1
00:00:00,100 --> 00:00:02,550
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:04,281 --> 00:00:07,650
<i>Δεν έχεις κανέναν, έτσι;</i>

3
00:00:07,652 --> 00:00:12,222
<i>Ο άντρας μου, πέθανε
στο Αφγανιστάν πριν 8 μήνες.</i>

4
00:00:14,927 --> 00:00:16,481
<i>-Κας.
-Γεια σου, Ντιν.</i>

5
00:00:16,482 --> 00:00:18,780
<i>Δεν ήταν δική σου ευθύνη
να με βγάλεις απ' το Καθαρτήριο.</i>

6
00:00:18,781 --> 00:00:21,606
<i>Έκανα πίσω.
Έπρεπε να μετανοήσω.</i>

7
00:00:22,580 --> 00:00:24,613
<i>Για όσα έκανα και στη Γη
και στον Παράδεισο.</i>

8
00:00:25,106 --> 00:00:27,856
<i>Πώς κατάφερες να βγεις;</i>

9
00:00:28,277 --> 00:00:31,441
<i>Ονομάζομαι Ναόμι.
Σε σώσαμε.</i>

10
00:00:31,526 --> 00:00:33,858
<i>Θεώρησε αυτές τις κουβέντες,
ως εξόφλησή σου.</i>

11
00:00:33,859 --> 00:00:37,704
<i>Θα αναφέρεσαι σ' εμένα τακτικά
και δεν θα θυμάσαι ότι το έκανες.</i>

12
00:00:37,705 --> 00:00:40,600
<b>ΤΩΡΑ</b>

13
00:00:41,350 --> 00:00:43,300
<b>Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα</b>

14
00:00:48,833 --> 00:00:50,175
Γκάρι;

15
00:00:53,297 --> 00:00:54,708
Ολίβια.

16
00:00:56,666 --> 00:00:59,800
Ύστερα απ' ό,τι έγινε την προηγού-
μενη φορά, νόμιζα πως δεν θα έρθεις.

17
00:00:59,801 --> 00:01:03,283
-Δεν σκόπευα να έρθω, όμως...
-Χαίρομαι που ήρθες.

18
00:01:04,947 --> 00:01:06,368
Κι εγώ.

19
00:01:10,214 --> 00:01:13,195
-Το ακούς αυτό;
-Ποιο;

20
00:01:13,321 --> 00:01:18,043
Αυτόν τον υπόκωφο θόρυβο.
Εσύ το κάνεις;

21
00:01:18,523 --> 00:01:20,173
Το ακούς;

22
00:01:20,907 --> 00:01:22,115
Γκάρι.

23
00:01:22,857 --> 00:01:23,948
Γκάρι!

24
00:01:25,580 --> 00:01:27,416
Τι συμβαίνει;

25
00:01:29,226 --> 00:01:30,865
Γκάρι!

26
00:01:36,177 --> 00:01:40,707
<b><i>σεζόν 8, επεισόδιο 8
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

27
00:01:43,144 --> 00:01:47,409
Καλά. Πάρτε μας όταν βρείτε κάτι.

28
00:01:48,242 --> 00:01:49,575
Ναι.

29
00:01:49,885 --> 00:01:51,604
Ναι, φυσικά.

30
00:01:52,102 --> 00:01:53,978
Ναι, εγώ...

31
00:01:54,655 --> 00:01:58,347
Ξέρετε κάτι; Είναι εδώ ο Ντιν.
Θέλει πολύ να σας μιλήσει.

32
00:02:01,324 --> 00:02:03,386
Κυρία Τραν. Γεια σας...

33
00:02:03,970 --> 00:02:05,223
Τούνελ.

34
00:02:05,835 --> 00:02:07,517
Τι γίνεται με τους Τραν;

35
00:02:07,518 --> 00:02:09,737
Ο Γκαρθ τους πήγε επιτέλους
στο ποταμόσπιτό του...

36
00:02:09,738 --> 00:02:11,858
αλλά ο Κέβιν δυσκολεύεται να διαβάσει
το κομμάτι της ταμπλέτας που έχουν.

37
00:02:11,859 --> 00:02:15,861
Ως τώρα, ελάχιστα. Τίποτα για
το πώς απομονώνεται η Κόλαση.

38
00:02:16,232 --> 00:02:17,838
Ο Γκαρθ έχει
ποταμόσπιτο-καταφύγιο;

39
00:02:17,839 --> 00:02:20,555
Δεν κάνω πλέον ερωτήσεις.

40
00:02:23,850 --> 00:02:25,733
Τι λέει, Κας;

41
00:02:25,962 --> 00:02:28,200
Είναι μια σύντομη εκδοχή
του ονόματός μου.

42
00:02:29,796 --> 00:02:32,941
Ναι, είναι. Εννοώ,
τι νέα απ' τον Λόγο.

43
00:02:32,943 --> 00:02:34,751
Λένε τίποτα για την ταμπλέτα
στο Αγγελικό ραδιόφωνο;

44
00:02:34,752 --> 00:02:37,625
Δεν ξέρω. Το έχω κλείσει.

45
00:02:37,835 --> 00:02:38,835
Μπορείς να το κάνεις;

46
00:02:38,836 --> 00:02:41,384
Ναι, απλώς απομονώνω συγκε-
κριμένες υποηχητικές συχνότητες.

47
00:02:41,385 --> 00:02:42,581
Μπορώ να σας κάνω
ένα διάγραμμα αν θέλετε.

48
00:02:42,582 --> 00:02:46,538
Μπα, δεν χρειάζεται.
Γιατί έκλεισες τον διακόπτη;

49
00:02:47,274 --> 00:02:49,932
Επειδή είναι απευθείας
σύνδεση με τον Παράδεισο.

50
00:02:50,526 --> 00:02:54,089
Και δεν θέλω να έχω πλέον
καμία σχέση μ' αυτό το μέρος.

51
00:02:55,494 --> 00:02:56,613
Και τώρα τι θα κάνεις;

52
00:02:56,614 --> 00:02:59,823
Θα πας στο Βερμόντ και
θ' ανοίξεις χαριτωμένο πανδοχείο;

53
00:03:00,214 --> 00:03:04,272
Όχι. Ακόμα θέλω, πρέπει,
να βοηθήσω τους ανθρώπους.

54
00:03:04,273 --> 00:03:08,150
Οπότε, θα γίνω κυνηγός.

55
00:03:13,683 --> 00:03:15,266
-Αλήθεια;
-Ναι.

56
00:03:15,302 --> 00:03:17,316
Μπορώ να γίνω η τσόντα σας.

57
00:03:17,605 --> 00:03:19,352
Το ξέρεις ότι δεν είναι
καλό αυτό, έτσι;

58
00:03:19,353 --> 00:03:22,541
Φυσικά και είναι. Είναι η έκτακτη προ-
σθήκη που προσφέρει σταθερότητα.

59
00:03:22,542 --> 00:03:24,461
Βρήκα και υπόθεση.

60
00:03:24,695 --> 00:03:27,941
Στην Οκλαχόμα Σίτι. Η καρδιά κάποιου
πετάχτηκε 3 μέτρα απ' το στήθος του.

61
00:03:27,942 --> 00:03:30,596
Ακούγεται να είναι
δική μας υπόθεση, έτσι;

62
00:03:32,032 --> 00:03:34,668
-Δίκιο έχει.
-Εξαιρετικά. Τα λέμε εκεί.

63
00:03:34,669 --> 00:03:36,001
Στάσου, βρε Κας.

64
00:03:36,309 --> 00:03:38,528
Αν θες να παίξεις καουμπόιδες
και ρουφήχτρες, εντάξει.

65
00:03:38,628 --> 00:03:39,941
Αλλά θα μείνεις μαζί μας, εντάξει;

66
00:03:39,942 --> 00:03:42,653
Άσε τους διακτινισμούς, γκέγκε;

67
00:03:43,245 --> 00:03:45,578
Ναι, γκέγκεψα.

68
00:03:45,654 --> 00:03:47,085
Ωραία.

69
00:03:49,188 --> 00:03:51,113
Μπορώ τουλάχιστον να καθίσω
στο μπροστινό κάθισμα;

70
00:03:51,114 --> 00:03:52,491
Όχι!

71
00:03:59,520 --> 00:04:02,434
Ο ιατροδικαστής είπε ότι η καρδιά
εκτινάχθηκε από το σώμα του.

72
00:04:02,435 --> 00:04:04,990
Πήρε και τον αέρα της.
Τη βρήκαμε σε μαι παιδική χαρά.

73
00:04:04,991 --> 00:04:06,791
Υποψιάζεστε τι μπορεί
να συνέβη, ντετέκτιβ;

74
00:04:07,341 --> 00:04:10,988
Πολλοί μιλάνε για ναρκωτικά, πρά-
κτορα Νας, πάρα πολλά ναρκωτικά.

75
00:04:10,989 --> 00:04:13,205
Δεν υπάρχουν ναρκωτικά στον
οργανισμό αυτού του ανθρώπου.

76
00:04:13,206 --> 00:04:14,297
Τα μόριά του βρίσκονται
σε λάθος θέση.

77
00:04:14,298 --> 00:04:16,716
Αλλά δεν το πιστεύετε αυτό, έτσι;

78
00:04:17,346 --> 00:04:19,848
Δεν έχω δει ποτέ κόκα
να κάνει τέτοιο πράγμα.

79
00:04:22,984 --> 00:04:25,636
-Ποιος το δήλωσε;
-Μια φίλη του, ονόματι Ολίβια Κόπελ.

80
00:04:25,637 --> 00:04:27,602
Είδε το συμβάν.

