1
00:00:00,240 --> 00:00:02,357
<b><i>Τ Ο Τ Ε</i></b>

2
00:00:04,401 --> 00:00:07,414
Δεν έχεις κανέναν, σωστά;

3
00:00:07,695 --> 00:00:11,559
Ο σύζυγός μου πέθανε
στο Αφγανιστάν πριν οκτώ μήνες.

4
00:00:14,621 --> 00:00:16,054
- Κας.
- Γεια σου, Ντην.

5
00:00:16,174 --> 00:00:18,827
Δεν ήταν δική σου ευθύνη
να με βγάλεις από το Καθαρτήριο.

6
00:00:18,947 --> 00:00:21,378
Εγώ αποτραβήχτηκα.
Ήθελα να μετανοήσω.

7
00:00:22,529 --> 00:00:25,050
Για ό,τι έκανα στη Γη
και στον Παράδεισο.

8
00:00:25,170 --> 00:00:27,566
Πώς κατάφερες να βγεις;

9
00:00:28,285 --> 00:00:31,373
Με λένε Ναόμι.
Εμείς σε σώσαμε.

10
00:00:31,493 --> 00:00:33,934
Θεώρησε αυτές τις συζητήσεις
ως την ανταμοιβή σου.

11
00:00:34,054 --> 00:00:37,768
Θα μου δίνεις συχνά αναφορά.
Όμως, δεν θα το θυμάσαι.

12
00:00:37,888 --> 00:00:40,513
<b><i>Τ Ω Ρ Α</i></b>

13
00:00:41,049 --> 00:00:43,073
<i>Οκλαχόμα Σίτι, Οκλαχόμα</i>

14
00:00:43,255 --> 00:00:46,155
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, Smallville]</i>

15
00:00:46,275 --> 00:00:48,775
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

16
00:00:48,977 --> 00:00:50,308
Γκάρι;

17
00:00:53,466 --> 00:00:54,834
Ολίβια.

18
00:00:56,842 --> 00:00:59,671
Μετά την τελευταία φορά,
δεν περίμενα ότι θα έρθεις.

19
00:00:59,791 --> 00:01:02,850
- Δεν θα ερχόμουν, όμως...
- Χαίρομαι που ήρθες.

20
00:01:04,897 --> 00:01:06,192
Κι εγώ το ίδιο.

21
00:01:10,393 --> 00:01:12,979
- Το ακούς αυτό;
- Ποιο;

22
00:01:13,404 --> 00:01:17,635
Τους χτύπους;
Εσύ είσαι;

23
00:01:18,484 --> 00:01:19,861
Το ακούς κι εσύ;

24
00:01:21,050 --> 00:01:23,433
Γκάρι.

25
00:01:25,393 --> 00:01:27,243
Γκάρι, τι συμβαίνει;
Τι...

26
00:01:29,126 --> 00:01:30,814
Γκάρι.

27
00:01:31,165 --> 00:01:34,665
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

28
00:01:35,180 --> 00:01:41,179
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 8.
"Hunteri Heroici"</i>

29
00:01:43,258 --> 00:01:45,125
Βέβαια, ναι.

30
00:01:45,743 --> 00:01:47,993
Τηλεφωνήστε μας
μόλις βρείτε κάτι.

31
00:01:48,312 --> 00:01:49,541
Ναι.

32
00:01:49,902 --> 00:01:51,182
Ναι, φυσικά.

33
00:01:52,219 --> 00:01:53,791
Μάλιστα, όχι...

34
00:01:54,667 --> 00:01:57,967
Βασικά, ο Ντην είναι εδώ
και θέλει πολύ να σας μιλήσει.

35
00:02:01,486 --> 00:02:03,136
Κυρία Τραν, γεια σας...

36
00:02:04,150 --> 00:02:05,421
Τούνελ.

37
00:02:05,977 --> 00:02:07,447
Τι γίνεται με τους Τραν;

38
00:02:07,567 --> 00:02:10,815
Ο Γκαρθ τους πήγε στο πλωτό σπίτι του.
Όμως, ο Κέβιν δυσκολεύεται...

39
00:02:10,935 --> 00:02:13,954
...να διαβάσει τη μισή πλακέτα.
Ως τώρα, λίγα έχει καταφέρει.

40
00:02:14,074 --> 00:02:16,128
Τίποτα σχετικό
με την Κόλαση.

41
00:02:16,248 --> 00:02:19,904
- Ο Γκαρθ έχει πλωτό σπίτι;
- Δεν κάνω ερωτήσεις πια.

42
00:02:24,079 --> 00:02:25,438
Τι λέει, Κας;

43
00:02:25,864 --> 00:02:28,314
Λες ένα υποκοριστικό
του ονόματός μου.

44
00:02:29,839 --> 00:02:31,807
Πράγματι.
Εννοούσα αν έχεις κάνα νέο.

45
00:02:31,927 --> 00:02:34,707
Άκουσες κάτι για την ταμπλέτα
από τους αγγέλους;

46
00:02:34,827 --> 00:02:37,327
Δεν ξέρω, έχω σταματήσει
να τους ακούω.

47
00:02:37,912 --> 00:02:41,338
- Μπορείς να κάνεις κάτι τέτοιο;
- Ναι, μπλοκάρω κάποιες συχνότητες.

48
00:02:41,458 --> 00:02:44,808
- Να σας ζωγραφίσω ένα διάγραμμα;
- Όχι, δεν χρειάζεται.

49
00:02:44,982 --> 00:02:47,082
Γιατί σταμάτησες
να τους ακούς;

50
00:02:47,542 --> 00:02:50,392
Επειδή έτσι ακούω
ό,τι λέγεται στον Παράδεισο.

51
00:02:50,630 --> 00:02:53,580
Και δεν θέλω καμία σχέση
με αυτό το μέρος πλέον.

52
00:02:55,515 --> 00:02:56,717
Τι θα κάνεις τώρα;

53
00:02:56,837 --> 00:03:00,275
Θα μετακομίσεις στο Βερμόντ
και θα ανοίξεις κάνα πανδοχείο;

54
00:03:00,395 --> 00:03:02,095
Όχι, θέλω να συνεχίσω...

55
00:03:02,720 --> 00:03:05,670
Έχω ανάγκη να συνεχίσω
να βοηθάω τους ανθρώπους.

56
00:03:06,631 --> 00:03:08,092
Θα γίνω κυνηγός.

57
00:03:13,831 --> 00:03:15,181
- Σοβαρά;
- Ναι.

58
00:03:15,301 --> 00:03:19,116
- Θα γίνω ο τρίτος τροχός σας.
- Ξέρεις ότι αυτό δεν είναι καλό;

59
00:03:19,236 --> 00:03:22,403
Φυσικά κι είναι, ο τρίτος τροχός
προσφέρει μεγαλύτερη ισορροπία.

60
00:03:22,523 --> 00:03:25,306
Βρήκα κι υπόθεση.
Στην Οκλαχόμα Σίτι.

61
00:03:25,426 --> 00:03:28,230
Η καρδιά ενός άνδρα πήδηξε
τρία μέτρα έξω από το στήθος του.

62
00:03:28,350 --> 00:03:30,800
Ακούγεται για δική μας
υπόθεση, σωστά;

63
00:03:32,177 --> 00:03:34,579
- Μάλλον έχει δίκιο.
- Τέλεια, τα λέμε εκεί.

64
00:03:34,699 --> 00:03:36,173
Μια στιγμή, Κας.

65
00:03:36,422 --> 00:03:39,673
Αν θέλεις, παίξ' το κυνηγός.
Όμως, θα είσαι μαζί μας.

66
00:03:39,793 --> 00:03:42,093
Ξέχνα τις τηλεμεταφορές,
κατάλαβες;

67
00:03:43,442 --> 00:03:46,567
- Ναι, κατάλαβα.
- Πολύ καλά.

68
00:03:49,016 --> 00:03:50,992
Τουλάχιστον, μπορώ
να κάτσω μπροστά;

69
00:03:51,112 --> 00:03:52,322
Όχι.

70
00:03:59,267 --> 00:04:02,402
Ο ιατροδικαστής είπε ότι η καρδιά του
εκσφενδονίστηκε από το σώμα του.

71
00:04:02,522 --> 00:04:06,272
- Τη βρήκαμε σε μια παιδική χαρά.
- Ξέρετε τι συνέβη, ντετέκτιβ;

72
00:04:07,560 --> 00:04:10,868
Πολλοί μιλούν για ναρκωτικά,
Πράκτορα Νας, πολλά ναρκωτικά.

73
00:04:10,988 --> 00:04:14,270
Δεν έχει ναρκωτικά στον οργανισμό του.
Κάτι δεν πάει καλά με τα μόριά του.

74
00:04:14,390 --> 00:04:16,132
Εσείς διαφωνείτε;

75
00:04:17,381 --> 00:04:20,331
Δεν έχω δει ποτέ ναρκωτικό
να κάνει κάτι τέτοιο.

76
00:04:23,053 --> 00:04:25,712
- Ποιος το δήλωσε;
- Μια φίλη του, η Ολίβια Κοπλ.

77
00:04:25,832 --> 00:04:27,532
Είδε όλο το περιστατικό.

78
00:04:30,079 --> 00:04:32,230
Με συγχωρείτε.
Πρέπει να απαντήσω.

