1
00:00:00,966 --> 00:00:03,083
<b><i>Τ Ο Τ Ε</i></b>

2
00:00:05,127 --> 00:00:08,140
Δεν έχεις κανέναν, σωστά;

3
00:00:08,421 --> 00:00:12,285
Ο σύζυγός μου πέθανε
στο Αφγανιστάν πριν οκτώ μήνες.

4
00:00:15,347 --> 00:00:16,780
- Κας.
- Γεια σου, Ντην.

5
00:00:16,900 --> 00:00:19,553
Δεν ήταν δική σου ευθύνη
να με βγάλεις από το Καθαρτήριο.

6
00:00:19,673 --> 00:00:22,104
Εγώ αποτραβήχτηκα.
Ήθελα να μετανοήσω.

7
00:00:23,255 --> 00:00:25,776
Για ό,τι έκανα στη Γη
και στον Παράδεισο.

8
00:00:25,896 --> 00:00:28,292
Πώς κατάφερες να βγεις;

9
00:00:29,011 --> 00:00:32,099
Με λένε Ναόμι.
Εμείς σε σώσαμε.

10
00:00:32,219 --> 00:00:34,660
Θεώρησε αυτές τις συζητήσεις
ως την ανταμοιβή σου.

11
00:00:34,780 --> 00:00:38,494
Θα μου δίνεις συχνά αναφορά.
Όμως, δεν θα το θυμάσαι.

12
00:00:38,614 --> 00:00:41,239
<b><i>Τ Ω Ρ Α</i></b>

13
00:00:41,775 --> 00:00:43,799
<i>Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα</i>

14
00:00:43,981 --> 00:00:46,881
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, Smallville]</i>

15
00:00:47,001 --> 00:00:49,501
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

16
00:00:49,703 --> 00:00:51,034
Γκάρι;

17
00:00:54,192 --> 00:00:55,560
Ολίβια.

18
00:00:57,568 --> 00:01:00,397
Μετά την τελευταία φορά,
δεν περίμενα ότι θα έρθεις.

19
00:01:00,517 --> 00:01:03,576
- Δεν θα ερχόμουν, όμως...
- Χαίρομαι που ήρθες.

20
00:01:05,623 --> 00:01:06,918
Κι εγώ το ίδιο.

21
00:01:11,119 --> 00:01:13,705
- Το ακούς αυτό;
- Ποιο;

22
00:01:14,130 --> 00:01:18,361
Τους χτύπους;
Εσύ είσαι;

23
00:01:19,210 --> 00:01:20,587
Το ακούς κι εσύ;

24
00:01:21,776 --> 00:01:24,159
Γκάρι.

25
00:01:26,119 --> 00:01:27,969
Γκάρι, τι συμβαίνει;
Τι...

26
00:01:29,852 --> 00:01:31,540
Γκάρι.

27
00:01:31,891 --> 00:01:35,391
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

28
00:01:35,906 --> 00:01:41,905
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 8.
"Hunteri Heroici"</i>

29
00:01:43,984 --> 00:01:45,851
Βέβαια, ναι.

30
00:01:46,469 --> 00:01:48,719
Τηλεφωνήστε μας
μόλις βρείτε κάτι.

31
00:01:49,038 --> 00:01:50,267
Ναι.

32
00:01:50,628 --> 00:01:51,908
Ναι, φυσικά.

33
00:01:52,945 --> 00:01:54,517
Μάλιστα, όχι...

34
00:01:55,393 --> 00:01:58,693
Βασικά, ο Ντην είναι εδώ
και θέλει πολύ να σας μιλήσει.

35
00:02:02,212 --> 00:02:03,862
Κυρία Τραν, γεια σας...

36
00:02:04,876 --> 00:02:06,147
Τούνελ.

37
00:02:06,703 --> 00:02:08,173
Τι γίνεται με τους Τραν;

38
00:02:08,293 --> 00:02:11,541
Ο Γκαρθ τους πήγε στο πλωτό σπίτι του.
Όμως, ο Κέβιν δυσκολεύεται...

39
00:02:11,661 --> 00:02:14,680
...να διαβάσει τη μισή πλακέτα.
Ως τώρα, λίγα έχει καταφέρει.

40
00:02:14,800 --> 00:02:16,854
Τίποτα σχετικό
με την Κόλαση.

41
00:02:16,974 --> 00:02:20,630
- Ο Γκαρθ έχει πλωτό σπίτι;
- Δεν κάνω ερωτήσεις πια.

42
00:02:24,805 --> 00:02:26,164
Τι λέει, Κας;

43
00:02:26,590 --> 00:02:29,040
Λες ένα υποκοριστικό
του ονόματός μου.

44
00:02:30,565 --> 00:02:32,533
Πράγματι.
Εννοούσα αν έχεις κάνα νέο.

45
00:02:32,653 --> 00:02:35,433
Άκουσες κάτι για την ταμπλέτα
από τους αγγέλους;

46
00:02:35,553 --> 00:02:38,053
Δεν ξέρω, έχω σταματήσει
να τους ακούω.

47
00:02:38,638 --> 00:02:42,064
- Μπορείς να κάνεις κάτι τέτοιο;
- Ναι, μπλοκάρω κάποιες συχνότητες.

48
00:02:42,184 --> 00:02:45,534
- Να σας ζωγραφίσω ένα διάγραμμα;
- Όχι, δεν χρειάζεται.

49
00:02:45,708 --> 00:02:47,808
Γιατί σταμάτησες
να τους ακούς;

50
00:02:48,268 --> 00:02:51,118
Επειδή έτσι ακούω
ό,τι λέγεται στον Παράδεισο.

51
00:02:51,356 --> 00:02:54,306
Και δεν θέλω καμία σχέση
με αυτό το μέρος πλέον.

52
00:02:56,241 --> 00:02:57,443
Τι θα κάνεις τώρα;

53
00:02:57,563 --> 00:03:01,001
Θα μετακομίσεις στο Βερμόντ
και θα ανοίξεις κάνα πανδοχείο;

54
00:03:01,121 --> 00:03:02,821
Όχι, θέλω να συνεχίσω...

55
00:03:03,446 --> 00:03:06,396
Έχω ανάγκη να συνεχίσω
να βοηθάω τους ανθρώπους.

56
00:03:07,357 --> 00:03:08,818
Θα γίνω κυνηγός.

57
00:03:14,557 --> 00:03:15,907
- Σοβαρά;
- Ναι.

58
00:03:16,027 --> 00:03:19,842
- Θα γίνω ο τρίτος τροχός σας.
- Ξέρεις ότι αυτό δεν είναι καλό;

59
00:03:19,962 --> 00:03:23,129
Φυσικά κι είναι, ο τρίτος τροχός
προσφέρει μεγαλύτερη ισορροπία.

60
00:03:23,249 --> 00:03:26,032
Βρήκα κι υπόθεση.
Στην Οκλαχόμα Σίτι.

61
00:03:26,152 --> 00:03:28,956
Η καρδιά ενός άνδρα πήδηξε
τρία μέτρα έξω από το στήθος του.

62
00:03:29,076 --> 00:03:31,526
Ακούγεται για δική μας
υπόθεση, σωστά;

63
00:03:32,903 --> 00:03:35,305
- Μάλλον έχει δίκιο.
- Τέλεια, τα λέμε εκεί.

64
00:03:35,425 --> 00:03:36,899
Μια στιγμή, Κας.

65
00:03:37,148 --> 00:03:40,399
Αν θέλεις, παίξ' το κυνηγός.
Όμως, θα είσαι μαζί μας.

66
00:03:40,519 --> 00:03:42,819
Ξέχνα τις τηλεμεταφορές,
κατάλαβες;

67
00:03:44,168 --> 00:03:47,293
- Ναι, κατάλαβα.
- Πολύ καλά.

68
00:03:49,742 --> 00:03:51,718
Τουλάχιστον, μπορώ
να κάτσω μπροστά;

69
00:03:51,838 --> 00:03:53,048
Όχι.

70
00:03:59,993 --> 00:04:03,128
Ο ιατροδικαστής είπε ότι η καρδιά του
εκσφενδονίστηκε από το σώμα του.

71
00:04:03,248 --> 00:04:06,998
- Τη βρήκαμε σε μια παιδική χαρά.
- Ξέρετε τι συνέβη, ντετέκτιβ;

72
00:04:08,286 --> 00:04:11,594
Πολλοί μιλούν για ναρκωτικά,
Πράκτορα Νας, πολλά ναρκωτικά.

73
00:04:11,714 --> 00:04:14,996
Δεν έχει ναρκωτικά στον οργανισμό του.
Κάτι δεν πάει καλά με τα μόριά του.

74
00:04:15,116 --> 00:04:16,858
Εσείς διαφωνείτε;

75
00:04:18,107 --> 00:04:21,057
Δεν έχω δει ποτέ ναρκωτικό
να κάνει κάτι τέτοιο.

76
00:04:23,779 --> 00:04:26,438
- Ποιος το δήλωσε;
- Μια φίλη του, η Ολίβια Κοπλ.

77
00:04:26,558 --> 00:04:28,258
Είδε όλο το περιστατικό.

78
00:04:30,805 --> 00:04:32,956
Με συγχωρείτε.
Πρέπει να απαντήσω.