81
00:04:30,358 --> 00:04:32,166
Να πάρει, πρέπει ν' απαντήσω.

82
00:04:32,332 --> 00:04:33,735
Ορίστε ό,τι στοιχεία έχουμε.
Δείτε τα ελεύθερα.

83
00:04:33,736 --> 00:04:34,736
Ευχαριστούμε.

84
00:04:34,737 --> 00:04:37,622
Αν δείτε οτιδήποτε παράξενο,
τηλεφωνήστε μου.

85
00:04:39,649 --> 00:04:41,636
Ό,τι πεις, Σκάλι.

86
00:04:42,496 --> 00:04:44,712
Ντετέκτιβ Γκλας.
Έρχομαι.

87
00:04:45,558 --> 00:04:49,333
Δεν διαισθάνομαι ΗΜΠ
ούτε θειάφι.

88
00:04:50,158 --> 00:04:54,562
Οι αρτηρίες τού κυρίου Φρίλινγκ
είναι σε άριστη κατάσταση.

89
00:04:56,183 --> 00:04:59,165
Πρόσφατα υπέστη
ελαφριάς μορφής...

90
00:04:59,376 --> 00:05:01,207
Τι είν' αυτό;

91
00:05:01,242 --> 00:05:03,843
-Ουρολοίμωξη.
-Σταμάτα να μυρίζεις τον πεθαμένο.

92
00:05:03,844 --> 00:05:07,686
Γιατί; Τώρα γνωρίζω τα πάντα
γι' αυτό τον άνδρα. Μπορούμε...

93
00:05:07,687 --> 00:05:10,149
Ξέρεις αν τσιλημπούρδιζε;

94
00:05:10,853 --> 00:05:13,576
-Τι;
-Πρώτη αποτυχία, Σέρλοκ.

95
00:05:13,577 --> 00:05:17,576
Σύμφωνα με την Ολίβια, συναντιόνταν
στο πάρκο κάθε Πέμπτη στις 12:45...

96
00:05:17,577 --> 00:05:18,981
περπατούσαν ως το εστιατόριο
Σεληνόφως...

97
00:05:18,982 --> 00:05:21,678
όπου εκείνη πάντα παράγγελνε
σαλάτα του Καίσαρα, χωρίς σάλτσα.

98
00:05:21,679 --> 00:05:25,764
Συζητούσαν για διάφορα θέματα
και εκείνη έφευγε ως τη 1:30.

99
00:05:27,348 --> 00:05:28,927
Πιστεύετε ότι δεν λέει αλήθεια.

100
00:05:28,928 --> 00:05:31,246
Πολλές λεπτομέρειες,
ακούγεται προβαρισμένο.

101
00:05:31,247 --> 00:05:35,312
Επίσης, περάσαμε από το εστιατόριο
Σεληνόφως καθώς μπαίναμε στην πόλη.

102
00:05:35,313 --> 00:05:38,001
Βρίσκεται δίπλα
στο μοτέλ Σεληνόφως.

103
00:05:38,481 --> 00:05:41,752
Ας υποθέσουμε
ότι ο Γκάρι ψαχνόταν...

104
00:05:41,974 --> 00:05:47,541
αλλά φυλάει τα νώτα του
επειδή είναι παντρεμένος.

105
00:05:48,274 --> 00:05:50,523
Δεν θέλει να δούνε το
αμάξι του παρκαρισμένο...

106
00:05:50,524 --> 00:05:51,808
μπροστά από μια γαμιστρώνα.

107
00:05:51,809 --> 00:05:53,791
Οπότε, παρκάρει στην
άλλη άκρη του πάρκου...

108
00:05:53,792 --> 00:05:55,376
και συναντιέται εκεί με την Ολίβια.

109
00:05:55,377 --> 00:05:57,653
Η γυναίκα του μάλλον το έμαθε
και ράγισε η καρδιά της...

110
00:05:57,654 --> 00:05:58,891
Οπότε, ράγισε και τη δική του.

111
00:05:58,926 --> 00:06:01,345
-Φαίνεται να έχουν γίνει μάγια.
-Όντως.

112
00:06:02,341 --> 00:06:05,515
Ο τύπος ζούσε ένα ψέμα
και την πλήρωσε η καρδιά του.

113
00:06:05,625 --> 00:06:08,118
Όμως, καλά τα πήγες
με την ουρολοίμωξη.

114
00:06:30,550 --> 00:06:33,000
“Αμέλια και Ντον
Για Πάντα”

115
00:06:34,185 --> 00:06:36,504
Είπε ότι θα ερχόταν ως τις 5:00.

116
00:06:36,539 --> 00:06:39,472
Βαθιές ανάσες.
Όλα θα πάνε καλά.

117
00:06:39,554 --> 00:06:42,969
Το ξέρω. 
Είναι αυτό το σπίτι, εσύ...

118
00:06:43,004 --> 00:06:45,533
Θα θεωρήσει
ότι βιαζόμαστε υπερβολικά.

119
00:06:45,568 --> 00:06:48,094
Βιαζόμαστε υπερβολικά;

120
00:06:50,701 --> 00:06:52,878
Αναπληρώνουμε
τον χαμένο χρόνο.

121
00:06:58,822 --> 00:07:00,535
Μην πιάσεις κουβέντα
για πολιτικά...

122
00:07:00,536 --> 00:07:02,559
μην πεις άσχημη κουβέντα
για τους Καουμπόις...

123
00:07:02,560 --> 00:07:07,524
και κυρίως, μην αναφέρεις
τις λέξεις “υγρό” και “ασχέτως”.

124
00:07:08,407 --> 00:07:10,350
Και πώς θα συστηθώ τώρα;

125
00:07:12,821 --> 00:07:14,311
Γεια σου, μπαμπά!

126
00:07:15,926 --> 00:07:18,499
-Κουκλίτσα μου!
-Με ξεφτίλισες.

127
00:07:18,500 --> 00:07:23,923
Αυτή είναι η δουλειά μου, μικρή.
Ποιο είν' αυτό το ομορφόπαιδο;

128
00:07:24,319 --> 00:07:27,409
Είναι καλό παιδί!

129
00:07:27,629 --> 00:07:29,779
Τι γίνεσαι;
Είσαι πολύ όμορφος.

130
00:07:30,026 --> 00:07:32,394
Αυτό το καλό παιδί
ανήκει σ' αυτό το καλό παιδί.

131
00:07:34,404 --> 00:07:37,037
Ο Σταν Τόμσον, από 'δώ
ο Σαμ Γουίντσεστερ.

132
00:07:37,038 --> 00:07:40,095
-Έχω ακούσει πολλά για σένα.
-Ελπίζω, όχι μόνο άσχημα.

133
00:07:41,505 --> 00:07:45,874
Ωραίο σπίτι.
Το χορτάρι χρειάζεται κούρεμα.

134
00:07:46,575 --> 00:07:49,841
Ο Σαμ το βρήκε. Εγώ είμαι
πολύ απασχολημένη τελευταία.

135
00:07:49,842 --> 00:07:52,480
Σχεδόν έκανε ολομόναχος
τη μετακόμιση.

136
00:07:53,585 --> 00:07:55,749
Έκανε σχεδόν καλή δουλειά.

137
00:07:56,829 --> 00:07:59,864
Θα πιεις κάτι, μπαμπά;
Έχουμε μπίρα, παγωμένο τσάι...

138
00:07:59,865 --> 00:08:02,624
Οτιδήποτε, αρκεί να 'ναι παγωμένο.
Ευχαριστώ, αγάπη μου.

139
00:08:05,727 --> 00:08:10,898
Κύριε Τόμσον, ξέρω ότι
θα σας φαίνεται περίεργο.

140
00:08:10,900 --> 00:08:12,474
Έχετε μήνες 
να δείτε την Αμέλια...

141
00:08:12,475 --> 00:08:14,078
και τώρα συζεί με κάποιον
που σας είναι άγνωστος.

142
00:08:14,079 --> 00:08:16,505
Η Αμ είπε ότι φοίτησες
στο Στάνφορντ.

143
00:08:16,540 --> 00:08:17,639
Πράγματι.

144
00:08:17,641 --> 00:08:18,667
-Καλή σχολή.
-Πράγματι.

145
00:08:18,668 --> 00:08:20,479
Και τώρα με τι ασχολείσαι;

146
00:08:21,094 --> 00:08:25,365
-Δουλεύω σ' ένα μοτέλ στην πόλη.
-Τους κρατάς τα λογιστικά βιβλία;

147
00:08:27,934 --> 00:08:30,580
Όχι. Στη συντήρηση.

148
00:08:32,706 --> 00:08:34,749
Λογικό.

149
00:08:34,784 --> 00:08:38,486
Παραδέχομαι, Σαμ, φαίνεσαι
να πιάνουν τα χέρια σου.

150
00:08:43,589 --> 00:08:45,228
Δεν καταλαβαίνω.

151
00:08:45,535 --> 00:08:47,696
Ο Γκάρι έπαθε έμφραγμα.
Γιατί το FBI...

152
00:08:47,697 --> 00:08:49,704
Τα πάρκα ανήκουν
στην κυβέρνηση.

153
00:08:49,706 --> 00:08:51,742
Θέλουμε μόνο να σας κάνουμε
μερικές ερωτήσεις.

154
00:08:52,587 --> 00:08:56,766
Θα το κάνω εγώ. Έχω κάνει έρευνα.
Θα την κάνω να μιλήσει.

155
00:08:57,881 --> 00:09:00,720
Κυρία Φρίλινγκ...

156
00:09:00,855 --> 00:09:03,472
πραγματικά δεν θέλω
να σας ενοχλήσω...