79
00:04:32,350 --> 00:04:35,986
- Ορίστε ό,τι έχουμε για την υπόθεση.
- Αν δείτε κάτι παράξενο...

80
00:04:36,106 --> 00:04:38,706
...οτιδήποτε ασυνήθιστο,
τηλεφωνήστε μου.

81
00:04:39,818 --> 00:04:41,168
Ό,τι πεις, Σκάλι.

82
00:04:42,455 --> 00:04:44,557
Ντετέκτιβ Γκλας.
Έρχομαι.

83
00:04:45,629 --> 00:04:48,911
Δεν διαισθάνομαι θειάφι,
ή ηλεκτρομαγνητικό πεδίο.

84
00:04:50,153 --> 00:04:53,675
Ο κ. Φρίλινγκ είχε άριστη
αρτηριακή πίεση.

85
00:04:56,162 --> 00:04:58,768
Πρόσφατα, υπέφερε
από μια ήπια...

86
00:04:59,350 --> 00:05:00,875
Τι είναι αυτό;

87
00:05:01,598 --> 00:05:04,672
- Είχε ουρολοίμωξη.
- Κας, σταμάτα να μυρίζεις τον νεκρό.

88
00:05:04,792 --> 00:05:07,657
Τώρα, ξέρω τα πάντα
για αυτόν τον άνδρα και...

89
00:05:07,777 --> 00:05:10,027
Ξέρεις ότι είχε
εξωσυζυγική σχέση;

90
00:05:11,081 --> 00:05:13,131
- Τι;
- Πρώτη αστοχία, Σέρλοκ.

91
00:05:13,700 --> 00:05:17,328
Σύμφωνα με την Ολίβια, συναντιόνταν
στο πάρκο κάθε Πέμπτη στις 12:45 μμ.

92
00:05:17,448 --> 00:05:21,836
Περπατούσαν ως το εστιατόριο Σεληνόφως,
εκείνη έτρωγε μια σαλάτα του Καίσαρα.

93
00:05:21,956 --> 00:05:25,006
Μιλούσαν για διάφορα,
κι εκείνη έφευγε στις 13:30.

94
00:05:27,416 --> 00:05:30,681
- Πιστεύετε ότι λέει ψέματα.
- Πολλές λεπτομέρειες.

95
00:05:31,236 --> 00:05:34,995
Επίσης, περάσαμε από το Σεληνόφως
όταν φθάσαμε στην πόλη.

96
00:05:35,318 --> 00:05:38,018
Εκτός από εστιατόριο,
είναι και ξενοδοχείο.

97
00:05:38,433 --> 00:05:41,948
Ας υποθέσουμε ότι ο Γκάρι
ήταν "παιχνιδιάρης"...

98
00:05:42,068 --> 00:05:45,074
...αλλά πρόσεχε,
επειδή...

99
00:05:46,595 --> 00:05:48,233
...ήταν παντρεμένος.

100
00:05:48,353 --> 00:05:51,740
Δεν ήθελε να δουν το αμάξι του
έξω από φτηνό ξενοδοχείο.

101
00:05:51,860 --> 00:05:55,227
Έκρυβε το αμάξι του στο πάρκο απέναντι
και συναντούσε εκεί την Ολίβια.

102
00:05:55,347 --> 00:05:58,862
- Ράγισε την καρδιά της γυναίκας του.
- Κι εκείνη ράγισε τη δική του.

103
00:05:58,982 --> 00:06:01,582
- Μάλλον πρόκειται για μάγια.
- Πράγματι.

104
00:06:02,458 --> 00:06:05,110
Ο τύπος ζούσε ένα ψέμα
και πλήρωσε ακριβά.

105
00:06:05,606 --> 00:06:08,406
Όμως, μπράβο που βρήκες
ότι είχε ουρολοίμωξη.

106
00:06:30,493 --> 00:06:32,702
<i>Αμέλια & Ντον
Για Πάντα</i>

107
00:06:34,167 --> 00:06:36,167
Είπε ότι θα έρθει
στις 17:00.

108
00:06:36,524 --> 00:06:39,362
Παίρνε βαθιές ανάσες.
Όλα θα πάνε καλά.

109
00:06:39,482 --> 00:06:42,704
Το ξέρω.
Όμως, το σπίτι, εσύ...

110
00:06:43,102 --> 00:06:45,152
...θα πιστέψει
πως βιαζόμαστε.

111
00:06:46,040 --> 00:06:47,611
Μήπως βιαζόμαστε;

112
00:06:50,718 --> 00:06:52,768
Αναπληρώνουμε
το χαμένο χρόνο.

113
00:06:58,971 --> 00:07:02,493
Μη μιλήσεις για πολιτική.
Μη βρίσεις τους καουμπόηδες.

114
00:07:02,613 --> 00:07:06,869
Και μη χρησιμοποιήσεις τις λέξεις
"υγρό" και "ασχέτως".

115
00:07:08,533 --> 00:07:10,683
Πάει η ατάκα
που είχα ετοιμάσει.

116
00:07:12,807 --> 00:07:14,298
Γεια σου, μπαμπά.

117
00:07:15,949 --> 00:07:18,212
- Τζουτζούκα μου.
- Ρεζίλι με έκανες.

118
00:07:18,332 --> 00:07:23,083
Αυτή είναι η δουλειά μου.
Ποιος είναι ο ομορφάντρας;

119
00:07:24,358 --> 00:07:26,984
Να ένα καλό παιδί.

120
00:07:27,599 --> 00:07:29,726
Τι κάνεις;
Είσαι κούκλος.

121
00:07:29,846 --> 00:07:32,796
Αυτό το καλό παιδί ανήκει
σ' αυτό το καλό παιδί.

122
00:07:34,413 --> 00:07:36,963
Σταν Τόμσον, από 'δω
ο Σαμ Γουίντσεστερ.

123
00:07:37,526 --> 00:07:40,826
- Έχω ακούσει πολλά για 'σένα.
- Ελπίζω, όχι μόνο κακά.

124
00:07:41,645 --> 00:07:45,121
Ωραίο σπίτι.
Το γκαζόν θέλει κούρεμα.

125
00:07:46,759 --> 00:07:48,181
Ο Σαμ το βρήκε.

126
00:07:48,659 --> 00:07:52,207
Είχα πολλή δουλειά τελευταία.
Μόνος του έκανε τη μετακόμιση.

127
00:07:53,612 --> 00:07:55,412
Έκανε αρκετά καλή δουλειά.

128
00:07:56,948 --> 00:07:59,712
Θέλεις να πιεις κάτι, μπαμπά;
Έχουμε μπύρα, παγωμένο τσάι...

129
00:07:59,832 --> 00:08:03,132
Οτιδήποτε παγωμένο μου κάνει.
Σ' ευχαριστώ, γλυκιά μου.

130
00:08:05,751 --> 00:08:10,624
Κύριε Τόμσον, ξέρω ότι όλα αυτά
πρέπει να σας φαίνονται παράξενα.

131
00:08:10,744 --> 00:08:14,105
Έχετε να δείτε μήνες την Αμέλια
και τώρα ζει με κάποιον άγνωστο.

132
00:08:14,225 --> 00:08:16,552
Η Αμέλια είπε ότι πήγες
στο Στάνφορντ.

133
00:08:16,672 --> 00:08:18,119
- Μάλιστα.
- Καλή σχολή.

134
00:08:18,239 --> 00:08:20,589
- Πράγματι.
- Με τι ασχολείσαι τώρα;

135
00:08:20,914 --> 00:08:23,214
Δουλεύω σ' ένα πανδοχείο
στην πόλη.

136
00:08:24,274 --> 00:08:26,424
Τους κρατάς
τα λογιστικά βιβλία;

137
00:08:27,894 --> 00:08:29,771
Όχι, στη συντήρηση.

138
00:08:32,869 --> 00:08:34,419
Λογικό μου ακούγεται.

139
00:08:34,926 --> 00:08:38,126
Καλά κατάλαβα ότι είσαι
ακατάλληλος για την κόρη μου.

140
00:08:43,641 --> 00:08:46,424
Δεν καταλαβαίνω.
Ο Γκάρι έπαθε καρδιακή προσβολή.

141
00:08:46,544 --> 00:08:49,567
- Γιατί το FBI...
- Τα πάρκα ανήκουν στην Κυβέρνηση.

142
00:08:49,687 --> 00:08:52,237
Έχουμε να σας κάνουμε
μερικές ερωτήσεις.

143
00:08:52,675 --> 00:08:54,685
Θα το αναλάβω εγώ.

144
00:08:54,805 --> 00:08:57,405
Έχω κάνει έρευνα.
Θα την κάνω να μιλήσει.

145
00:08:57,775 --> 00:09:00,151
Κυρία Φρίλινγκ.

146
00:09:00,814 --> 00:09:03,431
Δεν θέλω να σας ενοχλήσω.
Πραγματικά.

147
00:09:03,551 --> 00:09:06,269
Όμως, έχω μια ερώτηση
για εσάς.

148
00:09:07,646 --> 00:09:10,172
- Γιατί σκότωσες τον άνδρα σου;
- Πράκτορα Στιλς.

149
00:09:10,292 --> 00:09:11,867
Να σας μιλήσω λίγο.

150
00:09:12,645 --> 00:09:13,871
Τι;

151
00:09:14,518 --> 00:09:17,028
- Το 'παιζα κακός μπάτσος.
- Ήσουν γενικά κακός.