79
00:04:33,076 --> 00:04:36,712
- Ορίστε ό,τι έχουμε για την υπόθεση.
- Αν δείτε κάτι παράξενο...

80
00:04:36,832 --> 00:04:39,432
...οτιδήποτε ασυνήθιστο,
τηλεφωνήστε μου.

81
00:04:40,544 --> 00:04:41,894
Ό,τι πεις, Σκάλι.

82
00:04:43,181 --> 00:04:45,283
Ντετέκτιβ Γκλας.
Έρχομαι.

83
00:04:46,355 --> 00:04:49,637
Δεν διαισθάνομαι θειάφι,
ή ηλεκτρομαγνητικό πεδίο.

84
00:04:50,879 --> 00:04:54,401
Ο κ. Φρίλινγκ είχε άριστη
αρτηριακή πίεση.

85
00:04:56,888 --> 00:04:59,494
Πρόσφατα, υπέφερε
από μια ήπια...

86
00:05:00,076 --> 00:05:01,601
Τι είναι αυτό;

87
00:05:02,324 --> 00:05:05,398
- Είχε ουρολοίμωξη.
- Κας, σταμάτα να μυρίζεις τον νεκρό.

88
00:05:05,518 --> 00:05:08,383
Τώρα, ξέρω τα πάντα
για αυτόν τον άνδρα και...

89
00:05:08,503 --> 00:05:10,753
Ξέρεις ότι είχε
εξωσυζυγική σχέση;

90
00:05:11,807 --> 00:05:13,857
- Τι;
- Πρώτη αστοχία, Σέρλοκ.

91
00:05:14,426 --> 00:05:18,054
Σύμφωνα με την Ολίβια, συναντιόνταν
στο πάρκο κάθε Πέμπτη στις 12:45 μμ.

92
00:05:18,174 --> 00:05:22,562
Περπατούσαν ως το εστιατόριο Σεληνόφως,
εκείνη έτρωγε μια σαλάτα του Καίσαρα.

93
00:05:22,682 --> 00:05:25,732
Μιλούσαν για διάφορα,
κι εκείνη έφευγε στις 13:30.

94
00:05:28,142 --> 00:05:31,407
- Πιστεύετε ότι λέει ψέματα.
- Πολλές λεπτομέρειες.

95
00:05:31,962 --> 00:05:35,721
Επίσης, περάσαμε από το Σεληνόφως
όταν φθάσαμε στην πόλη.

96
00:05:36,044 --> 00:05:38,744
Εκτός από εστιατόριο,
είναι και ξενοδοχείο.

97
00:05:39,159 --> 00:05:42,674
Ας υποθέσουμε ότι ο Γκάρι
ήταν "παιχνιδιάρης"...

98
00:05:42,794 --> 00:05:45,800
...αλλά πρόσεχε,
επειδή...

99
00:05:47,321 --> 00:05:48,959
...ήταν παντρεμένος.

100
00:05:49,079 --> 00:05:52,466
Δεν ήθελε να δουν το αμάξι του
έξω από φτηνό ξενοδοχείο.

101
00:05:52,586 --> 00:05:55,953
Έκρυβε το αμάξι του στο πάρκο απέναντι
και συναντούσε εκεί την Ολίβια.

102
00:05:56,073 --> 00:05:59,588
- Ράγισε την καρδιά της γυναίκας του.
- Κι εκείνη ράγισε τη δική του.

103
00:05:59,708 --> 00:06:02,308
- Μάλλον πρόκειται για μάγια.
- Πράγματι.

104
00:06:03,184 --> 00:06:05,836
Ο τύπος ζούσε ένα ψέμα
και πλήρωσε ακριβά.

105
00:06:06,332 --> 00:06:09,132
Όμως, μπράβο που βρήκες
ότι είχε ουρολοίμωξη.

106
00:06:31,219 --> 00:06:33,428
<i>Αμέλια & Ντον
Για Πάντα</i>

107
00:06:34,893 --> 00:06:36,893
Είπε ότι θα έρθει
στις 17:00.

108
00:06:37,250 --> 00:06:40,088
Παίρνε βαθιές ανάσες.
Όλα θα πάνε καλά.

109
00:06:40,208 --> 00:06:43,430
Το ξέρω.
Όμως, το σπίτι, εσύ...

110
00:06:43,828 --> 00:06:45,878
...θα πιστέψει
πως βιαζόμαστε.

111
00:06:46,766 --> 00:06:48,337
Μήπως βιαζόμαστε;

112
00:06:51,444 --> 00:06:53,494
Αναπληρώνουμε
το χαμένο χρόνο.

113
00:06:59,697 --> 00:07:03,219
Μη μιλήσεις για πολιτική.
Μη βρίσεις τους καουμπόηδες.

114
00:07:03,339 --> 00:07:07,595
Και μη χρησιμοποιήσεις τις λέξεις
"υγρό" και "ασχέτως".

115
00:07:09,259 --> 00:07:11,409
Πάει η ατάκα
που είχα ετοιμάσει.

116
00:07:13,533 --> 00:07:15,024
Γεια σου, μπαμπά.

117
00:07:16,675 --> 00:07:18,938
- Τζουτζούκα μου.
- Ρεζίλι με έκανες.

118
00:07:19,058 --> 00:07:23,809
Αυτή είναι η δουλειά μου.
Ποιος είναι ο ομορφάντρας;

119
00:07:25,084 --> 00:07:27,710
Να ένα καλό παιδί.

120
00:07:28,325 --> 00:07:30,452
Τι κάνεις;
Είσαι κούκλος.

121
00:07:30,572 --> 00:07:33,522
Αυτό το καλό παιδί ανήκει
σ' αυτό το καλό παιδί.

122
00:07:35,139 --> 00:07:37,689
Σταν Τόμσον, από 'δω
ο Σαμ Γουίντσεστερ.

123
00:07:38,252 --> 00:07:41,552
- Έχω ακούσει πολλά για 'σένα.
- Ελπίζω, όχι μόνο κακά.

124
00:07:42,371 --> 00:07:45,847
Ωραίο σπίτι.
Το γκαζόν θέλει κούρεμα.

125
00:07:47,485 --> 00:07:48,907
Ο Σαμ το βρήκε.

126
00:07:49,385 --> 00:07:52,933
Είχα πολλή δουλειά τελευταία.
Μόνος του έκανε τη μετακόμιση.

127
00:07:54,338 --> 00:07:56,138
Έκανε αρκετά καλή δουλειά.

128
00:07:57,674 --> 00:08:00,438
Θέλεις να πιεις κάτι, μπαμπά;
Έχουμε μπύρα, παγωμένο τσάι...

129
00:08:00,558 --> 00:08:03,858
Οτιδήποτε παγωμένο μου κάνει.
Σ' ευχαριστώ, γλυκιά μου.

130
00:08:06,477 --> 00:08:11,350
Κύριε Τόμσον, ξέρω ότι όλα αυτά
πρέπει να σας φαίνονται παράξενα.

131
00:08:11,470 --> 00:08:14,831
Έχετε να δείτε μήνες την Αμέλια
και τώρα ζει με κάποιον άγνωστο.

132
00:08:14,951 --> 00:08:17,278
Η Αμέλια είπε ότι πήγες
στο Στάνφορντ.

133
00:08:17,398 --> 00:08:18,845
- Μάλιστα.
- Καλή σχολή.

134
00:08:18,965 --> 00:08:21,315
- Πράγματι.
- Με τι ασχολείσαι τώρα;

135
00:08:21,640 --> 00:08:23,940
Δουλεύω σ' ένα πανδοχείο
στην πόλη.

136
00:08:25,000 --> 00:08:27,150
Τους κρατάς
τα λογιστικά βιβλία;

137
00:08:28,620 --> 00:08:30,497
Όχι, στη συντήρηση.

138
00:08:33,595 --> 00:08:35,145
Λογικό μου ακούγεται.

139
00:08:35,652 --> 00:08:38,852
Καλά κατάλαβα ότι είσαι
ακατάλληλος για την κόρη μου.

140
00:08:44,367 --> 00:08:47,150
Δεν καταλαβαίνω.
Ο Γκάρι έπαθε καρδιακή προσβολή.

141
00:08:47,270 --> 00:08:50,293
- Γιατί το FBI...
- Τα πάρκα ανήκουν στην Κυβέρνηση.

142
00:08:50,413 --> 00:08:52,963
Έχουμε να σας κάνουμε
μερικές ερωτήσεις.

143
00:08:53,401 --> 00:08:55,411
Θα το αναλάβω εγώ.

144
00:08:55,531 --> 00:08:58,131
Έχω κάνει έρευνα.
Θα την κάνω να μιλήσει.

145
00:08:58,501 --> 00:09:00,877
Κυρία Φρίλινγκ.

146
00:09:01,540 --> 00:09:04,157
Δεν θέλω να σας ενοχλήσω.
Πραγματικά.

147
00:09:04,277 --> 00:09:06,995
Όμως, έχω μια ερώτηση
για εσάς.

148
00:09:08,372 --> 00:09:10,898
- Γιατί σκότωσες τον άνδρα σου;
- Πράκτορα Στιλς.

149
00:09:11,018 --> 00:09:12,593
Να σας μιλήσω λίγο.

150
00:09:13,371 --> 00:09:14,597
Τι;

151
00:09:15,244 --> 00:09:17,754
- Το 'παιζα κακός μπάτσος.
- Ήσουν γενικά κακός.