157
00:09:03,620 --> 00:09:06,799
αλλά πρέπει να σας κάνω
μια ερώτηση.

158
00:09:07,555 --> 00:09:09,042
Γιατί σκότωσες τον άνδρα σου;!

159
00:09:09,043 --> 00:09:11,747
Πράκτορα Στιλς,
να σας μιλήσω λίγο.

160
00:09:12,493 --> 00:09:17,015
-Τι είναι; Έκανα τον κακό μπάτσο.
-Όχι, όλα κακά τα κάνεις.

161
00:09:17,016 --> 00:09:18,916
Παρακαλώ, συγχωρείστε
τον συνεργάτη μου.

162
00:09:19,869 --> 00:09:21,981
-Περνάει μια άσχημη περίοδο.
-Άκου τον Σαμ.

163
00:09:21,982 --> 00:09:24,355
Αυτό που προσπαθεί να ρωτήσει
είναι, υπάρχει περίπτωση...

164
00:09:24,357 --> 00:09:29,310
ο Γκάρι να είχε μυστικά;
Να έκρυβε κάτι;

165
00:09:29,329 --> 00:09:32,034
Να έκρυβε; Σαν τι;

166
00:09:34,905 --> 00:09:36,095
Ντεμπ;

167
00:09:38,089 --> 00:09:39,261
Ολίβια.

168
00:09:41,374 --> 00:09:42,374
Είσαι καλά;

169
00:09:42,375 --> 00:09:45,741
-Η ερωμένη η Ολίβια;
-Αμήχανη περίσταση.

170
00:09:47,546 --> 00:09:50,610
Με συγχωρείτε.
Τι πιστεύετε ότι έκρυβε ο Γκάρι;

171
00:09:50,645 --> 00:09:53,412
Ότι κοιμόταν μ' αυτήν.

172
00:09:57,057 --> 00:09:58,339
Το ξέρω.

173
00:10:00,853 --> 00:10:02,172
Το ξέρετε;

174
00:10:02,602 --> 00:10:07,973
Ο Γκάρι κι εγώ
είχαμε συμφωνήσει κάτι.

175
00:10:08,301 --> 00:10:09,751
Εκείνος έβλεπε την Ολίβια...

176
00:10:09,752 --> 00:10:14,442
και εγώ περνούσα λίγο χρόνο
με τον γείτονά μας τον Πι Τζέι.

177
00:10:16,209 --> 00:10:18,204
-Να βάλω αυτό στην κουζίνα.
-Θα σε βοηθήσω.

178
00:10:20,317 --> 00:10:22,017
Ρε τι γίνεται στα προάστια.

179
00:10:22,249 --> 00:10:25,774
-Άρα, δεν είναι μάγισσα.
-Είναι η καλύτερη σύζυγος.

180
00:10:26,075 --> 00:10:28,650
-Τότε τι σκότωσε τον άνδρα της;
-Ποιος χ...

181
00:10:54,219 --> 00:10:55,853
Θαύμα!

182
00:10:57,179 --> 00:10:59,130
Ο Θεός θέλει να ζήσω!

183
00:11:17,409 --> 00:11:20,712
-Φαίνεται να είναι αυτοκτονία.
-Ήταν. Άφησε και σημείωμα.

184
00:11:20,713 --> 00:11:22,421
Επένδυσε τα πάντα
στη Βιομηχανία Ρόμαν...

185
00:11:22,422 --> 00:11:24,501
και τα έχασε όλα όταν
καταστράφηκε πέρυσι.

186
00:11:24,502 --> 00:11:25,708
Τότε, γιατί μας καλέσατε;

187
00:11:25,709 --> 00:11:27,602
Επειδή έχω δυο αυτόπτες
μάρτυρες που ορκίζονται...

188
00:11:27,603 --> 00:11:31,026
ότι ο Μάντοφ στάθηκε
στον αέρα για 10 δεύτερα...

189
00:11:31,027 --> 00:11:33,504
μετά κοίταξε κάτω
και έγινε κιμάς.

190
00:11:33,592 --> 00:11:35,868
Δεν το πιστεύω,
αλλά απ' ό,τι λένε...

191
00:11:35,869 --> 00:11:38,471
-ακούγεται να βγήκε από...
-Κινούμενα σχέδια.

192
00:11:38,872 --> 00:11:40,195
Είπατε ότι ενδιαφέρεστε
για οτιδήποτε παράξενο.

193
00:11:40,196 --> 00:11:41,731
Ευχαριστούμε.

194
00:11:43,604 --> 00:11:44,870
Έχει δίκιο.

195
00:11:44,871 --> 00:11:47,260
Η καρδιά που πετάχτηκε
από το στήθος του άλλου...

196
00:11:47,261 --> 00:11:50,090
η καθυστερημένη πτώση,
είναι όλα πολύ Μπαγκς Μπάνι.

197
00:11:50,196 --> 00:11:54,023
Δηλαδή ψάχνουμε κάποιο υβρίδιο
εντόμου-κουνελιού;

198
00:11:54,092 --> 00:11:55,092
Πώς το σκοτώνουμε;

199
00:11:55,093 --> 00:11:57,473
Δεν το σκοτώνουμε, Κας.
Είναι χαρακτήρας, όπως...

200
00:11:57,615 --> 00:11:59,933
όπως ο Γούντι ο Τρυποκάρυδος
ή ο Ντάφι Ντακ.

201
00:11:59,934 --> 00:12:01,440
Είναι ταινίες
κινουμένων σχεδίων.

202
00:12:01,441 --> 00:12:06,508
Ξέρεις, το κογιότ κυνηγάει ένα πουλί
και του πέφτει στο κεφάλι ένα αμόνι.

203
00:12:07,375 --> 00:12:09,967
-Και υποτίθεται πως είναι αστείο;
-Όχι.

204
00:12:11,278 --> 00:12:12,944
Είναι ξεκαρδιστικό.

205
00:12:14,265 --> 00:12:16,362
<i>Μείνετε συντονισμένοι, παιδιά.
Επιστρέφουμε αμέσως.</i>

206
00:12:17,655 --> 00:12:20,921
Καταλαβαίνω.
Το πουλί αντιπροσωπεύει τον Θεό.

207
00:12:20,922 --> 00:12:24,793
Το κογιότ είναι ο άνθρωπος
που κυνηγάει αιώνια το θείο...

208
00:12:24,794 --> 00:12:27,411
αλλά ποτέ δεν το φτάνει.

209
00:12:28,415 --> 00:12:30,160
Είναι ξεκαρδιστικό.

210
00:12:32,835 --> 00:12:34,206
Ιδέα δεν έχω τι κυνηγάμε.

211
00:12:34,207 --> 00:12:36,570
Ίσως είναι Τούλπα,
ίσως κάποια τρελή θεότητα...

212
00:12:36,571 --> 00:12:38,719
που βλέπει πολύ 
“Robot Chicken”.

213
00:12:39,810 --> 00:12:42,910
Υπάρχει σύνδεση ανάμεσα στο
Heartbreak Hotel και το Free Fallin;

214
00:12:42,912 --> 00:12:44,442
Εγώ δεν βρίσκω καμία.

215
00:12:44,663 --> 00:12:46,486
Εγώ τα παρατάω.

216
00:12:46,698 --> 00:12:49,735
-Κας, θα κλείσεις δωμάτιο;
-Όχι, θα μείνω εδώ.

217
00:12:50,581 --> 00:12:53,839
Εντάξει. Θα κάνουμε πιτζάμα πάρτι
και θα πλέξουμε τα μαλλιά τού Σαμ.

218
00:12:53,840 --> 00:12:57,070
-Πού θα κοιμηθείς καλέ;
-Δεν κοιμάμαι.

219
00:12:57,658 --> 00:13:00,726
-Εγώ χρειάζομαι 4 ώρες ύπνο.
-Θα σε προσέχω.

220
00:13:01,413 --> 00:13:03,308
Αποκλείεται.

221
00:13:04,460 --> 00:13:06,933
Κάτι μεταδίδεται
στην αστυνομική συχνότητα.

222
00:13:06,934 --> 00:13:10,062
-Την ακούς;
-Όλα ράδιο-κύματα είναι.

223
00:13:11,225 --> 00:13:15,139
Έγινε ληστεία σε μια τράπεζα.
Ακούγεται παλαβό.

224
00:13:15,244 --> 00:13:16,300
Προσδιόρισε το “παλαβό”.

225
00:13:20,728 --> 00:13:22,635
Σίγουρα είναι παλαβό.

226
00:13:22,805 --> 00:13:25,866
Πράκτορες. Ετοιμαζόμουν
να σας τηλεφωνήσω.

227
00:13:26,473 --> 00:13:30,809
Πρέπει να ρωτήσω. Εσείς κυνηγάτε
τα τρελά, ή τα τρελά κυνηγούν εσάς;

228
00:13:31,115 --> 00:13:32,189
Ανάλογα τη μέρα.

229
00:13:32,190 --> 00:13:34,116
-Ποιος είναι η χαλκομανία;
-Φύλακας ασφαλείας.

230
00:13:34,151 --> 00:13:36,494
Πήρε ν' αναφέρει μια ληστεία,
αλλά μέχρι να φτάσουμε...

231
00:13:36,495 --> 00:13:37,627
Ληστεία;

232
00:13:37,883 --> 00:13:40,561
Η Μαύρη Τρύπα προσπαθούσε
να διαρρήξει μια θυρίδα...

233
00:13:40,562 --> 00:13:41,984
όταν τον βρήκε
ο νοικιασμένος μπάτσος.

234
00:13:41,985 --> 00:13:44,655
Και ξέρετε ήδη το αποτέλεσμα.