152
00:09:17,148 --> 00:09:20,977
Συγχωρέστε το συνεργάτη μου.
Έχει κάποια προσωπικά προβλήματα.

153
00:09:21,097 --> 00:09:23,388
- Άκου τον Σαμ.
- Ήθελε να σας ρωτήσει...

154
00:09:23,508 --> 00:09:26,936
...αν υπάρχει περίπτωση,
να είχε κάποιο μυστικό ο Γκάρι.

155
00:09:27,702 --> 00:09:31,352
- Να σας έκρυβε κάτι.
- Σαν τι;

156
00:09:34,903 --> 00:09:36,253
<i>Ντεμπ;</i>

157
00:09:38,220 --> 00:09:39,496
Ολίβια.

158
00:09:41,026 --> 00:09:42,200
Είσαι καλά;

159
00:09:42,320 --> 00:09:45,430
- Η ερωμένη Ολίβια;
- Πολύ αμήχανο όλο αυτό.

160
00:09:47,789 --> 00:09:50,477
Τι πιστεύετε
ότι έκρυβε ο Γκάρι;

161
00:09:50,597 --> 00:09:52,505
Ότι κοιμόταν μαζί της.

162
00:09:57,063 --> 00:09:58,375
Το ξέρω.

163
00:10:00,992 --> 00:10:02,320
Το ξέρετε;

164
00:10:02,625 --> 00:10:05,779
Ο Γκάρι κι εγώ...

165
00:10:06,685 --> 00:10:09,441
...είχαμε κάνει μια συμφωνία.
Εκείνος έβλεπε την Ολίβια.

166
00:10:09,561 --> 00:10:13,750
Κι εγώ περνούσα λίγο χρόνο
με το γείτονά μας, τον Πι-Τζέι.

167
00:10:15,442 --> 00:10:18,442
- Πάω αυτό στην κουζίνα.
- Έρχομαι να σε βοηθήσω.

168
00:10:20,283 --> 00:10:23,314
- Όργια γίνονται στα προάστια.
- Άρα, δεν είναι μάγισσα.

169
00:10:23,434 --> 00:10:26,034
Όχι, είναι η καλύτερη σύζυγος
του κόσμου.

170
00:10:26,191 --> 00:10:28,628
- Τότε τι σκότωσε τον άνδρα της;
- Ποιος χέστηκε...

171
00:10:54,265 --> 00:10:55,541
Θαύμα.

172
00:10:57,316 --> 00:10:58,866
Ο Θεός θέλει να ζήσω.

173
00:11:17,498 --> 00:11:20,577
- Μοιάζει με αυτοκτονία.
- Ήταν, άφησε σημείωμα.

174
00:11:20,697 --> 00:11:24,467
Επένδυσε τα πάντα στον Όμιλο Ρόμαν
και τα έχασε όλα όταν φαλίρισαν πέρσι.

175
00:11:24,587 --> 00:11:27,725
- Τότε, γιατί μας κάλεσες;
- Έχω δύο μάρτυρες που ορκίζονται...

176
00:11:27,845 --> 00:11:31,101
...ότι ο τύπος αιωρούταν στον αέρα
για 10 δευτερόλεπτα...

177
00:11:31,221 --> 00:11:33,665
...μετά κοίταξε κάτω
κι έγινε χαλκομανία.

178
00:11:33,785 --> 00:11:36,989
Δεν ξέρω αν τους πιστεύω, όμως,
ακούγεται σαν να βγήκε από...

179
00:11:37,109 --> 00:11:38,651
Κινούμενα σχέδια.

180
00:11:38,771 --> 00:11:41,421
Είπατε να σας πάρω
για οτιδήποτε παράξενο.

181
00:11:43,540 --> 00:11:44,677
Έχει δίκιο.

182
00:11:44,797 --> 00:11:47,249
Η καρδιά που ξεπετάχτηκε
από το στήθος του τύπου...

183
00:11:47,369 --> 00:11:50,120
...η καθυστερημένη πτώση,
ακούγονται πολύ Μπαγκς Μπάνι.

184
00:11:50,240 --> 00:11:53,301
Άρα, ψάχνουμε κάποιο
υβρίδιο εντόμου-λαγού;

185
00:11:54,164 --> 00:11:55,910
- Πώς το σκοτώνουμε;
- Όχι, Κας.

186
00:11:56,030 --> 00:11:59,797
Είναι χαρακτήρας σαν τον Ντάφι Ντακ
και τον Γούντι τον Τρυποκάρυδο.

187
00:11:59,917 --> 00:12:02,274
Είναι μικρές ταινίες
κινουμένων σχεδίων.

188
00:12:02,394 --> 00:12:06,444
Όπως το κογιότ που κυνηγά το πουλί
και πέφτει στο κεφάλι του το αμόνι.

189
00:12:07,545 --> 00:12:09,945
- Υποτίθεται πως είναι αστείο;
- Όχι.

190
00:12:11,466 --> 00:12:12,916
Είναι ξεκαρδιστικό.

191
00:12:14,276 --> 00:12:17,426
<i>Μείνετε συντονισμένοι, παιδιά.
Επιστρέφουμε σε λίγο.</i>

192
00:12:17,676 --> 00:12:19,026
Καταλαβαίνω.

193
00:12:19,692 --> 00:12:22,641
Το πουλί συμβολίζει το Θεό
και το κογιότ τον άνθρωπο...

194
00:12:22,761 --> 00:12:26,911
...που ασταμάτητα κυνηγά το θείο,
αλλά ποτέ δεν καταφέρνει να το φτάσει.

195
00:12:28,600 --> 00:12:30,050
Είναι ξεκαρδιστικό.

196
00:12:32,967 --> 00:12:35,751
Δεν έχω ιδέα τι κυνηγάμε.
Ίσως είναι κάποια μαγική οντότητα.

197
00:12:35,871 --> 00:12:39,371
Ίσως είναι κάποιος τρελός Θεός
που βλέπει κινούμενα σχέδια.

198
00:12:39,705 --> 00:12:42,728
Ο τύπος με τη ραγισμένη καρδιά
έχει σχέση με αυτόν που αυτοκτόνησε;

199
00:12:42,848 --> 00:12:44,189
Δεν βρήκα κάτι.

200
00:12:44,309 --> 00:12:46,059
Εντάξει.
Εγώ τα παρατάω.

201
00:12:46,843 --> 00:12:49,793
- Κας, θα κλείσεις δωμάτιο;
- Όχι, θα μείνω εδώ.

202
00:12:50,756 --> 00:12:53,790
Ωραία, θα κάνουμε πιτζάμα πάρτι
και θα πλέξουμε τα μαλλιά του Σαμ.

203
00:12:53,910 --> 00:12:56,508
- Πού θα κοιμηθείς;
- Δεν κοιμάμαι.

204
00:12:57,747 --> 00:13:00,947
- Εγώ θέλω να κοιμηθώ τέσσερις ώρες.
- Θα σε προσέχω.

205
00:13:01,583 --> 00:13:03,014
Ξέχνα το.

206
00:13:04,529 --> 00:13:06,776
Κάτι μεταδίδεται
στη συχνότητα της αστυνομίας.

207
00:13:06,896 --> 00:13:09,446
- Την ακούς;
- Όλα ηχητικά κύματα είναι.

208
00:13:10,792 --> 00:13:14,709
Λήστεψαν μια τράπεζα.
Ακούγεται παλαβό.

209
00:13:15,729 --> 00:13:17,229
Τι εννοείς "παλαβό";

210
00:13:20,767 --> 00:13:22,154
Αρκετά παλαβό.

211
00:13:22,838 --> 00:13:25,488
Πράκτορες, ετοιμαζόμουν
να σας καλέσω.

212
00:13:26,524 --> 00:13:30,124
Να ρωτήσω, εσείς κυνηγάτε τα τρελά;
Ή τα τρελά κυνηγούν εσάς;

213
00:13:31,104 --> 00:13:33,129
- Εξαρτάται.
- Η χαλκομανία ποιος είναι;

214
00:13:33,249 --> 00:13:36,450
Ο φύλακας, μας κάλεσε λόγω
της ληστείας, αλλά όταν ήρθαμε...

215
00:13:36,570 --> 00:13:37,743
Της ληστείας;

216
00:13:37,863 --> 00:13:40,405
Η "Μαύρη Τρύπα" προσπαθούσε
να διαρρήξει μια θυρίδα...

217
00:13:40,525 --> 00:13:44,275
...όταν τον βρήκε ο σεκιουριτάς.
Ξέρετε πώς τελειώνει η ιστορία.

218
00:13:44,910 --> 00:13:46,347
Η "Μαύρη Τρύπα";

219
00:13:46,467 --> 00:13:49,690
Έτσι λέμε το ληστή που μας διαφεύγει.
Είναι επαγγελματίας.

220
00:13:49,810 --> 00:13:52,328
Ούτε δαχτυλικά αποτυπώματα,
ούτε σημάδια διάρρηξης.

221
00:13:52,448 --> 00:13:54,730
Μόνο ένα ζευγάρι μαύρες τρύπες
κάθε φορά.

222
00:13:54,850 --> 00:13:57,000
Σαν να υπογράφει
τη δουλειά του.

223
00:13:58,531 --> 00:14:01,583
Ο δράστης δεν έχει κάνει ξανά
κάτι τέτοιο, προφανώς.