152
00:09:17,874 --> 00:09:21,703
Συγχωρέστε το συνεργάτη μου.
Έχει κάποια προσωπικά προβλήματα.

153
00:09:21,823 --> 00:09:24,114
- Άκου τον Σαμ.
- Ήθελε να σας ρωτήσει...

154
00:09:24,234 --> 00:09:27,662
...αν υπάρχει περίπτωση,
να είχε κάποιο μυστικό ο Γκάρι.

155
00:09:28,428 --> 00:09:32,078
- Να σας έκρυβε κάτι.
- Σαν τι;

156
00:09:35,629 --> 00:09:36,979
<i>Ντεμπ;</i>

157
00:09:38,946 --> 00:09:40,222
Ολίβια.

158
00:09:41,752 --> 00:09:42,926
Είσαι καλά;

159
00:09:43,046 --> 00:09:46,156
- Η ερωμένη Ολίβια;
- Πολύ αμήχανο όλο αυτό.

160
00:09:48,515 --> 00:09:51,203
Τι πιστεύετε
ότι έκρυβε ο Γκάρι;

161
00:09:51,323 --> 00:09:53,231
Ότι κοιμόταν μαζί της.

162
00:09:57,789 --> 00:09:59,101
Το ξέρω.

163
00:10:01,718 --> 00:10:03,046
Το ξέρετε;

164
00:10:03,351 --> 00:10:06,505
Ο Γκάρι κι εγώ...

165
00:10:07,411 --> 00:10:10,167
...είχαμε κάνει μια συμφωνία.
Εκείνος έβλεπε την Ολίβια.

166
00:10:10,287 --> 00:10:14,476
Κι εγώ περνούσα λίγο χρόνο
με το γείτονά μας, τον Πι-Τζέι.

167
00:10:16,168 --> 00:10:19,168
- Πάω αυτό στην κουζίνα.
- Έρχομαι να σε βοηθήσω.

168
00:10:21,009 --> 00:10:24,040
- Όργια γίνονται στα προάστια.
- Άρα, δεν είναι μάγισσα.

169
00:10:24,160 --> 00:10:26,760
Όχι, είναι η καλύτερη σύζυγος
του κόσμου.

170
00:10:26,917 --> 00:10:29,354
- Τότε τι σκότωσε τον άνδρα της;
- Ποιος χέστηκε...

171
00:10:54,991 --> 00:10:56,267
Θαύμα.

172
00:10:58,042 --> 00:10:59,592
Ο Θεός θέλει να ζήσω.

173
00:11:18,224 --> 00:11:21,303
- Μοιάζει με αυτοκτονία.
- Ήταν, άφησε σημείωμα.

174
00:11:21,423 --> 00:11:25,193
Επένδυσε τα πάντα στον Όμιλο Ρόμαν
και τα έχασε όλα όταν φαλίρισαν πέρσι.

175
00:11:25,313 --> 00:11:28,451
- Τότε, γιατί μας κάλεσες;
- Έχω δύο μάρτυρες που ορκίζονται...

176
00:11:28,571 --> 00:11:31,827
...ότι ο τύπος αιωρούταν στον αέρα
για 10 δευτερόλεπτα...

177
00:11:31,947 --> 00:11:34,391
...μετά κοίταξε κάτω
κι έγινε χαλκομανία.

178
00:11:34,511 --> 00:11:37,715
Δεν ξέρω αν τους πιστεύω, όμως,
ακούγεται σαν να βγήκε από...

179
00:11:37,835 --> 00:11:39,377
Κινούμενα σχέδια.

180
00:11:39,497 --> 00:11:42,147
Είπατε να σας πάρω
για οτιδήποτε παράξενο.

181
00:11:44,266 --> 00:11:45,403
Έχει δίκιο.

182
00:11:45,523 --> 00:11:47,975
Η καρδιά που ξεπετάχτηκε
από το στήθος του τύπου...

183
00:11:48,095 --> 00:11:50,846
...η καθυστερημένη πτώση,
ακούγονται πολύ Μπαγκς Μπάνι.

184
00:11:50,966 --> 00:11:54,027
Άρα, ψάχνουμε κάποιο
υβρίδιο εντόμου-λαγού;

185
00:11:54,890 --> 00:11:56,636
- Πώς το σκοτώνουμε;
- Όχι, Κας.

186
00:11:56,756 --> 00:12:00,523
Είναι χαρακτήρας σαν τον Ντάφι Ντακ
και τον Γούντι τον Τρυποκάρυδο.

187
00:12:00,643 --> 00:12:03,000
Είναι μικρές ταινίες
κινουμένων σχεδίων.

188
00:12:03,120 --> 00:12:07,170
Όπως το κογιότ που κυνηγά το πουλί
και πέφτει στο κεφάλι του το αμόνι.

189
00:12:08,271 --> 00:12:10,671
- Υποτίθεται πως είναι αστείο;
- Όχι.

190
00:12:12,192 --> 00:12:13,642
Είναι ξεκαρδιστικό.

191
00:12:15,002 --> 00:12:18,152
<i>Μείνετε συντονισμένοι, παιδιά.
Επιστρέφουμε σε λίγο.</i>

192
00:12:18,402 --> 00:12:19,752
Καταλαβαίνω.

193
00:12:20,418 --> 00:12:23,367
Το πουλί συμβολίζει το Θεό
και το κογιότ τον άνθρωπο...

194
00:12:23,487 --> 00:12:27,637
...που ασταμάτητα κυνηγά το θείο,
αλλά ποτέ δεν καταφέρνει να το φτάσει.

195
00:12:29,326 --> 00:12:30,776
Είναι ξεκαρδιστικό.

196
00:12:33,693 --> 00:12:36,477
Δεν έχω ιδέα τι κυνηγάμε.
Ίσως είναι κάποια μαγική οντότητα.

197
00:12:36,597 --> 00:12:40,097
Ίσως είναι κάποιος τρελός Θεός
που βλέπει κινούμενα σχέδια.

198
00:12:40,431 --> 00:12:43,454
Ο τύπος με τη ραγισμένη καρδιά
έχει σχέση με αυτόν που αυτοκτόνησε;

199
00:12:43,574 --> 00:12:44,915
Δεν βρήκα κάτι.

200
00:12:45,035 --> 00:12:46,785
Εντάξει.
Εγώ τα παρατάω.

201
00:12:47,569 --> 00:12:50,519
- Κας, θα κλείσεις δωμάτιο;
- Όχι, θα μείνω εδώ.

202
00:12:51,482 --> 00:12:54,516
Ωραία, θα κάνουμε πιτζάμα πάρτι
και θα πλέξουμε τα μαλλιά του Σαμ.

203
00:12:54,636 --> 00:12:57,234
- Πού θα κοιμηθείς;
- Δεν κοιμάμαι.

204
00:12:58,473 --> 00:13:01,673
- Εγώ θέλω να κοιμηθώ τέσσερις ώρες.
- Θα σε προσέχω.

205
00:13:02,309 --> 00:13:03,740
Ξέχνα το.

206
00:13:05,255 --> 00:13:07,502
Κάτι μεταδίδεται
στη συχνότητα της αστυνομίας.

207
00:13:07,622 --> 00:13:10,172
- Την ακούς;
- Όλα ηχητικά κύματα είναι.

208
00:13:11,518 --> 00:13:15,435
Λήστεψαν μια τράπεζα.
Ακούγεται παλαβό.

209
00:13:16,455 --> 00:13:17,955
Τι εννοείς "παλαβό";

210
00:13:21,493 --> 00:13:22,880
Αρκετά παλαβό.

211
00:13:23,564 --> 00:13:26,214
Πράκτορες, ετοιμαζόμουν
να σας καλέσω.

212
00:13:27,250 --> 00:13:30,850
Να ρωτήσω, εσείς κυνηγάτε τα τρελά;
Ή τα τρελά κυνηγούν εσάς;

213
00:13:31,830 --> 00:13:33,855
- Εξαρτάται.
- Η χαλκομανία ποιος είναι;

214
00:13:33,975 --> 00:13:37,176
Ο φύλακας, μας κάλεσε λόγω
της ληστείας, αλλά όταν ήρθαμε...

215
00:13:37,296 --> 00:13:38,469
Της ληστείας;

216
00:13:38,589 --> 00:13:41,131
Η "Μαύρη Τρύπα" προσπαθούσε
να διαρρήξει μια θυρίδα...

217
00:13:41,251 --> 00:13:45,001
...όταν τον βρήκε ο σεκιουριτάς.
Ξέρετε πώς τελειώνει η ιστορία.

218
00:13:45,636 --> 00:13:47,073
Η "Μαύρη Τρύπα";

219
00:13:47,193 --> 00:13:50,416
Έτσι λέμε το ληστή που μας διαφεύγει.
Είναι επαγγελματίας.

220
00:13:50,536 --> 00:13:53,054
Ούτε δαχτυλικά αποτυπώματα,
ούτε σημάδια διάρρηξης.

221
00:13:53,174 --> 00:13:55,456
Μόνο ένα ζευγάρι μαύρες τρύπες
κάθε φορά.

222
00:13:55,576 --> 00:13:57,726
Σαν να υπογράφει
τη δουλειά του.

223
00:13:59,257 --> 00:14:02,309
Ο δράστης δεν έχει κάνει ξανά
κάτι τέτοιο, προφανώς.