235
00:13:44,657 --> 00:13:46,234
Μαύρη τρύπα;

236
00:13:46,339 --> 00:13:48,789
Έτσι αποκαλούμε τον ληστή
που μας διαφεύγει.

237
00:13:48,790 --> 00:13:49,790
Είναι επαγγελματίας.

238
00:13:49,791 --> 00:13:52,029
Ούτε αποτυπώματα, ούτε
καν σημάδια διάρρηξης.

239
00:13:52,368 --> 00:13:56,546
Μόνο δυο τέτοιες κάθε φορά,
σαν να αφήνει την υπογραφή του.

240
00:13:58,347 --> 00:14:01,622
Ο ύποπτος δεν έχει ξανακάνει
ποτέ κάτι τέτοιο, προφανώς.

241
00:14:01,623 --> 00:14:04,807
Μπορώ να ρίξω μια ματιά στους
φακέλους των άλλων διαρρήξεων;

242
00:14:04,842 --> 00:14:07,852
Δεν με πειράζει καθόλου. Πηγαίνω
στο Τμήμα αν θέλετε να σας πάω.

243
00:14:07,853 --> 00:14:09,042
Τέλεια.

244
00:14:15,018 --> 00:14:16,785
Μπορείς να το σηκώσεις;

245
00:14:33,688 --> 00:14:35,605
Το “X” μαρκάρει το σημείο.

246
00:14:36,358 --> 00:14:38,543
Όποιος κι αν το κάνει αυτό, παίζει
με κανόνες κινουμένων σχεδίων.

247
00:14:38,544 --> 00:14:40,455
Δεν έχουν κανόνες
τα κινούμενα σχέδια.

248
00:14:40,456 --> 00:14:41,500
Φυσικά και έχουν.

249
00:14:41,501 --> 00:14:43,754
Εκεί, μια όμορφη κοπέλα
μπορεί να κάνει την καρδιά σου...

250
00:14:43,755 --> 00:14:46,150
να ξεπηδήσει απ' το στήθος σου,
πέφτουν αμόνια απ' τον ουρανό...

251
00:14:46,151 --> 00:14:48,916
κι αν ζωγραφίσεις μια πόρτα
ή μια μαύρη τρύπα στον τοίχο...

252
00:14:49,338 --> 00:14:51,576
μπορείς να περάσεις
μέσα από αυτή.

253
00:14:51,816 --> 00:14:54,237
Ώστε, έτσι μπήκε ο κλέφτης.

254
00:14:54,471 --> 00:14:58,518
Και βγήκε.
Και άνοιξε το χρηματοκιβώτιο.

255
00:14:59,931 --> 00:15:02,296
Και γιατί δεν δουλεύει τώρα;

256
00:15:04,669 --> 00:15:05,670
Ιδέα δεν έχω.

257
00:15:09,140 --> 00:15:13,190
Ο πατέρας σου, έχει πολύ
ωραίο γραφικό χαρακτήρα.

258
00:15:15,061 --> 00:15:18,350
-Πώς νιώθεις, Κας;
-Μια χαρά.

259
00:15:20,329 --> 00:15:25,118
Ξέρω πως όταν βγήκα εγώ
απ' το Καθαρτήριο...

260
00:15:25,119 --> 00:15:28,983
μου πήρε μερικές εβδομάδες
να συνέλθω.

261
00:15:29,894 --> 00:15:31,364
Μια χαρά είμαι.

262
00:15:32,318 --> 00:15:34,841
Μη με παρεξηγείς,
χαίρομαι που γύρισες.

263
00:15:34,842 --> 00:15:36,636
Είμαι ενθουσιασμένος.

264
00:15:36,669 --> 00:15:40,459
Απλώς όλο αυτό με
τη μυστήρια ανάσταση...

265
00:15:40,460 --> 00:15:43,268
πάντα έχει κακή κατάληξη.

266
00:15:45,393 --> 00:15:48,259
-Και τι θες να κάνω;
-Να πεταχτείς επάνω.

267
00:15:48,260 --> 00:15:49,260
Στον Παράδεισο;

268
00:15:49,261 --> 00:15:52,095
Ναι, να ρίξεις μια ματιά, μήπως
οι άγγελοι ξέρουν πώς βγήκες.

269
00:15:52,097 --> 00:15:53,372
Όχι.

270
00:15:56,001 --> 00:15:59,310
Κι εγώ τους μισώ τους γελοίους
όσο κι εσύ, όμως...

271
00:15:59,311 --> 00:16:02,009
Ντιν! Είπα όχι!

272
00:16:16,681 --> 00:16:18,775
Μίλησέ μου.

273
00:16:25,497 --> 00:16:31,510
Όταν ήμουν κακός και είχα
εκείνα τα πράγματα...

274
00:16:32,567 --> 00:16:36,146
τους Λεβιάθαν,
να σπαρταρούν μέσα μου...

275
00:16:37,792 --> 00:16:43,413
προξένησα μεγάλη δυστυχία στη Γη,
αλλά κατέστρεψα τον Παράδεισο.

276
00:16:43,415 --> 00:16:49,703
Εξαέρωσα χιλιάδες ομοίους μου
και δεν μπορώ να γυρίσω πίσω.

277
00:16:50,574 --> 00:16:52,175
Επειδή, αν γυρίσεις,
οι άγγελοι θα σε σκοτώσουν.

278
00:16:52,176 --> 00:16:54,763
Επειδή, αν δω πώς κατάντησε
ο Παράδεισος...

279
00:16:54,764 --> 00:17:03,578
πώς τον κατάντησα εγώ,
φοβάμαι ότι θ' αυτοκτονήσω.

280
00:17:07,667 --> 00:17:10,387
Γεια σας. Κάτι βρήκα.

281
00:17:10,422 --> 00:17:13,852
Ωραία. Υπέροχα. Τι;

282
00:17:13,853 --> 00:17:16,203
Ο τύπος με τη μαύρη τρύπα,
πριν την πέσει στην τράπεζα...

283
00:17:16,204 --> 00:17:18,194
λήστεψε ένα σπίτι
απέναντι από το πάρκο...

284
00:17:18,195 --> 00:17:19,697
όπου ο Γκάρι τίναξε τα πέταλα.

285
00:17:20,178 --> 00:17:24,378
Πιστεύεις ότι η ληστεία στο σπίτι
και το πτώμα τού Γκάρι, συνδέονται;

286
00:17:24,590 --> 00:17:27,272
Σύμφωνα με τον φάκελο,
συνέβησαν σχεδόν ταυτόχρονα.

287
00:17:27,273 --> 00:17:29,100
Να, δείτε.

288
00:17:30,594 --> 00:17:34,281
Εδώ είναι το σπίτι και ο Γκάρι
πέθανε απέναντι στον δρόμο εδώ.

289
00:17:34,282 --> 00:17:36,733
Και το κτίριο από το πρωινό
συμβάν, βρίσκεται εδώ.

290
00:17:36,735 --> 00:17:38,187
Το χτύπησαν κι αυτό
με τη μαύρη τρύπα.

291
00:17:38,188 --> 00:17:40,404
Άσε να μαντέψω, εκεί όπου
ο τύπος αυτοκτόνησε.

292
00:17:40,971 --> 00:17:43,402
Εντάξει λοιπόν.
Και τα υπόλοιπα;

293
00:17:43,818 --> 00:17:46,152
Αυτά είναι τα σημεία
όπου έγιναν κλοπές...

294
00:17:46,153 --> 00:17:47,426
αλλά δεν πέθανε κανείς.

295
00:17:47,461 --> 00:17:48,829
Αν εξαιρέσουμε
τις ζωγραφιές στους τοίχους...

296
00:17:48,831 --> 00:17:52,383
όλες φαίνονται
φυσιολογικές ληστείες.

297
00:17:52,385 --> 00:17:55,134
Όμως, έκανα μερικά τηλεφω-
νήματα, μίλησα σε μερικούς...

298
00:17:55,135 --> 00:17:56,691
που βρίσκονται κοντά,
γείτονες και τα λοιπά...

299
00:17:57,170 --> 00:17:59,655
και ανέφεραν ένα σωρό τρελά.

300
00:17:59,826 --> 00:18:00,826
Όπως;

301
00:18:00,827 --> 00:18:02,535
Όπως, ένας που έκανε τζόκινγκ,
χτύπησε το κεφάλι του...

302
00:18:02,536 --> 00:18:03,643
και πέταξε ένα καρούμπαλο
δέκα εκατοστών...

303
00:18:03,645 --> 00:18:06,646
ή ένα παιδί που έπεσε επάνω
σε τοίχο και άκουσε πουλάκια.

304
00:18:06,648 --> 00:18:09,015
Βασικά, σε ακτίνα 50 μέτρων
γύρω από κάθε ληστεία...

305
00:18:09,017 --> 00:18:10,434
οι άνθρωποι ζούσαν μέσα
σε κινούμενο σχέδιο.

306
00:18:10,436 --> 00:18:13,353
Αλλά δεν διήρκεσε πολύ,
για 5-10 λεπτά σε κάθε σημείο.

307
00:18:13,355 --> 00:18:15,693
Όσο χρόνο χρειάστηκε ο ληστής
να μπει και να βγει.

308
00:18:15,824 --> 00:18:17,124
Ακριβώς.

309
00:18:17,192 --> 00:18:19,776
Αλλά όποια δύναμη κι αν χρησι-
μοποιεί, δεν είναι στοχευμένη.

310
00:18:19,778 --> 00:18:22,930
Μοιάζει να υπάρχει
μια περιοχή ισχύος.

311
00:18:23,267 --> 00:18:25,996
Φανταστείτε τον μέσα
σε μια φούσκα παράξενου...