224
00:14:01,703 --> 00:14:04,859
Μπορώ να κοιτάξω τα αρχεία σας
για τις υπόλοιπες διαρρήξεις;

225
00:14:04,979 --> 00:14:07,708
Φυσικά, πηγαίνω στο Τμήμα.
Αν θέλετε, ελάτε μαζί μου.

226
00:14:07,828 --> 00:14:09,078
Τέλεια.

227
00:14:15,229 --> 00:14:17,229
Μπορείς να σηκώσεις
το αμόνι;

228
00:14:33,755 --> 00:14:35,555
Το "Χ" μαρκάρει το σημείο.

229
00:14:36,298 --> 00:14:38,581
Ο δράστης παίζει με κανόνες
κινουμένων σχεδίων.

230
00:14:38,701 --> 00:14:41,391
- Τα κινούμε σχέδια δεν έχουν κανόνες.
- Και βέβαια έχουν.

231
00:14:41,511 --> 00:14:44,383
Μια κούκλα μπορεί να κάνει
την καρδιά σου να πεταχτεί έξω.

232
00:14:44,503 --> 00:14:46,273
Αμόνια πέφτουν
από τον ουρανό.

233
00:14:46,393 --> 00:14:49,243
Κι αν ζωγραφίσεις μια πόρτα,
ή μια μαύρη τρύπα στον τοίχο...

234
00:14:49,363 --> 00:14:51,713
...μπορείς να περάσεις
από μέσα της.

235
00:14:51,912 --> 00:14:54,050
Άρα, έτσι μπήκε μέσα
ο ληστής.

236
00:14:54,476 --> 00:14:57,563
Και βγήκε.
Κι άνοιξε το χρηματοκιβώτιο.

237
00:15:00,035 --> 00:15:01,735
Γιατί δεν δουλεύει τώρα;

238
00:15:04,616 --> 00:15:05,716
Δεν έχω ιδέα.

239
00:15:09,264 --> 00:15:10,669
Ο πατέρας σου...

240
00:15:11,575 --> 00:15:13,725
...είχε ωραίο
γραφικό χαρακτήρα.

241
00:15:15,240 --> 00:15:16,740
Πώς αισθάνεσαι, Κας;

242
00:15:17,477 --> 00:15:18,789
Μια χαρά.

243
00:15:20,454 --> 00:15:22,044
Απλά, όταν...

244
00:15:23,892 --> 00:15:27,186
...βγήκα από το Καθαρτήριο,
μου πήρε κάποιες εβδομάδες...

245
00:15:27,306 --> 00:15:28,772
...να συνέλθω.

246
00:15:29,853 --> 00:15:31,336
Μια χαρά είμαι.

247
00:15:32,491 --> 00:15:34,505
Μη με παρεξηγείς.
Χαίρομαι που γύρισες.

248
00:15:34,625 --> 00:15:36,136
Ειλικρινά.

249
00:15:36,928 --> 00:15:40,062
Απλά, αυτές οι μυστήριες
αναστάσεις...

250
00:15:40,515 --> 00:15:42,565
...έχουν πάντα
και πολλά κακά.

251
00:15:45,409 --> 00:15:48,214
- Τι θέλεις να κάνω;
- Να πας επάνω.

252
00:15:48,334 --> 00:15:49,832
- Στον Παράδεισο;
- Ναι.

253
00:15:49,952 --> 00:15:52,040
Ίσως οι άγγελοι ξέρουν
πώς βγήκες.

254
00:15:52,160 --> 00:15:53,363
Όχι.

255
00:15:55,982 --> 00:15:59,123
Κοίτα, σιχαίνομαι τους αγγέλους
όσο κι εσύ, αλλά...

256
00:15:59,243 --> 00:16:01,103
Ντην, είπα όχι.

257
00:16:17,049 --> 00:16:18,362
Μίλησέ μου.

258
00:16:19,222 --> 00:16:20,502
Ντην...

259
00:16:25,703 --> 00:16:28,791
Όταν ήμουν κακός...

260
00:16:30,178 --> 00:16:35,610
...κι είχα τους Λεβιάθαν
να σφαδάζουν μέσα μου...

261
00:16:37,886 --> 00:16:43,248
...προξένησα μεγάλα βάσανα στη Γη.
Όμως, κατέστρεψα τον Παράδεισο.

262
00:16:43,368 --> 00:16:46,971
Εξαέρωσα χιλιάδες αγγέλους
και δεν...

263
00:16:47,831 --> 00:16:49,631
...δεν μπορώ να επιστρέψω.

264
00:16:50,760 --> 00:16:53,841
- Επειδή θα σε σκοτώσουν οι άγγελοι.
- Επειδή αν δω...

265
00:16:53,961 --> 00:16:56,161
...πώς είναι τώρα
ο Παράδεισος...

266
00:16:58,864 --> 00:17:00,548
...πώς τον έκανα εγώ...

267
00:17:01,519 --> 00:17:03,515
...φοβάμαι ότι θα αυτοκτονήσω.

268
00:17:09,550 --> 00:17:11,200
- Βρήκα κάτι.
- Ωραία.

269
00:17:12,307 --> 00:17:13,659
Τέλεια.
Τι;

270
00:17:13,779 --> 00:17:17,377
Ο ληστής, πριν ληστέψει την τράπεζα,
είχε ληστέψει ένα σπίτι...

271
00:17:17,497 --> 00:17:20,217
...απέναντι από το πάρκο
που τα κακάρωσε ο Γκάρι.

272
00:17:20,337 --> 00:17:24,287
Πιστεύεις ότι η ληστεία στο σπίτι
κι ο θάνατος του Γκάρι συνδέονται;

273
00:17:24,796 --> 00:17:27,391
Σύμφωνα με τις αναφορές,
έγιναν την ίδια στιγμή.

274
00:17:27,511 --> 00:17:28,961
Ορίστε.
Δείτε εδώ.

275
00:17:30,742 --> 00:17:34,283
Εδώ είναι το σπίτι κι ο Γκάρι πέθανε
στον απέναντι δρόμο, εδώ.

276
00:17:34,403 --> 00:17:36,705
Το κτήριο από το πρωινό
περιστατικό, είναι εδώ.

277
00:17:36,825 --> 00:17:40,425
- Η "Μαύρη Τρύπα" το λήστεψε.
- Εκεί που αυτοκτόνησε ο τύπος.

278
00:17:41,130 --> 00:17:42,932
Εντάξει.
Τα υπόλοιπα;

279
00:17:43,967 --> 00:17:47,493
Αυτά είναι τα σημεία που έγιναν
ληστείες, αλλά κανείς δεν πέθανε.

280
00:17:47,613 --> 00:17:52,269
Αν εξαιρέσουμε τις μαύρες τρύπες,
φαίνονται φυσιολογικές ληστείες.

281
00:17:52,389 --> 00:17:56,545
Όμως, έκανα μερικά τηλεφωνήματα,
μίλησα με άτομα που μένουν κοντά...

282
00:17:57,276 --> 00:17:59,297
...και μου ανέφεραν
πολλά τρελά.

283
00:17:59,417 --> 00:18:00,447
Όπως;

284
00:18:00,567 --> 00:18:03,772
Ένας που έτρεχε, χτύπησε το κεφάλι του
κι έκανε καρούμπαλο 10 εκατοστών.

285
00:18:03,892 --> 00:18:06,722
Ένα παιδί έπεσε πάνω σε έναν τοίχο
και μετά άκουγε πουλάκια.

286
00:18:06,842 --> 00:18:10,313
Σε ακτίνα 50 μέτρων γύρω από τις κλοπές,
ήταν σαν να 'σαι σε κινούμενα σχέδια.

287
00:18:10,433 --> 00:18:13,239
Όμως, δεν διαρκούσε πολύ.
Γύρω στα 5-10 λεπτά στο κάθε μέρος.

288
00:18:13,359 --> 00:18:15,829
Όση ώρα χρειάστηκε ο ληστής
για να μπει και να βγει.

289
00:18:15,949 --> 00:18:17,031
Ακριβώς.

290
00:18:17,151 --> 00:18:19,916
Όμως, όποια δύναμη κι αν χρησιμοποιεί,
δεν είναι στοχευμένη.

291
00:18:20,036 --> 00:18:22,736
Υπάρχει μια συγκεκριμένη
περιοχή ισχύος.

292
00:18:23,281 --> 00:18:26,000
Φανταστείτε τον μέσα
σε μια φούσκα παράδοξων...

293
00:18:26,120 --> 00:18:29,116
...όποιος βρίσκεται μέσα
σ' αυτήν, παραφρονεί.

294
00:18:29,512 --> 00:18:33,678
Αυτός ο τρελός περνά μέσα από τοίχους
και μπορεί να πετάξει ένα αμόνι;

295
00:18:33,798 --> 00:18:35,859
Ναι, διαστρεβλώνοντας
την πραγματικότητα.

296
00:18:35,979 --> 00:18:38,573
Αν τύχει να είσαι με το κορίτσι
των ονείρων σου…

297
00:18:38,693 --> 00:18:40,793
Ραγίζει η καρδιά σου
γι' αυτήν.

