37:50,385
Πήρες τις πληροφορίες;

566
00:37:51,250 --> 00:37:52,763
Ο Ραμπελστίλσκιν είναι.

567
00:37:52,773 --> 00:37:55,015
Είπε ότι το κλειδί για να τη
σταματήσουμε είναι στο κελί του.

568
00:37:55,025 --> 00:37:57,610
Εντάξει. Πάμε να το πάρουμε.

569
00:37:57,620 --> 00:37:59,432
Έλα. Πάρε τα πράγματά σου.

570
00:37:59,442 --> 00:38:00,715
Πάμε.

571
00:38:09,151 --> 00:38:10,571
- Όχι.
- Τι;

572
00:38:11,995 --> 00:38:13,704
Η πυξίδα εξαφανίστηκε...

573
00:38:14,614 --> 00:38:16,398
Και η Μουλάν το ίδιο.

574
00:38:35,008 --> 00:38:36,708
Ψάχνεις κάποιον;

575
00:38:40,663 --> 00:38:43,561
Μην μου πεις ότι ήσουν τόσο
χαζός να την αφήσεις να φύγει.

576
00:38:43,712 --> 00:38:46,385
Ούτως ή άλλως, δεν θα σου
έδινε ποτέ αυτό που ήθελες.

577
00:38:46,798 --> 00:38:48,072
Οπότε την ελευθέρωσες...

578
00:38:48,795 --> 00:38:51,420
και έμεινες εδώ πέρα για
να έχεις την ικανοποίηση...

579
00:38:51,636 --> 00:38:53,079
να με βλέπεις να υποφέρω;

580
00:38:53,688 --> 00:38:55,921
Το να σε βλέπω να υποφέρεις
είναι πολύ δελεαστικό κίνητρο,

581
00:38:55,931 --> 00:38:57,102
αλλά δεν ήταν αυτό.

582
00:38:57,112 --> 00:38:59,698
Τότε, πρέπει να έχεις
κάποια τελευταία επιθυμία.

583
00:39:19,342 --> 00:39:21,206
Το ξέρεις ότι θα
πρέπει να σε σκοτώσω.

584
00:39:21,216 --> 00:39:23,443
Θα πρέπει να προσπαθήσεις
να μ' ευχαριστήσεις.

585
00:39:23,453 --> 00:39:26,329
Αλήθεια;
Και γιατί αυτό;

586
00:39:26,564 --> 00:39:28,676
Διότι σου έφερα ένα δώρο.

587
00:39:29,240 --> 00:39:30,882
Είναι μέσα στο σακίδιο.

588
00:39:35,424 --> 00:39:36,344
Τι είναι;

589
00:39:36,542 --> 00:39:39,799
Συνήθως, η έκπληξη είναι η
ευχάριστη πλευρά των δώρων.

590
00:39:39,800 --> 00:39:41,011
Άνοιξέ το.

591
00:39:51,181 --> 00:39:53,467
- Είναι...
- Και βέβαια είναι,

592
00:39:54,329 --> 00:39:57,231
και μ' αυτό θα αποκτήσεις
ότι πάντα ήθελες.

593
00:39:58,232 --> 00:40:03,232
<font color=#7FFF00>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια The Fairy Subz Team</font>
<font color=#FFFF00>chrisa4, eboussa, kexag31</font>

594
00:40:04,537 --> 00:40:06,072
Ήταν προειδοποιητική βολή.

595
00:40:06,278 --> 00:40:08,591
Προσπάθησε να τρέξεις και σου
ορκίζομαι ότι επόμενη δεν θα είναι.

596
00:40:08,994 --> 00:40:11,974
- Πώς με βρήκες;
- Ξέρω κάτι λίγα για να εντοπίσω κάποιον.

597
00:40:11,984 --> 00:40:14,032
Το μόνο που θέλουμε είναι η πυξίδα.

598
00:40:15,065 --> 00:40:16,512
Πολύ καλά.

599
00:40:19,383 --> 00:40:22,335
<i>- Δώσε μου την πυξίδα.
- Και να σφραγίσω τη μοίρα της Ορόρα;</i>

600
00:40:22,345 --> 00:40:24,728
Μάθαμε πώς να
υπερισχύσουμε της Κόρα.

601
00:40:24,738 --> 00:40:27,459
Μόλις πάρουμε αυτό που
χρειαζόμαστε, θα την νικήσουμε

602
00:40:27,469 --> 00:40:28,997
και η Ορόρα θα είναι ελεύθερη.

603
00:40:29,007 --> 00:40:32,068
Άλλο ένα ταξίδι... όπως
προέβλεψα ότι θα γίνει.

604
00:40:32,415 --> 00:40:36,086
Η καλύτερη ευκαιρία μας να σώσουμε την
Ορόρα είναι να κάνουμε την ανταλλαγή τώρα.