312
00:18:25,997 --> 00:18:29,546
που ό,τι αγγίζει παλαβώνει.

313
00:18:29,547 --> 00:18:33,823
Και αυτός μπορεί να περνάει μέσα
από τοίχους και να ρίχνει αμόνια;

314
00:18:33,825 --> 00:18:35,909
Ναι, αλλά διαστρεβλώνει
την πραγματικότητα για να το κάνει.

315
00:18:35,910 --> 00:18:37,160
Αν λοιπόν τυχαίνει
να βρίσκεται κάποιος κοντά...

316
00:18:37,162 --> 00:18:38,512
και συναντάει την κοπέλα
των ονείρων του...

317
00:18:38,513 --> 00:18:40,066
Η καρδιά του το σκάει.

318
00:18:41,048 --> 00:18:45,502
Σκότωσε τον νοικιασμένο μπάτσο
επίτηδες, αλλά όλα τα υπόλοιπα...

319
00:18:45,503 --> 00:18:47,355
ήταν απλώς παράπλευρες
παλαβομάρες;

320
00:18:47,356 --> 00:18:49,021
-Ίσως.
-Άρα, ψάχνουμε έναν ληστή.

321
00:18:49,022 --> 00:18:51,340
Και τη θυρίδα
που ήθελε ν' ανοίξει.

322
00:18:51,375 --> 00:18:55,022
Το σπίτι, το γραφείο,
όλα τα μέρη που χτύπησε...

323
00:18:55,161 --> 00:18:58,198
ανήκαν σε άτομα που ζουν
στο γηροκομείο Σάνσετ Φιλντς.

324
00:18:58,233 --> 00:18:59,821
Πιστεύεις ότι αυτός
που ψάχνουμε βρίσκεται εκεί.

325
00:18:59,822 --> 00:19:01,676
Αξίζει να προσπαθήσουμε.

326
00:19:01,677 --> 00:19:04,238
Ας ετοιμαστούμε
να κυνηγήσουμε κούνελους.

327
00:19:06,122 --> 00:19:08,473
Μάλλον δεν το είπες σωστά.

328
00:19:18,670 --> 00:19:19,670
Μην κάνεις έτσι,
δεν είναι και τόσο χάλια.

329
00:19:19,671 --> 00:19:22,687
Μου λες ότι αυτό το μέρος
δεν σου σηκώνει την τρίχα;

330
00:19:22,874 --> 00:19:27,723
-Γεια σας. Μπορώ να σας βοηθήσω;
-Γεια. Πράκτορας Κρόσμπι. FBI.

331
00:19:28,506 --> 00:19:30,404
Με συγχωρείτε,
είμαι ο δρ Ντουάιτ Μαχόνεϊ.

332
00:19:30,405 --> 00:19:32,247
Είμαι ο διευθυντής
τού Σάνσετ Φιλντς.

333
00:19:32,524 --> 00:19:34,838
Πρέπει να ανακρίνουμε
τους τροφίμους σας.

334
00:19:34,873 --> 00:19:38,950
-Γιατί; Για ποιο πράγμα;
-Για κλοπές, κυρίως.

335
00:19:41,054 --> 00:19:43,642
Φυσικά.
Παρακαλώ, ρωτήστε τους.

336
00:19:43,643 --> 00:19:45,228
Αν μπορώ να σας βοηθήσω
σε κάτι, πείτε μου.

337
00:19:45,230 --> 00:19:47,268
-Το εκτιμούμε.
-Τέλεια.

338
00:19:48,391 --> 00:19:51,784
Άντε, πάμε.
Μη φλερτάρετε εσείς οι δυο.

339
00:19:54,216 --> 00:19:57,425
Είσαι πολύ όμορφος, Τσαρλς.

340
00:20:00,928 --> 00:20:02,847
Δεν με λένε έτσι.

341
00:20:04,577 --> 00:20:07,873
Είσαι ίδιος ο τρίτος μου σύζυγος.

342
00:20:09,573 --> 00:20:12,177
Ήρθαμε να σας μιλήσουμε
για τη ληστεία, κυρία.

343
00:20:12,212 --> 00:20:13,677
Ληστεία;

344
00:20:13,678 --> 00:20:16,191
Εκείνη για την οποία μιλήσατε
στην αστυνομία πριν μερικές μέρες.

345
00:20:16,691 --> 00:20:20,000
Κάποιος διέρρηξε το παλιό σας
σπίτι και έκλεψε ομόλογα...

346
00:20:20,001 --> 00:20:22,879
και κοσμήματα που είχατε κρύψει
κάτω από τις τάβλες του πατώματος.

347
00:20:22,880 --> 00:20:26,787
Ναι, τα διαμάντια μου.
Τα είχα κρύψει εκεί.

348
00:20:27,156 --> 00:20:30,161
Με συγχωρείς, Τσαρλς,
δεν σε εμπιστευόμουν.

349
00:20:30,669 --> 00:20:32,972
Ήσουν φωνακλάς.

350
00:20:33,730 --> 00:20:35,530
Είπατε σε κάποιον
πού είχατε κρύψει...

351
00:20:35,531 --> 00:20:37,519
τα πολύτιμα αντικείμενά σας,
κυρία Τέιτ;

352
00:20:37,520 --> 00:20:39,517
Δεν νομίζω.

353
00:20:39,552 --> 00:20:41,989
Αλλά μπερδεύομαι 
μερικές φορές.

354
00:20:42,290 --> 00:20:46,605
Παρατηρήσατε τελευταία κάτι
παράξενο, ψυχρά σημεία, οσμές;

355
00:20:47,661 --> 00:20:50,510
Ο γάτος.

356
00:20:50,545 --> 00:20:51,977
Ο γάτος;

357
00:20:52,618 --> 00:20:54,858
Μιλάει πότε πότε.

358
00:20:55,100 --> 00:20:57,613
Το μισεί εκείνο το ποντίκι.

359
00:20:58,686 --> 00:21:00,989
Θ' ανακρίνω εγώ τον γάτο.

360
00:21:05,404 --> 00:21:08,621
Τελειώσατε; Εντάξει.

361
00:21:13,584 --> 00:21:15,367
Είναι ανατριχιαστικό έτσι;

362
00:21:16,171 --> 00:21:20,117
Πολλοί από αυτούς, απλά χάνονται
και ζουν μόνο μέσα στο μυαλό τους.

363
00:21:20,118 --> 00:21:25,731
Σαν να μην αντέχουν τον
πραγματικό κόσμο και κρύβονται.

364
00:21:30,334 --> 00:21:33,687
Η σούπα είναι έτοιμη.
Και σχεδόν τρώγεται.

365
00:21:36,497 --> 00:21:38,129
Το θυμήθηκες.

366
00:21:38,193 --> 00:21:41,701
Ο μπαμπάς ήταν στρατιωτικός και
μετακομίζαμε συχνά όταν ήμουν μικρή.

367
00:21:42,016 --> 00:21:43,557
Το να τρώμε μακαρόνια
με λουκάνικα...

368
00:21:43,558 --> 00:21:45,847
το πρώτο μας βράδυ στο
καινούριο σπίτι, ήταν παράδοση.

369
00:21:45,848 --> 00:21:47,219
Κατάλαβα.

370
00:21:47,604 --> 00:21:50,330
Ο πατέρας μου υπηρέτησε
στους Πεζοναύτες.

371
00:21:50,331 --> 00:21:51,331
Καραβανάς;

372
00:21:51,332 --> 00:21:54,696
Ακριβώς. 2ο Τάγμα
Πεζοναυτών, λόχος Ε.

373
00:21:55,205 --> 00:21:58,430
Πάντα τους θεωρούσα
λίγο καβαλημένους.

374
00:22:00,030 --> 00:22:03,514
Αλλά τι ξέρω εγώ;
Είμαι ένας παλιόγερος.

375
00:22:03,617 --> 00:22:05,532
Είσαι ο δικός μου παλιόγερος.

376
00:22:12,059 --> 00:22:14,639
Η Αμ μού είπε ότι δεν έχεις
υπηρετήσει στον στρατό.

377
00:22:15,261 --> 00:22:16,261
Όχι.

378
00:22:16,262 --> 00:22:21,270
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω,
επειδή έχεις το βλέμμα, Σαμ.

379
00:22:22,878 --> 00:22:23,878
Το βλέμμα;

380
00:22:23,879 --> 00:22:26,427
Αυτό που αποκτούν
όσοι έχουν βρεθεί σε σφαγή.

381
00:22:26,428 --> 00:22:30,065
Που λέει ότι έχουν δει πολλά
που δεν μπορούν να ξεχάσουν.

382
00:22:30,539 --> 00:22:33,312
Μόλις πατήσουν σε γερό έδαφος
αρχίζουν να τρέχουν...

383
00:22:33,313 --> 00:22:37,617
και δεν σταματούν μέχρι να βρουν
κάτι για να κρατηθούν.

384
00:22:37,619 --> 00:22:39,681
Αυτό πιστεύετε
ότι κάνω εδώ;

385
00:22:40,171 --> 00:22:42,369
Κρατιέμαι από κάπου;

386
00:22:44,925 --> 00:22:48,541
Πιστεύω ότι και οι δυο σας
κρατιέστε ο ένας από τον άλλο, ναι.

387
00:22:49,246 --> 00:22:51,333
Επειδή ξέρω ότι φοβάται.

388
00:22:51,334 --> 00:22:54,768
Ύστερα απ' ό,τι συνέβη στον Ντον,
δεν την αδικώ που έφυγε.

389
00:22:54,770 --> 00:22:58,267
Το ότι είχε ανάγκη να τρέξει
να κρυφτεί, ξέρω γιατί το έκανε.