298
00:18:41,264 --> 00:18:44,521
Εντάξει, το να συνθλίψει
το φύλακα έγινε σκόπιμα, αλλά…

299
00:18:44,641 --> 00:18:47,229
…οι υπόλοιποι τι ήταν,
παράπλευρα περίεργα;

300
00:18:47,349 --> 00:18:49,171
- Μπορεί.
- Ψάχνουμε ένα ληστή.

301
00:18:49,291 --> 00:18:51,353
Και τη θυρίδα που ήθελε.

302
00:18:51,473 --> 00:18:55,049
Τώρα, το σπίτι, το γραφείο,
κάθε μέρος που χτύπησε…

303
00:18:55,169 --> 00:18:58,013
…άνηκαν σε άτομα που ζουν
στο γηροκομείο Σάνσετ Φιλντς.

304
00:18:58,133 --> 00:19:00,869
- Νομίζεις πως ο τύπος είναι εκεί;
- Αξίζει μια προσπάθεια.

305
00:19:00,989 --> 00:19:03,939
Εντάξει, ας ετοιμαστούμε.
Είναι εποχή λαγουδιών.

306
00:19:06,169 --> 00:19:08,369
Δεν νομίζω
πως το πρόφερες σωστά.

307
00:19:18,589 --> 00:19:22,444
- Έλα, δεν είναι τόσο άσχημα.
- Δεν ανατριχιάζεις εδώ μέσα;

308
00:19:23,108 --> 00:19:25,358
- Γεια σας, να σας βοηθήσω;
- Ναι.

309
00:19:26,526 --> 00:19:28,176
Πράκτορας Κρόσμπυ, FBI.

310
00:19:28,552 --> 00:19:31,802
Είμαι ο Δρ. Ντουάιτ Μαχόνυ.
Διευθύνω το Σάνσετ Φιλντς.

311
00:19:32,705 --> 00:19:35,255
Πρέπει να ανακρίνουμε
τους ενοίκους σας.

312
00:19:36,140 --> 00:19:38,690
- Για ποιο λόγο;
- Για κάποιες ληστείες.

313
00:19:41,168 --> 00:19:43,688
Φυσικά.
Ρωτήστε ελεύθερα.

314
00:19:43,808 --> 00:19:45,552
Αν μπορώ να βοηθήσω,
πείτε μου.

315
00:19:45,672 --> 00:19:47,522
- Το εκτιμούμε.
- Υπέροχα.

316
00:19:48,586 --> 00:19:51,436
Ωραία, ας το κάνουμε.
Μην την πέσετε σε καμιά.

317
00:19:54,150 --> 00:19:56,728
Τι κουκλί που είσαι, Τσαρλς.

318
00:20:01,253 --> 00:20:02,714
Δεν με λένε έτσι.

319
00:20:04,634 --> 00:20:07,620
Μοιάζεις τόσο πολύ
στον τρίτο μου σύζυγο.

320
00:20:09,676 --> 00:20:12,126
Θέλουμε να σας μιλήσουμε
για τη ληστεία, κυρία μου.

321
00:20:12,246 --> 00:20:13,473
Τη ληστεία;

322
00:20:13,593 --> 00:20:16,654
Αυτή για την οποία σας μίλησε
η αστυνομία πριν λίγες μέρες.

323
00:20:16,774 --> 00:20:19,828
Κάποιος μπήκε στο παλιό σας σπίτι
και έκλεψε μερικά ομόλογα...

324
00:20:19,948 --> 00:20:22,915
…και κάποια κοσμήματα που είχατε
κρύψει κάτω από το πάτωμα.

325
00:20:23,035 --> 00:20:26,335
Ναι, τα διαμάντια μου.
Εκεί τα είχα κρύψει.

326
00:20:27,209 --> 00:20:29,659
Λυπάμαι, Τσαρλς,
δεν σε εμπιστευόμουν.

327
00:20:30,695 --> 00:20:32,461
Αλλά ήσουν φραγκοφονιάς.

328
00:20:33,815 --> 00:20:36,893
Είπατε σε κανέναν
πού τα είχατε κρύψει, κ. Τέιτ;

329
00:20:37,640 --> 00:20:39,100
Δεν νομίζω.

330
00:20:39,526 --> 00:20:42,151
Αλλά μπερδεύομαι
μερικές φορές.

331
00:20:42,271 --> 00:20:46,306
Παρατηρήσατε τίποτα παράξενο
τελευταία, κρύα σημεία, μυρωδιές;

332
00:20:47,849 --> 00:20:49,966
Λοιπόν, υπάρχει η γάτος.

333
00:20:50,530 --> 00:20:51,814
Ο γάτος;

334
00:20:52,684 --> 00:20:54,387
Μιλάει μερικές φορές.

335
00:20:55,021 --> 00:20:57,371
Στ' αλήθεια μισεί
εκείνο το ποντίκι.

336
00:20:59,077 --> 00:21:00,631
Θα ανακρίνω το γάτο.

337
00:21:05,434 --> 00:21:06,641
Τελειώσατε;

338
00:21:07,884 --> 00:21:09,085
Εντάξει.

339
00:21:13,656 --> 00:21:15,206
Ανατριχιαστικό, έτσι;

340
00:21:16,165 --> 00:21:17,966
Πολλοί από αυτούς…

341
00:21:18,205 --> 00:21:21,555
…απλά κλείνονται και ζουν μέσα
στο κεφάλι τους, είναι σαν…

342
00:21:21,691 --> 00:21:25,741
…ο πραγματικός κόσμος να τους πέφτει
πολύς και να κρύβονται απ' αυτόν.

343
00:21:30,657 --> 00:21:33,344
Έτοιμο το φαγητό,
και ημι-βρώσιμο.

344
00:21:36,535 --> 00:21:37,772
Το θυμήθηκες.

345
00:21:38,308 --> 00:21:42,027
Ο μπαμπάς ήταν στον στρατό,
μετακινούμασταν πολύ όταν ήμουν μικρή.

346
00:21:42,147 --> 00:21:45,560
Τα μακαρόνια με λουκάνικα την πρώτη
νύχτα στο νέο σπίτι ήταν σαν παράδοση.

347
00:21:45,680 --> 00:21:47,130
Έγινε, καταλαβαίνω.

348
00:21:47,771 --> 00:21:50,121
Ο πατέρας μου ήταν
στους Πεζοναύτες.

349
00:21:50,385 --> 00:21:52,022
- Ριψοκίνδυνος;
- Ναι.

350
00:21:52,142 --> 00:21:54,392
Δεύτερο Τάγμα Πεζοναυτών,
Λόχος Ε.

351
00:21:55,278 --> 00:21:57,828
Πάντα πίστευα πως ήταν
λίγο φουσκωμένοι.

352
00:22:00,159 --> 00:22:02,959
Αλλά, τι ξέρω εγώ;
Ένας γερογκρινιάρης είμαι.

353
00:22:03,609 --> 00:22:05,459
Ο δικός μου γερογκρινιάρης.

354
00:22:12,274 --> 00:22:14,974
Η Αμέλια μου είπε
πως δεν έχεις υπηρετήσει.

355
00:22:15,334 --> 00:22:17,262
- Όχι.
- Δυσκολεύομαι να το πιστέψω…

356
00:22:17,382 --> 00:22:20,395
…επειδή πρέπει να το πω,
Σαμ, έχεις το ύφος.

357
00:22:22,949 --> 00:22:26,197
- Το ύφος;
- Αυτό που έχουν όσοι πέρασαν πολλά.

358
00:22:26,392 --> 00:22:30,142
Που σου δείχνει πως έχουν δει πολλά
που δεν μπορούν να ξεχάσουν.

359
00:22:30,607 --> 00:22:34,707
Τη στιγμή που πατούν στο έδαφος,
αρχίζουν να τρέχουν και δεν σταματούν…

360
00:22:35,619 --> 00:22:37,481
…μέχρι να βρουν κάτι
να κρατηθούν.

361
00:22:37,601 --> 00:22:39,501
Αυτό νομίζετε
πως κάνω εδώ;

362
00:22:40,529 --> 00:22:41,779
Απλά κρατιέμαι;

363
00:22:45,256 --> 00:22:48,456
Νομίζω πως οι δυο σας κρατιέστε
ο ένας από τον άλλον.

364
00:22:49,393 --> 00:22:51,297
Επειδή ξέρω
πως είναι φοβισμένη.

365
00:22:51,417 --> 00:22:54,616
Μετά απ' ό,τι συνέβη στον Ντον,
δεν την κατηγορώ που έφυγε.

366
00:22:54,736 --> 00:22:58,086
Χρειαζόταν να φύγει και να κρυφτεί.
Ξέρω γιατί το έκανε.

367
00:22:58,814 --> 00:23:00,164
Το ερώτημα είναι:

368
00:23:00,837 --> 00:23:02,537
Από τι τρέχεις εσύ, Σαμ;

369
00:23:08,323 --> 00:23:09,655
Τι βρήκες;

370
00:23:11,701 --> 00:23:15,413
Τίποτα, ούτε μαγικά σακουλάκια,
ούτε ηλεκτρομαγνητικό πεδίο, εσύ;

371
00:23:15,533 --> 00:23:19,633
Τζίφος, αυτοί στους οποίους μίλησα
ούτε καν θυμούνται πως τους έκλεψαν.

372
00:23:23,338 --> 00:23:24,549
Ντην.

373
00:23:26,785 --> 00:23:30,210
Θυμάσαι έναν Φρεντ Τζόουνς;
Ήταν στις επαφές του μπαμπά.