224
00:14:02,429 --> 00:14:05,585
Μπορώ να κοιτάξω τα αρχεία σας
για τις υπόλοιπες διαρρήξεις;

225
00:14:05,705 --> 00:14:08,434
Φυσικά, πηγαίνω στο Τμήμα.
Αν θέλετε, ελάτε μαζί μου.

226
00:14:08,554 --> 00:14:09,804
Τέλεια.

227
00:14:15,955 --> 00:14:17,955
Μπορείς να σηκώσεις
το αμόνι;

228
00:14:34,481 --> 00:14:36,281
Το "Χ" μαρκάρει το σημείο.

229
00:14:37,024 --> 00:14:39,307
Ο δράστης παίζει με κανόνες
κινουμένων σχεδίων.

230
00:14:39,427 --> 00:14:42,117
- Τα κινούμε σχέδια δεν έχουν κανόνες.
- Και βέβαια έχουν.

231
00:14:42,237 --> 00:14:45,109
Μια κούκλα μπορεί να κάνει
την καρδιά σου να πεταχτεί έξω.

232
00:14:45,229 --> 00:14:46,999
Αμόνια πέφτουν
από τον ουρανό.

233
00:14:47,119 --> 00:14:49,969
Κι αν ζωγραφίσεις μια πόρτα,
ή μια μαύρη τρύπα στον τοίχο...

234
00:14:50,089 --> 00:14:52,439
...μπορείς να περάσεις
από μέσα της.

235
00:14:52,638 --> 00:14:54,776
Άρα, έτσι μπήκε μέσα
ο ληστής.

236
00:14:55,202 --> 00:14:58,289
Και βγήκε.
Κι άνοιξε το χρηματοκιβώτιο.

237
00:15:00,761 --> 00:15:02,461
Γιατί δεν δουλεύει τώρα;

238
00:15:05,342 --> 00:15:06,442
Δεν έχω ιδέα.

239
00:15:09,990 --> 00:15:11,395
Ο πατέρας σου...

240
00:15:12,301 --> 00:15:14,451
...είχε ωραίο
γραφικό χαρακτήρα.

241
00:15:15,966 --> 00:15:17,466
Πώς αισθάνεσαι, Κας;

242
00:15:18,203 --> 00:15:19,515
Μια χαρά.

243
00:15:21,180 --> 00:15:22,770
Απλά, όταν...

244
00:15:24,618 --> 00:15:27,912
...βγήκα από το Καθαρτήριο,
μου πήρε κάποιες εβδομάδες...

245
00:15:28,032 --> 00:15:29,498
...να συνέλθω.

246
00:15:30,579 --> 00:15:32,062
Μια χαρά είμαι.

247
00:15:33,217 --> 00:15:35,231
Μη με παρεξηγείς.
Χαίρομαι που γύρισες.

248
00:15:35,351 --> 00:15:36,862
Ειλικρινά.

249
00:15:37,654 --> 00:15:40,788
Απλά, αυτές οι μυστήριες
αναστάσεις...

250
00:15:41,241 --> 00:15:43,291
...έχουν πάντα
και πολλά κακά.

251
00:15:46,135 --> 00:15:48,940
- Τι θέλεις να κάνω;
- Να πας επάνω.

252
00:15:49,060 --> 00:15:50,558
- Στον Παράδεισο;
- Ναι.

253
00:15:50,678 --> 00:15:52,766
Ίσως οι άγγελοι ξέρουν
πώς βγήκες.

254
00:15:52,886 --> 00:15:54,089
Όχι.

255
00:15:56,708 --> 00:15:59,849
Κοίτα, σιχαίνομαι τους αγγέλους
όσο κι εσύ, αλλά...

256
00:15:59,969 --> 00:16:01,829
Ντην, είπα όχι.

257
00:16:17,775 --> 00:16:19,088
Μίλησέ μου.

258
00:16:19,948 --> 00:16:21,228
Ντην...

259
00:16:26,429 --> 00:16:29,517
Όταν ήμουν κακός...

260
00:16:30,904 --> 00:16:36,336
...κι είχα τους Λεβιάθαν
να σφαδάζουν μέσα μου...

261
00:16:38,612 --> 00:16:43,974
...προξένησα μεγάλα βάσανα στη Γη.
Όμως, κατέστρεψα τον Παράδεισο.

262
00:16:44,094 --> 00:16:47,697
Εξαέρωσα χιλιάδες αγγέλους
και δεν...

263
00:16:48,557 --> 00:16:50,357
...δεν μπορώ να επιστρέψω.

264
00:16:51,486 --> 00:16:54,567
- Επειδή θα σε σκοτώσουν οι άγγελοι.
- Επειδή αν δω...

265
00:16:54,687 --> 00:16:56,887
...πώς είναι τώρα
ο Παράδεισος...

266
00:16:59,590 --> 00:17:01,274
...πώς τον έκανα εγώ...

267
00:17:02,245 --> 00:17:04,241
...φοβάμαι ότι θα αυτοκτονήσω.

268
00:17:10,276 --> 00:17:11,926
- Βρήκα κάτι.
- Ωραία.

269
00:17:13,033 --> 00:17:14,385
Τέλεια.
Τι;

270
00:17:14,505 --> 00:17:18,103
Ο ληστής, πριν ληστέψει την τράπεζα,
είχε ληστέψει ένα σπίτι...

271
00:17:18,223 --> 00:17:20,943
...απέναντι από το πάρκο
που τα κακάρωσε ο Γκάρι.

272
00:17:21,063 --> 00:17:25,013
Πιστεύεις ότι η ληστεία στο σπίτι
κι ο θάνατος του Γκάρι συνδέονται;

273
00:17:25,522 --> 00:17:28,117
Σύμφωνα με τις αναφορές,
έγιναν την ίδια στιγμή.

274
00:17:28,237 --> 00:17:29,687
Ορίστε.
Δείτε εδώ.

275
00:17:31,468 --> 00:17:35,009
Εδώ είναι το σπίτι κι ο Γκάρι πέθανε
στον απέναντι δρόμο, εδώ.

276
00:17:35,129 --> 00:17:37,431
Το κτήριο από το πρωινό
περιστατικό, είναι εδώ.

277
00:17:37,551 --> 00:17:41,151
- Η "Μαύρη Τρύπα" το λήστεψε.
- Εκεί που αυτοκτόνησε ο τύπος.

278
00:17:41,856 --> 00:17:43,658
Εντάξει.
Τα υπόλοιπα;

279
00:17:44,693 --> 00:17:48,219
Αυτά είναι τα σημεία που έγιναν
ληστείες, αλλά κανείς δεν πέθανε.

280
00:17:48,339 --> 00:17:52,995
Αν εξαιρέσουμε τις μαύρες τρύπες,
φαίνονται φυσιολογικές ληστείες.

281
00:17:53,115 --> 00:17:57,271
Όμως, έκανα μερικά τηλεφωνήματα,
μίλησα με άτομα που μένουν κοντά...

282
00:17:58,002 --> 00:18:00,023
...και μου ανέφεραν
πολλά τρελά.

283
00:18:00,143 --> 00:18:01,173
Όπως;

284
00:18:01,293 --> 00:18:04,498
Ένας που έτρεχε, χτύπησε το κεφάλι του
κι έκανε καρούμπαλο 10 εκατοστών.

285
00:18:04,618 --> 00:18:07,448
Ένα παιδί έπεσε πάνω σε έναν τοίχο
και μετά άκουγε πουλάκια.

286
00:18:07,568 --> 00:18:11,039
Σε ακτίνα 50 μέτρων γύρω από τις κλοπές,
ήταν σαν να 'σαι σε κινούμενα σχέδια.

287
00:18:11,159 --> 00:18:13,965
Όμως, δεν διαρκούσε πολύ.
Γύρω στα 5-10 λεπτά στο κάθε μέρος.

288
00:18:14,085 --> 00:18:16,555
Όση ώρα χρειάστηκε ο ληστής
για να μπει και να βγει.

289
00:18:16,675 --> 00:18:17,757
Ακριβώς.

290
00:18:17,877 --> 00:18:20,642
Όμως, όποια δύναμη κι αν χρησιμοποιεί,
δεν είναι στοχευμένη.

291
00:18:20,762 --> 00:18:23,462
Υπάρχει μια συγκεκριμένη
περιοχή ισχύος.

292
00:18:24,007 --> 00:18:26,726
Φανταστείτε τον μέσα
σε μια φούσκα παράδοξων...

293
00:18:26,846 --> 00:18:29,842
...όποιος βρίσκεται μέσα
σ' αυτήν, παραφρονεί.

294
00:18:30,238 --> 00:18:34,404
Αυτός ο τρελός περνά μέσα από τοίχους
και μπορεί να πετάξει ένα αμόνι;

295
00:18:34,524 --> 00:18:36,585
Ναι, διαστρεβλώνοντας
την πραγματικότητα.

296
00:18:36,705 --> 00:18:39,299
Αν τύχει να είσαι με το κορίτσι
των ονείρων σου…

297
00:18:39,419 --> 00:18:41,519
Ραγίζει η καρδιά σου
γι' αυτήν.