390
00:22:58,752 --> 00:23:03,425
Το θέμα είναι, εσύ από τι
προσπαθείς να ξεφύγεις, Σαμ;

391
00:23:08,216 --> 00:23:09,758
Τι βρήκες;

392
00:23:11,569 --> 00:23:15,493
Τίποτα. Ούτε μαγικά πουγκιά,
ούτε ΗΜΠ. Εσύ;

393
00:23:15,528 --> 00:23:19,408
Τίποτα. Οι μισοί απ' όσους μίλησα,
δεν θυμούνται καν ότι τους λήστεψαν.

394
00:23:23,222 --> 00:23:24,472
Ντιν...

395
00:23:26,665 --> 00:23:28,309
Θυμάσαι έναν τύπο
που λεγόταν Φρεντ Τζόουνς;

396
00:23:28,310 --> 00:23:30,301
Νομίζω, ήταν σύνδεσμος του μπαμπά,
ζούσε έξω απ' το Σολτ Λέικ.

397
00:23:30,326 --> 00:23:32,048
Ναι, εκείνος μου έδωσε
την πρώτη μου μπίρα.

398
00:23:32,049 --> 00:23:33,223
Νομίζω, δεν ήμουν καν 10.

399
00:23:33,225 --> 00:23:36,342
Ναι και σ' εμένα.
Ήταν μέντιουμ, έτσι;

400
00:23:36,344 --> 00:23:38,443
Ψυχοκινητικός. Γιατί ρωτάς;

401
00:23:39,161 --> 00:23:42,136
Βρίσκεται στο δωμάτιο 114.

402
00:23:45,381 --> 00:23:47,429
Κας! Έλα.

403
00:23:47,796 --> 00:23:49,189
Κοντεύω να τον κάνω
να μιλήσει.

404
00:23:49,651 --> 00:23:50,819
Τώρα!

405
00:23:53,027 --> 00:23:54,971
Δεν έχω τελειώσει μαζί σου.

406
00:23:58,469 --> 00:23:59,600
Βλαμμένε.

407
00:24:07,509 --> 00:24:09,269
Κύριε Τζόουνς;

408
00:24:10,453 --> 00:24:13,337
Είμαι ο Σαμ Γουίντσεστερ.

409
00:24:15,471 --> 00:24:16,837
Φρεντ;

410
00:24:21,433 --> 00:24:22,963
Φρεντ!

411
00:24:25,537 --> 00:24:30,363
Αλήθεια πιστεύετε ότι αυτός ο άνθρω-
πος, προκαλεί όλο αυτό τον χαμό;

412
00:24:30,365 --> 00:24:34,149
Αν το κάνει, θα περιτριγυρίζεται
από έναν κύκλο τρέλας, σωστά;

413
00:24:36,333 --> 00:24:37,400
Περιμένετε.

414
00:24:49,700 --> 00:24:51,032
Διάνα.

415
00:24:52,219 --> 00:24:54,583
-Μα πώς;
-Ο Φρεντ έχει μεγάλη ενέργεια.

416
00:24:54,584 --> 00:24:55,584
Ένας συνηθισμένος
ψυχοκινητικός...

417
00:24:55,585 --> 00:24:56,639
μπορεί να μετακινεί
αντικείμενα με το μυαλό του...

418
00:24:56,641 --> 00:24:57,757
αλλά κάποιον σαν τον Φρεντ...

419
00:24:57,758 --> 00:25:00,677
αν τον κουρδίσεις, μπορεί να
αλλάξει την πραγματικότητα.

420
00:25:00,679 --> 00:25:02,438
Και πού έχει τον διακόπτη
που κλείνει;

421
00:25:02,439 --> 00:25:05,184
Δεν ξέρω. Δεν είμαι σίγουρος
αν ξέρει καν ότι βρισκόμαστε εδώ.

422
00:25:05,556 --> 00:25:07,467
Θα τον σκοτώσουμε;

423
00:25:07,468 --> 00:25:09,622
Με συγχωρείτε, πράκτορες.

424
00:25:09,770 --> 00:25:12,536
Μόλις απείλησε να δολοφονήσει
έναν ασθενή μου;

425
00:25:15,462 --> 00:25:17,229
Ωραία τα κατάφερες.

426
00:25:17,230 --> 00:25:20,106
Δεν χρειάζεται να τον αφήσουμε.
Μπορώ να τον τηλεμεταφέρω.

427
00:25:20,107 --> 00:25:23,515
Ο Φρεντ είναι ραδιενεργός, Κας.
Δεν ξέρουμε τι μπορεί να συμβεί.

428
00:25:23,516 --> 00:25:26,320
Εγώ κι ο Σαμ θα γυρίσουμε το βράδυ,
να τα κανονίσουμε με τον Φρεντ.

429
00:25:26,321 --> 00:25:28,898
Εσύ γίνε αόρατος
και πρόσεχέ τον. Άκουσες;

430
00:25:32,852 --> 00:25:34,148
Ωραία.

431
00:25:47,733 --> 00:25:49,485
Χρόνια σου πολλά, Σίλα.

432
00:26:01,548 --> 00:26:03,235
Ωραία.

433
00:26:05,724 --> 00:26:08,117
Ετοιμάσου.
Πάρε μεγάλη ανάσα.

434
00:26:09,945 --> 00:26:11,172
Έτοιμη;

435
00:26:25,692 --> 00:26:27,751
Κάτσε να σε σκουπίσω.

436
00:26:28,472 --> 00:26:30,411
Έλα να σου το φορέσω.

437
00:26:36,056 --> 00:26:39,672
-Πήρες το μήνυμά μου. Ωραία.
-Τι διάολο έγινε;

438
00:26:39,930 --> 00:26:42,188
Μια ατυχής στιγμή
με γλυκό.

439
00:26:42,189 --> 00:26:43,190
Μάλιστα και;

440
00:26:43,191 --> 00:26:46,408
Και η επικάλυψη σχεδόν άγγιξε
υπερηχητική ταχύτητα. Σκέφτηκα...

441
00:26:46,597 --> 00:26:47,600
Ο Φρεντ λείπει.

442
00:26:47,601 --> 00:26:48,774
-Τι;
-Τέλεια.

443
00:26:48,775 --> 00:26:50,070
Ευτυχώς που τον πρόσεχες.

444
00:26:50,232 --> 00:26:52,210
Δεν πρέπει να βρίσκεστε εδώ.

445
00:26:52,843 --> 00:26:54,560
Πίστεψέ με, κούκλα μου,
έχετε μεγαλύτερα προβλήματα.

446
00:26:54,561 --> 00:26:57,031
Τσαρλς, φοράει τα διαμάντια μου.

447
00:26:57,084 --> 00:27:00,006
-Στάσου.
-Τι συμβαίνει;

448
00:27:00,494 --> 00:27:04,507
Αυτό το βραχιόλι είναι
της κυρίας Τέιτ. Πού το βρήκες;

449
00:27:05,459 --> 00:27:07,667
-Απάντησε.
-Μου το χάρισε το αγόρι μου.

450
00:27:23,948 --> 00:27:25,551
Ομόλογα.

451
00:27:25,671 --> 00:27:27,604
Ίσως αυτά ανήκαν
στη Σίλα Τέιτ.

452
00:27:27,864 --> 00:27:29,215
Άρα, αυτός ο άνδρας
είναι ο κλέφτης μας.

453
00:27:29,216 --> 00:27:31,597
Ναι. Ντιν.

454
00:27:47,667 --> 00:27:49,171
Κας.

455
00:27:53,055 --> 00:27:55,844
Μείνε ακίνητος.
Πάρε τα χέρια σου.

456
00:28:14,110 --> 00:28:15,279
Μα πώς...

457
00:28:15,280 --> 00:28:17,335
Το τρώει όλο το φαΐ του.
Έλα, Σαμ.

458
00:28:17,336 --> 00:28:21,107
-Σήκω. Κάθισε.
-Περιμένετε! Τι μου έκανες;

459
00:28:21,118 --> 00:28:22,751
Άκουσέ με.
Πού είναι ο Φρεντ Τζόουνς;

460
00:28:22,752 --> 00:28:25,387
-Τον πήρε.
-Ποιος;

461
00:28:26,232 --> 00:28:29,228
Ο δρ Μαχόνεϊ.
Είναι σατανικός άνθρωπος.

462
00:28:29,229 --> 00:28:31,819
-Χρησιμοποιεί τον κύριο Τζόουνς.
-Πώς;

463
00:28:31,930 --> 00:28:34,476
Ο Φρεντ διαρκώς βλέπει κινού-
μενα σχέδια, αλλά είναι μαγικός.

464
00:28:34,477 --> 00:28:36,320
Πριν από μερικές εβδομάδες μάγκω-
σα το δάχτυλό μου στην πόρτα του.

465
00:28:36,321 --> 00:28:37,888
Το έκανα πίτα.
Και εννοώ, πίτα.

466
00:28:37,889 --> 00:28:40,035
Κι όταν το κούνησα,
επανήλθε στη θέση του...

467
00:28:40,036 --> 00:28:42,646
-σαν σε κινούμενο σχέδιο.
-Ναι, ξέρουμε.

468
00:28:42,647 --> 00:28:46,165
Το είπα στον δρ Μαχόνεϊ κι
άρχισε να κάνει πειράματα.

469
00:28:46,166 --> 00:28:49,291
-Ήθελε να δει τι μπορούσε να κάνει.
-Και οι ληστείες;

470
00:28:49,292 --> 00:28:51,155
Ο Μαχόνεϊ ξαφρίζει το Σάνσετ
Φιλντς εδώ και χρόνια.