374
00:23:30,330 --> 00:23:32,996
Μου είχε δώσει την πρώτη μου μπύρα.
Ούτε 10 δεν ήμουν.

375
00:23:33,116 --> 00:23:36,224
Σωστά, ναι, κι εμένα.
Ήταν μέντιουμ, σωστά;

376
00:23:36,344 --> 00:23:38,275
Ψυχοκινητικός.
Γιατί;

377
00:23:39,256 --> 00:23:41,336
Επειδή είναι στο δωμάτιο 114.

378
00:23:45,569 --> 00:23:47,063
Κας, πάμε.

379
00:23:47,889 --> 00:23:49,289
Σχεδόν τον έσπασα.

380
00:23:49,557 --> 00:23:50,777
Τώρα.

381
00:23:53,238 --> 00:23:54,838
Δεν τελείωσα μ' εσένα.

382
00:23:58,649 --> 00:23:59,876
Βλήμα.

383
00:24:07,509 --> 00:24:08,814
Κύριε Τζόουνς;

384
00:24:10,787 --> 00:24:12,848
Είμαι ο Σαμ Γουίντσεστερ.

385
00:24:15,666 --> 00:24:16,914
Φρεντ;

386
00:24:17,677 --> 00:24:20,811
<i>Τα νεύρα μου!
Φέρτε ένα γιατρό!</i>

387
00:24:21,596 --> 00:24:22,862
Φρεντ!

388
00:24:25,697 --> 00:24:30,162
Πιστεύετε πως αυτός εδώ ο τύπος
προκαλεί όλες αυτές τις κατεργαριές;

389
00:24:30,535 --> 00:24:33,385
Αν είναι, όλα γύρω του
θα ήταν "τρελά", σωστά;

390
00:24:36,436 --> 00:24:37,721
Μια στιγμή.

391
00:24:49,822 --> 00:24:51,135
Διάνα.

392
00:24:52,285 --> 00:24:53,431
Μα πώς;

393
00:24:53,551 --> 00:24:56,672
Ο Φρεντ το 'χει, ένας ψυχοκινητικός
κινεί πράγματα με το μυαλό του.

394
00:24:56,792 --> 00:25:00,405
Όμως, κάποιος σαν τον Φρεντ μπορεί
να αναδιοργανώσει την πραγματικότητα.

395
00:25:00,525 --> 00:25:02,975
- Και πώς τον "κλείνουμε";
- Δεν ξέρω.

396
00:25:03,135 --> 00:25:05,607
Δεν είμαι σίγουρος
αν ξέρει πως είμαστε εδώ.

397
00:25:05,727 --> 00:25:08,960
- Θα τον σκοτώσουμε;
- Συγγνώμη, Πράκτορες.

398
00:25:09,794 --> 00:25:13,044
Μήπως απείλησε να σκοτώσει
έναν από τους ασθενείς μου;

399
00:25:15,494 --> 00:25:16,927
Πολύ ωραία.

400
00:25:17,149 --> 00:25:18,920
Δεν χρειάζεται
να τον αφήσουμε.

401
00:25:19,040 --> 00:25:21,693
- Μπορώ να τον τηλεμεταφέρω.
- Ο Φρεντ είναι ραδιενεργός.

402
00:25:21,813 --> 00:25:26,161
- Δεν ξέρουμε τι μπορεί να συμβεί.
- Θα τον πάρουμε με τον Σαμ τη νύχτα.

403
00:25:26,281 --> 00:25:29,031
Εσύ γίνε αόρατος και πρόσεχέ τον.
Κατάλαβες;

404
00:25:33,108 --> 00:25:34,301
Ωραία.

405
00:25:47,715 --> 00:25:49,165
Χρόνια πολλά, Σίλα.

406
00:26:01,713 --> 00:26:02,951
Ωραία.

407
00:26:05,701 --> 00:26:07,982
Ετοιμάσου.
Πάρε ανάσα.

408
00:26:09,954 --> 00:26:11,175
Έτοιμη.

409
00:26:25,507 --> 00:26:27,393
Κάτσε να σε καθαρίσω.

410
00:26:28,646 --> 00:26:30,153
Θα βάλω αυτό.

411
00:26:36,104 --> 00:26:39,204
- Πήρες το μήνυμά μου, ωραία.
- Τι στο καλό συνέβη;

412
00:26:39,992 --> 00:26:41,944
Έγινε ένα ατύχημα
ζαχαροπλαστικής.

413
00:26:42,064 --> 00:26:43,150
Ωραία, και;

414
00:26:43,270 --> 00:26:46,346
Το γλάσο έφτασε υπερηχητικές
ταχύτητες, σκέφτηκα...

415
00:26:46,466 --> 00:26:47,834
- Ο Φρεντ έφυγε.
- Τι;

416
00:26:47,954 --> 00:26:50,211
Αυτό μας έλειπε.
Γιατί δεν τον πρόσεχες;

417
00:26:50,331 --> 00:26:52,031
Δεν πρέπει να είστε εδώ.

418
00:26:52,757 --> 00:26:56,882
- Δεν είμαστε εμείς οι κακοί.
- Τσαρλς, φοράει τα διαμάντια μου.

419
00:26:57,141 --> 00:26:59,405
- Περίμενε.
- Τι τρέχει;

420
00:27:00,493 --> 00:27:02,793
Αυτό είναι το βραχιόλι
της κ. Τέιτ.

421
00:27:03,175 --> 00:27:04,375
Πού το βρήκες;

422
00:27:05,464 --> 00:27:07,993
- Απάντησε στην ερώτηση.
- Μου το έδωσε το αγόρι μου.

423
00:27:24,094 --> 00:27:25,492
Ομόλογα.

424
00:27:25,612 --> 00:27:27,594
Ίσως αυτά ανήκουν
στη Σίλα Τέιτ.

425
00:27:27,714 --> 00:27:30,014
- Αυτός είναι ο κλέφτης μας.
- Ναι.

426
00:27:30,979 --> 00:27:32,200
Ντην.

427
00:27:47,667 --> 00:27:48,876
Κας.

428
00:27:52,968 --> 00:27:55,448
Μην κινείσαι.
Πάρε τα χέρια σου.

429
00:28:13,961 --> 00:28:16,253
- Πώς το…
- Ο τύπος τρώει τα δημητριακά του.

430
00:28:16,373 --> 00:28:19,043
Σαμ, έλα.
Σήκω, κάτσε εδώ.

431
00:28:19,163 --> 00:28:21,017
Για ένα λεπτό!
Τι μου έκανες;

432
00:28:21,137 --> 00:28:23,393
Άκουσέ με.
Πού είναι ο Φρεντ Τζόουνς;

433
00:28:23,513 --> 00:28:25,293
- Τον πήρε.
- Ποιος;

434
00:28:26,223 --> 00:28:27,619
Ο Δρ. Μαχόνυ.

435
00:28:27,819 --> 00:28:30,606
Ο τύπος είναι διαβολικός, φίλε.
Χρησιμοποιεί τον κ. Τζόουνς.

436
00:28:30,726 --> 00:28:31,752
Πώς;

437
00:28:31,872 --> 00:28:34,531
Ο Φρεντ βλέπει μόνο κινούμενα σχέδια,
αλλά είναι μαγικός.

438
00:28:34,651 --> 00:28:37,720
Πριν λίγο καιρό, χτύπησα το πόδι μου
στην πόρτα του κι έγινε πίτα.

439
00:28:37,840 --> 00:28:39,699
Και όταν το τίναξα,
επανήλθε.

440
00:28:39,819 --> 00:28:42,563
- Σαν να βγήκε από κινούμενα σχέδια.
- Ναι, ξέρουμε.

441
00:28:42,683 --> 00:28:46,405
Το είπα στον Δρ. Μαχόνυ
και άρχισε να κάνει πειράματα.

442
00:28:46,525 --> 00:28:48,992
- Για να δούμε τι μπορεί να κάνει.
- Κι οι ληστείες;

443
00:28:49,112 --> 00:28:51,162
Ο Μαχόνυ κλέβει χρόνια
το Σάνσετ Φιλντς.

444
00:28:51,282 --> 00:28:54,369
Πολλοί απ' αυτούς κρατούν
κρυφά κάποια πράγματα.

445
00:28:54,489 --> 00:28:57,771
Ο Μαχόνυ τα εντοπίζει
και παίρνουμε τον Φρεντ μαζί μας.

446
00:28:57,891 --> 00:29:00,438
Και τον χρησιμοποιείτε
για να ξαφρίζετε τον κόσμο.

447
00:29:00,558 --> 00:29:03,609
- Γιατί σε πυροβόλησε;
- Ο Μαχόνυ αφού σύνθλιψε το φύλακα…

448
00:29:03,729 --> 00:29:06,325
…άρχισε να τα παίζει,
μετά ήρθατε εσείς…

449
00:29:06,445 --> 00:29:08,688
…η τούρτα έσκασε
στο καθιστικό και το 'χασε.

450
00:29:08,808 --> 00:29:09,825
Τι εννοείς;

451
00:29:09,945 --> 00:29:12,595
Πάει στην τράπεζα
για μια τελευταία μπάζα.

452
00:29:13,949 --> 00:29:16,547
Ο γιατρός τρελάθηκε.
Είπε πως ο Φρεντ ήταν εκκρεμότητα.