298
00:18:41,990 --> 00:18:45,247
Εντάξει, το να συνθλίψει
το φύλακα έγινε σκόπιμα, αλλά…

299
00:18:45,367 --> 00:18:47,955
…οι υπόλοιποι τι ήταν,
παράπλευρα περίεργα;

300
00:18:48,075 --> 00:18:49,897
- Μπορεί.
- Ψάχνουμε ένα ληστή.

301
00:18:50,017 --> 00:18:52,079
Και τη θυρίδα που ήθελε.

302
00:18:52,199 --> 00:18:55,775
Τώρα, το σπίτι, το γραφείο,
κάθε μέρος που χτύπησε…

303
00:18:55,895 --> 00:18:58,739
…άνηκαν σε άτομα που ζουν
στο γηροκομείο Σάνσετ Φιλντς.

304
00:18:58,859 --> 00:19:01,595
- Νομίζεις πως ο τύπος είναι εκεί;
- Αξίζει μια προσπάθεια.

305
00:19:01,715 --> 00:19:04,665
Εντάξει, ας ετοιμαστούμε.
Είναι εποχή λαγουδιών.

306
00:19:06,895 --> 00:19:09,095
Δεν νομίζω
πως το πρόφερες σωστά.

307
00:19:19,315 --> 00:19:23,170
- Έλα, δεν είναι τόσο άσχημα.
- Δεν ανατριχιάζεις εδώ μέσα;

308
00:19:23,834 --> 00:19:26,084
- Γεια σας, να σας βοηθήσω;
- Ναι.

309
00:19:27,252 --> 00:19:28,902
Πράκτορας Κρόσμπυ, FBI.

310
00:19:29,278 --> 00:19:32,528
Είμαι ο Δρ. Ντουάιτ Μαχόνυ.
Διευθύνω το Σάνσετ Φιλντς.

311
00:19:33,431 --> 00:19:35,981
Πρέπει να ανακρίνουμε
τους ενοίκους σας.

312
00:19:36,866 --> 00:19:39,416
- Για ποιο λόγο;
- Για κάποιες ληστείες.

313
00:19:41,894 --> 00:19:44,414
Φυσικά.
Ρωτήστε ελεύθερα.

314
00:19:44,534 --> 00:19:46,278
Αν μπορώ να βοηθήσω,
πείτε μου.

315
00:19:46,398 --> 00:19:48,248
- Το εκτιμούμε.
- Υπέροχα.

316
00:19:49,312 --> 00:19:52,162
Ωραία, ας το κάνουμε.
Μην την πέσετε σε καμιά.

317
00:19:54,876 --> 00:19:57,454
Τι κουκλί που είσαι, Τσαρλς.

318
00:20:01,979 --> 00:20:03,440
Δεν με λένε έτσι.

319
00:20:05,360 --> 00:20:08,346
Μοιάζεις τόσο πολύ
στον τρίτο μου σύζυγο.

320
00:20:10,402 --> 00:20:12,852
Θέλουμε να σας μιλήσουμε
για τη ληστεία, κυρία μου.

321
00:20:12,972 --> 00:20:14,199
Τη ληστεία;

322
00:20:14,319 --> 00:20:17,380
Αυτή για την οποία σας μίλησε
η αστυνομία πριν λίγες μέρες.

323
00:20:17,500 --> 00:20:20,554
Κάποιος μπήκε στο παλιό σας σπίτι
και έκλεψε μερικά ομόλογα...

324
00:20:20,674 --> 00:20:23,641
…και κάποια κοσμήματα που είχατε
κρύψει κάτω από το πάτωμα.

325
00:20:23,761 --> 00:20:27,061
Ναι, τα διαμάντια μου.
Εκεί τα είχα κρύψει.

326
00:20:27,935 --> 00:20:30,385
Λυπάμαι, Τσαρλς,
δεν σε εμπιστευόμουν.

327
00:20:31,421 --> 00:20:33,187
Αλλά ήσουν φραγκοφονιάς.

328
00:20:34,541 --> 00:20:37,619
Είπατε σε κανέναν
πού τα είχατε κρύψει, κ. Τέιτ;

329
00:20:38,366 --> 00:20:39,826
Δεν νομίζω.

330
00:20:40,252 --> 00:20:42,877
Αλλά μπερδεύομαι
μερικές φορές.

331
00:20:42,997 --> 00:20:47,032
Παρατηρήσατε τίποτα παράξενο
τελευταία, κρύα σημεία, μυρωδιές;

332
00:20:48,575 --> 00:20:50,692
Λοιπόν, υπάρχει η γάτος.

333
00:20:51,256 --> 00:20:52,540
Ο γάτος;

334
00:20:53,410 --> 00:20:55,113
Μιλάει μερικές φορές.

335
00:20:55,747 --> 00:20:58,097
Στ' αλήθεια μισεί
εκείνο το ποντίκι.

336
00:20:59,803 --> 00:21:01,357
Θα ανακρίνω το γάτο.

337
00:21:06,160 --> 00:21:07,367
Τελειώσατε;

338
00:21:08,610 --> 00:21:09,811
Εντάξει.

339
00:21:14,382 --> 00:21:15,932
Ανατριχιαστικό, έτσι;

340
00:21:16,891 --> 00:21:18,692
Πολλοί από αυτούς…

341
00:21:18,931 --> 00:21:22,281
…απλά κλείνονται και ζουν μέσα
στο κεφάλι τους, είναι σαν…

342
00:21:22,417 --> 00:21:26,467
…ο πραγματικός κόσμος να τους πέφτει
πολύς και να κρύβονται απ' αυτόν.

343
00:21:31,383 --> 00:21:34,070
Έτοιμο το φαγητό,
και ημι-βρώσιμο.

344
00:21:37,261 --> 00:21:38,498
Το θυμήθηκες.

345
00:21:39,034 --> 00:21:42,753
Ο μπαμπάς ήταν στον στρατό,
μετακινούμασταν πολύ όταν ήμουν μικρή.

346
00:21:42,873 --> 00:21:46,286
Τα μακαρόνια με λουκάνικα την πρώτη
νύχτα στο νέο σπίτι ήταν σαν παράδοση.

347
00:21:46,406 --> 00:21:47,856
Έγινε, καταλαβαίνω.

348
00:21:48,497 --> 00:21:50,847
Ο πατέρας μου ήταν
στους Πεζοναύτες.

349
00:21:51,111 --> 00:21:52,748
- Ριψοκίνδυνος;
- Ναι.

350
00:21:52,868 --> 00:21:55,118
Δεύτερο Τάγμα Πεζοναυτών,
Λόχος Ε.

351
00:21:56,004 --> 00:21:58,554
Πάντα πίστευα πως ήταν
λίγο φουσκωμένοι.

352
00:22:00,885 --> 00:22:03,685
Αλλά, τι ξέρω εγώ;
Ένας γερογκρινιάρης είμαι.

353
00:22:04,335 --> 00:22:06,185
Ο δικός μου γερογκρινιάρης.

354
00:22:13,000 --> 00:22:15,700
Η Αμέλια μου είπε
πως δεν έχεις υπηρετήσει.

355
00:22:16,060 --> 00:22:17,988
- Όχι.
- Δυσκολεύομαι να το πιστέψω…

356
00:22:18,108 --> 00:22:21,121
…επειδή πρέπει να το πω,
Σαμ, έχεις το ύφος.

357
00:22:23,675 --> 00:22:26,923
- Το ύφος;
- Αυτό που έχουν όσοι πέρασαν πολλά.

358
00:22:27,118 --> 00:22:30,868
Που σου δείχνει πως έχουν δει πολλά
που δεν μπορούν να ξεχάσουν.

359
00:22:31,333 --> 00:22:35,433
Τη στιγμή που πατούν στο έδαφος,
αρχίζουν να τρέχουν και δεν σταματούν…

360
00:22:36,345 --> 00:22:38,207
…μέχρι να βρουν κάτι
να κρατηθούν.

361
00:22:38,327 --> 00:22:40,227
Αυτό νομίζετε
πως κάνω εδώ;

362
00:22:41,255 --> 00:22:42,505
Απλά κρατιέμαι;

363
00:22:45,982 --> 00:22:49,182
Νομίζω πως οι δυο σας κρατιέστε
ο ένας από τον άλλον.

364
00:22:50,119 --> 00:22:52,023
Επειδή ξέρω
πως είναι φοβισμένη.

365
00:22:52,143 --> 00:22:55,342
Μετά απ' ό,τι συνέβη στον Ντον,
δεν την κατηγορώ που έφυγε.

366
00:22:55,462 --> 00:22:58,812
Χρειαζόταν να φύγει και να κρυφτεί.
Ξέρω γιατί το έκανε.

367
00:22:59,540 --> 00:23:00,890
Το ερώτημα είναι:

368
00:23:01,563 --> 00:23:03,263
Από τι τρέχεις εσύ, Σαμ;

369
00:23:09,049 --> 00:23:10,381
Τι βρήκες;

370
00:23:12,427 --> 00:23:16,139
Τίποτα, ούτε μαγικά σακουλάκια,
ούτε ηλεκτρομαγνητικό πεδίο, εσύ;

371
00:23:16,259 --> 00:23:20,359
Τζίφος, αυτοί στους οποίους μίλησα
ούτε καν θυμούνται πως τους έκλεψαν.

372
00:23:24,064 --> 00:23:25,275
Ντην.

373
00:23:27,511 --> 00:23:30,936
Θυμάσαι έναν Φρεντ Τζόουνς;
Ήταν στις επαφές του μπαμπά.