471
00:28:51,156 --> 00:28:54,606
Πολλοί από αυτούς τους ανθρώ-
πους, έχουν κρυμμένα πράγματα.

472
00:28:54,607 --> 00:28:57,938
Ο Μαχόνεϊ εντόπιζε τη λεία
και πήγαινε τον Φρεντ βόλτα.

473
00:28:57,939 --> 00:29:00,353
Και χρησιμοποιούσε τη φούσκα τρέλας
που έχει, για να ξαφρίζει τον κόσμο.

474
00:29:00,533 --> 00:29:01,798
Εσένα πώς σε πυροβόλησαν;

475
00:29:01,799 --> 00:29:03,790
Ο Μαχόνεϊ, μετά που έριξε
το αμόνι στον φύλακα...

476
00:29:03,791 --> 00:29:05,830
άρχισε να φρικάρει
και εμφανιστήκατε εσείς...

477
00:29:05,831 --> 00:29:08,946
και μετά έσπασε η τούρτα στην
τραπεζαρία και μετά σάλταρε.

478
00:29:08,948 --> 00:29:09,978
Τι σημαίνει αυτό;

479
00:29:09,979 --> 00:29:11,355
Σημαίνει ότι αυτή τη στιγμή
ξαναπάει στην τράπεζα...

480
00:29:11,356 --> 00:29:14,879
για μια τελευταία μπάζα.
Θα εξαφανιστεί από την πόλη.

481
00:29:14,880 --> 00:29:18,179
Είπε ότι ο Φρεντ ήταν εκκρεμότητα.
Ετοιμαζόταν να τον σκοτώσει.

482
00:29:18,214 --> 00:29:19,618
Εγώ συμπαθώ τον Φρεντ
και του είπα...

483
00:29:19,619 --> 00:29:21,288
ότι αν τον πειράξει
θα πάω στην αστυνομία.

484
00:29:21,289 --> 00:29:24,488
-Δεν ήξερα ότι είχε όπλο.
-Εντάξει.

485
00:29:28,517 --> 00:29:30,868
Πιστεύετε ότι ο κύριος Τζόουνς
ξέρει τι συμβαίνει;

486
00:29:31,056 --> 00:29:34,381
Δεν ξέρω. Μου φαίνεται ότι ζει
σ' έναν ονειρικό κόσμο.

487
00:29:45,534 --> 00:29:47,649
Προσπαθώ να βοηθήσω.

488
00:29:48,179 --> 00:29:52,330
-Αν σ' έβλεπε ο Ντον...
-Σταμάτα.

489
00:29:54,427 --> 00:29:57,714
Δεν μπορείς...
Πρέπει να γυρίσεις σπίτι.

490
00:29:57,813 --> 00:29:59,579
Γι' αυτό ήρθες;
Να με πάρεις πίσω με το ζόρι;

491
00:29:59,580 --> 00:30:02,690
-Αυτή είναι η ζωή μου.
-Δεν θα διαρκέσει.

492
00:30:02,817 --> 00:30:06,706
-Ζεις σ' έναν ονειρικό κόσμο.
-Μου αρέσει εδώ, αυτό το σπίτι.

493
00:30:06,707 --> 00:30:08,471
Μου αρέσει ο Σαμ.

494
00:30:08,472 --> 00:30:11,646
-Ο Σαμ έχει προβλήματα.
-Εγώ έχω προβλήματα.

495
00:30:12,055 --> 00:30:15,876
Αλλά όταν είμαι με τον Σαμ,
είμαι ευτυχισμένη, μπαμπά.

496
00:30:15,877 --> 00:30:19,121
Και έχω πολύ καιρό
να νιώσω ευτυχισμένη.

497
00:30:19,156 --> 00:30:23,756
Σε παρακαλώ, άσε μας να έχουμε
τα προβλήματά μας μαζί.

498
00:30:24,085 --> 00:30:26,307
Δώσε μας μια ευκαιρία.

499
00:30:46,230 --> 00:30:47,873
Θα τα σκουπίσω εγώ.

500
00:30:50,993 --> 00:30:54,446
Δικό σου είναι 
το Ιμπάλα απ' έξω;

501
00:30:55,724 --> 00:30:57,764
Ναι, ήταν του πατέρα μου.

502
00:30:57,857 --> 00:31:00,188
Είχε καλό γούστο.

503
00:31:00,622 --> 00:31:02,656
Αν και καραβανάς.

504
00:31:17,614 --> 00:31:19,541
Ο Τζόουνς θα βρίσκεται
κάπου κοντά.

505
00:31:19,542 --> 00:31:22,684
Εγώ θα πάω στην τράπεζα.
Δείτε εσείς μήπως τον βρείτε.

506
00:31:48,095 --> 00:31:49,673
Τέλειο.

507
00:31:56,581 --> 00:32:00,342
Τη νιώθεις, Σαμ; Τη δύναμη.

508
00:32:08,646 --> 00:32:13,295
Φρεντ; Γεια σου, φίλε.
Φρεντ; Άκουσέ με.

509
00:32:13,340 --> 00:32:15,597
Με ακούς; Φρεντ!

510
00:32:15,868 --> 00:32:17,585
Μακάρι να μπορούσαμε
να του μιλήσουμε.

511
00:32:17,654 --> 00:32:20,651
Φίλε; Ξύπνα.

512
00:32:21,250 --> 00:32:22,342
Κας;

513
00:32:22,574 --> 00:32:24,641
Περίμενε. Περίμενε!

514
00:32:40,192 --> 00:32:42,610
Κας, πού βρισκόμαστε;

515
00:32:42,965 --> 00:32:44,955
Μέσα στο μυαλό
του κυρίου Τζόουνς.

516
00:32:45,670 --> 00:32:47,755
Είπες ότι ήθελες να του μιλήσεις.

517
00:32:47,869 --> 00:32:50,669
Ποιοι διάολο είστε εσείς;

518
00:32:53,440 --> 00:33:00,056
Φρεντ; Εγώ είμαι.
Ο Σαμ Γουίντσεστερ.

519
00:33:01,677 --> 00:33:03,917
-Ο γιος τού Τζον;
-Ακριβώς.

520
00:33:03,952 --> 00:33:05,714
Ο σαφρακιασμένος;

521
00:33:06,924 --> 00:33:10,205
Μα σε είδα πριν μόλις 3-4 χρόνια.

522
00:33:10,206 --> 00:33:11,869
Μάλλον 20.

523
00:33:12,490 --> 00:33:16,607
Άκου, Φρεντ,
θέλω να συγκεντρωθείς.

524
00:33:17,205 --> 00:33:18,570
Μα πώς...

525
00:33:21,050 --> 00:33:22,902
Γιατί είσαι εδώ, Σαμ;

526
00:33:29,831 --> 00:33:31,476
Τι γίνεται, γιατρέ;

527
00:33:32,237 --> 00:33:34,779
Όχι. Όχι. Λες ψέματα!

528
00:33:35,934 --> 00:33:39,823
Αυτό συμβαίνει, κύριε Τζόουνς.
Σας χρησιμοποιούν.

529
00:33:39,824 --> 00:33:42,273
Ως τι; Ψύχο-μπαταρία;

530
00:33:42,990 --> 00:33:44,859
Με βάζεις στην πρίζα
κι ο κόσμος τρελαίνεται;

531
00:33:44,860 --> 00:33:47,319
-Δεν γίνονται αυτά.
-Πώς το ξέρεις;

532
00:33:48,193 --> 00:33:50,443
Χωρίς παρεξήγηση,
μου φαίνεται ότι περνάς...

533
00:33:50,444 --> 00:33:55,087
περισσότερο χρόνο εδώ
μέσα απ' ό,τι... εκεί έξω.

534
00:33:57,379 --> 00:34:00,795
Θες να ξέρεις ποιο είναι το
χειρότερο που μπορεί να συμβεί...

535
00:34:00,796 --> 00:34:03,662
σε κάποιον που έχει ένα
μυαλό σαν το δικό μου;

536
00:34:05,066 --> 00:34:06,417
Να το χάσει.

537
00:34:09,853 --> 00:34:12,632
Άσε με να φύγω
και τα μισά δικά σου.

538
00:34:15,222 --> 00:34:18,124
Θ' αρνηθώ. Δεν μου αρέσει
να κλέβω γλυκές γριούλες.

539
00:34:18,126 --> 00:34:21,010
Δεν κλέβω εκείνες.
Τα παιδιά τους κλέβω.

540
00:34:21,573 --> 00:34:23,871
Τα μπάσταρδα που παρατάνε τους
δικούς τους σ' ένα γηροκομείο...

541
00:34:23,872 --> 00:34:26,190
και να τους επισκέπτονται
2 φορές τον χρόνο, ίσως.

542
00:34:26,420 --> 00:34:28,279
Εγώ φρόντισα όλους αυτούς
τους παλιόγερους.

543
00:34:28,280 --> 00:34:30,409
-Νομίζω μου αξίζει...
-Δεν με νοιάζει!

544
00:34:31,167 --> 00:34:34,373
Καλά. Όπως θες.

545
00:34:40,978 --> 00:34:42,916
Καλωσόρισες
στο σπίτι της χαράς.

546
00:34:44,574 --> 00:34:46,755
Τα κινούμενα σχέδια
μου άρεσαν όταν ήμουν παιδί.

547
00:34:46,756 --> 00:34:50,721
Μ' έκαναν να νιώθω
χαρούμενος, ασφαλής.

548
00:34:50,722 --> 00:34:54,103
-Μπορούσα...
-Να βασιστείς σ' αυτά.

549
00:34:55,060 --> 00:34:56,089
Ναι.