453
00:29:16,667 --> 00:29:18,021
Θα τον σκοτώσει.

454
00:29:18,141 --> 00:29:21,305
Συμπαθώ τον Φρεντ και του είπα
πως αν τον πειράξει, θα μιλήσω.

455
00:29:21,425 --> 00:29:23,825
- Δεν ήξερα πως είχε όπλο.
- Εντάξει.

456
00:29:28,536 --> 00:29:30,820
Πιστεύεις πως ο κ. Τζόουνς
ξέρει τι συμβαίνει;

457
00:29:30,940 --> 00:29:33,940
Δεν ξέρω, φαίνεται να ζει
σ' έναν ονειρικό κόσμο.

458
00:29:45,496 --> 00:29:47,173
Προσπαθώ να βοηθήσω.

459
00:29:47,954 --> 00:29:50,469
Θα σου πω,
αν δεν μπορεί να σε δει…

460
00:29:50,589 --> 00:29:52,289
Σταμάτα.
Απλά, σταμάτα.

461
00:29:54,530 --> 00:29:57,499
Δεν μπορείς.
Πρέπει να γυρίσεις σπίτι.

462
00:29:57,619 --> 00:29:59,597
Γι' αυτό ήρθες,
για να με πάρεις πίσω;

463
00:29:59,717 --> 00:30:02,617
- Αυτή είναι η ζωή μου.
- Αυτό δεν θα κρατήσει.

464
00:30:02,929 --> 00:30:04,709
Ζεις σ' έναν ονειρικό κόσμο.

465
00:30:04,829 --> 00:30:07,679
Μου αρέσει εδώ.
Μου αρέσει το σπίτι και ο Σαμ.

466
00:30:08,536 --> 00:30:11,236
- Ο Σαμ είναι διαλυμένος.
- Το ίδιο κι εγώ.

467
00:30:12,202 --> 00:30:15,452
Αλλά όταν είμαι με τον Σαμ,
είμαι ευτυχισμένη, μπαμπά.

468
00:30:15,837 --> 00:30:18,637
Και δεν ήμουν ευτυχισμένη
εδώ και πολύ καιρό.

469
00:30:19,126 --> 00:30:20,947
Γι' αυτό, σε παρακαλώ…

470
00:30:21,511 --> 00:30:23,861
…άσε μας να είμαστε
διαλυμένοι μαζί.

471
00:30:24,261 --> 00:30:25,861
Δώσε μας μια ευκαιρία.

472
00:30:46,372 --> 00:30:47,888
Θα σκουπίζω εγώ.

473
00:30:51,026 --> 00:30:53,725
Δική σου είναι
η Ιμπάλα έξω;

474
00:30:55,891 --> 00:30:57,641
Ναι, ήταν του πατέρα μου.

475
00:30:57,916 --> 00:30:59,469
Είχε καλό γούστο…

476
00:31:00,726 --> 00:31:02,226
…για "ριψοκίνδυνος".

477
00:31:17,688 --> 00:31:19,473
Ο Τζόουνς πρέπει
να είναι κοντά.

478
00:31:19,593 --> 00:31:22,943
Αναλαμβάνω την τράπεζα.
Δείτε αν μπορείτε να τον βρείτε.

479
00:31:48,258 --> 00:31:49,488
Τέλεια.

480
00:31:56,668 --> 00:31:58,218
Το νιώθεις αυτό, Σαμ;

481
00:31:59,473 --> 00:32:00,805
Τη δύναμη.

482
00:32:05,545 --> 00:32:07,493
<i>Καλάμιτι Τζέιν για 'σένα!</i>

483
00:32:07,613 --> 00:32:09,944
Φρεντ.
Φρεντ, φιλαράκο.

484
00:32:11,749 --> 00:32:13,142
Φρεντ, άκουσέ με.

485
00:32:13,262 --> 00:32:15,134
Με ακούς;
Φρεντ!

486
00:32:15,667 --> 00:32:17,450
Αν μπορούσαμε
να του μιλήσουμε.

487
00:32:17,570 --> 00:32:20,370
Φίλε.
Ξύπνα, ξύπνα.

488
00:32:21,272 --> 00:32:22,453
Κας;

489
00:32:22,778 --> 00:32:24,507
Περίμενε.
Περίμενε!

490
00:32:40,343 --> 00:32:44,419
- Κας, πού είμαστε;
- Μέσα στο μυαλό του κ. Τζόουνς.

491
00:32:45,747 --> 00:32:47,947
Είπες πως ήθελες
να του μιλήσεις.

492
00:32:48,169 --> 00:32:49,719
Ποιοι στο καλό είστε;

493
00:32:54,373 --> 00:32:55,483
Φρεντ…

494
00:32:56,035 --> 00:33:00,017
…εγώ είμαι, ο Σαμ.
Ο Σαμ Γουίντσεστερ.

495
00:33:01,755 --> 00:33:03,655
- Ο γιος του Τζον;
- Σωστά.

496
00:33:03,970 --> 00:33:05,240
Το κοκαλιάρικο;

497
00:33:07,007 --> 00:33:09,806
Έχουν περάσει μόνο 3-4 χρόνια
από τότε που σε είδα.

498
00:33:09,926 --> 00:33:11,791
Βασικά, έχουν περάσει 20.

499
00:33:12,629 --> 00:33:14,259
Άκου, Φρεντ.

500
00:33:15,123 --> 00:33:16,723
Θέλω να συγκεντρωθείς.

501
00:33:17,294 --> 00:33:18,561
Πώς…

502
00:33:21,296 --> 00:33:22,815
Γιατί είσαι εδώ, Σαμ;

503
00:33:29,944 --> 00:33:31,194
Τι νέα, γιατρέ;

504
00:33:32,346 --> 00:33:34,734
Όχι, όχι, όχι.
Λέτε ψέματα.

505
00:33:36,114 --> 00:33:39,445
Αυτό συμβαίνει, κ. Τζόουνς.
Σε χρησιμοποιούν.

506
00:33:39,759 --> 00:33:42,059
Σαν κάποιο είδος
ψυχικής μπαταρίας;

507
00:33:43,147 --> 00:33:45,967
Μπαίνω στην πρίζα κι όλα παλαβώνουν;
Δεν πάει έτσι.

508
00:33:46,087 --> 00:33:47,288
Πώς το ξέρεις;

509
00:33:48,301 --> 00:33:52,051
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά φαίνεται
να περνάς περισσότερο χρόνο εδώ…

510
00:33:53,204 --> 00:33:55,054
…απ' ό,τι περνάς
εκεί έξω.

511
00:33:57,516 --> 00:34:01,016
Θες να μάθεις το χειρότερο
που μπορεί να συμβεί σε κάποιον…

512
00:34:01,409 --> 00:34:03,009
…με το δικό μου μυαλό;

513
00:34:05,189 --> 00:34:06,212
Το χάνει.

514
00:34:10,050 --> 00:34:12,450
Άσε με να φύγω,
και τα μισά δικά σου.

515
00:34:15,337 --> 00:34:18,006
Δεν θα πάρω.
Δεν κλέβω από γλυκές γριούλες.

516
00:34:18,126 --> 00:34:21,026
Δεν κλέβω από 'κείνες.
Αλλά από τα παιδιά τους.

517
00:34:21,523 --> 00:34:24,046
Τα καθίκια βάζουν τους δικούς τους
σε ένα γηροκομείο…

518
00:34:24,166 --> 00:34:26,394
...και τους επισκέπτονται
μια φορά το χρόνο.

519
00:34:26,514 --> 00:34:28,722
Φροντίζω όλα τα γερόντια.
Νομίζω πως αξίζω...

520
00:34:28,842 --> 00:34:30,174
Δεν με νοιάζει.

521
00:34:31,349 --> 00:34:32,579
Καλώς.

522
00:34:33,277 --> 00:34:34,535
Όπως θες.

523
00:34:41,030 --> 00:34:42,930
Καλώς ήρθες
στη διασκέδαση.

524
00:34:44,467 --> 00:34:46,714
Λάτρευα τα κινούμενα σχέδια
όταν ήμουν μικρός.

525
00:34:46,834 --> 00:34:48,284
Με έκαναν να νιώθω…

526
00:34:49,208 --> 00:34:51,464
…χαρούμενος, ασφαλής.
Ήταν...

527
00:34:52,159 --> 00:34:53,509
Ήταν η παρέα σου.

528
00:34:55,005 --> 00:34:56,059
Ναι.

529
00:34:58,956 --> 00:35:01,072
<i>Ντην Γουίντσεστερ
(Κυνήγιους ο Ηρωικός)</i>

530
00:35:01,192 --> 00:35:03,322
<i>Δρ. Μαχόνυ
(Κακούργιους Απαίσιους)</i>

531
00:35:18,923 --> 00:35:19,953
Τα παρατάς;

532
00:35:20,073 --> 00:35:22,099
Ασχολούμαι με αυτά τα παλαβά
για μήνες.

533
00:35:22,219 --> 00:35:25,253
Κι εσύ, ηλίθιε, φέρνεις όπλο
σε αγώνα φαρσοκωμωδίας.

534
00:35:25,373 --> 00:35:26,823
Ναι, κοίτα να δεις.

535
00:35:27,086 --> 00:35:28,417
Έφερα αυτό.

536
00:35:28,892 --> 00:35:30,542
Και σημάδεψα το σημείο.