374
00:23:31,056 --> 00:23:33,722
Μου είχε δώσει την πρώτη μου μπύρα.
Ούτε 10 δεν ήμουν.

375
00:23:33,842 --> 00:23:36,950
Σωστά, ναι, κι εμένα.
Ήταν μέντιουμ, σωστά;

376
00:23:37,070 --> 00:23:39,001
Ψυχοκινητικός.
Γιατί;

377
00:23:39,982 --> 00:23:42,062
Επειδή είναι στο δωμάτιο 114.

378
00:23:46,295 --> 00:23:47,789
Κας, πάμε.

379
00:23:48,615 --> 00:23:50,015
Σχεδόν τον έσπασα.

380
00:23:50,283 --> 00:23:51,503
Τώρα.

381
00:23:53,964 --> 00:23:55,564
Δεν τελείωσα μ' εσένα.

382
00:23:59,375 --> 00:24:00,602
Βλήμα.

383
00:24:08,235 --> 00:24:09,540
Κύριε Τζόουνς;

384
00:24:11,513 --> 00:24:13,574
Είμαι ο Σαμ Γουίντσεστερ.

385
00:24:16,392 --> 00:24:17,640
Φρεντ;

386
00:24:18,403 --> 00:24:21,537
<i>Τα νεύρα μου!
Φέρτε ένα γιατρό!</i>

387
00:24:22,322 --> 00:24:23,588
Φρεντ!

388
00:24:26,423 --> 00:24:30,888
Πιστεύετε πως αυτός εδώ ο τύπος
προκαλεί όλες αυτές τις κατεργαριές;

389
00:24:31,261 --> 00:24:34,111
Αν είναι, όλα γύρω του
θα ήταν "τρελά", σωστά;

390
00:24:37,162 --> 00:24:38,447
Μια στιγμή.

391
00:24:50,548 --> 00:24:51,861
Διάνα.

392
00:24:53,011 --> 00:24:54,157
Μα πώς;

393
00:24:54,277 --> 00:24:57,398
Ο Φρεντ το 'χει, ένας ψυχοκινητικός
κινεί πράγματα με το μυαλό του.

394
00:24:57,518 --> 00:25:01,131
Όμως, κάποιος σαν τον Φρεντ μπορεί
να αναδιοργανώσει την πραγματικότητα.

395
00:25:01,251 --> 00:25:03,701
- Και πώς τον "κλείνουμε";
- Δεν ξέρω.

396
00:25:03,861 --> 00:25:06,333
Δεν είμαι σίγουρος
αν ξέρει πως είμαστε εδώ.

397
00:25:06,453 --> 00:25:09,686
- Θα τον σκοτώσουμε;
- Συγγνώμη, Πράκτορες.

398
00:25:10,520 --> 00:25:13,770
Μήπως απείλησε να σκοτώσει
έναν από τους ασθενείς μου;

399
00:25:16,220 --> 00:25:17,653
Πολύ ωραία.

400
00:25:17,875 --> 00:25:19,646
Δεν χρειάζεται
να τον αφήσουμε.

401
00:25:19,766 --> 00:25:22,419
- Μπορώ να τον τηλεμεταφέρω.
- Ο Φρεντ είναι ραδιενεργός.

402
00:25:22,539 --> 00:25:26,887
- Δεν ξέρουμε τι μπορεί να συμβεί.
- Θα τον πάρουμε με τον Σαμ τη νύχτα.

403
00:25:27,007 --> 00:25:29,757
Εσύ γίνε αόρατος και πρόσεχέ τον.
Κατάλαβες;

404
00:25:33,834 --> 00:25:35,027
Ωραία.

405
00:25:48,441 --> 00:25:49,891
Χρόνια πολλά, Σίλα.

406
00:26:02,439 --> 00:26:03,677
Ωραία.

407
00:26:06,427 --> 00:26:08,708
Ετοιμάσου.
Πάρε ανάσα.

408
00:26:10,680 --> 00:26:11,901
Έτοιμη.

409
00:26:26,233 --> 00:26:28,119
Κάτσε να σε καθαρίσω.

410
00:26:29,372 --> 00:26:30,879
Θα βάλω αυτό.

411
00:26:36,830 --> 00:26:39,930
- Πήρες το μήνυμά μου, ωραία.
- Τι στο καλό συνέβη;

412
00:26:40,718 --> 00:26:42,670
Έγινε ένα ατύχημα
ζαχαροπλαστικής.

413
00:26:42,790 --> 00:26:43,876
Ωραία, και;

414
00:26:43,996 --> 00:26:47,072
Το γλάσο έφτασε υπερηχητικές
ταχύτητες, σκέφτηκα...

415
00:26:47,192 --> 00:26:48,560
- Ο Φρεντ έφυγε.
- Τι;

416
00:26:48,680 --> 00:26:50,937
Αυτό μας έλειπε.
Γιατί δεν τον πρόσεχες;

417
00:26:51,057 --> 00:26:52,757
Δεν πρέπει να είστε εδώ.

418
00:26:53,483 --> 00:26:57,608
- Δεν είμαστε εμείς οι κακοί.
- Τσαρλς, φοράει τα διαμάντια μου.

419
00:26:57,867 --> 00:27:00,131
- Περίμενε.
- Τι τρέχει;

420
00:27:01,219 --> 00:27:03,519
Αυτό είναι το βραχιόλι
της κ. Τέιτ.

421
00:27:03,901 --> 00:27:05,101
Πού το βρήκες;

422
00:27:06,190 --> 00:27:08,719
- Απάντησε στην ερώτηση.
- Μου το έδωσε το αγόρι μου.

423
00:27:24,820 --> 00:27:26,218
Ομόλογα.

424
00:27:26,338 --> 00:27:28,320
Ίσως αυτά ανήκουν
στη Σίλα Τέιτ.

425
00:27:28,440 --> 00:27:30,740
- Αυτός είναι ο κλέφτης μας.
- Ναι.

426
00:27:31,705 --> 00:27:32,926
Ντην.

427
00:27:48,393 --> 00:27:49,602
Κας.

428
00:27:53,694 --> 00:27:56,174
Μην κινείσαι.
Πάρε τα χέρια σου.

429
00:28:14,687 --> 00:28:16,979
- Πώς το…
- Ο τύπος τρώει τα δημητριακά του.

430
00:28:17,099 --> 00:28:19,769
Σαμ, έλα.
Σήκω, κάτσε εδώ.

431
00:28:19,889 --> 00:28:21,743
Για ένα λεπτό!
Τι μου έκανες;

432
00:28:21,863 --> 00:28:24,119
Άκουσέ με.
Πού είναι ο Φρεντ Τζόουνς;

433
00:28:24,239 --> 00:28:26,019
- Τον πήρε.
- Ποιος;

434
00:28:26,949 --> 00:28:28,345
Ο Δρ. Μαχόνυ.

435
00:28:28,545 --> 00:28:31,332
Ο τύπος είναι διαβολικός, φίλε.
Χρησιμοποιεί τον κ. Τζόουνς.

436
00:28:31,452 --> 00:28:32,478
Πώς;

437
00:28:32,598 --> 00:28:35,257
Ο Φρεντ βλέπει μόνο κινούμενα σχέδια,
αλλά είναι μαγικός.

438
00:28:35,377 --> 00:28:38,446
Πριν λίγο καιρό, χτύπησα το πόδι μου
στην πόρτα του κι έγινε πίτα.

439
00:28:38,566 --> 00:28:40,425
Και όταν το τίναξα,
επανήλθε.

440
00:28:40,545 --> 00:28:43,289
- Σαν να βγήκε από κινούμενα σχέδια.
- Ναι, ξέρουμε.

441
00:28:43,409 --> 00:28:47,131
Το είπα στον Δρ. Μαχόνυ
και άρχισε να κάνει πειράματα.

442
00:28:47,251 --> 00:28:49,718
- Για να δούμε τι μπορεί να κάνει.
- Κι οι ληστείες;

443
00:28:49,838 --> 00:28:51,888
Ο Μαχόνυ κλέβει χρόνια
το Σάνσετ Φιλντς.

444
00:28:52,008 --> 00:28:55,095
Πολλοί απ' αυτούς κρατούν
κρυφά κάποια πράγματα.

445
00:28:55,215 --> 00:28:58,497
Ο Μαχόνυ τα εντοπίζει
και παίρνουμε τον Φρεντ μαζί μας.

446
00:28:58,617 --> 00:29:01,164
Και τον χρησιμοποιείτε
για να ξαφρίζετε τον κόσμο.

447
00:29:01,284 --> 00:29:04,335
- Γιατί σε πυροβόλησε;
- Ο Μαχόνυ αφού σύνθλιψε το φύλακα…

448
00:29:04,455 --> 00:29:07,051
…άρχισε να τα παίζει,
μετά ήρθατε εσείς…

449
00:29:07,171 --> 00:29:09,414
…η τούρτα έσκασε
στο καθιστικό και το 'χασε.

450
00:29:09,534 --> 00:29:10,551
Τι εννοείς;

451
00:29:10,671 --> 00:29:13,321
Πάει στην τράπεζα
για μια τελευταία μπάζα.

452
00:29:14,675 --> 00:29:17,273
Ο γιατρός τρελάθηκε.
Είπε πως ο Φρεντ ήταν εκκρεμότητα.