605
00:40:36,087 --> 00:40:37,460
Δεν πρόκειται.

606
00:40:37,470 --> 00:40:39,511
Χωρίς την πυξίδα, δεν
μπορούμε να πάμε σπίτι.

607
00:40:39,521 --> 00:40:41,978
Τότε, ελπίζω να είσαι προετοιμασμένη
να χρησιμοποιήσεις αυτό το τόξο.

608
00:40:47,020 --> 00:40:48,250
Όχι.

609
00:40:50,375 --> 00:40:53,303
Εντάξει, μην το πάρεις στραβά,
αλλά πώς σκατά ήρθες εδώ;

610
00:40:53,313 --> 00:40:55,038
Άσε τη Μουλάν να φύγει.

611
00:40:55,479 --> 00:40:57,242
Είπα, άσε τη.

612
00:40:58,552 --> 00:41:00,169
Σε ακολούθησαν;

613
00:41:00,563 --> 00:41:02,823
Δεν νομίζω. Η Κόρα
μπορεί να ξέρει ότι έφυγα,

614
00:41:02,833 --> 00:41:05,730
Αλλά δεν με είδε να δραπετεύω.
- Πώς δραπέτευσες;

615
00:41:06,172 --> 00:41:07,739
Ο Χουκ.

616
00:41:07,937 --> 00:41:09,884
Με άφησε να φύγω.
- Γιατί;

617
00:41:11,180 --> 00:41:12,729
Εξαιτίας σου.

618
00:41:13,467 --> 00:41:15,081
Είπε ότι ήθελε να σου αποδείξει,

619
00:41:15,091 --> 00:41:17,792
ότι έπρεπε να τον είχες
εμπιστευτεί, ότι αν το είχες κάνει...

620
00:41:17,802 --> 00:41:20,317
Θα μπορούσατε να
νικήσετε μαζί την Κόρα.

621
00:41:20,476 --> 00:41:24,232
Ότι οι δυο σας θα μπορούσατε να είχατε
πάρει τα αποκαΐδια της ντουλάπας.

622
00:41:25,110 --> 00:41:29,026
Χωρίς αυτόν, θα πρέπει να της
εναντιωθείς εντελώς μόνη σου.

623
00:41:29,981 --> 00:41:32,101
Θέλει μόνο να βοηθήσει. Εγώ...

624
00:41:32,345 --> 00:41:34,749
Νομίζω ότι μπορεί να
νοιάζεται για σένα.

625
00:41:37,262 --> 00:41:39,575
Συγκινητικό.

626
00:41:40,185 --> 00:41:42,059
Αλλά το ξέρεις ότι
δεν θα σ' εμπιστευτεί.

627
00:41:42,069 --> 00:41:44,113
Δεν χρειάζεται.

628
00:41:44,582 --> 00:41:46,883
Το μόνο που χρειάζεται είναι να
πιστέψει ότι εγώ πραγματικά

629
00:41:46,893 --> 00:41:50,101
άφησα την κοπέλα να φύγει, το
οποίο στοιχηματίζω ότι πιστεύει τώρα.

630
00:41:52,311 --> 00:41:53,826
Παρακαλώ.

631
00:41:54,370 --> 00:41:55,815
Εντυπωσιακό.

632
00:41:56,604 --> 00:41:58,057
Πήρες μια καρδιά.

633
00:41:58,348 --> 00:41:59,840
Τώρα έχεις μια πριγκίπισσα.

634
00:41:59,850 --> 00:42:01,320
Όντως.

635
00:42:02,614 --> 00:42:05,635
Μπορούμε, τώρα, να προχωρήσουμε
για το πώς θα πάμε στο Στόριμπρουκ...

636
00:42:06,086 --> 00:42:07,137
μαζί;

637
00:42:07,382 --> 00:42:08,426
Γιατί όχι;

638
00:42:09,055 --> 00:42:11,217
Σιχαίνομαι να ταξιδεύω μόνη.

639
00:42:11,573 --> 00:42:13,835
Το μόνο που χρειαζόμαστε
είναι η πυξίδα.

640
00:42:14,567 --> 00:42:16,942
Η οποία σύντομα θα παραδοθεί.

641
00:42:20,393 --> 00:42:23,473
- Βρήκες τρόπο να σταματήσεις την Κόρα;
- Ναι.

642
00:42:24,111 --> 00:42:27,236
- Πού πάμε;
- Στο κελί του Ραμπελστίλσκιν.

643
00:42:27,536 --> 00:42:30,297
Τέλεια.
Δείξε μας το δρόμο.

644
00:42:34,298 --> 00:42:39,298
<font color=#7FFF00>Διανομή Υποτίτλων</font>
<font color=#FFFF00>www.subz.tv</font>