550
00:34:59,100 --> 00:35:01,070
ΝΤΙΝ ΓΟΥΙΝΤΣΕΣΤΕΡ
(ΚΥΝΗΓΟΥΣ ΗΡΩΙΚΟΥΣ)

551
00:35:01,071 --> 00:35:03,250
ΔΡ. ΜΑΧΟΝΕΪ
(ΦΡΙΚΤΟΥΣ ΚΑΚΙΑΣΜΕΝΟΥΣ)

552
00:35:18,874 --> 00:35:19,967
Παραδίνεσαι;

553
00:35:19,968 --> 00:35:21,913
Εγώ ανακατεύομαι
μ' αυτά τα τρελά εδώ και μήνες!

554
00:35:21,948 --> 00:35:25,125
Κι εσύ, ηλίθιε, ήρθες με όπλο
σε καυγά με φάρσες.

555
00:35:25,127 --> 00:35:28,425
Έφερα όμως αυτό.

556
00:35:28,813 --> 00:35:30,762
Και το “X” μαρκάρει το σημείο.

557
00:35:36,762 --> 00:35:39,423
Πρέπει να σταματήσεις.
Να πάρεις τον έλεγχο.

558
00:35:39,424 --> 00:35:41,103
Είναι πολύ δύσκολο!

559
00:35:41,104 --> 00:35:44,047
Είναι ωραία να ζεις
σ' έναν ονειρικό κόσμο.

560
00:35:44,048 --> 00:35:45,724
Μπορεί να είναι υπέροχο.
Το ξέρω.

561
00:35:45,861 --> 00:35:47,439
Και μπορείς να κρύβεσαι
και να παριστάνεις...

562
00:35:47,440 --> 00:35:49,227
ότι δεν υπάρχουν τόσες
ασχήμιες εκεί έξω...

563
00:35:49,685 --> 00:35:52,821
όμως, δεν μπορείς να το
κάνεις αυτό για πάντα...

564
00:35:52,822 --> 00:35:56,823
επειδή, στο τέλος, απ' ό,τι
κι αν κρύβεσαι, θα σε βρει.

565
00:35:57,057 --> 00:36:00,971
Θα εμφανιστεί και
θα σε χτυπήσει. Και τότε...

566
00:36:02,531 --> 00:36:06,113
θα πρέπει να ξυπνήσεις,
γιατί αν δεν το κάνεις...

567
00:36:06,148 --> 00:36:10,199
το να προσπαθείς να διατηρήσεις ζωντα-
νό αυτό το όνειρο, θα σε καταστρέψει!

568
00:36:10,234 --> 00:36:12,229
Θα καταστρέψει τα πάντα!

569
00:36:31,274 --> 00:36:33,799
Κάποιος έκλεισε
την τρύπα της σάλτας.

570
00:36:34,149 --> 00:36:37,321
Ωραία. Σημαίνει ότι μπορώ
να χρησιμοποιήσω αυτό.

571
00:36:38,114 --> 00:36:44,117
Όχι! Δεν θα ξανακάνεις
ποτέ κακό σε κανέναν!

572
00:36:57,816 --> 00:36:59,356
Τέρμα, παιδιά.

573
00:37:10,454 --> 00:37:12,472
Θεέ μου.

574
00:37:17,068 --> 00:37:19,490
Φρεντ; Είσαι καλά;

575
00:37:19,604 --> 00:37:21,837
Τώρα, ναι.

576
00:37:22,229 --> 00:37:24,767
Σ' έναν μήνα, σ' έναν χρόνο...

577
00:37:26,303 --> 00:37:29,292
Κανείς δεν γίνεται πιο έξυπνος
όσο γερνάει.

578
00:37:30,564 --> 00:37:36,600
Θα χάσω πάλι τον έλεγχο
και κάποιος θα πάθει κακό, πάλι.

579
00:37:39,122 --> 00:37:41,333
Πρέπει να το σταματήσεις.

580
00:37:43,306 --> 00:37:45,503
Ίσως υπάρχει τρόπος.

581
00:37:46,984 --> 00:37:51,258
Η διαδικασία θα είναι επίπονη
και όταν τελειώσει...

582
00:37:51,259 --> 00:37:54,960
δεν είμαι σίγουρος πόσο θα
έχει απομείνει από τον εαυτό σου.

583
00:38:03,540 --> 00:38:06,534
Άντε, τι περιμένεις;

584
00:38:09,853 --> 00:38:12,889
Είναι καλά;

585
00:38:15,176 --> 00:38:17,937
Ακούει την “Ωδή στη Χαρά”.

586
00:38:20,510 --> 00:38:22,353
Είναι χαρούμενος.

587
00:38:24,017 --> 00:38:25,922
Άντε, πάμε να φύγουμε.

588
00:38:25,923 --> 00:38:28,921
Κας, μπορείς να κάτσεις στο
μπροστινό κάθισμα. Τα πήγες καλά.

589
00:38:28,923 --> 00:38:30,912
Ευχαριστώ, αλλά...

590
00:38:31,220 --> 00:38:32,795
δεν μπορώ να έρθω. Εγώ...

591
00:38:38,456 --> 00:38:41,461
Γεια σου, Καστιήλ.
Και όχι.

592
00:38:41,929 --> 00:38:42,930
Όχι;

593
00:38:42,931 --> 00:38:45,977
Βλέπω τι σκέφτεσαι
και δεν θα το επιτρέψω.

594
00:38:45,978 --> 00:38:47,653
Δεν καταλαβαίνεις.

595
00:38:47,970 --> 00:38:50,738
Προσποιούμουν
ότι μπορώ να ξεφύγω...

596
00:38:50,739 --> 00:38:53,701
απ' ό,τι έκανα στον
Παράδεισο, αλλά δεν μπορώ.

597
00:38:54,431 --> 00:38:56,397
Προκάλεσα τόσο πόνο.

598
00:38:56,534 --> 00:38:58,628
Πρέπει να επιστρέψω,
να επανορθώσω.

599
00:38:58,629 --> 00:39:02,260
Και θα επανορθώσεις,
κάνοντας ό,τι σου λένε.

600
00:39:02,478 --> 00:39:04,952
Με μια κουβέντα, αν δεν
χτυπήσω το κουδούνι μου...

601
00:39:05,058 --> 00:39:08,359
θα μείνεις έξω από
τον Παράδεισο, Καστιήλ.

602
00:39:09,209 --> 00:39:11,685
Και τότε, τι πρέπει να κάνω;

603
00:39:11,720 --> 00:39:13,600
Τι θέλεις να κάνεις;

604
00:39:18,003 --> 00:39:21,091
Εσύ τι, Κας; Γιατί δεν μπορείς
να έρθεις μαζί μας;

605
00:39:25,827 --> 00:39:28,751
Θέλω να μείνω
με τον κύριο Τζόουνς.

606
00:39:29,127 --> 00:39:32,334
Κάποιος πρέπει να τον προσέχει για
μερικές μέρες, να είμαστε σίγουροι.

607
00:39:32,335 --> 00:39:35,844
-Εντάξει και μετά;
-Δεν είμαι σίγουρος.

608
00:39:37,741 --> 00:39:40,968
Αλλά ξέρω ότι δεν μπορώ
να τρέχω να ξεφύγω πια.

609
00:39:43,122 --> 00:39:45,776
Η Αμ παίζει τη νεράιδα.

610
00:39:46,219 --> 00:39:48,399
Καταλαβαίνεις ότι είναι
η μεγάλη της στιγμή...

611
00:39:48,400 --> 00:39:50,678
-και περπατάει άγαρμπα στη σκηνή...
-Άγαρμπα;

612
00:39:50,679 --> 00:39:53,479
Τι; Ήσουν ζουμπουρλή.
Ήταν πολύ χαριτωμένο.

613
00:39:53,514 --> 00:39:56,036
Περπατάει άγαρμπα 
στη σκηνή...

614
00:39:56,071 --> 00:39:59,595
και σέρνει πίσω της δυο μέτρα
χαρτί τουαλέτας.

615
00:39:59,597 --> 00:40:00,824
Όχι!

616
00:40:02,843 --> 00:40:05,184
-Το θυμάσαι;
-Ναι.

617
00:40:05,955 --> 00:40:08,425
Επίσημα,
το τέλος της καριέρας της.

618
00:40:08,689 --> 00:40:10,610
-Θες μια μπίρα;
-Ναι, παρακαλώ.

619
00:40:13,628 --> 00:40:15,034
Ευχαριστώ.

620
00:40:18,419 --> 00:40:22,102
Αυτό το έκανε ο αδερφός μου.

621
00:40:22,103 --> 00:40:23,197
-Ναι;
-Ναι.

622
00:40:23,198 --> 00:40:25,701
-Είναι καλό παιδί;
-Ναι.

623
00:40:26,203 --> 00:40:29,470
Ναι, ήταν ο καλύτερος.

624
00:40:31,287 --> 00:40:34,826
Τον έχασα και μετά έφυγα.

625
00:40:36,901 --> 00:40:39,003
Λυπάμαι που το ακούω.

626
00:40:42,172 --> 00:40:45,319
Τι; Είστε σίγουροι;

627
00:40:47,318 --> 00:40:48,888
Θεέ μου.

628
00:40:59,372 --> 00:41:04,626
Αμέλια; Μωρό μου;
Είσαι καλά;

629
00:41:07,322 --> 00:41:09,044
Ο Ντον.

630
00:41:10,656 --> 00:41:12,730
Είναι ζωντανός.

631
00:41:19,092 --> 00:41:20,643
Σαμ, μ' ακούς;

632
00:41:51,726 --> 00:41:56,906
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~