453
00:29:17,393 --> 00:29:18,747
Θα τον σκοτώσει.

454
00:29:18,867 --> 00:29:22,031
Συμπαθώ τον Φρεντ και του είπα
πως αν τον πειράξει, θα μιλήσω.

455
00:29:22,151 --> 00:29:24,551
- Δεν ήξερα πως είχε όπλο.
- Εντάξει.

456
00:29:29,262 --> 00:29:31,546
Πιστεύεις πως ο κ. Τζόουνς
ξέρει τι συμβαίνει;

457
00:29:31,666 --> 00:29:34,666
Δεν ξέρω, φαίνεται να ζει
σ' έναν ονειρικό κόσμο.

458
00:29:46,222 --> 00:29:47,899
Προσπαθώ να βοηθήσω.

459
00:29:48,680 --> 00:29:51,195
Θα σου πω,
αν δεν μπορεί να σε δει…

460
00:29:51,315 --> 00:29:53,015
Σταμάτα.
Απλά, σταμάτα.

461
00:29:55,256 --> 00:29:58,225
Δεν μπορείς.
Πρέπει να γυρίσεις σπίτι.

462
00:29:58,345 --> 00:30:00,323
Γι' αυτό ήρθες,
για να με πάρεις πίσω;

463
00:30:00,443 --> 00:30:03,343
- Αυτή είναι η ζωή μου.
- Αυτό δεν θα κρατήσει.

464
00:30:03,655 --> 00:30:05,435
Ζεις σ' έναν ονειρικό κόσμο.

465
00:30:05,555 --> 00:30:08,405
Μου αρέσει εδώ.
Μου αρέσει το σπίτι και ο Σαμ.

466
00:30:09,262 --> 00:30:11,962
- Ο Σαμ είναι διαλυμένος.
- Το ίδιο κι εγώ.

467
00:30:12,928 --> 00:30:16,178
Αλλά όταν είμαι με τον Σαμ,
είμαι ευτυχισμένη, μπαμπά.

468
00:30:16,563 --> 00:30:19,363
Και δεν ήμουν ευτυχισμένη
εδώ και πολύ καιρό.

469
00:30:19,852 --> 00:30:21,673
Γι' αυτό, σε παρακαλώ…

470
00:30:22,237 --> 00:30:24,587
…άσε μας να είμαστε
διαλυμένοι μαζί.

471
00:30:24,987 --> 00:30:26,587
Δώσε μας μια ευκαιρία.

472
00:30:47,098 --> 00:30:48,614
Θα σκουπίζω εγώ.

473
00:30:51,752 --> 00:30:54,451
Δική σου είναι
η Ιμπάλα έξω;

474
00:30:56,617 --> 00:30:58,367
Ναι, ήταν του πατέρα μου.

475
00:30:58,642 --> 00:31:00,195
Είχε καλό γούστο…

476
00:31:01,452 --> 00:31:02,952
…για "ριψοκίνδυνος".

477
00:31:18,414 --> 00:31:20,199
Ο Τζόουνς πρέπει
να είναι κοντά.

478
00:31:20,319 --> 00:31:23,669
Αναλαμβάνω την τράπεζα.
Δείτε αν μπορείτε να τον βρείτε.

479
00:31:48,984 --> 00:31:50,214
Τέλεια.

480
00:31:57,394 --> 00:31:58,944
Το νιώθεις αυτό, Σαμ;

481
00:32:00,199 --> 00:32:01,531
Τη δύναμη.

482
00:32:06,271 --> 00:32:08,219
<i>Καλάμιτι Τζέιν για 'σένα!</i>

483
00:32:08,339 --> 00:32:10,670
Φρεντ.
Φρεντ, φιλαράκο.

484
00:32:12,475 --> 00:32:13,868
Φρεντ, άκουσέ με.

485
00:32:13,988 --> 00:32:15,860
Με ακούς;
Φρεντ!

486
00:32:16,393 --> 00:32:18,176
Αν μπορούσαμε
να του μιλήσουμε.

487
00:32:18,296 --> 00:32:21,096
Φίλε.
Ξύπνα, ξύπνα.

488
00:32:21,998 --> 00:32:23,179
Κας;

489
00:32:23,504 --> 00:32:25,233
Περίμενε.
Περίμενε!

490
00:32:41,069 --> 00:32:45,145
- Κας, πού είμαστε;
- Μέσα στο μυαλό του κ. Τζόουνς.

491
00:32:46,473 --> 00:32:48,673
Είπες πως ήθελες
να του μιλήσεις.

492
00:32:48,895 --> 00:32:50,445
Ποιοι στο καλό είστε;

493
00:32:55,099 --> 00:32:56,209
Φρεντ…

494
00:32:56,761 --> 00:33:00,743
…εγώ είμαι, ο Σαμ.
Ο Σαμ Γουίντσεστερ.

495
00:33:02,481 --> 00:33:04,381
- Ο γιος του Τζον;
- Σωστά.

496
00:33:04,696 --> 00:33:05,966
Το κοκαλιάρικο;

497
00:33:07,733 --> 00:33:10,532
Έχουν περάσει μόνο 3-4 χρόνια
από τότε που σε είδα.

498
00:33:10,652 --> 00:33:12,517
Βασικά, έχουν περάσει 20.

499
00:33:13,355 --> 00:33:14,985
Άκου, Φρεντ.

500
00:33:15,849 --> 00:33:17,449
Θέλω να συγκεντρωθείς.

501
00:33:18,020 --> 00:33:19,287
Πώς…

502
00:33:22,022 --> 00:33:23,541
Γιατί είσαι εδώ, Σαμ;

503
00:33:30,670 --> 00:33:31,920
Τι νέα, γιατρέ;

504
00:33:33,072 --> 00:33:35,460
Όχι, όχι, όχι.
Λέτε ψέματα.

505
00:33:36,840 --> 00:33:40,171
Αυτό συμβαίνει, κ. Τζόουνς.
Σε χρησιμοποιούν.

506
00:33:40,485 --> 00:33:42,785
Σαν κάποιο είδος
ψυχικής μπαταρίας;

507
00:33:43,873 --> 00:33:46,693
Μπαίνω στην πρίζα κι όλα παλαβώνουν;
Δεν πάει έτσι.

508
00:33:46,813 --> 00:33:48,014
Πώς το ξέρεις;

509
00:33:49,027 --> 00:33:52,777
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά φαίνεται
να περνάς περισσότερο χρόνο εδώ…

510
00:33:53,930 --> 00:33:55,780
…απ' ό,τι περνάς
εκεί έξω.

511
00:33:58,242 --> 00:34:01,742
Θες να μάθεις το χειρότερο
που μπορεί να συμβεί σε κάποιον…

512
00:34:02,135 --> 00:34:03,735
…με το δικό μου μυαλό;

513
00:34:05,915 --> 00:34:06,938
Το χάνει.

514
00:34:10,776 --> 00:34:13,176
Άσε με να φύγω,
και τα μισά δικά σου.

515
00:34:16,063 --> 00:34:18,732
Δεν θα πάρω.
Δεν κλέβω από γλυκές γριούλες.

516
00:34:18,852 --> 00:34:21,752
Δεν κλέβω από 'κείνες.
Αλλά από τα παιδιά τους.

517
00:34:22,249 --> 00:34:24,772
Τα καθίκια βάζουν τους δικούς τους
σε ένα γηροκομείο…

518
00:34:24,892 --> 00:34:27,120
...και τους επισκέπτονται
μια φορά το χρόνο.

519
00:34:27,240 --> 00:34:29,448
Φροντίζω όλα τα γερόντια.
Νομίζω πως αξίζω...

520
00:34:29,568 --> 00:34:30,900
Δεν με νοιάζει.

521
00:34:32,075 --> 00:34:33,305
Καλώς.

522
00:34:34,003 --> 00:34:35,261
Όπως θες.

523
00:34:41,756 --> 00:34:43,656
Καλώς ήρθες
στη διασκέδαση.

524
00:34:45,193 --> 00:34:47,440
Λάτρευα τα κινούμενα σχέδια
όταν ήμουν μικρός.

525
00:34:47,560 --> 00:34:49,010
Με έκαναν να νιώθω…

526
00:34:49,934 --> 00:34:52,190
…χαρούμενος, ασφαλής.
Ήταν...

527
00:34:52,885 --> 00:34:54,235
Ήταν η παρέα σου.

528
00:34:55,731 --> 00:34:56,785
Ναι.

529
00:34:59,682 --> 00:35:01,798
<i>Ντην Γουίντσεστερ
(Κυνήγιους ο Ηρωικός)</i>

530
00:35:01,918 --> 00:35:04,048
<i>Δρ. Μαχόνυ
(Κακούργιους Απαίσιους)</i>

531
00:35:19,649 --> 00:35:20,679
Τα παρατάς;

532
00:35:20,799 --> 00:35:22,825
Ασχολούμαι με αυτά τα παλαβά
για μήνες.

533
00:35:22,945 --> 00:35:25,979
Κι εσύ, ηλίθιε, φέρνεις όπλο
σε αγώνα φαρσοκωμωδίας.

534
00:35:26,099 --> 00:35:27,549
Ναι, κοίτα να δεις.

535
00:35:27,812 --> 00:35:29,143
Έφερα αυτό.