537
00:35:36,867 --> 00:35:39,650
Θέλω να το σταματήσεις αυτό.
Να πάρεις τον έλεγχο.

538
00:35:39,770 --> 00:35:41,786
- Είναι πολύ δύσκολο!
- Κοίτα…

539
00:35:41,906 --> 00:35:44,079
…είναι ωραία να ζεις
σ' έναν ονειρικό κόσμο.

540
00:35:44,199 --> 00:35:45,799
Είναι τέλεια.
Το ξέρω.

541
00:35:45,919 --> 00:35:49,706
Μπορείς να κρύβεσαι και να υποκρίνεσαι
ότι όλα εκεί έξω είναι τέλεια.

542
00:35:49,826 --> 00:35:52,143
Αλλά δεν μπορείς
να το κάνεις για πάντα.

543
00:35:52,263 --> 00:35:54,913
Επειδή στο τέλος
από ό,τι κι αν τρέχεις...

544
00:35:55,287 --> 00:35:56,596
...θα σε βρει.

545
00:35:57,105 --> 00:36:00,412
Θα έρθει, θα σε χτυπήσει
και τότε…

546
00:36:02,758 --> 00:36:06,008
Τότε, θα πρέπει να ξυπνήσεις,
επειδή αν δεν το κάνεις…

547
00:36:06,465 --> 00:36:10,160
…η προσπάθεια να κρατήσεις ζωντανό
το όνειρο, θα σε καταστρέψει.

548
00:36:10,280 --> 00:36:11,980
Θα καταστρέψει τα πάντα!

549
00:36:31,286 --> 00:36:33,936
Φαίνεται πως κάποιος
έκλεισε το πρόγραμμα.

550
00:36:34,308 --> 00:36:37,148
Ωραία, συνεπώς, μπορώ
να χρησιμοποιήσω αυτό.

551
00:36:38,137 --> 00:36:39,355
Όχι!

552
00:36:39,864 --> 00:36:43,599
Δεν πρόκειται ποτέ ξανά
να πληγώσεις άνθρωπο!

553
00:36:57,872 --> 00:36:59,272
Αυτό ήταν, παίδες!

554
00:37:10,595 --> 00:37:11,897
Θεέ μου.

555
00:37:17,148 --> 00:37:18,698
Φρεντ, είσαι εντάξει;

556
00:37:19,801 --> 00:37:21,101
Τώρα είμαι καλά.

557
00:37:22,263 --> 00:37:23,913
Σε ένα μήνα, ένα χρόνο…

558
00:37:26,332 --> 00:37:29,182
...κανείς δεν γίνεται εξυπνότερος
όσο γερνάει.

559
00:37:30,460 --> 00:37:32,697
Θα χάσω τον έλεγχο
ξανά, και…

560
00:37:33,086 --> 00:37:35,877
…κάποιος θα πληγωθεί ξανά.

561
00:37:39,128 --> 00:37:40,878
Πρέπει να το σταματήσεις.

562
00:37:43,435 --> 00:37:44,935
Ίσως υπάρχει τρόπος.

563
00:37:47,030 --> 00:37:49,330
Η διαδικασία θα είναι
επώδυνη και…

564
00:37:49,904 --> 00:37:51,204
…όταν τελειώσει…

565
00:37:51,374 --> 00:37:54,087
…δεν ξέρω κατά πόσο
θα είσαι ο εαυτός σου.

566
00:38:03,689 --> 00:38:05,815
Λοιπόν, τι περιμένεις;

567
00:38:09,990 --> 00:38:11,238
Είναι…

568
00:38:11,825 --> 00:38:13,128
Είναι καλά;

569
00:38:15,227 --> 00:38:17,027
Ακούει την "Ωδή στη Χαρά".

570
00:38:20,638 --> 00:38:22,088
Είναι ευτυχισμένος.

571
00:38:24,154 --> 00:38:25,975
Ας την κάνουμε
από εδώ πέρα.

572
00:38:26,095 --> 00:38:29,063
Κας, κάθεσαι συνοδηγός.
Τα πήγες μια χαρά.

573
00:38:29,183 --> 00:38:30,483
Ευχαριστώ, αλλά…

574
00:38:31,256 --> 00:38:32,656
Δεν μπορώ να έρθω.

575
00:38:38,605 --> 00:38:40,996
Γεια σου, Καστιέλ.
Και, όχι.

576
00:38:42,032 --> 00:38:43,048
Όχι;

577
00:38:43,168 --> 00:38:45,938
Βλέπω τι σκέφτεσαι
και δεν θα το επιστρέψω.

578
00:38:46,058 --> 00:38:47,487
Δεν καταλαβαίνεις.

579
00:38:47,952 --> 00:38:51,702
Παρίστανα πως μπορώ να τη γλιτώσω
απ' όσα έκανα στον Παράδεισο…

580
00:38:51,900 --> 00:38:53,290
…όμως, δεν μπορώ.

581
00:38:54,738 --> 00:38:56,338
Ο πόνος που προκάλεσα…

582
00:38:56,587 --> 00:38:58,619
…πρέπει να επιστρέψω
για να επανορθώσω.

583
00:38:58,739 --> 00:39:01,689
Και θα επανορθώσεις,
κάνοντας ό,τι σου λένε.

584
00:39:02,581 --> 00:39:05,039
Στην τελική, εκτός
κι αν το πω εγώ...

585
00:39:05,159 --> 00:39:07,709
...θα μείνεις εκτός Παραδείσου,
Καστιέλ.

586
00:39:09,340 --> 00:39:11,040
Τότε, τι πρέπει να κάνω;

587
00:39:11,899 --> 00:39:13,361
Τι θες να κάνεις;

588
00:39:17,882 --> 00:39:20,932
Εσύ τι, Κας;
Γιατί δεν μπορείς να έρθεις μαζί μας;

589
00:39:25,921 --> 00:39:28,071
Θέλω να μείνω
με τον κ. Τζόουνς.

590
00:39:29,195 --> 00:39:32,533
Κάποιος πρέπει να τον προσέχει
μερικές μέρες για είμαστε σίγουροι.

591
00:39:32,653 --> 00:39:35,453
- Εντάξει, και μετά τι;
- Δεν είμαι σίγουρος.

592
00:39:38,009 --> 00:39:40,409
Αλλά ξέρω πως δεν μπορώ
να τρέχω πια.

593
00:39:43,283 --> 00:39:45,566
Η Αμέλια παίζει τη νεράιδα
των Ζαχαρωτών.

594
00:39:45,686 --> 00:39:48,270
Είναι η μεγάλη της στιγμή
όπως καταλαβαίνεις.

595
00:39:48,390 --> 00:39:50,978
- Ανεβαίνει με το ζόρι στη σκηνή.
- Με το ζόρι;

596
00:39:51,098 --> 00:39:53,374
Ήσουν αφρατούλα.
Ήταν αξιολάτρευτη.

597
00:39:53,494 --> 00:39:56,190
Τέλος πάντων, ανεβαίνει
πάνω στη σκηνή…

598
00:39:56,310 --> 00:39:59,360
...και σέρνει μαζί της
μισό μέτρο χαρτί τουαλέτας.

599
00:39:59,690 --> 00:40:00,885
Άντε ρε!

600
00:40:02,932 --> 00:40:05,412
- Το θυμάσαι αυτό;
- Ναι.

601
00:40:06,069 --> 00:40:08,510
Και επισήμως
το τέλος της καριέρας της.

602
00:40:08,630 --> 00:40:10,630
- Θες μια;
- Ναι, ευχαρίστως.

603
00:40:13,737 --> 00:40:14,985
Ευχαριστώ.

604
00:40:20,727 --> 00:40:22,678
- Ο αδερφός μου το έκανε αυτό.
- Ναι;

605
00:40:22,798 --> 00:40:24,449
- Ναι.
- Είναι καλός τύπος;

606
00:40:24,569 --> 00:40:25,802
Ναι.

607
00:40:26,381 --> 00:40:27,907
Ναι, ήταν…

608
00:40:28,508 --> 00:40:29,941
…ο καλύτερος.

609
00:40:31,389 --> 00:40:32,794
Τον έχασα…

610
00:40:33,441 --> 00:40:34,893
…κι έφυγα μακριά.

611
00:40:37,005 --> 00:40:38,524
Λυπάμαι γι' αυτό.

612
00:40:42,300 --> 00:40:43,465
Τι;

613
00:40:44,222 --> 00:40:45,617
Είστε σίγουρος;

614
00:40:47,481 --> 00:40:48,908
Θεέ μου.

615
00:40:59,446 --> 00:41:00,740
Αμέλια;

616
00:41:02,237 --> 00:41:03,467
Μωρό μου;

617
00:41:04,076 --> 00:41:05,435
Είσαι καλά;

618
00:41:07,450 --> 00:41:08,697
Ο Ντον.

619
00:41:10,915 --> 00:41:12,401
Είναι ζωντανός.

620
00:41:19,470 --> 00:41:20,819
Σαμ, έρχεσαι;

621
00:41:36,548 --> 00:41:41,548
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Katerina88, Smallville]</i>

622
00:41:41,668 --> 00:41:46,668
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

623
00:41:46,788 --> 00:41:51,788
<i>Αποκλειστικά για το www.xsubs.tv
Σύντομα και πάλι κοντά σας...</i>

624
00:41:51,908 --> 00:41:56,908
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