536
00:35:29,618 --> 00:35:31,268
Και σημάδεψα το σημείο.

537
00:35:37,593 --> 00:35:40,376
Θέλω να το σταματήσεις αυτό.
Να πάρεις τον έλεγχο.

538
00:35:40,496 --> 00:35:42,512
- Είναι πολύ δύσκολο!
- Κοίτα…

539
00:35:42,632 --> 00:35:44,805
…είναι ωραία να ζεις
σ' έναν ονειρικό κόσμο.

540
00:35:44,925 --> 00:35:46,525
Είναι τέλεια.
Το ξέρω.

541
00:35:46,645 --> 00:35:50,432
Μπορείς να κρύβεσαι και να υποκρίνεσαι
ότι όλα εκεί έξω είναι τέλεια.

542
00:35:50,552 --> 00:35:52,869
Αλλά δεν μπορείς
να το κάνεις για πάντα.

543
00:35:52,989 --> 00:35:55,639
Επειδή στο τέλος
από ό,τι κι αν τρέχεις...

544
00:35:56,013 --> 00:35:57,322
...θα σε βρει.

545
00:35:57,831 --> 00:36:01,138
Θα έρθει, θα σε χτυπήσει
και τότε…

546
00:36:03,484 --> 00:36:06,734
Τότε, θα πρέπει να ξυπνήσεις,
επειδή αν δεν το κάνεις…

547
00:36:07,191 --> 00:36:10,886
…η προσπάθεια να κρατήσεις ζωντανό
το όνειρο, θα σε καταστρέψει.

548
00:36:11,006 --> 00:36:12,706
Θα καταστρέψει τα πάντα!

549
00:36:32,012 --> 00:36:34,662
Φαίνεται πως κάποιος
έκλεισε το πρόγραμμα.

550
00:36:35,034 --> 00:36:37,874
Ωραία, συνεπώς, μπορώ
να χρησιμοποιήσω αυτό.

551
00:36:38,863 --> 00:36:40,081
Όχι!

552
00:36:40,590 --> 00:36:44,325
Δεν πρόκειται ποτέ ξανά
να πληγώσεις άνθρωπο!

553
00:36:58,598 --> 00:36:59,998
Αυτό ήταν, παίδες!

554
00:37:08,058 --> 00:37:09,360
Θεέ μου.

555
00:37:14,611 --> 00:37:16,161
Φρεντ, είσαι εντάξει;

556
00:37:17,264 --> 00:37:18,564
Τώρα είμαι καλά.

557
00:37:19,726 --> 00:37:21,376
Σε ένα μήνα, ένα χρόνο…

558
00:37:23,795 --> 00:37:26,645
...κανείς δεν γίνεται εξυπνότερος
όσο γερνάει.

559
00:37:27,923 --> 00:37:30,160
Θα χάσω τον έλεγχο
ξανά, και…

560
00:37:30,549 --> 00:37:33,340
…κάποιος θα πληγωθεί ξανά.

561
00:37:36,591 --> 00:37:38,341
Πρέπει να το σταματήσεις.

562
00:37:40,898 --> 00:37:42,398
Ίσως υπάρχει τρόπος.

563
00:37:44,493 --> 00:37:46,793
Η διαδικασία θα είναι
επώδυνη και…

564
00:37:47,367 --> 00:37:48,667
…όταν τελειώσει…

565
00:37:48,837 --> 00:37:51,550
…δεν ξέρω κατά πόσο
θα είσαι ο εαυτός σου.

566
00:38:01,152 --> 00:38:03,278
Λοιπόν, τι περιμένεις;

567
00:38:07,453 --> 00:38:08,701
Είναι…

568
00:38:09,288 --> 00:38:10,591
Είναι καλά;

569
00:38:12,690 --> 00:38:14,490
Ακούει την "Ωδή στη Χαρά".

570
00:38:18,101 --> 00:38:19,551
Είναι ευτυχισμένος.

571
00:38:21,617 --> 00:38:23,438
Ας την κάνουμε
από εδώ πέρα.

572
00:38:23,558 --> 00:38:26,526
Κας, κάθεσαι συνοδηγός.
Τα πήγες μια χαρά.

573
00:38:26,646 --> 00:38:27,946
Ευχαριστώ, αλλά…

574
00:38:28,719 --> 00:38:30,119
Δεν μπορώ να έρθω.

575
00:38:36,068 --> 00:38:38,459
Γεια σου, Καστιέλ.
Και, όχι.

576
00:38:39,495 --> 00:38:40,511
Όχι;

577
00:38:40,631 --> 00:38:43,401
Βλέπω τι σκέφτεσαι
και δεν θα το επιστρέψω.

578
00:38:43,521 --> 00:38:44,950
Δεν καταλαβαίνεις.

579
00:38:45,415 --> 00:38:49,165
Παρίστανα πως μπορώ να τη γλιτώσω
απ' όσα έκανα στον Παράδεισο…

580
00:38:49,363 --> 00:38:50,753
…όμως, δεν μπορώ.

581
00:38:52,201 --> 00:38:53,801
Ο πόνος που προκάλεσα…

582
00:38:54,050 --> 00:38:56,082
…πρέπει να επιστρέψω
για να επανορθώσω.

583
00:38:56,202 --> 00:38:59,152
Και θα επανορθώσεις,
κάνοντας ό,τι σου λένε.

584
00:39:00,044 --> 00:39:02,502
Στην τελική, εκτός
κι αν το πω εγώ...

585
00:39:02,622 --> 00:39:05,172
...θα μείνεις εκτός Παραδείσου,
Καστιέλ.

586
00:39:06,803 --> 00:39:08,503
Τότε, τι πρέπει να κάνω;

587
00:39:09,362 --> 00:39:10,824
Τι θες να κάνεις;

588
00:39:15,345 --> 00:39:18,395
Εσύ τι, Κας;
Γιατί δεν μπορείς να έρθεις μαζί μας;

589
00:39:23,384 --> 00:39:25,534
Θέλω να μείνω
με τον κ. Τζόουνς.

590
00:39:26,658 --> 00:39:29,996
Κάποιος πρέπει να τον προσέχει
μερικές μέρες για είμαστε σίγουροι.

591
00:39:30,116 --> 00:39:32,916
- Εντάξει, και μετά τι;
- Δεν είμαι σίγουρος.

592
00:39:35,472 --> 00:39:37,872
Αλλά ξέρω πως δεν μπορώ
να τρέχω πια.

593
00:39:40,746 --> 00:39:43,029
Η Αμέλια παίζει τη νεράιδα
των Ζαχαρωτών.

594
00:39:43,149 --> 00:39:45,733
Είναι η μεγάλη της στιγμή
όπως καταλαβαίνεις.

595
00:39:45,853 --> 00:39:48,441
- Ανεβαίνει με το ζόρι στη σκηνή.
- Με το ζόρι;

596
00:39:48,561 --> 00:39:50,837
Ήσουν αφρατούλα.
Ήταν αξιολάτρευτη.

597
00:39:50,957 --> 00:39:53,653
Τέλος πάντων, ανεβαίνει
πάνω στη σκηνή…

598
00:39:53,773 --> 00:39:56,823
...και σέρνει μαζί της
μισό μέτρο χαρτί τουαλέτας.

599
00:39:57,153 --> 00:39:58,348
Άντε ρε!

600
00:40:00,395 --> 00:40:02,875
- Το θυμάσαι αυτό;
- Ναι.

601
00:40:03,532 --> 00:40:05,973
Και επισήμως
το τέλος της καριέρας της.

602
00:40:06,093 --> 00:40:08,093
- Θες μια;
- Ναι, ευχαρίστως.

603
00:40:11,200 --> 00:40:12,448
Ευχαριστώ.

604
00:40:18,190 --> 00:40:20,141
- Ο αδερφός μου το έκανε αυτό.
- Ναι;

605
00:40:20,261 --> 00:40:21,912
- Ναι.
- Είναι καλός τύπος;

606
00:40:22,032 --> 00:40:23,265
Ναι.

607
00:40:23,844 --> 00:40:25,370
Ναι, ήταν…

608
00:40:25,971 --> 00:40:27,404
…ο καλύτερος.

609
00:40:28,852 --> 00:40:30,257
Τον έχασα…

610
00:40:30,904 --> 00:40:32,356
…κι έφυγα μακριά.

611
00:40:34,468 --> 00:40:35,987
Λυπάμαι γι' αυτό.

612
00:40:39,763 --> 00:40:40,928
Τι;

613
00:40:41,685 --> 00:40:43,080
Είστε σίγουρος;

614
00:40:44,944 --> 00:40:46,371
Θεέ μου.

615
00:40:56,909 --> 00:40:58,203
Αμέλια;

616
00:40:59,700 --> 00:41:00,930
Μωρό μου;

617
00:41:01,539 --> 00:41:02,898
Είσαι καλά;

618
00:41:04,913 --> 00:41:06,160
Ο Ντον.

619
00:41:08,378 --> 00:41:09,864
Είναι ζωντανός.

620
00:41:16,933 --> 00:41:18,282
Σαμ, έρχεσαι;

621
00:41:34,011 --> 00:41:39,011
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, Smallville]</i>

622
00:41:39,131 --> 00:41:44,131
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

623
00:41:44,251 --> 00:41:49,251
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

624
00:41:49,371 --> 00:41:54,371
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

